#: AUTOTEXT_ATTN_1 msgid "Attention:" msgstr "A la atenci�n de:" #: AUTOTEXT_ATTN_2 msgid "ATTN:" msgstr "MISSING" #: AUTOTEXT_CLOSING_1 msgid "Best regards," msgstr "Con mis mejores deseos," #: AUTOTEXT_CLOSING_10 msgid "Thank you," msgstr MISSING," #: AUTOTEXT_CLOSING_11 msgid "Thanks," msgstr "MISSING" #: AUTOTEXT_CLOSING_12 msgid "Yours truly," msgstr "MISSING" #: AUTOTEXT_CLOSING_2 msgid "Best wishes," msgstr "MISSING" #: AUTOTEXT_CLOSING_3 msgid "Cordially," msgstr "Cordialmente" #: AUTOTEXT_CLOSING_4 msgid "Love," msgstr "MISSING" #: AUTOTEXT_CLOSING_5 msgid "Regards," msgstr "MISSING" #: AUTOTEXT_CLOSING_6 msgid "Respectfully yours," msgstr "MISSING" #: AUTOTEXT_CLOSING_7 msgid "Respectfully," msgstr "MISSING" #: AUTOTEXT_CLOSING_8 msgid "Sincerely yours," msgstr "Sinceramente suyo," #: AUTOTEXT_CLOSING_9 msgid "Take care," msgstr "Cu�dese," #: AUTOTEXT_EMAIL_1 msgid "To:" msgstr "A:" #: AUTOTEXT_EMAIL_2 msgid "From:" msgstr "De:" #: AUTOTEXT_EMAIL_3 msgid "Subject:" msgstr "Motivo:" #: AUTOTEXT_EMAIL_4 msgid "CC:" msgstr "CC:" #: AUTOTEXT_EMAIL_5 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: AUTOTEXT_EMAIL_6 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #: AUTOTEXT_MAIL_1 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "CORREO CERTIFICADO" #: AUTOTEXT_MAIL_2 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "CONFIDENCIAL" #: AUTOTEXT_MAIL_3 msgid "PERSONAL" msgstr "PERSONAL" #: AUTOTEXT_MAIL_4 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "CORREO REGISTRADO" #: AUTOTEXT_MAIL_5 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ENVIO ESPECIAL" #: AUTOTEXT_MAIL_6 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "V�A A�REA" #: AUTOTEXT_MAIL_7 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "V�A FAX" #: AUTOTEXT_MAIL_8 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "V�A MAIL NOCTURNO" #: AUTOTEXT_REFERENCE_1 msgid "In reply to:" msgstr "Respondiendo a:" #: AUTOTEXT_REFERENCE_2 msgid "RE:" msgstr "RE:" #: AUTOTEXT_REFERENCE_3 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: AUTOTEXT_SALUTATION_1 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Queridos papa y mama," #: AUTOTEXT_SALUTATION_2 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Querido se�or o se�ora:" #: AUTOTEXT_SALUTATION_3 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Se�ores y se�oras" #: AUTOTEXT_SALUTATION_4 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "A todo el que incumba:" #: AUTOTEXT_SUBJECT_1 msgid "Subject" msgstr "Motivo" #: ColumnGapStatus msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Divisi�n de la columna [%s]" #: DLG_Apply msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: DLG_Break_BreakTitle msgid "Break" msgstr "Salto" #: DLG_Break_ColumnBreak msgid "&Column break" msgstr "Salto de &columna" #: DLG_Break_Continuous msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinuo" #: DLG_Break_EvenPage msgid "&Even page" msgstr "P�gina pa&r" #: DLG_Break_Insert msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: DLG_Break_NextPage msgid "&Next page" msgstr "P�gina &siguiente" #: DLG_Break_OddPage msgid "&Odd page" msgstr "P�gina &impar" #: DLG_Break_PageBreak msgid "&Page break" msgstr "Salto de &p�gina" #: DLG_Break_SectionBreaks msgid "Section breaks" msgstr "Salto de secci�n" #: DLG_Cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: DLG_Close msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: DLG_Column_ColumnTitle msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: DLG_Column_Line_Between msgid "Line between" msgstr "Linea entre" #: DLG_Column_Number msgid "Number of columns" msgstr "N�mero de columnas" #: DLG_Column_One msgid "One" msgstr "Una" #: DLG_Column_Preview msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: DLG_Column_Three msgid "Three" msgstr "Tres" #: DLG_Column_Two msgid "Two" msgstr "Dos" #: DLG_DateTime_AvailableFormats msgid "&Available formats:" msgstr "&Formatos disponibles:" #: DLG_DateTime_DateTimeTitle msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel msgid "Open file as type:" msgstr "Abrir un fichero de tipo:" #: DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel msgid "Print file as type:" msgstr "Imprimir en un fichero de tipo:" #: DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel msgid "Save file as type:" msgstr "Guardar el fichero como tipo:" #: DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect msgid "Automatically Detected" msgstr "Detecci�n automatica" #: DLG_FOSA_OpenTitle msgid "Open File" msgstr "Abrir fichero" #: DLG_FOSA_PrintToFileTitle msgid "Print To File" msgstr "Imprimir en un fichero" #: DLG_FOSA_SaveAsTitle msgid "Save File As" msgstr "Guardar como" #: DLG_FR_FindLabel msgid "Fi&nd what:" msgstr "B&uscar" #: DLG_FR_FindNextButton msgid "&Find Next" msgstr "Buscar &siguiente" #: DLG_FR_FindTitle msgid "Find" msgstr "Buscar" #: DLG_FR_MatchCase msgid "&Match case" msgstr "&Diferenciar may�sculas/min�sculas" #: DLG_FR_ReplaceAllButton msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar to&do" #: DLG_FR_ReplaceButton msgid "&Replace" msgstr "R&eemplazar" #: DLG_FR_ReplaceTitle msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: DLG_FR_ReplaceWithLabel msgid "Re&place with:" msgstr "Reempl&azar por:" #: DLG_Field_FieldTitle msgid "Field" msgstr "Campo" #: DLG_Field_Fields msgid "&Fields:" msgstr "&Campos:" #: DLG_Field_Types msgid "&Types:" msgstr "&Tipos:" #: DLG_Goto_Btn_Goto msgid "Go To" msgstr "Ir a" #: DLG_Goto_Btn_Next msgid "Next >>" msgstr "Siguiente >>" #: DLG_Goto_Btn_Prev msgid "<< Prev" msgstr "<< Anterior" #: DLG_Goto_Label_Help msgid "Choose your target in the left side.\nIf you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement. I.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "Escoja el objetivo en la parte izquierda.
Si quiere utilizar el bot�n \"Ir a\", solo tiene que rellenar el espacio en blanco con el n�mero deseado. Puede utilizar + y - para moverse de forma relativa. Es decir, si escribe \"+2\" y selecciona \"L�nea\", \"Ir a\" descender� el cursor dos l�neas." #: DLG_Goto_Label_Number msgid "&Number:" msgstr "&N�mero:" #: DLG_Goto_Label_What msgid "Go To &What:" msgstr "Ir &a:" #: DLG_Goto_Target_Line msgid "Line" msgstr "L�nea" #: DLG_Goto_Target_Page msgid "Page" msgstr "P�gina" #: DLG_Goto_Target_Picture msgid "Picture" msgstr "Imagen" #: DLG_Goto_Title msgid "Go to..." msgstr "Ir a..." #: DLG_IP_Activate_Label msgid "Preview Picture" msgstr "Previsualizar imagen" #: DLG_IP_Button_Label msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: DLG_IP_Height_Label msgid "Height: " msgstr "Altura: " #: DLG_IP_No_Picture_Label msgid "No Picture" msgstr "No im�genes" #: DLG_IP_Title msgid "Insert Picture" msgstr "Insertar imagen" #: DLG_IP_Width_Label msgid "Width: " msgstr "Ancho: " #: DLG_Insert msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #: DLG_Insert_SymbolTitle msgid "Insert Symbol" msgstr "Insertar s�mbolo" #: DLG_InvalidPathname msgid "Invalid pathname." msgstr "El nombre del fichero o del directorio es incorrecto." #: DLG_Lists_Align msgid "Text Align:" msgstr "Alineaci�n del texto:" #: DLG_Lists_Apply_Current msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplicar a la lista actual" #: DLG_Lists_Box_List msgid "Box List" msgstr "Lista con cajas" #: DLG_Lists_Bullet_List msgid "Bullet List" msgstr "Vi�etas" #: DLG_Lists_Cur_Change_Start msgid "Change Current \nList" msgstr "Cambiar lista actual" #: DLG_Lists_Current_Font msgid "Current Font" msgstr "Tipo de letra actual" #: DLG_Lists_Current_List_Label msgid "Current List Label" msgstr "Etiqueta de la lista actual" #: DLG_Lists_Current_List_Type msgid "Current List Type" msgstr "Tipo de la lista actual" #: DLG_Lists_Customize msgid "Customized List" msgstr "Personalizar" #: DLG_Lists_Dashed_List msgid "Dashed List" msgstr "Lista con guiones" #: DLG_Lists_Diamond_List msgid "Diamond List" msgstr "Lista con diamantes" #: DLG_Lists_Font msgid "Font:" msgstr "Tipo:" #: DLG_Lists_Format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: DLG_Lists_Hand_List msgid "Hand List" msgstr "Lista con una mano" #: DLG_Lists_Heart_List msgid "Heart List" msgstr "Lista con corazones" #: DLG_Lists_Implies_List msgid "Implies List" msgstr "Lista con flechas" #: DLG_Lists_Indent msgid "Label Align:" msgstr "Alineaci�n de la etiqueta:" #: DLG_Lists_Level msgid "Level Delimiter:" msgstr "Delimitador de nivel:" #: DLG_Lists_Lower_Case_List msgid "Lower Case List" msgstr "Lista en min�sculas" #: DLG_Lists_Lower_Roman_List msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista n�m. rom. min�s." #: DLG_Lists_New_List_Label msgid "New List Label" msgstr "Nueva etiqueta" #: DLG_Lists_New_List_Type msgid "New List \nType" msgstr "Nuevo tipo
de lista" #: DLG_Lists_Numbered_List msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerada" #: DLG_Lists_Preview msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: DLG_Lists_Resume msgid "Attach to Previous List" msgstr "Enlazar a la lista anterior" #: DLG_Lists_Resume_Previous_List msgid "Resume Previous List" msgstr "Continuar la lista anterior" #: DLG_Lists_SetDefault msgid "Set Default Values" msgstr "Utilizar los valores por omisi�n" #: DLG_Lists_Square_List msgid "Square List" msgstr "Lista con cuadrados" #: DLG_Lists_Star_List msgid "Star List" msgstr "Lista con estrellas" #: DLG_Lists_Start msgid "Start At:" msgstr "Empezar con:" #: DLG_Lists_Start_New msgid "Start New List" msgstr "Empezar nueva lista" #: DLG_Lists_Start_New_List msgid "Start New List" msgstr "Empezar nueva lista" #: DLG_Lists_Start_Sub msgid "Start Sublist" msgstr "Empezar sublista" #: DLG_Lists_Starting_Value msgid "New Starting \nValue" msgstr "Nuevo valor 
inicial" #: DLG_Lists_Stop_Current_List msgid "Stop Current List" msgstr "Terminar la lista actual" #: DLG_Lists_Style msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: DLG_Lists_Tick_List msgid "Tick List" msgstr "MISSING" #: DLG_Lists_Title msgid "Lists for " msgstr "Listas" #: DLG_Lists_Triangle_List msgid "Triangle List" msgstr "Lista con tri�ngulos" #: DLG_Lists_Type msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: DLG_Lists_Type_bullet msgid "Bullet" msgstr "Vi�etas" #: DLG_Lists_Type_none msgid "None" msgstr "Ninguna" #: DLG_Lists_Type_numbered msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #: DLG_Lists_Upper_Case_List msgid "Upper Case List" msgstr "Lista en may�sculas" #: DLG_Lists_Upper_Roman_List msgid "Upper Roman List" msgstr "Lista n�m. rom. may�s." #: DLG_MW_Activate msgid "Activate:" msgstr "Activar:" #: DLG_MW_MoreWindows msgid "Activate Window" msgstr "Activar ventana" #: DLG_NoSaveFile_DirNotExist msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Un directorio de la ruta de acceso no existe." #: DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "El directorio '%s' est� protegido contra escritura." #: DLG_OK msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: DLG_Options_Btn_Apply msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: DLG_Options_Btn_CustomDict msgid "&Dictionary..." msgstr "&Diccionario..." #: DLG_Options_Btn_Default msgid "De&faults" msgstr "Valores por omisi�n" #: DLG_Options_Btn_IgnoreEdit msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: DLG_Options_Btn_IgnoreReset msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: DLG_Options_Btn_Save msgid "Sa&ve" msgstr "&Guardar" #: DLG_Options_Label_BiDiOptions msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Configuraci�n bidireccional " #: DLG_Options_Label_Both msgid "Text and Icon" msgstr "Texto e icono" #: DLG_Options_Label_CustomDict msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #: DLG_Options_Label_DefaultPageSize msgid "Default page size" msgstr "Tama�o por omisi�n de la p�gina" #: DLG_Options_Label_DirectionRtl msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Escribir de derecha a izquierda por omisi�n" #: DLG_Options_Label_General msgid "General" msgstr "General" #: DLG_Options_Label_Hide msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: DLG_Options_Label_Icons msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: DLG_Options_Label_Ignore msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: DLG_Options_Label_Layout msgid "Layout" msgstr "Organizaci�n" #: DLG_Options_Label_Look msgid "Button Style" msgstr "Tipo de botones" #: DLG_Options_Label_PrefsAutoSave msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Guardar autom�ticamente las preferencias" #: DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Esquema actual de preferencias" #: DLG_Options_Label_Schemes msgid "Preference Schemes" msgstr "Preferencias" #: DLG_Options_Label_Show msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Activar comillas inteligentes" #: DLG_Options_Label_SpellCheckAsType msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Comprobar &ortograf�a mientras se escribe" #: DLG_Options_Label_SpellCustomDict msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Diccionario personal:" #: DLG_Options_Label_SpellHideErrors msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ocultar los &errores de ortograf�a" #: DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord msgid "Ignored words:" msgstr "Palabras ignoradas:" #: DLG_Options_Label_SpellInternet msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "&Direcciones de internet y de fichero" #: DLG_Options_Label_SpellMainOnly msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Hacer sugerencias utilizando s�lo el diccionario &principal" #: DLG_Options_Label_SpellNumbers msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "Palabras con &n�meros" #: DLG_Options_Label_SpellSuggest msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Sugerir siempre &correcciones" #: DLG_Options_Label_SpellUppercase msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "Palabras en &MAY�SCULAS" #: DLG_Options_Label_Text msgid "Text" msgstr "Texto" #: DLG_Options_Label_Toolbars msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: DLG_Options_Label_ViewAll msgid "&All" msgstr "&Todo" #: DLG_Options_Label_ViewCursorBlink msgid "Cursor &blink" msgstr "Cursor &parpadeante" #: DLG_Options_Label_ViewExtraTB msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de herramientas �e&xtra�" #: DLG_Options_Label_ViewFormatTB msgid "Format Toolbar" msgstr "Barra de herramientas �&formato�" #: DLG_Options_Label_ViewHiddenText msgid "&Hidden Text" msgstr "&Texto oculto" #: DLG_Options_Label_ViewRuler msgid "&Ruler" msgstr "&Regla" #: DLG_Options_Label_ViewShowHide msgid "Show/Hide..." msgstr "Mostrar/Ocultar..." #: DLG_Options_Label_ViewStandardTB msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra de herramientas �&est�ndar�" #: DLG_Options_Label_ViewStatusBar msgid "&Status bar" msgstr "Barra de estado" #: DLG_Options_Label_ViewTooltips msgid "View tooltips" msgstr "Ver tooltips (?)" #: DLG_Options_Label_ViewUnits msgid "&Units:" msgstr "&Unidades:" #: DLG_Options_Label_ViewUnprintable msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Caracteres no imprimibles" #: DLG_Options_Label_ViewViewFrame msgid "View..." msgstr "Ver..." #: DLG_Options_Label_Visible msgid "Visible" msgstr "Visible" #: DLG_Options_OptionsTitle msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "�Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #: DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "�Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #: DLG_Options_TabLabel_Other msgid "Other" msgstr "Otros" #: DLG_Options_TabLabel_Preferences msgid "Preference Schemes" msgstr "Esquemas de preferencias" #: DLG_Options_TabLabel_Spelling msgid "Spelling" msgstr "Ortograf�a" #: DLG_Options_TabLabel_View msgid "View" msgstr "Ver" #: DLG_OverwriteFile msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "El fichero '%s' ya existe. �Desea reemplazarlo?" #: DLG_PageNumbers_Alignment msgid "Alignment:" msgstr "Alineaci�n" #: DLG_PageNumbers_Center msgid "Center" msgstr "Centro" #: DLG_PageNumbers_Footer msgid "Footer" msgstr "Pie de p�gina" #: DLG_PageNumbers_Header msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: DLG_PageNumbers_Left msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: DLG_PageNumbers_Position msgid "Position:" msgstr "Posici�n" #: DLG_PageNumbers_Preview msgid "Preview" msgstr "Presentaci�n preliminar" #: DLG_PageNumbers_Right msgid "Right" msgstr "Derecha" #: DLG_PageNumbers_Title msgid "Page Numbers" msgstr "N�meros de p�gina" #: DLG_PageSetup_Adjust msgid "&Adjust to:" msgstr "&Ajustar a:" #: DLG_PageSetup_Bottom msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: DLG_PageSetup_Footer msgid "&Footer:" msgstr "&Pie de p�gina:" #: DLG_PageSetup_Header msgid "&Header:" msgstr "&Encabezado" #: DLG_PageSetup_Height msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #: DLG_PageSetup_Landscape msgid "&Landscape" msgstr "&Apaisado" #: DLG_PageSetup_Left msgid "&Left:" msgstr "&Izquierda:" #: DLG_PageSetup_Margin msgid "&Margin" msgstr "&Margen" #: DLG_PageSetup_Orient msgid "Orientation..." msgstr "Orientaci�n..." #: DLG_PageSetup_Page msgid "Page" msgstr "P�gina" #: DLG_PageSetup_Paper msgid "Paper..." msgstr "Papel..." #: DLG_PageSetup_Paper_Size msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Tama�o del papel:" #: DLG_PageSetup_Percent msgid "% of normal size" msgstr "% del tama�o normal" #: DLG_PageSetup_Portrait msgid "&Portrait" msgstr "&Normal" #: DLG_PageSetup_Right msgid "&Right:" msgstr "&Derecha:" #: DLG_PageSetup_Scale msgid "Scale..." msgstr "Escala..." #: DLG_PageSetup_Title msgid "Page Setup" msgstr "MISSING" #: DLG_PageSetup_Top msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: DLG_PageSetup_Units msgid "&Units:" msgstr "&Unidades:" #: DLG_PageSetup_Width msgid "&Width:" msgstr "&Anchura:" #: DLG_Para_AlignCentered msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: DLG_Para_AlignJustified msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: DLG_Para_AlignLeft msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: DLG_Para_AlignRight msgid "Right" msgstr "Derecha" #: DLG_Para_ButtonTabs msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulaciones..." #: DLG_Para_DomDirection msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Derecha a izquierda predominante" #: DLG_Para_LabelAfter msgid "Aft&er:" msgstr "&Despu�s:" #: DLG_Para_LabelAlignment msgid "Ali&gnment:" msgstr "Ali&neamiento:" #: DLG_Para_LabelAt msgid "&At:" msgstr "&En:" #: DLG_Para_LabelBefore msgid "&Before:" msgstr "&Antes:" #: DLG_Para_LabelBy msgid "B&y:" msgstr "&Por:" #: DLG_Para_LabelIndentation msgid "Indentation" msgstr "Indentaci�n" #: DLG_Para_LabelLeft msgid "&Left:" msgstr "&Izquierda:" #: DLG_Para_LabelLineSpacing msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Interli&neado:" #: DLG_Para_LabelPagination msgid "Pagination" msgstr "P�ginas" #: DLG_Para_LabelPreview msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: DLG_Para_LabelRight msgid "&Right:" msgstr "&Derecha:" #: DLG_Para_LabelSpacing msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: DLG_Para_LabelSpecial msgid "&Special:" msgstr "&Especial:" #: DLG_Para_ParaTitle msgid "Paragraph" msgstr "P�rrafo" #: DLG_Para_PreviewFollowParagraph msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente" #: DLG_Para_PreviewPrevParagraph msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior" #: DLG_Para_PreviewSampleFallback msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Este p�rrafo representa un texto tal y como puede aparecer en sus documentos. Si quiere que se utilice el texto de su documento en esta previsualizaci�n, lleve el cursor a un p�rrafo y abra este cuadro de di�logo." #: DLG_Para_PushKeepLinesTogether msgid "&Keep lines together" msgstr "&Mantener l�neas juntas" #: DLG_Para_PushKeepWithNext msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Mantener con el &siguiente" #: DLG_Para_PushNoHyphenate msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&No cortar con guiones" #: DLG_Para_PushPageBreakBefore msgid "Page &break before" msgstr "&Cortar la p�gina antes" #: DLG_Para_PushSuppressLineNumbers msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Borrar n�meros de l�nea" #: DLG_Para_PushWidowOrphanControl msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Control de l�neas &viudas/hu�rfanas" #: DLG_Para_SpacingAtLeast msgid "At least" msgstr "Al menos" #: DLG_Para_SpacingDouble msgid "Double" msgstr "Doble" #: DLG_Para_SpacingExactly msgid "Exactly" msgstr "Exacto" #: DLG_Para_SpacingHalf msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 l�neas" #: DLG_Para_SpacingMultiple msgid "Multiple" msgstr "M�ltiple" #: DLG_Para_SpacingSingle msgid "Single" msgstr "Simple" #: DLG_Para_SpecialFirstLine msgid "First line" msgstr "Primera l�nea" #: DLG_Para_SpecialHanging msgid "Hanging" msgstr "Hanging" #: DLG_Para_SpecialNone msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Indentaci�n y espaciado" #: DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Saltos de l�nea y de &p�gina" #: DLG_QNXMB_No msgid "No" msgstr "No" #: DLG_QNXMB_Yes msgid "Yes" msgstr "S�" #: DLG_Spell_AddToDict msgid "&Add" msgstr "&A�adir" #: DLG_Spell_Change msgid "&Change" msgstr "&Cambiar" #: DLG_Spell_ChangeAll msgid "Change A&ll" msgstr "Cambiar &todo" #: DLG_Spell_ChangeTo msgid "Change &to:" msgstr "Cambiar &por:" #: DLG_Spell_Ignore msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: DLG_Spell_IgnoreAll msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorara todas" #: DLG_Spell_NoSuggestions msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(ninguna sugerencia)" #: DLG_Spell_SpellTitle msgid "Spelling" msgstr "Correcci�n ortogr�fica" #: DLG_Spell_Suggestions msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sug&erencias:" #: DLG_Spell_UnknownWord msgid "Not in dictionary&:" msgstr "No est� en el diccionario&:" #: DLG_Styles_Available msgid "Available Styles" msgstr "Estilos disponibles" #: DLG_Styles_CharPrev msgid "Character Preview" msgstr "Vista preliminar del car�cter" #: DLG_Styles_Delete msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: DLG_Styles_Description msgid "Description" msgstr "Descripci�n" #: DLG_Styles_List msgid "List" msgstr "Lista" #: DLG_Styles_Modify msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #: DLG_Styles_New msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: DLG_Styles_ParaPrev msgid "Paragraph Preview" msgstr "Vista preliminar del p�rrafo" #: DLG_Styles_StylesTitle msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: DLG_Tab_Button_Clear msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: DLG_Tab_Button_ClearAll msgid "Clear &All" msgstr "Borrar todo" #: DLG_Tab_Button_Set msgid "Set" msgstr "Poner" #: DLG_Tab_Label_Alignment msgid "Alignment" msgstr "Alineaci�n" #: DLG_Tab_Label_DefaultTS msgid "Default tab stops:" msgstr "Paradas del tabulador por omisi�n" #: DLG_Tab_Label_Leader msgid "Leader" msgstr "MISSING" #: DLG_Tab_Label_TabPosition msgid "Tab stop position:" msgstr "Posici�n de parada del tab.:" #: DLG_Tab_Label_TabToClear msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Paradas del tab. a borrar:" #: DLG_Tab_Radio_Bar msgid "Bar" msgstr "Barra" #: DLG_Tab_Radio_Center msgid "Center" msgstr "Centrar" #: DLG_Tab_Radio_Dash msgid "&3 ----------" msgstr "&3\t----------" #: DLG_Tab_Radio_Decimal msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: DLG_Tab_Radio_Dot msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #: DLG_Tab_Radio_Left msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: DLG_Tab_Radio_None msgid "&1 None" msgstr "&1 Ninguno" #: DLG_Tab_Radio_Right msgid "Right" msgstr "Derecha" #: DLG_Tab_Radio_Underline msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #: DLG_Tab_TabTitle msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" #: DLG_ToggleCase_LowerCase msgid "lowercase" msgstr "min�sculas" #: DLG_ToggleCase_SentenceCase msgid "Sentence case" msgstr "May./Min. de la frase" #: DLG_ToggleCase_Title msgid "Change Case" msgstr "Cambiar may./min." #: DLG_ToggleCase_TitleCase msgid "Title Case" msgstr "May�sculas/Min�sculas De Un T�tulo" #: DLG_ToggleCase_ToggleCase msgid "tOGGLE cASE" msgstr "cAMBIAR mAY�SCULAS/mIN�SCULAS" #: DLG_ToggleCase_UpperCase msgid "UPPERCASE" msgstr "MAY�SCULAS" #: DLG_UFS_ColorTab msgid " Color " msgstr " Color " #: DLG_UFS_Direction msgid "Right-to-left" msgstr "Derecha a izquierda" #: DLG_UFS_EffectsFrameLabel msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: DLG_UFS_EncodingLabel msgid "Encoding:" msgstr "Codificaci�n:" #: DLG_UFS_FontLabel msgid "Font:" msgstr "Tipo:" #: DLG_UFS_FontTab msgid " Font " msgstr " Tipo " #: DLG_UFS_FontTitle msgid "Font" msgstr "Tipo" #: DLG_UFS_SizeLabel msgid "Size:" msgstr "Tama�o:" #: DLG_UFS_StrikeoutCheck msgid "Strikeout" msgstr "Tachado" #: DLG_UFS_StyleBold msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: DLG_UFS_StyleBoldItalic msgid "Bold Italic" msgstr "Negrita cursiva" #: DLG_UFS_StyleItalic msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: DLG_UFS_StyleLabel msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: DLG_UFS_StyleRegular msgid "Regular" msgstr "Normal" #: DLG_UFS_UnderlineCheck msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: DLG_ULANG_LangLabel msgid "Select Language:" msgstr "Elegir idioma:" #: DLG_ULANG_LangTitle msgid "Language" msgstr "Idioma" #: DLG_UP_All msgid "All" msgstr "Todas" #: DLG_UP_BlackWhite msgid "Black & White" msgstr "Blanco y negro" #: DLG_UP_Collate msgid "Collate" msgstr "Copias clasificadas" #: DLG_UP_Color msgid "Color" msgstr "Color" #: DLG_UP_Copies msgid "Copies: " msgstr "Copias: " #: DLG_UP_EmbedFonts msgid "Embed Fonts" msgstr "Meter letras" #: DLG_UP_File msgid "File" msgstr "Fichero" #: DLG_UP_From msgid "From: " msgstr "De: " #: DLG_UP_Grayscale msgid "Grayscale" msgstr "Niveles de gris" #: DLG_UP_InvalidPrintString msgid "The print command string is not valid." msgstr "El comando de impresi�n no es v�lido." #: DLG_UP_PageRanges msgid "Page ranges:" msgstr "Rango de p�ginas:" #: DLG_UP_PrintButton msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: DLG_UP_PrintIn msgid "Print in: " msgstr "Imprimir en: " #: DLG_UP_PrintPreviewTitle msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Previsualizaci�n" #: DLG_UP_PrintTitle msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: DLG_UP_PrintTo msgid "Print to: " msgstr "Imprimir en: " #: DLG_UP_Printer msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: DLG_UP_PrinterCommand msgid "Printer command: " msgstr "Comando de impresi�n: " #: DLG_UP_Selection msgid "Selection" msgstr "Selecci�n" #: DLG_UP_To msgid " to " msgstr " hasta " #: DLG_Unit_cm msgid "cm" msgstr "cm" #: DLG_Unit_inch msgid "inch" msgstr "pulgadas" #: DLG_Unit_mm msgid "mm" msgstr "mm" #: DLG_Unit_pico msgid "pico" msgstr "pico" #: DLG_Unit_points msgid "points" msgstr "puntos" #: DLG_UnixMB_No msgid "_No" msgstr "_No" #: DLG_UnixMB_Yes msgid "_Yes" msgstr "_S�" #: DLG_Update msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: DLG_WordCount_Auto_Update msgid " Auto Update" msgstr " Autoactualizarse" #: DLG_WordCount_Characters_No msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Car�cteres (sin espacios)" #: DLG_WordCount_Characters_Sp msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Car�cteres (con espacios)" #: DLG_WordCount_Lines msgid "Lines" msgstr "L�neas" #: DLG_WordCount_Pages msgid "Pages" msgstr "P�ginas" #: DLG_WordCount_Paragraphs msgid "Paragraphs" msgstr "P�rrafos" #: DLG_WordCount_Statistics msgid "Statistics:" msgstr "Estad�sticas:" #: DLG_WordCount_Update_Rate msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos entre cada actualizaci�n" #: DLG_WordCount_WordCountTitle msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" #: DLG_WordCount_Words msgid "Words" msgstr "Palabras" #: DLG_Zoom_100 msgid "&100%" msgstr "100%" #: DLG_Zoom_200 msgid "&200%" msgstr "200%" #: DLG_Zoom_75 msgid "&75%" msgstr "75%" #: DLG_Zoom_PageWidth msgid "&Page width" msgstr "Ancho de la p�gina" #: DLG_Zoom_Percent msgid "P&ercent:" msgstr "Porcentaje:" #: DLG_Zoom_PreviewFrame msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: DLG_Zoom_RadioFrameCaption msgid "Zoom to" msgstr "Factor de zoom" #: DLG_Zoom_WholePage msgid "&Whole page" msgstr "Toda la pagina" #: DLG_Zoom_ZoomTitle msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: FIELD_Application msgid "Application" msgstr "Aplicaci�n" #: FIELD_Application_BuildId msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #: FIELD_Application_CompileDate msgid "Compile Date" msgstr "Fecha de la compilaci�n" #: FIELD_Application_CompileTime msgid "Compile Time" msgstr "Hora de la compilaci�n" #: FIELD_Application_Options msgid "Build Options" msgstr "Opciones de compilaci�n" #: FIELD_Application_Target msgid "Build Target" msgstr "Objetivo utilizado en la compilaci�n" #: FIELD_Application_Version msgid "Version" msgstr "Versi�n" #: FIELD_DateTime_AMPM msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: FIELD_DateTime_DDMMYY msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/aa" #: FIELD_DateTime_DOY msgid "Day # in the year" msgstr "D�a # del a�o" #: FIELD_DateTime_DefaultDate msgid "Default date representation" msgstr "Representaci�n por omisi�n de la fecha" #: FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Fecha por omisi�n (sin la hora)" #: FIELD_DateTime_Epoch msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundos desde la �poca (?)" #: FIELD_DateTime_MMDDYY msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/aa" #: FIELD_DateTime_MilTime msgid "Military Time" msgstr "Hora (de 0 a 24)" #: FIELD_DateTime_MonthDayYear msgid "Month Day, Year" msgstr "Mes d�a, a�o" #: FIELD_DateTime_MthDayYear msgid "Mth. Day, Year" msgstr "M. d�a, a�o" #: FIELD_DateTime_TimeZone msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" #: FIELD_DateTime_Wkday msgid "The weekday" msgstr "Fin de semana" #: FIELD_Datetime_CurrentDate msgid "Current Date" msgstr "Fecha actual" #: FIELD_Datetime_CurrentTime msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #: FIELD_Numbers_CharCount msgid "Character Count" msgstr "Estad�sticas" #: FIELD_Numbers_LineCount msgid "Line Count" msgstr "N�mero de l�neas" #: FIELD_Numbers_ListLabel msgid "List Label" msgstr "Etiqueta para la lista" #: FIELD_Numbers_NbspCount msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "N�mero de car�cteres (sin espacios)" #: FIELD_Numbers_PageNumber msgid "Page Number" msgstr "N�mero de p�gina" #: FIELD_Numbers_PagesCount msgid "Number of Pages" msgstr "N�meros de p�gina" #: FIELD_Numbers_ParaCount msgid "Paragraph Count" msgstr "N�mero de p�rrafos" #: FIELD_Numbers_WordCount msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" #: FIELD_PieceTable_MartinTest msgid "Martins Test" msgstr "Tests de Martin" #: FIELD_PieceTable_Test msgid "Kevins Test" msgstr "Test de Kevin" #: FIELD_Type_Datetime msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: FIELD_Type_Numbers msgid "Numbers" msgstr "N�meros" #: FIELD_Type_PieceTable msgid "Piece Table" msgstr "Piece Table" #: FirstLineIndentStatus msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Indentaci�n de la primera l�nea [%s]" #: InsertModeFieldINS msgid "INS" msgstr "INS" #: InsertModeFieldOVR msgid "OVR" msgstr "SOB" #: LANG_0 msgid "no proofing" msgstr "ning�n idioma" #: LANG_1 msgid "English (AU)" msgstr "Ingl�s (AU)" #: LANG_10 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espa�ol (Espa�a)" #: LANG_11 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugu�s (Portugal)" #: LANG_12 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruso (Rusia)" #: LANG_13 msgid "Danish" msgstr "Danes" #: LANG_14 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holand�s (Holanda)" #: LANG_15 msgid "Finnish" msgstr "Finland�s" #: LANG_2 msgid "English (GB)" msgstr "Ingl�s (GB)" #: LANG_3 msgid "English (US)" msgstr "Ingl�s (EE.UU.)" #: LANG_4 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: LANG_5 msgid "German (Austria)" msgstr "Alem�n (A�stria)" #: LANG_6 msgid "German (Germany)" msgstr "Alem�n (Alemania)" #: LANG_7 msgid "French (France)" msgstr "Franc�s (Francia)" #: LANG_8 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: LANG_9 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Italia)" #: LeftIndentStatus msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Indentaci�n izquierda [%s]" #: LeftIndentTextIndentStatus msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Indentaci�n izquierda [%s] Indentaci�n de la primera l�nea [%s]" #: LeftMarginStatus msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Margen izquierdo [%s]" #: MSG_ConfirmSave msgid "Save changes to %s?" msgstr "�Guardar los cambios hechos en %s?" #: MSG_DefaultDirectionChg msgid "You have changed the default direction." msgstr "Ha cambiado la direcci�n por omisi�n." #: MSG_DirectionModeChg msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Ha cambiado la direcci�n de escritura." #: MSG_DlgNotImp msgid "%s not implemented yet.\n\nIf you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\nand mail patches to:\n\n\tabiword-dev@abisource.com\n\nOtherwise, please be patient." msgstr "%s todav�a no ha sido implementado.

Si Vd. es un programador, puede intentar implementarlo
a�adiendo c�digo en el fichero %s (l�nea %d)
y enviar un parche con el c�digo a:

\tabiword-dev@abisource.com

Si no es un programador, tenga paciencia." #: MSG_IE_BogusDocument msgid "File %s is a bogus document" msgstr "El fichero %s est� estropeado" #: MSG_IE_CouldNotOpen msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "No se puede abrir el fichero %s en escritura" #: MSG_IE_CouldNotWrite msgid "Could not write to file %s" msgstr "No se puede abrir el fichero %s" #: MSG_IE_FakeType msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Fichero %s no es del tipo que dice ser" #: MSG_IE_FileNotFound msgid "File %s not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero %s" #: MSG_IE_NoMemory msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Memoria agotada intentando abrir %s" #: MSG_IE_UnknownType msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Fichero %s es de un tipo desconocido" #: MSG_IE_UnsupportedType msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Fichero %s no tiene uno de los tipos admitidos" #: MSG_ImportError msgid "Error importing file %s." msgstr "Error de importaci�n en el fichero %s." #: MSG_QueryExit msgid "Close all windows and exit?" msgstr "�Cerrar todas las ventanas y salir?" #: MSG_RevertBuffer msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "�Abrir '%s' tal cual estaba la ultima vez que se guardo?" #: MSG_SaveFailed msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Imposible escribir en el fichero %s." #: MSG_SaveFailedExport msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Error intentando guardar %s: no se pudo utilizar el filtro." #: MSG_SaveFailedName msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Imposible escribir en el fichero %s: Nombre de fichero incorrecto." #: MSG_SaveFailedWrite msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Error de escritura intentando guardar %s." #: MSG_SpellDone msgid "The spelling check is complete." msgstr "La correcci�n ortogr�fica ha terminado." #: PageInfoField msgid "Page: %d/%d" msgstr "P�gina: %d/%d" #: RightIndentStatus msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Indentaci�n derecha [%s]" #: RightMarginStatus msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Margen derecho [%s]" #: TB_Zoom_PageWidth msgid "Width" msgstr "Ancho" #: TB_Zoom_WholePage msgid "Page" msgstr "P�gina" #: TabStopStatus msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Paradas del tabulador [%s]" #: UntitledDocument msgid "Untitled%d" msgstr "Documento%d"