#: AUTOTEXT_ATTN_1
msgid "Attention:"
msgstr "A la atenci�n de:"

#: AUTOTEXT_ATTN_2
msgid "ATTN:"
msgstr "MISSING"

#: AUTOTEXT_CLOSING_1
msgid "Best regards,"
msgstr "Con mis mejores deseos,"

#: AUTOTEXT_CLOSING_10
msgid "Thank you,"
msgstr MISSING,"

#: AUTOTEXT_CLOSING_11
msgid "Thanks,"
msgstr "MISSING"

#: AUTOTEXT_CLOSING_12
msgid "Yours truly,"
msgstr "MISSING"

#: AUTOTEXT_CLOSING_2
msgid "Best wishes,"
msgstr "MISSING"

#: AUTOTEXT_CLOSING_3
msgid "Cordially,"
msgstr "Cordialmente"

#: AUTOTEXT_CLOSING_4
msgid "Love,"
msgstr "MISSING"

#: AUTOTEXT_CLOSING_5
msgid "Regards,"
msgstr "MISSING"

#: AUTOTEXT_CLOSING_6
msgid "Respectfully yours,"
msgstr "MISSING"

#: AUTOTEXT_CLOSING_7
msgid "Respectfully,"
msgstr "MISSING"

#: AUTOTEXT_CLOSING_8
msgid "Sincerely yours,"
msgstr "Sinceramente suyo,"

#: AUTOTEXT_CLOSING_9
msgid "Take care,"
msgstr "Cu�dese,"

#: AUTOTEXT_EMAIL_1
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: AUTOTEXT_EMAIL_2
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: AUTOTEXT_EMAIL_3
msgid "Subject:"
msgstr "Motivo:"

#: AUTOTEXT_EMAIL_4
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#: AUTOTEXT_EMAIL_5
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#: AUTOTEXT_EMAIL_6
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"

#: AUTOTEXT_MAIL_1
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "CORREO CERTIFICADO"

#: AUTOTEXT_MAIL_2
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "CONFIDENCIAL"

#: AUTOTEXT_MAIL_3
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONAL"

#: AUTOTEXT_MAIL_4
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "CORREO REGISTRADO"

#: AUTOTEXT_MAIL_5
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "ENVIO ESPECIAL"

#: AUTOTEXT_MAIL_6
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "V�A A�REA"

#: AUTOTEXT_MAIL_7
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "V�A FAX"

#: AUTOTEXT_MAIL_8
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "V�A MAIL NOCTURNO"

#: AUTOTEXT_REFERENCE_1
msgid "In reply to:"
msgstr "Respondiendo a:"

#: AUTOTEXT_REFERENCE_2
msgid "RE:"
msgstr "RE:"

#: AUTOTEXT_REFERENCE_3
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"

#: AUTOTEXT_SALUTATION_1
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "Queridos papa y mama,"

#: AUTOTEXT_SALUTATION_2
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Querido se�or o se�ora:"

#: AUTOTEXT_SALUTATION_3
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Se�ores y se�oras"

#: AUTOTEXT_SALUTATION_4
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "A todo el que incumba:"

#: AUTOTEXT_SUBJECT_1
msgid "Subject"
msgstr "Motivo"

#: ColumnGapStatus
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Divisi�n de la columna [%s]"

#: DLG_Apply
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: DLG_Break_BreakTitle
msgid "Break"
msgstr "Salto"

#: DLG_Break_ColumnBreak
msgid "&Column break"
msgstr "Salto de &columna"

#: DLG_Break_Continuous
msgid "Con&tinuous"
msgstr "Con&tinuo"

#: DLG_Break_EvenPage
msgid "&Even page"
msgstr "P�gina pa&r"

#: DLG_Break_Insert
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: DLG_Break_NextPage
msgid "&Next page"
msgstr "P�gina &siguiente"

#: DLG_Break_OddPage
msgid "&Odd page"
msgstr "P�gina &impar"

#: DLG_Break_PageBreak
msgid "&Page break"
msgstr "Salto de &p�gina"

#: DLG_Break_SectionBreaks
msgid "Section breaks"
msgstr "Salto de secci�n"

#: DLG_Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: DLG_Close
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: DLG_Column_ColumnTitle
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: DLG_Column_Line_Between
msgid "Line between"
msgstr "Linea entre"

#: DLG_Column_Number
msgid "Number of columns"
msgstr "N�mero de columnas"

#: DLG_Column_One
msgid "One"
msgstr "Una"

#: DLG_Column_Preview
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"

#: DLG_Column_Three
msgid "Three"
msgstr "Tres"

#: DLG_Column_Two
msgid "Two"
msgstr "Dos"

#: DLG_DateTime_AvailableFormats
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Formatos disponibles:"

#: DLG_DateTime_DateTimeTitle
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
msgid "Open file as type:"
msgstr "Abrir un fichero de tipo:"

#: DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
msgid "Print file as type:"
msgstr "Imprimir en un fichero de tipo:"

#: DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
msgid "Save file as type:"
msgstr "Guardar el fichero como tipo:"

#: DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detecci�n automatica"

#: DLG_FOSA_OpenTitle
msgid "Open File"
msgstr "Abrir fichero"

#: DLG_FOSA_PrintToFileTitle
msgid "Print To File"
msgstr "Imprimir en un fichero"

#: DLG_FOSA_SaveAsTitle
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar como"

#: DLG_FR_FindLabel
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "B&uscar"

#: DLG_FR_FindNextButton
msgid "&Find Next"
msgstr "Buscar &siguiente"

#: DLG_FR_FindTitle
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: DLG_FR_MatchCase
msgid "&Match case"
msgstr "&Diferenciar may�sculas/min�sculas"

#: DLG_FR_ReplaceAllButton
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar to&do"

#: DLG_FR_ReplaceButton
msgid "&Replace"
msgstr "R&eemplazar"

#: DLG_FR_ReplaceTitle
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: DLG_FR_ReplaceWithLabel
msgid "Re&place with:"
msgstr "Reempl&azar por:"

#: DLG_Field_FieldTitle
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: DLG_Field_Fields
msgid "&Fields:"
msgstr "&Campos:"

#: DLG_Field_Types
msgid "&Types:"
msgstr "&Tipos:"

#: DLG_Goto_Btn_Goto
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"

#: DLG_Goto_Btn_Next
msgid "Next >>"
msgstr "Siguiente >>"

#: DLG_Goto_Btn_Prev
msgid "<< Prev"
msgstr "&lt;&lt; Anterior"

#: DLG_Goto_Label_Help
msgid "Choose your target in the left side.\nIf you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number.  You can use + and - to perform relative movement.  I.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position."
msgstr "Escoja el objetivo en la parte izquierda.&#x000a;Si quiere utilizar el bot�n \"Ir a\", solo tiene que rellenar el espacio en blanco con el n�mero deseado.  Puede utilizar + y - para moverse de forma relativa.  Es decir, si escribe \"+2\" y selecciona \"L�nea\", \"Ir a\" descender� el cursor dos l�neas."

#: DLG_Goto_Label_Number
msgid "&Number:"
msgstr "&amp;N�mero:"

#: DLG_Goto_Label_What
msgid "Go To &What:"
msgstr "Ir &amp;a:"

#: DLG_Goto_Target_Line
msgid "Line"
msgstr "L�nea"

#: DLG_Goto_Target_Page
msgid "Page"
msgstr "P�gina"

#: DLG_Goto_Target_Picture
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"

#: DLG_Goto_Title
msgid "Go to..."
msgstr "Ir a..."

#: DLG_IP_Activate_Label
msgid "Preview Picture"
msgstr "Previsualizar imagen"

#: DLG_IP_Button_Label
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: DLG_IP_Height_Label
msgid "Height: "
msgstr "Altura: "

#: DLG_IP_No_Picture_Label
msgid "No Picture"
msgstr "No im�genes"

#: DLG_IP_Title
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insertar imagen"

#: DLG_IP_Width_Label
msgid "Width:  "
msgstr "Ancho:  "

#: DLG_Insert
msgid "&Insert"
msgstr "&amp;Insertar"

#: DLG_Insert_SymbolTitle
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Insertar s�mbolo"

#: DLG_InvalidPathname
msgid "Invalid pathname."
msgstr "El nombre del fichero o del directorio es incorrecto."

#: DLG_Lists_Align
msgid "Text Align:"
msgstr "Alineaci�n del texto:"

#: DLG_Lists_Apply_Current
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Aplicar a la lista actual"

#: DLG_Lists_Box_List
msgid "Box List"
msgstr "Lista con cajas"

#: DLG_Lists_Bullet_List
msgid "Bullet List"
msgstr "Vi�etas"

#: DLG_Lists_Cur_Change_Start
msgid "Change Current \nList"
msgstr "Cambiar lista actual"

#: DLG_Lists_Current_Font
msgid "Current Font"
msgstr "Tipo de letra actual"

#: DLG_Lists_Current_List_Label
msgid "Current List Label"
msgstr "Etiqueta de la lista actual"

#: DLG_Lists_Current_List_Type
msgid "Current List Type"
msgstr "Tipo de la lista actual"

#: DLG_Lists_Customize
msgid "Customized List"
msgstr "Personalizar"

#: DLG_Lists_Dashed_List
msgid "Dashed List"
msgstr "Lista con guiones"

#: DLG_Lists_Diamond_List
msgid "Diamond List"
msgstr "Lista con diamantes"

#: DLG_Lists_Font
msgid "Font:"
msgstr "Tipo:"

#: DLG_Lists_Format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: DLG_Lists_Hand_List
msgid "Hand List"
msgstr "Lista con una mano"

#: DLG_Lists_Heart_List
msgid "Heart List"
msgstr "Lista con corazones"

#: DLG_Lists_Implies_List
msgid "Implies List"
msgstr "Lista con flechas"

#: DLG_Lists_Indent
msgid "Label Align:"
msgstr "Alineaci�n de la etiqueta:"

#: DLG_Lists_Level
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Delimitador de nivel:"

#: DLG_Lists_Lower_Case_List
msgid "Lower Case List"
msgstr "Lista en min�sculas"

#: DLG_Lists_Lower_Roman_List
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Lista n�m. rom. min�s."

#: DLG_Lists_New_List_Label
msgid "New List Label"
msgstr "Nueva etiqueta"

#: DLG_Lists_New_List_Type
msgid "New List \nType"
msgstr "Nuevo tipo&#x000a;de lista"

#: DLG_Lists_Numbered_List
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#: DLG_Lists_Preview
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"

#: DLG_Lists_Resume
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Enlazar a la lista anterior"

#: DLG_Lists_Resume_Previous_List
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Continuar la lista anterior"

#: DLG_Lists_SetDefault
msgid "Set Default Values"
msgstr "Utilizar los valores por omisi�n"

#: DLG_Lists_Square_List
msgid "Square List"
msgstr "Lista con cuadrados"

#: DLG_Lists_Star_List
msgid "Star List"
msgstr "Lista con estrellas"

#: DLG_Lists_Start
msgid "Start At:"
msgstr "Empezar con:"

#: DLG_Lists_Start_New
msgid "Start New List"
msgstr "Empezar nueva lista"

#: DLG_Lists_Start_New_List
msgid "Start New List"
msgstr "Empezar nueva lista"

#: DLG_Lists_Start_Sub
msgid "Start Sublist"
msgstr "Empezar sublista"

#: DLG_Lists_Starting_Value
msgid "New Starting \nValue"
msgstr "Nuevo valor &#x000a;inicial"

#: DLG_Lists_Stop_Current_List
msgid "Stop Current List"
msgstr "Terminar la lista actual"

#: DLG_Lists_Style
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: DLG_Lists_Tick_List
msgid "Tick List"
msgstr "MISSING"

#: DLG_Lists_Title
msgid "Lists for "
msgstr "Listas"

#: DLG_Lists_Triangle_List
msgid "Triangle List"
msgstr "Lista con tri�ngulos"

#: DLG_Lists_Type
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: DLG_Lists_Type_bullet
msgid "Bullet"
msgstr "Vi�etas"

#: DLG_Lists_Type_none
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: DLG_Lists_Type_numbered
msgid "Numbered"
msgstr "Numerado"

#: DLG_Lists_Upper_Case_List
msgid "Upper Case List"
msgstr "Lista en may�sculas"

#: DLG_Lists_Upper_Roman_List
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Lista n�m. rom. may�s."

#: DLG_MW_Activate
msgid "Activate:"
msgstr "Activar:"

#: DLG_MW_MoreWindows
msgid "Activate Window"
msgstr "Activar ventana"

#: DLG_NoSaveFile_DirNotExist
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Un directorio de la ruta de acceso no existe."

#: DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "El directorio '%s' est� protegido contra escritura."

#: DLG_OK
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: DLG_Options_Btn_Apply
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: DLG_Options_Btn_CustomDict
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&amp;Diccionario..."

#: DLG_Options_Btn_Default
msgid "De&faults"
msgstr "Valores por omisi�n"

#: DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
msgid "&Edit"
msgstr "&amp;Editar"

#: DLG_Options_Btn_IgnoreReset
msgid "&Reset"
msgstr "&amp;Reiniciar"

#: DLG_Options_Btn_Save
msgid "Sa&ve"
msgstr "&amp;Guardar"

#: DLG_Options_Label_BiDiOptions
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Configuraci�n bidireccional "

#: DLG_Options_Label_Both
msgid "Text and Icon"
msgstr "Texto e icono"

#: DLG_Options_Label_CustomDict
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#: DLG_Options_Label_DefaultPageSize
msgid "Default page size"
msgstr "Tama�o por omisi�n de la p�gina"

#: DLG_Options_Label_DirectionRtl
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Escribir de derecha a izquierda por omisi�n"

#: DLG_Options_Label_General
msgid "General"
msgstr "General"

#: DLG_Options_Label_Hide
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: DLG_Options_Label_Icons
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#: DLG_Options_Label_Ignore
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: DLG_Options_Label_Layout
msgid "Layout"
msgstr "Organizaci�n"

#: DLG_Options_Label_Look
msgid "Button Style"
msgstr "Tipo de botones"

#: DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "&amp;Guardar autom�ticamente las preferencias"

#: DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "Esquema actual de preferencias"

#: DLG_Options_Label_Schemes
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Preferencias"

#: DLG_Options_Label_Show
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&amp;Activar comillas inteligentes"

#: DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Comprobar &amp;ortograf�a mientras se escribe"

#: DLG_Options_Label_SpellCustomDict
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Diccionario personal:"

#: DLG_Options_Label_SpellHideErrors
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Ocultar los &amp;errores de ortograf�a"

#: DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
msgid "Ignored words:"
msgstr "Palabras ignoradas:"

#: DLG_Options_Label_SpellInternet
msgid "Ignore Internet and &file addresses"
msgstr "&amp;Direcciones de internet y de fichero"

#: DLG_Options_Label_SpellMainOnly
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Hacer sugerencias utilizando s�lo el diccionario &amp;principal"

#: DLG_Options_Label_SpellNumbers
msgid "Ignore words with num&bers"
msgstr "Palabras con &amp;n�meros"

#: DLG_Options_Label_SpellSuggest
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "Sugerir siempre &amp;correcciones"

#: DLG_Options_Label_SpellUppercase
msgid "Ignore words in &UPPERCASE"
msgstr "Palabras en &amp;MAY�SCULAS"

#: DLG_Options_Label_Text
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: DLG_Options_Label_Toolbars
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de herramientas"

#: DLG_Options_Label_ViewAll
msgid "&All"
msgstr "&amp;Todo"

#: DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
msgid "Cursor &blink"
msgstr "Cursor &amp;parpadeante"

#: DLG_Options_Label_ViewExtraTB
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas �e&amp;xtra�"

#: DLG_Options_Label_ViewFormatTB
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas �&amp;formato�"

#: DLG_Options_Label_ViewHiddenText
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&amp;Texto oculto"

#: DLG_Options_Label_ViewRuler
msgid "&Ruler"
msgstr "&amp;Regla"

#: DLG_Options_Label_ViewShowHide
msgid "Show/Hide..."
msgstr "Mostrar/Ocultar..."

#: DLG_Options_Label_ViewStandardTB
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas �&amp;est�ndar�"

#: DLG_Options_Label_ViewStatusBar
msgid "&Status bar"
msgstr "Barra de estado"

#: DLG_Options_Label_ViewTooltips
msgid "View tooltips"
msgstr "Ver tooltips (?)"

#: DLG_Options_Label_ViewUnits
msgid "&Units:"
msgstr "&amp;Unidades:"

#: DLG_Options_Label_ViewUnprintable
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Caracteres no imprimibles"

#: DLG_Options_Label_ViewViewFrame
msgid "View..."
msgstr "Ver..."

#: DLG_Options_Label_Visible
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: DLG_Options_OptionsTitle
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "�Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?"

#: DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "�Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?"

#: DLG_Options_TabLabel_Other
msgid "Other"
msgstr "Otros"

#: DLG_Options_TabLabel_Preferences
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Esquemas de preferencias"

#: DLG_Options_TabLabel_Spelling
msgid "Spelling"
msgstr "Ortograf�a"

#: DLG_Options_TabLabel_View
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: DLG_OverwriteFile
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "El fichero '%s' ya existe. �Desea reemplazarlo?"

#: DLG_PageNumbers_Alignment
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineaci�n"

#: DLG_PageNumbers_Center
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: DLG_PageNumbers_Footer
msgid "Footer"
msgstr "Pie de p�gina"

#: DLG_PageNumbers_Header
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: DLG_PageNumbers_Left
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: DLG_PageNumbers_Position
msgid "Position:"
msgstr "Posici�n"

#: DLG_PageNumbers_Preview
msgid "Preview"
msgstr "Presentaci�n preliminar"

#: DLG_PageNumbers_Right
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: DLG_PageNumbers_Title
msgid "Page Numbers"
msgstr "N�meros de p�gina"

#: DLG_PageSetup_Adjust
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&amp;Ajustar a:"

#: DLG_PageSetup_Bottom
msgid "&Bottom:"
msgstr "&amp;Inferior:"

#: DLG_PageSetup_Footer
msgid "&Footer:"
msgstr "&amp;Pie de p�gina:"

#: DLG_PageSetup_Header
msgid "&Header:"
msgstr "&amp;Encabezado"

#: DLG_PageSetup_Height
msgid "&Height:"
msgstr "&amp;Altura:"

#: DLG_PageSetup_Landscape
msgid "&Landscape"
msgstr "&amp;Apaisado"

#: DLG_PageSetup_Left
msgid "&Left:"
msgstr "&amp;Izquierda:"

#: DLG_PageSetup_Margin
msgid "&Margin"
msgstr "&amp;Margen"

#: DLG_PageSetup_Orient
msgid "Orientation..."
msgstr "Orientaci�n..."

#: DLG_PageSetup_Page
msgid "Page"
msgstr "P�gina"

#: DLG_PageSetup_Paper
msgid "Paper..."
msgstr "Papel..."

#: DLG_PageSetup_Paper_Size
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Tama�o del papel:"

#: DLG_PageSetup_Percent
msgid "% of normal size"
msgstr "% del tama�o normal"

#: DLG_PageSetup_Portrait
msgid "&Portrait"
msgstr "&amp;Normal"

#: DLG_PageSetup_Right
msgid "&Right:"
msgstr "&amp;Derecha:"

#: DLG_PageSetup_Scale
msgid "Scale..."
msgstr "Escala..."

#: DLG_PageSetup_Title
msgid "Page Setup"
msgstr "MISSING"

#: DLG_PageSetup_Top
msgid "&Top:"
msgstr "&amp;Superior:"

#: DLG_PageSetup_Units
msgid "&Units:"
msgstr "&amp;Unidades:"

#: DLG_PageSetup_Width
msgid "&Width:"
msgstr "&amp;Anchura:"

#: DLG_Para_AlignCentered
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: DLG_Para_AlignJustified
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"

#: DLG_Para_AlignLeft
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: DLG_Para_AlignRight
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: DLG_Para_ButtonTabs
msgid "&Tabs..."
msgstr "&amp;Tabulaciones..."

#: DLG_Para_DomDirection
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "Derecha a izquierda predominante"

#: DLG_Para_LabelAfter
msgid "Aft&er:"
msgstr "&amp;Despu�s:"

#: DLG_Para_LabelAlignment
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "Ali&amp;neamiento:"

#: DLG_Para_LabelAt
msgid "&At:"
msgstr "&amp;En:"

#: DLG_Para_LabelBefore
msgid "&Before:"
msgstr "&amp;Antes:"

#: DLG_Para_LabelBy
msgid "B&y:"
msgstr "&amp;Por:"

#: DLG_Para_LabelIndentation
msgid "Indentation"
msgstr "Indentaci�n"

#: DLG_Para_LabelLeft
msgid "&Left:"
msgstr "&amp;Izquierda:"

#: DLG_Para_LabelLineSpacing
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Interli&amp;neado:"

#: DLG_Para_LabelPagination
msgid "Pagination"
msgstr "P�ginas"

#: DLG_Para_LabelPreview
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"

#: DLG_Para_LabelRight
msgid "&Right:"
msgstr "&amp;Derecha:"

#: DLG_Para_LabelSpacing
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"

#: DLG_Para_LabelSpecial
msgid "&Special:"
msgstr "&amp;Especial:"

#: DLG_Para_ParaTitle
msgid "Paragraph"
msgstr "P�rrafo"

#: DLG_Para_PreviewFollowParagraph
msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr "P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente P�rrafo siguiente"

#: DLG_Para_PreviewPrevParagraph
msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr "P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior P�rrafo anterior"

#: DLG_Para_PreviewSampleFallback
msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document.  To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr "Este p�rrafo representa un texto tal y como puede aparecer en sus documentos.  Si quiere que se utilice el texto de su documento en esta previsualizaci�n, lleve el cursor a un p�rrafo y abra este cuadro de di�logo."

#: DLG_Para_PushKeepLinesTogether
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&amp;Mantener l�neas juntas"

#: DLG_Para_PushKeepWithNext
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Mantener con el &amp;siguiente"

#: DLG_Para_PushNoHyphenate
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&amp;No cortar con guiones"

#: DLG_Para_PushPageBreakBefore
msgid "Page &break before"
msgstr "&amp;Cortar la p�gina antes"

#: DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&amp;Borrar n�meros de l�nea"

#: DLG_Para_PushWidowOrphanControl
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "Control de l�neas &amp;viudas/hu�rfanas"

#: DLG_Para_SpacingAtLeast
msgid "At least"
msgstr "Al menos"

#: DLG_Para_SpacingDouble
msgid "Double"
msgstr "Doble"

#: DLG_Para_SpacingExactly
msgid "Exactly"
msgstr "Exacto"

#: DLG_Para_SpacingHalf
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 l�neas"

#: DLG_Para_SpacingMultiple
msgid "Multiple"
msgstr "M�ltiple"

#: DLG_Para_SpacingSingle
msgid "Single"
msgstr "Simple"

#: DLG_Para_SpecialFirstLine
msgid "First line"
msgstr "Primera l�nea"

#: DLG_Para_SpecialHanging
msgid "Hanging"
msgstr "Hanging"

#: DLG_Para_SpecialNone
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#: DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "&amp;Indentaci�n y espaciado"

#: DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "Saltos de l�nea y de &amp;p�gina"

#: DLG_QNXMB_No
msgid "No"
msgstr "No"

#: DLG_QNXMB_Yes
msgid "Yes"
msgstr "S�"

#: DLG_Spell_AddToDict
msgid "&Add"
msgstr "&amp;A�adir"

#: DLG_Spell_Change
msgid "&Change"
msgstr "&amp;Cambiar"

#: DLG_Spell_ChangeAll
msgid "Change A&ll"
msgstr "Cambiar &amp;todo"

#: DLG_Spell_ChangeTo
msgid "Change &to:"
msgstr "Cambiar &amp;por:"

#: DLG_Spell_Ignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&amp;Ignorar"

#: DLG_Spell_IgnoreAll
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&amp;gnorara todas"

#: DLG_Spell_NoSuggestions
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(ninguna sugerencia)"

#: DLG_Spell_SpellTitle
msgid "Spelling"
msgstr "Correcci�n ortogr�fica"

#: DLG_Spell_Suggestions
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Sug&amp;erencias:"

#: DLG_Spell_UnknownWord
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "No est� en el diccionario&amp;:"

#: DLG_Styles_Available
msgid "Available Styles"
msgstr "Estilos disponibles"

#: DLG_Styles_CharPrev
msgid "Character Preview"
msgstr "Vista preliminar del car�cter"

#: DLG_Styles_Delete
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: DLG_Styles_Description
msgid "Description"
msgstr "Descripci�n"

#: DLG_Styles_List
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: DLG_Styles_Modify
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."

#: DLG_Styles_New
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."

#: DLG_Styles_ParaPrev
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Vista preliminar del p�rrafo"

#: DLG_Styles_StylesTitle
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#: DLG_Tab_Button_Clear
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: DLG_Tab_Button_ClearAll
msgid "Clear &All"
msgstr "Borrar todo"

#: DLG_Tab_Button_Set
msgid "Set"
msgstr "Poner"

#: DLG_Tab_Label_Alignment
msgid "Alignment"
msgstr "Alineaci�n"

#: DLG_Tab_Label_DefaultTS
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Paradas del tabulador por omisi�n"

#: DLG_Tab_Label_Leader
msgid "Leader"
msgstr "MISSING"

#: DLG_Tab_Label_TabPosition
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Posici�n de parada del tab.:"

#: DLG_Tab_Label_TabToClear
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Paradas del tab. a borrar:"

#: DLG_Tab_Radio_Bar
msgid "Bar"
msgstr "Barra"

#: DLG_Tab_Radio_Center
msgid "Center"
msgstr "Centrar"

#: DLG_Tab_Radio_Dash
msgid "&3	----------"
msgstr "&amp;3\t----------"

#: DLG_Tab_Radio_Decimal
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#: DLG_Tab_Radio_Dot
msgid "&2 .........."
msgstr "&amp;2 .........."

#: DLG_Tab_Radio_Left
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: DLG_Tab_Radio_None
msgid "&1 None"
msgstr "&amp;1 Ninguno"

#: DLG_Tab_Radio_Right
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: DLG_Tab_Radio_Underline
msgid "&4 __________"
msgstr "&amp;4 __________"

#: DLG_Tab_TabTitle
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladores"

#: DLG_ToggleCase_LowerCase
msgid "lowercase"
msgstr "min�sculas"

#: DLG_ToggleCase_SentenceCase
msgid "Sentence case"
msgstr "May./Min. de la frase"

#: DLG_ToggleCase_Title
msgid "Change Case"
msgstr "Cambiar may./min."

#: DLG_ToggleCase_TitleCase
msgid "Title Case"
msgstr "May�sculas/Min�sculas De Un T�tulo"

#: DLG_ToggleCase_ToggleCase
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "cAMBIAR mAY�SCULAS/mIN�SCULAS"

#: DLG_ToggleCase_UpperCase
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAY�SCULAS"

#: DLG_UFS_ColorTab
msgid "   Color   "
msgstr "   Color   "

#: DLG_UFS_Direction
msgid "Right-to-left"
msgstr "Derecha a izquierda"

#: DLG_UFS_EffectsFrameLabel
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#: DLG_UFS_EncodingLabel
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificaci�n:"

#: DLG_UFS_FontLabel
msgid "Font:"
msgstr "Tipo:"

#: DLG_UFS_FontTab
msgid "   Font   "
msgstr "   Tipo   "

#: DLG_UFS_FontTitle
msgid "Font"
msgstr "Tipo"

#: DLG_UFS_SizeLabel
msgid "Size:"
msgstr "Tama�o:"

#: DLG_UFS_StrikeoutCheck
msgid "Strikeout"
msgstr "Tachado"

#: DLG_UFS_StyleBold
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: DLG_UFS_StyleBoldItalic
msgid "Bold Italic"
msgstr "Negrita cursiva"

#: DLG_UFS_StyleItalic
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: DLG_UFS_StyleLabel
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: DLG_UFS_StyleRegular
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: DLG_UFS_UnderlineCheck
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"

#: DLG_ULANG_LangLabel
msgid "Select Language:"
msgstr "Elegir idioma:"

#: DLG_ULANG_LangTitle
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: DLG_UP_All
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: DLG_UP_BlackWhite
msgid "Black & White"
msgstr "Blanco y negro"

#: DLG_UP_Collate
msgid "Collate"
msgstr "Copias clasificadas"

#: DLG_UP_Color
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: DLG_UP_Copies
msgid "Copies: "
msgstr "Copias: "

#: DLG_UP_EmbedFonts
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Meter letras"

#: DLG_UP_File
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#: DLG_UP_From
msgid "From: "
msgstr "De: "

#: DLG_UP_Grayscale
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveles de gris"

#: DLG_UP_InvalidPrintString
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "El comando de impresi�n no es v�lido."

#: DLG_UP_PageRanges
msgid "Page ranges:"
msgstr "Rango de p�ginas:"

#: DLG_UP_PrintButton
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: DLG_UP_PrintIn
msgid "Print in: "
msgstr "Imprimir en: "

#: DLG_UP_PrintPreviewTitle
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Previsualizaci�n"

#: DLG_UP_PrintTitle
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: DLG_UP_PrintTo
msgid "Print to: "
msgstr "Imprimir en: "

#: DLG_UP_Printer
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: DLG_UP_PrinterCommand
msgid "Printer command: "
msgstr "Comando de impresi�n: "

#: DLG_UP_Selection
msgid "Selection"
msgstr "Selecci�n"

#: DLG_UP_To
msgid " to "
msgstr " hasta "

#: DLG_Unit_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: DLG_Unit_inch
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"

#: DLG_Unit_mm
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: DLG_Unit_pico
msgid "pico"
msgstr "pico"

#: DLG_Unit_points
msgid "points"
msgstr "puntos"

#: DLG_UnixMB_No
msgid "_No"
msgstr "_No"

#: DLG_UnixMB_Yes
msgid "_Yes"
msgstr "_S�"

#: DLG_Update
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: DLG_WordCount_Auto_Update
msgid " Auto Update"
msgstr " Autoactualizarse"

#: DLG_WordCount_Characters_No
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Car�cteres (sin espacios)"

#: DLG_WordCount_Characters_Sp
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Car�cteres (con espacios)"

#: DLG_WordCount_Lines
msgid "Lines"
msgstr "L�neas"

#: DLG_WordCount_Pages
msgid "Pages"
msgstr "P�ginas"

#: DLG_WordCount_Paragraphs
msgid "Paragraphs"
msgstr "P�rrafos"

#: DLG_WordCount_Statistics
msgid "Statistics:"
msgstr "Estad�sticas:"

#: DLG_WordCount_Update_Rate
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Segundos entre cada actualizaci�n"

#: DLG_WordCount_WordCountTitle
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"

#: DLG_WordCount_Words
msgid "Words"
msgstr "Palabras"

#: DLG_Zoom_100
msgid "&100%"
msgstr "100%"

#: DLG_Zoom_200
msgid "&200%"
msgstr "200%"

#: DLG_Zoom_75
msgid "&75%"
msgstr "75%"

#: DLG_Zoom_PageWidth
msgid "&Page width"
msgstr "Ancho de la p�gina"

#: DLG_Zoom_Percent
msgid "P&ercent:"
msgstr "Porcentaje:"

#: DLG_Zoom_PreviewFrame
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"

#: DLG_Zoom_RadioFrameCaption
msgid "Zoom to"
msgstr "Factor de zoom"

#: DLG_Zoom_WholePage
msgid "&Whole page"
msgstr "Toda la pagina"

#: DLG_Zoom_ZoomTitle
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: FIELD_Application
msgid "Application"
msgstr "Aplicaci�n"

#: FIELD_Application_BuildId
msgid "Build Id."
msgstr "Build Id."

#: FIELD_Application_CompileDate
msgid "Compile Date"
msgstr "Fecha de la compilaci�n"

#: FIELD_Application_CompileTime
msgid "Compile Time"
msgstr "Hora de la compilaci�n"

#: FIELD_Application_Options
msgid "Build Options"
msgstr "Opciones de compilaci�n"

#: FIELD_Application_Target
msgid "Build Target"
msgstr "Objetivo utilizado en la compilaci�n"

#: FIELD_Application_Version
msgid "Version"
msgstr "Versi�n"

#: FIELD_DateTime_AMPM
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: FIELD_DateTime_DDMMYY
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/aa"

#: FIELD_DateTime_DOY
msgid "Day # in the year"
msgstr "D�a # del a�o"

#: FIELD_DateTime_DefaultDate
msgid "Default date representation"
msgstr "Representaci�n por omisi�n de la fecha"

#: FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Fecha por omisi�n (sin la hora)"

#: FIELD_DateTime_Epoch
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Segundos desde la �poca (?)"

#: FIELD_DateTime_MMDDYY
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/aa"

#: FIELD_DateTime_MilTime
msgid "Military Time"
msgstr "Hora (de 0 a 24)"

#: FIELD_DateTime_MonthDayYear
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mes d�a, a�o"

#: FIELD_DateTime_MthDayYear
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "M. d�a, a�o"

#: FIELD_DateTime_TimeZone
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"

#: FIELD_DateTime_Wkday
msgid "The weekday"
msgstr "Fin de semana"

#: FIELD_Datetime_CurrentDate
msgid "Current Date"
msgstr "Fecha actual"

#: FIELD_Datetime_CurrentTime
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"

#: FIELD_Numbers_CharCount
msgid "Character Count"
msgstr "Estad�sticas"

#: FIELD_Numbers_LineCount
msgid "Line Count"
msgstr "N�mero de l�neas"

#: FIELD_Numbers_ListLabel
msgid "List Label"
msgstr "Etiqueta para la lista"

#: FIELD_Numbers_NbspCount
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "N�mero de car�cteres (sin espacios)"

#: FIELD_Numbers_PageNumber
msgid "Page Number"
msgstr "N�mero de p�gina"

#: FIELD_Numbers_PagesCount
msgid "Number of Pages"
msgstr "N�meros de p�gina"

#: FIELD_Numbers_ParaCount
msgid "Paragraph Count"
msgstr "N�mero de p�rrafos"

#: FIELD_Numbers_WordCount
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"

#: FIELD_PieceTable_MartinTest
msgid "Martins Test"
msgstr "Tests de Martin"

#: FIELD_PieceTable_Test
msgid "Kevins Test"
msgstr "Test de Kevin"

#: FIELD_Type_Datetime
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: FIELD_Type_Numbers
msgid "Numbers"
msgstr "N�meros"

#: FIELD_Type_PieceTable
msgid "Piece Table"
msgstr "Piece Table"

#: FirstLineIndentStatus
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Indentaci�n de la primera l�nea [%s]"

#: InsertModeFieldINS
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: InsertModeFieldOVR
msgid "OVR"
msgstr "SOB"

#: LANG_0
msgid "no proofing"
msgstr "ning�n idioma"

#: LANG_1
msgid "English (AU)"
msgstr "Ingl�s (AU)"

#: LANG_10
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espa�ol (Espa�a)"

#: LANG_11
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugu�s (Portugal)"

#: LANG_12
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruso (Rusia)"

#: LANG_13
msgid "Danish"
msgstr "Danes"

#: LANG_14
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holand�s (Holanda)"

#: LANG_15
msgid "Finnish"
msgstr "Finland�s"

#: LANG_2
msgid "English (GB)"
msgstr "Ingl�s (GB)"

#: LANG_3
msgid "English (US)"
msgstr "Ingl�s (EE.UU.)"

#: LANG_4
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#: LANG_5
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alem�n (A�stria)"

#: LANG_6
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alem�n (Alemania)"

#: LANG_7
msgid "French (France)"
msgstr "Franc�s (Francia)"

#: LANG_8
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#: LANG_9
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Italia)"

#: LeftIndentStatus
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Indentaci�n izquierda [%s]"

#: LeftIndentTextIndentStatus
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Indentaci�n izquierda [%s] Indentaci�n de la primera l�nea [%s]"

#: LeftMarginStatus
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Margen izquierdo [%s]"

#: MSG_ConfirmSave
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "�Guardar los cambios hechos en %s?"

#: MSG_DefaultDirectionChg
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Ha cambiado la direcci�n por omisi�n."

#: MSG_DirectionModeChg
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Ha cambiado la direcci�n de escritura."

#: MSG_DlgNotImp
msgid "%s not implemented yet.\n\nIf you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\nand mail patches to:\n\n\tabiword-dev@abisource.com\n\nOtherwise, please be patient."
msgstr "%s todav�a no ha sido implementado.&#x000a;&#x000a;Si Vd. es un programador, puede intentar implementarlo&#x000a;a�adiendo c�digo en el fichero %s (l�nea %d)&#x000a;y enviar un parche con el c�digo a:&#x000a;&#x000a;\tabiword-dev@abisource.com&#x000a;&#x000a;Si no es un programador, tenga paciencia."

#: MSG_IE_BogusDocument
msgid "File %s is a bogus document"
msgstr "El fichero %s est� estropeado"

#: MSG_IE_CouldNotOpen
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s en escritura"

#: MSG_IE_CouldNotWrite
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s"

#: MSG_IE_FakeType
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Fichero %s no es del tipo que dice ser"

#: MSG_IE_FileNotFound
msgid "File %s not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero %s"

#: MSG_IE_NoMemory
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Memoria agotada intentando abrir %s"

#: MSG_IE_UnknownType
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Fichero %s es de un tipo desconocido"

#: MSG_IE_UnsupportedType
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Fichero %s no tiene uno de los tipos admitidos"

#: MSG_ImportError
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Error de importaci�n en el fichero %s."

#: MSG_QueryExit
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "�Cerrar todas las ventanas y salir?"

#: MSG_RevertBuffer
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "�Abrir '%s' tal cual estaba la ultima vez que se guardo?"

#: MSG_SaveFailed
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Imposible escribir en el fichero %s."

#: MSG_SaveFailedExport
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Error intentando guardar %s: no se pudo utilizar el filtro."

#: MSG_SaveFailedName
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Imposible escribir en el fichero %s: Nombre de fichero incorrecto."

#: MSG_SaveFailedWrite
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Error de escritura intentando guardar %s."

#: MSG_SpellDone
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "La correcci�n ortogr�fica ha terminado."

#: PageInfoField
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "P�gina: %d/%d"

#: RightIndentStatus
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Indentaci�n derecha [%s]"

#: RightMarginStatus
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Margen derecho [%s]"

#: TB_Zoom_PageWidth
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: TB_Zoom_WholePage
msgid "Page"
msgstr "P�gina"

#: TabStopStatus
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Paradas del tabulador [%s]"

#: UntitledDocument
msgid "Untitled%d"
msgstr "Documento%d"