# Japanese translation of AbiWord.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbiWord 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-05 18:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 19:26+0900\n"
"Last-Translator: Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - 予約されています。 \n"
" この名前を使うことはできません。他の名前を選んで下さい \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11
msgid " Auto Update"
msgstr " 自動更新"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% (通常サイズに対して)"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s はまだ実装されていません。\n"
"\n"
"もしあなたがプログラマなら、ぜひ %s の %d 行目にコードを追加して\n"
"パッチを以下にメールで送って下さい:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"そうでなければ、どうか我慢して下さい。"

#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21
msgid "&1 None"
msgstr "&1 なし"

#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "%s について(&A)"

#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49
msgid "&Adjust to:"
msgstr "以下に設定(&A):"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
msgid "&Align"
msgstr "整列(&A)"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&All"
msgstr "すべて(&A)"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55
msgid "&At:"
msgstr "手動調整(&A):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "自動スペルチェック(&A)"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "このスキームを自動的に保存(&A)"

#. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61
msgid "&Autotext"
msgstr "自動テキスト(&A)"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
msgid "&Available formats:"
msgstr "利用可能な形式(&A):"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&Before:"
msgstr "以前(&B):"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid "&Bold"
msgstr "太字(&B)"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid "&Bottom:"
msgstr "下(&B):"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid "&Break"
msgstr "ブレーク(&B)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
msgid "&Center"
msgstr "中央(&C)"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75
msgid "&Change"
msgstr "変更(&C)"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
msgid "&Clip Art"
msgstr "クリップアート(&C)"

#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81
msgid "&Column break"
msgstr "列ブレーク(&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83
msgid "&Columns"
msgstr "列(&C)"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "現在の設定スキーム(&C)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクを削除(&D)"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Dictionary..."
msgstr "辞書(&D)..."

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&Document"
msgstr "文書(&D)"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "ハイフネートしない(&D)"

#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "スマート引用を利用(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Endnote"
msgstr "巻末注(&E)"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Even page"
msgstr "偶数ページ(&E)"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Extra"
msgstr "特別(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Field"
msgstr "フィールド(&F)"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Fields:"
msgstr "フィールド(&F):"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Find Next"
msgstr "次を検索(&F)"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117
msgid "&Font"
msgstr "フォント(&F)"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
msgid "&Footer:"
msgstr "フッタ(&F):"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
msgid "&Formatting"
msgstr "フォーマッティング(&F)"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123
msgid "&From File"
msgstr "ファイルから読み込み(&F)"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125
msgid "&Go To"
msgstr "ジャンプ(&G)"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&Header and Footer"
msgstr "ヘッダとフッタ(&H)"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
msgid "&Header:"
msgstr "ヘッダ(&H):"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Height:"
msgstr "縦(&H):"

#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Hidden Text"
msgstr "隠蔽テキスト(&H)"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Hyperlink"
msgstr "ハイパーリンク(&H)"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Ignore"
msgstr "無視(&I)"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Ignore All"
msgstr "すべて無視(&I)"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "インデントと配置(&I)"

#. MENU_LABEL_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "挿入(&I)"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Insert File"
msgstr "ファイルを挿入(&I)"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Italic"
msgstr "イタリック(&I)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Justify"
msgstr "整形(&J)"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Keep lines together"
msgstr "行をいっしょにする(&K)"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Landscape"
msgstr "横長(&L)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Language"
msgstr "言語(&L)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"

#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161
msgid "&Left:"
msgstr "左(&L):"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Margin"
msgstr "余白(&M)"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165
msgid "&Match case"
msgstr "大小文字を区別(&M)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "&More Windows"
msgstr "より多くのウィンドウ(&M)"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "&New Window"
msgstr "新規ウィンドウ(&W)"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "&Next page"
msgstr "次のページ(&N)"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "&Normal Layout"
msgstr "通常レイアウト(&N)"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "&Number:"
msgstr "番号(&N):"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "&Odd page"
msgstr "奇数ページ(&O)"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "&Overline"
msgstr "上線(&O)"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "&Page break"
msgstr "ページブレーク(&P)"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "&Paragraph"
msgstr "段落(&P)"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "&Picture"
msgstr "画像(&P)"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195
msgid "&Portrait"
msgstr "縦長(&P)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197
msgid "&Preferences"
msgstr "設定(&P)"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199
msgid "&Print"
msgstr "印刷(&P)"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201
msgid "&Print Layout"
msgstr "印刷レイアウト(&P)"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Redo"
msgstr "リドゥ(&R)"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"

#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R):"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Ruler"
msgstr "ルーラー(&R)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Save Image As"
msgstr "名前を付けて保存(&S)"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Search for Help"
msgstr "ヘルプを検索(&S)"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "ステータスバーを表示(&S)"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223
msgid "&Special:"
msgstr "特別(&S):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225
msgid "&Spelling"
msgstr "スペル(&S)"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227
msgid "&Standard"
msgstr "標準(&S)"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229
msgid "&Status bar"
msgstr "ステータスバー(&S)"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231
msgid "&Subscript"
msgstr "下付(&S)"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "行番号を表示しない(&S)"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235
msgid "&Tabs"
msgstr "タブ(&T)"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237
msgid "&Tabs..."
msgstr "タブ(&T)..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239
msgid "&Toolbars"
msgstr "ツールバー(&T)"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243
msgid "&Top:"
msgstr "上(&T):"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245
msgid "&Types:"
msgstr "タイプ(&T):"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247
msgid "&Underline"
msgstr "下線(&U)"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Undo"
msgstr "アンドゥ(&U)"

#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Units:"
msgstr "単位(&U):"

#. MENU_LABEL_VIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&View"
msgstr "ビュー(&V)"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Web Layout"
msgstr "ウェブレイアウト(&L)"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "ウィドー/孤立行の調整(&W)"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Width:"
msgstr "横(&W):"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Word Count"
msgstr "単語を数える(&W)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Zoom"
msgstr "ズーム(&Z)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(スペルの訂正候補なし)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 行"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "<< Prev"
msgstr "<< 前"

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "常に訂正候補を表示(&L)"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "AM/PM"
msgstr "午前/午後"

#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "ATTN:"
msgstr "ATTN:"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document"
msgstr ""
"AbiWordは %s を開けません。不正な文書かAbiWordの扱える形式ではないようです"

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr ""
"文書の検索が終了し、%d 個を置換しました。"

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "文書の検索が終わりました。"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "About &GNU Free Software"
msgstr "GNU フリーソフトウェアについて(&G)"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "About &Open Source"
msgstr "オープンソースについて(&O)"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "GNOME オフィスについて(&N)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "GNOME オフィスプロジェクトについて"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "About the GNU project"
msgstr "GNU プロジェクトについて"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "ボーダーとシェーディングを選択部分に加える"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "選択された段落にブレットや番号付けの追加や変更を行う"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "この語をカスタム辞書に登録します"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "Add to template"
msgstr "テンプレートに追加"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "Aft&er:"
msgstr "以後(&E):"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "割付(&G)"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "Alignment"
msgstr "配置"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "Alignment:"
msgstr "配置:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "All"
msgstr "すべて"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "カスタムツールバーを許可"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "白以外の画面色を許可"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "Apply"
msgstr "適用"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "Apply to Current List"
msgstr "現在のリストに適用"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "Arabic List"
msgstr "アラビア数字リスト"

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "At least"
msgstr "最低限"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "以前のリストに追加"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "Attention:"
msgstr "Attention:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333
msgid "Auto &save current file each"
msgstr "現在のファイルを自動保存"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335
msgid "Auto Save"
msgstr "自動保存"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "ミススペルの語を自動的に置換"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "見つけたプラグインはすべて自動的に読み込む"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "自動的に文書をスペルチェックする"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
msgid "Automatically update"
msgstr "自動的にアップデート"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "Available Styles"
msgstr "利用可能なスタイル"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "B&y:"
msgstr "手動調整(&Y):"

#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "Back&ground"
msgstr "背景(&G)"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "Bar"
msgstr "バー"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "Bar Tab"
msgstr "バータブ"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "Based On:"
msgstr "基にする:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "Best regards,"
msgstr "Best regards,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "Best wishes,"
msgstr "Best wishes,"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "双方向入力のオプション"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "Boo&kmark"
msgstr "ブックマーク(&K)"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "ブックマーク \\\"%s\\\" はこの文書中には見つかりませんでした。"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "Borders and Shading"
msgstr "ボーダーとシェーディング"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "下余白 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Bottomline"
msgstr "最下線"

#. DLG_Lists_Box_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "Box List"
msgstr "ボックスリスト"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "Break"
msgstr "ブレーク"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "Build Id."
msgstr "ビルドID"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "Build Options"
msgstr "ビルドオプション"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "Build Target"
msgstr "ビルドターゲット"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "Bullet"
msgstr "ブレット"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "Bullet List"
msgstr "黒丸リスト"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "ブレットと番号付け(&N)"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393
msgid "Button Style"
msgstr "ボタンのスタイル"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395
msgid "C&hange Case"
msgstr "大小文字を変換(&H)"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397
msgid "C&redits"
msgstr "謝辞(&C)"

#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "CERTIFIED MAIL"

#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "CONFIDENTIAL"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405
msgid "Camel Caps"
msgstr "キャメルキャップ"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "このスタイルは削除できません"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "内蔵スタイルは変更できません"

#. DLG_PageNumbers_Center
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "Center"
msgstr "中央"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "Center Tab"
msgstr "中央タブ"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "段落を中央揃えする"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "Centered"
msgstr "中揃え"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "Change &to:"
msgstr "以下へ変更(&T):"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "Change A&ll"
msgstr "すべて変更(&L)"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "Change Background Color"
msgstr "背景色を変更"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "Change Case"
msgstr "大小文字の変換"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"現在のリストを \n"
"変更"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "ハイライト色を変更"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
msgid "Change Text Color"
msgstr "文字色を変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "選択されたテキストの大小文字を変換"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "選択された文字のフォントを変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "選択された段落の形式を変更"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "選択された文字の言語を変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441
msgid "Change the number of columns"
msgstr "列数を変更"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443
msgid "Change the printing options"
msgstr "印刷オプションを変更"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "この提案されたスペルに変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447
msgid "Change your document's background color"
msgstr "文書の背景色を変更"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449
msgid "Character"
msgstr "文字"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "Character Count"
msgstr "文字数"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "文字数(スペース除く)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "Character Preview"
msgstr "文字プレビュー"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "文字(スペース除く)"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "文字(スペース込み)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
msgid "Check &Spelling"
msgstr "スペルをチェック(&S)"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
msgid "Check &Version"
msgstr "バージョンを調べる(&V)"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "タイプと同時にスペルをチェック(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "文書のスペルミスをチェック"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469
msgid "Choose"
msgstr "選択"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "画面色を選択"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473
msgid "Choose a Template"
msgstr "テンプレートの選択"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "AbiWordの画面色を選択"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"ターゲットを左から選択して下さい。\n"
"\"ジャンプ\"ボタンを使うには、番号エントリに希望の番号を "
"入力して下さい。+ や - を使って相対的な移動を指定することもできます。 "
"\t例えば、\"+2\"と入力して\"行\"を選択すると、\"ジャンプ\"で現在の位置の "
"二行下に移動します。"

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479
msgid "Cle&ar"
msgstr "消去(&A)"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481
msgid "Clear"
msgstr "消去"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483
msgid "Clear &All"
msgstr "すべて消去(&A)"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485
msgid "Clear Background Color"
msgstr "背景色を消去"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "ハイライト色を消去"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "すべてのウィンドウを閉じて終了しますか?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "アプリケーション内のすべてのウィンドウを閉じ終了"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
msgid "Close the document"
msgstr "文書を閉じる"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Closing:"
msgstr "Closing:"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "列のギャップ [%s]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Columns"
msgstr "列"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Compile Date"
msgstr "コンパイルされた日時"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "Compile Time"
msgstr "コンパイルされた時刻"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505
msgid "Con&tinuous"
msgstr "継続(&T)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "選択範囲をコピーしクリップボードへ送る"

#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509
msgid "Cordially,"
msgstr "Cordially,"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "ファイル %s を書き込むために開けませんでした"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "ファイル %s を開けません"

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "ファイル %s を書き込むことができませんでした。"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "ファイル %s を書き込むことができませんでした。"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "文書内の語数を数える"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
msgid "Create a fax"
msgstr "ファックスを作成"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523
msgid "Create a new blank document"
msgstr "新規に白紙の文書を作成"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid "Create a new document"
msgstr "新規文書を作成"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527
msgid "Create new document from a Template"
msgstr "テンプレートから新規文書を作成"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り(&T)"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531
msgid "Current Date"
msgstr "現在の日付"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533
msgid "Current Font"
msgstr "現在のフォント"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535
msgid "Current List Label"
msgstr "現在のリストラベル"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537
msgid "Current List Type"
msgstr "現在のリストタイプ"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "現在選択範囲は空です"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "Current Settings"
msgstr "現在の設定"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543
msgid "Current Time"
msgstr "現在の時間"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545
msgid "Cursor &blink"
msgstr "カーソルの点滅(&B)"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "カスタム辞書:"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549
msgid "Customized List"
msgstr "カスタムリスト"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "選択範囲を切り取りクリップボードへ送る"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553
msgid "Dashed List"
msgstr "ダッシュリスト"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555
msgid "Date and &Time"
msgstr "日付と時間(&T)"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557
msgid "Date and Time"
msgstr "日付と時間"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Day # in the year"
msgstr "その年の何日目か"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561
msgid "De&faults"
msgstr "デフォルト(&F)"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "Dear Mom and Dad,"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Dear Sir or Madam:"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
msgid "Decimal"
msgstr "小数点"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Decimal Tab"
msgstr "小数点タブ"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "デフォルトの日付表現(時間除く)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573
msgid "Default date representation"
msgstr "デフォルトの日付表現"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575
msgid "Default page size"
msgstr "デフォルトページサイズ"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577
msgid "Default tab stops:"
msgstr "デフォルトのタブストップ:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "右→左方向への入力をデフォルトにする"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "スタイルを定義、または選択範囲に適用する"

#. DLG_Styles_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクを削除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択範囲を削除"

#. DLG_Styles_ModifyDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Description"
msgstr "説明"

#. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591
msgid "Determine correct glyph shapes from context"
msgstr "文脈に合わせて正しいグリフシェイプを決定"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "Diamond List"
msgstr "ダイアモンドリスト"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
msgid "Different Footer on First page"
msgstr "最初のページは違うフッタにする"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
msgid "Different Footer on Last page"
msgstr "最後のページは違うフッタにする"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Different Footer on facing pages"
msgstr "対向ページは違うフッタにする"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Different Header on First page"
msgstr "最初のページには違うヘッダにする"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Different Header on Last page"
msgstr "最後のページには違うヘッダにする"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Different Header on facing pages"
msgstr "対向ページは違うヘッダにする"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
msgid "Display Credits"
msgstr "謝辞を表示"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609
msgid "Display Help Contents"
msgstr "ヘルプの目次を表示"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Display Help Index"
msgstr "ヘルプの表紙を表示"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Display information about Open Source"
msgstr "オープンソースについての情報を表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "印刷されない文字を表示"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "プログラムの情報、バージョン番号、著作権情報を表示"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "Display program version number"
msgstr "プログラムのバージョン番号を表示"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "すべての文書において無視する語をリセットしますか?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "現在の文書において無視する語をリセットしますか?"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Double"
msgstr "ダブル"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "E&xit"
msgstr "終了(&E)"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Edit Footer"
msgstr "フッタの編集"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Edit Header"
msgstr "ヘッダの編集"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "すべてのページの最上部あるいは最下部のテキストを編集"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "現在のページのフッタを編集"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "現在のページのヘッダを編集"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Email:"
msgstr "電子メール:"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641
msgid "Endnote anchor"
msgstr "章末注アンカー"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643
msgid "Endnote reference"
msgstr "章末注参照"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645
msgid "Error calculating value!"
msgstr "計算値にエラー!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "スクリプト %s の実行でエラー"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "ファイル %s のインポートでエラーが発生しました。"

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "%s の保存でエラー: エクスポータを構成できませんでした"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "%s の保存でエラー: 不正な名前"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655
msgid "Exactly"
msgstr "一致"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "ヘルパースクリプトを実行"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "特別ツールバー"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661
msgid "Extra parameters:"
msgstr "特別なパラメータ:"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663
msgid "F&ormat"
msgstr "フォーマット(&O)"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665
msgid "F&ull Screen"
msgstr "フルスクリーン(&U)"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "検索する文字列(&N):"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Field"
msgstr "フィールド"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "ファイル %s は現在サポートされているファイルタイプではありません"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "ファイル %s はそれが主張するタイプではありません"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "ファイル %s は不明なタイプです"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "ファイル %s が見つかりません"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681
msgid "Find"
msgstr "検索"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683
msgid "Find the specified text"
msgstr "指定したテキストを探す"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "最初の行のインデント [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687
msgid "First line"
msgstr "最初の行"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693
msgid "Font..."
msgstr "フォント..."

#. DLG_Lists_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697
msgid "Footer"
msgstr "フッタ"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699
msgid "Footer Properties"
msgstr "フッタのプロパティ"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "フッタ [%s]"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705
msgid "Format &Image"
msgstr "画像の形式(&I)"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "ヘッダ/フッタのフォーマット"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709
msgid "Format Toolbar"
msgstr "フォーマットツールバー"

#. DLG_Lists_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713
msgid "From:"
msgstr "From:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"

#. DLG_Options_Label_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717
msgid "General"
msgstr "一般"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719
msgid "Go To"
msgstr "ジャンプ"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721
msgid "Go To &What:"
msgstr "以下へジャンプ(&W):"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723
msgid "Go to..."
msgstr "ジャンプ..."

#. DLG_Lists_Hand_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725
msgid "Hand List"
msgstr "ハンドリスト"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727
msgid "Hanging"
msgstr "ぶら下げ"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731
msgid "Header Properties"
msgstr "ヘッダのプロパティ"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "ヘッダ [%s]"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and editted while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"ヘッダとフッタは印刷ビューモードでのみ作成・編集 "
"することができます。\n"
" 印刷ビューモードに入るには、メニューから「ビュー」、「印刷レイアウト」を選択して下さい。\n"
" 今すぐ印刷レイアウトモードに入りますか?"

#. DLG_Lists_Heart_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737
msgid "Heart List"
msgstr "ハートリスト"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739
msgid "Hebrew List"
msgstr "ヘブライ数字リスト"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741
msgid "Help &Contents"
msgstr "ヘルプの目次(&C)"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743
msgid "Help &Index"
msgstr "ヘルプの表紙(&I)"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745
msgid "Hide"
msgstr "隠す"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "文書中のスペル間違いを隠す(&S)"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749
msgid "I&gnore All"
msgstr "すべて無視(&G)"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
msgid "INS"
msgstr "挿入"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
msgid "Ignore"
msgstr "無視"

#. DLG_Options_Label_SpellInternet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
msgid "Ignore Internet and &file addresses"
msgstr "インターネットやファイルのアドレスは無視(&F)"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "文書中に現れたこの語はすべて無視"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Ignore words in &UPPERCASE"
msgstr "大文字で構成された語は無視(&U)"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Ignore words with num&bers"
msgstr "数字で構成された語は無視(&B)"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Ignored words:"
msgstr "無視する語:"

#. DLG_Lists_Implies_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Implies List"
msgstr "矢印リスト"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "In Use"
msgstr "使用中"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "In reply to:"
msgstr "In reply to:"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Incorrect Password"
msgstr "不正なパスワード"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Indentation"
msgstr "インデント付け"

#. DLG_Break_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "Insert"
msgstr "挿入"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "ブックマークを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "クリップボードの内容を挿入"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "計算したフィールドを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "ページ、列、セクションブレークを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Insert a picture"
msgstr "画像を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "記号やその他の特別な文字を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "自動更新のページ番号を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Insert an endnote"
msgstr "巻末注を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "他のファイルから既存の画像を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Insert bookmark"
msgstr "ブックマークを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Insert clipart"
msgstr "クリップアートを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "他のファイルの内容を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "日付または時間を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "クリップボードの内容を整形せずに挿入"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "レイアウトマークを見えなくする(&L)"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
msgid "Justified"
msgstr "整形済み"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "段落を整形"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "次といっしょにする(&X)"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevinのテスト"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Label Align:"
msgstr "ラベル割付:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Ladies and Gentlemen:"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Language"
msgstr "言語"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"

#. DLG_PageNumbers_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Left"
msgstr "左"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "左インデント [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "左インデント [%s] 最初の行のインデント [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "左余白 [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Left Tab"
msgstr "左タブ"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Left-justify the paragraph"
msgstr "段落を左揃えする"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "レベル区切り:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Level:"
msgstr "レベル:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "行間(&N):"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Line"
msgstr "行"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Line Count"
msgstr "行数"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "選択範囲の最上部に線を引く (トグル)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "行とページのブレーク(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "選択範囲の最下部に線を引く (トグル)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Line between"
msgstr "列の間に線を引く"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Lines"
msgstr "行"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "List"
msgstr "リスト"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "List Label"
msgstr "リストラベル"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Lists for "
msgstr "リスト"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Lock out non-style formatting commands"
msgstr "スタイルではないフォーマッティングコマンドを禁止"

#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Love,"
msgstr "Love,"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Lower Case List"
msgstr "小文字リスト"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Lower Roman List"
msgstr "小文字ローマ数字リスト"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Mail Instructions:"
msgstr "メール指示:"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "選択範囲を太字にする(トグル)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "選択範囲をイタリックにする(トグル)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "選択範囲を下付にする(トグル)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "選択範囲を上付にする(トグル)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "Manage plugins"
msgstr "プラグインを管理"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "Martins Test"
msgstr "Martinのテスト"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
msgid "Max Column size"
msgstr "列サイズの最大"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893
msgid "Military Time"
msgstr "軍用時間"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "Misc."
msgstr "その他"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897
msgid "Modify Styles"
msgstr "スタイルの変更"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899
msgid "Modify..."
msgstr "変更..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901
msgid "Month Day, Year"
msgstr "月 日, 年"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "挿入ポイントを指定の場所へ移動"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "月(短縮形). 日, 年"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907
msgid "Multiple"
msgstr "複数"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909
msgid "New List Label"
msgstr "新規リストラベル"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"新規のリスト \n"
"タイプ"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"新規の開始 \n"
"値"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "New Style"
msgstr "新規スタイル"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917
msgid "New..."
msgstr "新規..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919
msgid "Next >>"
msgstr "次 >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921
msgid "No File"
msgstr "ファイルを指定して下さい"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"スタイルが選択されていません \n"
" よって変更することはできません"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "No scripts found"
msgstr "スクリプトは見つかりませんでした"

#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "None"
msgstr "なし"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Normal View"
msgstr "通常ビュー"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "辞書に無い語&:"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Number of Columns"
msgstr "列の数"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935
msgid "Number of Pages"
msgstr "ページ数"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937
msgid "Number of columns"
msgstr "列の数"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939
msgid "Numbered"
msgstr "番号"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Numbered List"
msgstr "番号リスト"

#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Numbering"
msgstr "番号付け"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Numbers"
msgstr "数"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "OVR"
msgstr "上書"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "One"
msgstr "一列"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Op&en Copy"
msgstr "コピーを開く(&E)"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953
msgid "Open Template"
msgstr "テンプレートを開く"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "コピーを作って文書を開く"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存の文書を開く"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959
msgid "Open another window for the document"
msgstr "別のウィンドウで文書を開く"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Open this document"
msgstr "この文書を開く"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
msgid "Orientation..."
msgstr "向き..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
msgid "Other"
msgstr "その他"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "メモリ不足で %s が開けません"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "選択範囲に上線を引く (トグル)"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "P&aste Unformatted"
msgstr "整形せずに貼り付け(&A)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "P&lugins"
msgstr "プラグイン(&L)"

#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONAL"

#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Page"
msgstr "ページ"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Page &break before"
msgstr "以前のページブレーク(&B)"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Page N&umbers"
msgstr "ページ番号(&U)"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Page Number"
msgstr "ページ番号"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Page Numbers"
msgstr "ページ番号"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Page Reference"
msgstr "ページ参照"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Page Set&up"
msgstr "ページの設定(&U)"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "ページ: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Pages"
msgstr "ページ"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Pagination"
msgstr "ページ付け"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "用紙の大きさ(&Z)"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Paper..."
msgstr "用紙..."

#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Paragraph Count"
msgstr "段落数"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "段落プレビュー"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Paragraphs"
msgstr "段落"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "暗号化された文書のため、パスワードが必要です。"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013
msgid "Picture"
msgstr "画像"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015
msgid "Piece Table"
msgstr "ピーステーブル"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Position:"
msgstr "場所:"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Pre&view web page"
msgstr "ウェブページをプレビュー(&V)"

#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021
msgid "Preference Schemes"
msgstr "設定スキーム"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#. DLG_PageNumbers_Preview
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "ウェブページとして文書をプレビュー"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "印刷の前に文書をプレビュー"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
msgid "Print &directly"
msgstr "直接印刷(&D)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
msgid "Print Layout"
msgstr "印刷レイアウト"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037
msgid "Print P&review"
msgstr "印刷プレビュー(&R)"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "文書の全部または一部を印刷"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "内蔵PSドライバを使って印刷"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043
msgid "Printing Document.."
msgstr "文書の印刷.."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "%d ページを印刷中(全 %d ページ)"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047
msgid "R&eplace"
msgstr "置換(&E)"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049
msgid "RE:"
msgstr "RE:"

#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "REGISTERED MAIL"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053
msgid "Raise this window"
msgstr "このウィンドウを前面に出す"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055
msgid "Re&place with:"
msgstr "置換する文字列(&P):"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057
msgid "Re&vert"
msgstr "元に戻す(&V)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "前にアンドゥした編集をリドゥ"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "文書の表示を拡大縮小する"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Reference:"
msgstr "参照:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
msgid "Regards,"
msgstr "Regards,"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Remove Footer"
msgstr "フッタを削除"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Remove Header"
msgstr "ヘッダを削除"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "スタイルからプロパティを削除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "このページのフッタを文書から削除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "このページのヘッダを文書から削除"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "Replace"
msgstr "置換"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "Replace &All"
msgstr "すべて置換(&A)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "指定したテキストを違うテキストに置き換える"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Report a &Bug"
msgstr "バグを報告(&B)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "バグを報告しAbiWordがよりよい製品になる手助けをする"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
msgid "Resize this image"
msgstr "この画像のサイズを変更"

#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
msgid "Respectfully yours,"
msgstr "Respectfully yours,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
msgid "Respectfully,"
msgstr "Respectfully,"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "Restart Page Numbers on new Sections"
msgstr "新規選択範囲でページ番号を数え直す"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "数え直し開始:"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Resume Previous List"
msgstr "以前のリストを続ける"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Revert file to last unsaved state?"
msgstr "ファイルを最後に保存した状態に戻しますか?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "文書を最後に保存した状態に戻す"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "保存された %s のコピーに戻しますか?"

#. DLG_PageNumbers_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Right"
msgstr "右"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "右インデント [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "右余白 [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Right Tab"
msgstr "右タブ"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Right-justify the paragraph"
msgstr "段落を右揃えする"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "「右から左」書きを優先(&D)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "S&cripts"
msgstr "スクリプト(&C)"

#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "SPECIAL DELIVERY"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Sa&ve"
msgstr "保存(&V)"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Sa&ve Copy"
msgstr "コピーを保存(&V)"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Salutation:"
msgstr "あいさつ:"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Save &As"
msgstr "名前を付けて保存(&A)"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131
msgid "Save as &web"
msgstr "ウェブとして保存(&W)"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "%s への変更を保存しますか?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
msgid "Save the document"
msgstr "文書を保存"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "Save the document as a web page"
msgstr "文書をウェブページとして保存"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "違う名前で文書を保存"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "現在の名前を変えずに文書を保存"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "選択された画像をファイルに保存"

#. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145
msgid "Save visual glyph shapes"
msgstr "視覚的なグリフシェイプを保存"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147
msgid "Scale..."
msgstr "倍率..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "Search for help about..."
msgstr "ヘルプから検索"

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
msgid "Seconds between updates"
msgstr "秒ごとに更新"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "1970年1月1日からの秒数"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Section breaks"
msgstr "セクションブレーク"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Select A&ll"
msgstr "すべて選択(&L)"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "ターゲットとなるブックマークをリストから選択して下さい。"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Select the entire document"
msgstr "文書全体を選択"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Sentence case"
msgstr "各文頭を大文字に変換"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Set"
msgstr "セット"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Set &Language"
msgstr "言語の設定(&L)"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Set Default Values"
msgstr "デフォルト値を設定"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
msgid "Set preferences"
msgstr "設定を変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Set tab stops"
msgstr "タブストップを設定"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "ヘッダとフッタのタイプを設定"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "スペルの設定"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "ページサイズや余白など文書のページプロパティを設定"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Shortcut Key"
msgstr "ショートカットキー"

#. DLG_Options_Label_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Show"
msgstr "表示する"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
msgid "Show &Ruler"
msgstr "ルーラーを表示(&R)"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "フォーマッティングマークを表示(&M)"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Show full list of windows"
msgstr "ウィンドウの一覧を表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Show or hide the extra toolbar"
msgstr "特別ツールバーの表示/非表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Show or hide the formatting toolbar"
msgstr "フォーマッティングツールバーの表示/非表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "ルーラーの表示/非表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "Show or hide the standard toolbar"
msgstr "標準ツールバーの表示/非表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "ステータスバーの表示/非表示"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "アプリケーション起動時にAbiWordのスプラッシュ画面を表示"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Show..."
msgstr "表示..."

#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Sincerely yours,"
msgstr "Sincerely yours,"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Single"
msgstr "シングル"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
msgid "Space after Column"
msgstr "列の後のスペース"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "Spacing"
msgstr "行間"

#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "Spelling"
msgstr "スペル"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "Spelling &Options"
msgstr "スペルのオプション(&O)"

#. DLG_Lists_Square_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "Square List"
msgstr "四角リスト"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219
msgid "St&yle"
msgstr "スタイル(&Y)"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "標準ツールバー"

#. DLG_Lists_Star_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
msgid "Star List"
msgstr "星印リスト"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "Start At:"
msgstr "開始:"

#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Start New List"
msgstr "新規にリストを開始"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Start Sublist"
msgstr "サブリストを開始"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Start with an empty document"
msgstr "最初から文書を作成"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "Statistics:"
msgstr "統計:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "Stop Current List"
msgstr "現在のリストを中止"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
msgid "Stri&ke"
msgstr "打消(&K)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "選択範囲に打消線を引く(トグル)"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "Style Name - "
msgstr "スタイル名 - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "Style Name:"
msgstr "スタイル名:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Style Type"
msgstr "スタイルタイプ"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "以下の段落に適用するスタイル"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "スタイル名は空白を含んでいてはいけません"

#. DLG_Lists_Style
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"

#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255
msgid "Subject"
msgstr "Subject"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
msgid "Subject:"
msgstr "題名:"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "訂正候補(&E):"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "メイン辞書のみ使う(&M)"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263
msgid "Supe&rscript"
msgstr "上付(&R)"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Sy&mbol"
msgstr "記号(&M)"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "タブストップ [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
msgid "Tab stop position:"
msgstr "タブストップの位置:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "消去されるタブストップ"

#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"

#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
msgid "Take care,"
msgstr "Take care,"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "テキスト整形(&X)"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
msgid "Text"
msgstr "文字"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281
msgid "Text Align:"
msgstr "テキスト割付:"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Text and Icon"
msgstr "文字とアイコン"

#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285
msgid "Thank you,"
msgstr "Thank you,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Thanks,"
msgstr "Thanks,"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "選択された余白はページに収めるには大きすぎます。"

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "スペルチェックが完了しました。"

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""
"ハイパーリンクが付けられるテキストは単一の段落に収まらなければ"
"なりません。"

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "The weekday"
msgstr "曜日"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"この変更は、AbiWordを再起動するか新規文書を作成してはじめて有効に"
"なります。"

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"この段落は、文書中で現れた通りに語を表示しています。このプレビューを使って "
"文書内のテキストを見るには、カーソルをいくつかテキストを含む "
"文書の段落に置いてこのダイアログを開いて下さい。"

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"このスタイルは存在していません \n"
" よって変更することはできません"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Three"
msgstr "三列"

#. DLG_Lists_Tick_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "Tick List"
msgstr "チェックリスト"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Time Zone"
msgstr "タイムゾーン"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Title Case"
msgstr "タイトル大文字"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "To Whom It May Concern:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "To:"
msgstr "To:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Toolbars"
msgstr "ツールバー"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "上余白 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Topline"
msgstr "最上線"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Triangle List"
msgstr "三角リスト"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Two"
msgstr "二列"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list."
msgstr "ブックマークの名前を入力するか、リストから既存のものを選んで下さい。"

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "UPPERCASE"
msgstr "大文字に変換"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "選択範囲に下線を引く(トグル)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Undo editing"
msgstr "編集をアンドゥ"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Upper Case List"
msgstr "大文字リスト"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "Upper Roman List"
msgstr "大文字ローマ数字リスト"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339
msgid "Use RTL Order"
msgstr "「右から左」順にする"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "ヘブライ語にはグリフシェイピングを使用"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343
msgid "User-defined styles"
msgstr "ユーザ定義スタイル"

#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "VIA AIRMAIL"

#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "VIA FACSIMILE"

#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "VIA OVERNIGHT MAIL"

#. FIELD_Application_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353
msgid "View"
msgstr "ビュー"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "文書をフルスクリーンモードで閲覧"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "View tooltips"
msgstr "ツールチップを表示"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "View..."
msgstr "ビュー..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Visible"
msgstr "表示"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "警告: 指定したブックマーク [%s] は存在しません。"

#. MENU_LABEL_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365
msgid "We&b"
msgstr "ウェブ(&B)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367
msgid "Web Layout"
msgstr "ウェブレイアウト"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "What Hath God Wrought"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "With extension:"
msgstr "拡張子:"

#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373
msgid "Word Count"
msgstr "単語数"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375
msgid "Wordprocessing"
msgstr "ワードプロセッシング"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377
msgid "Words"
msgstr "単語"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "%s を保存する際に書き込みエラー"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "デフォルトの向きを変更しました。"

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "方向モードを変更しました。"

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "ハイパーリンクを挿入する前に文書の一部を選択しなければなりません。"

#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387
msgid "Yours truly,"
msgstr "Yours truly,"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389
#, c-format
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "100%に拡大(&1)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391
#, c-format
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "200%に拡大(&2)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393
#, c-format
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "50%に縮小(&5)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
#, c-format
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "75%に縮小(&7)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Zoom to &Page Width"
msgstr "ページ幅一杯までズーム(&P)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Zoom to &Whole Page"
msgstr "ページ全体が収まるようズーム(&W)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401
#, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100% に拡大"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403
#, c-format
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "200% に拡大"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405
#, c-format
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "50% に縮小"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407
#, c-format
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "75%に縮小"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409
msgid "Zoom to page width"
msgstr "ページ幅一杯までズーム"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "ページ全体が収まるようズーム"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "日/月/年"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417
msgid "lowercase"
msgstr "小文字に変換"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "minutes"
msgstr "分ごと"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "月/日/年"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "大文字を小文字、小文字を大文字"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid "\tFont   "
msgstr "\tフォント   "

#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " へ "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
#, c-format
msgid "&100%"
msgstr "100%(&1)"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
#, c-format
msgid "&200%"
msgstr "200%(&2)"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
#, c-format
msgid "&75%"
msgstr "75%(&7)"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "ページ幅まで(&P)"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Whole page"
msgstr "全体を収める(&W)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "(no proofing)"
msgstr "(校正しない)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "指定されたパス名のディレクトリは存在しません。"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "AbiWord プラグインマネージャ"

#. MSG_ShowUnixFontWarning
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n"
msgstr "AbiWordはフォントをXのフォントパスに追加することができませんでした。\n"

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: 印刷プレビュー"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "Activate Window"
msgstr "ウィンドウをアクティベート"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
msgid "Activate:"
msgstr "アクティベート:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "Active Plugins"
msgstr "有効なプラグイン"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "All (*.*)"
msgstr "すべて (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "All Documents"
msgstr "すべての文書"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "All Image Files"
msgstr "すべての画像ファイル"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "アラビア語(エジプト)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "アラビア語(サウジアラビア)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "アラビア語、ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "アラビア語、Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "アラビア語、Windows コードページ 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "アルメニア語、ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Assamese"
msgstr "アッサム語"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Author"
msgstr "作者"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動認識"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "バルト語派、ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "バルト語派、Windows コードページ 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Black & White"
msgstr "白黒"

#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Bold"
msgstr "太字"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Bold Italic"
msgstr "太字イタリック"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Building Document.."
msgstr "文書を構築中.."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Cancel"
msgstr "中止"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Catalan"
msgstr "カタルーニャ語"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "中欧語派、ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "中欧語派、Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "中欧語派、Windows コードページ 1250"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中国語(香港)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "中国語(PRC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "中国語(シンガポール)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中国語(台湾)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "中国語 簡体字、EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "中国語 簡体字、GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "中国語 簡体字、HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "中国語 簡体字、Windows コードページ 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "中国語 繁体字、BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "中国語 繁体字、BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "中国語 繁体字、EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "中国語 繁体字、Windows コードページ 950"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Clip Art"
msgstr "クリップアート"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Collate"
msgstr "照合"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Color"
msgstr "色"

#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Color:"
msgstr "色:"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Copies: "
msgstr "コピー: "

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "プラグインを有効/読み込むことができませんでした"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "プラグインを無効にすることができませんでした"

#. DICTIONARY_CANTLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "言語 %s 用の辞書を読み込むことができませんでした"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "クロアチア語、Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "キリル文字、ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "キリル文字、KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "キリル文字、Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "キリル文字、Windows コードページ 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "すべてのプラグインを無効にする"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "このプラグインを無効にする"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "このアイコンをツールバーから削除してもよろしいですか?"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "オランダ語(オランダ)"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Effects"
msgstr "エフェクト"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Embed Fonts"
msgstr "埋め込みフォント"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Encoding:"
msgstr "エンコーディング:"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "English (Australia)"
msgstr "英語(オーストラリア)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語(カナダ)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "English (Ireland)"
msgstr "英語(アイルランド)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "英語(ニュージーランド)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英語(南アフリカ)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "English (UK)"
msgstr "英語(イギリス)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "English (US)"
msgstr "英語(アメリカ合衆国)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Enter Password"
msgstr "パスワードを入力"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Export File"
msgstr "ファイルをエクスポート"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Farsi"
msgstr "ペルシア語"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "ファイルはすでに存在します。ファイル '%s' を上書きしますか?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "フラマン語(ベルギー)"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "French (Belgium)"
msgstr "フランス語(ベルギー)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "French (Canada)"
msgstr "フランス語(カナダ)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "French (France)"
msgstr "フランス語(フランス)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "フランス語(スイス)"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "From: "
msgstr "From: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "グルジア語、Academy"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Georgian, PS"
msgstr "グルジア語、PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "German (Austria)"
msgstr "ドイツ語(オーストリア)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "German (Germany)"
msgstr "ドイツ語(ドイツ)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "ドイツ語(スイス)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Grayscale"
msgstr "グレイスケール"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "ギリシャ語、ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "ギリシャ語、Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "ギリシャ語、Windows コードページ 1253"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "ヘブライ語、ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "ヘブライ語、Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "ヘブライ語、Windows コードページ 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Height: "
msgstr "高さ: "

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "HighLight Color"
msgstr "ハイライト色"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンズー語"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "アイスランド語、Macintosh"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "Image Properties"
msgstr "画像のプロパティ"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "Import File"
msgstr "ファイルをインポート"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "Importing Document.."
msgstr "文書をインポート.."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "Insert File"
msgstr "ファイルを挿入"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "Insert Picture"
msgstr "画像を挿入"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "Insert Symbol"
msgstr "記号の挿入"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "Install new plugin"
msgstr "新しいプラグインをインストール"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "Interlingua"
msgstr "インターリングア"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "Invalid pathname."
msgstr "不正なパス名です。"

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "イタリア語(イタリア)"

#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "日本語、EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "日本語、ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "日本語、Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "日本語、Windows コードページ 932"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "韓国語、EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Korean, Johab"
msgstr "韓国語、Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "韓国語、KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "韓国語、Windows コードページ 949"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "ラテン語(ルネッサンス)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Latvian"
msgstr "ラトヴィア語"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"

#. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Modify Unix Font Path"
msgstr "Unixのフォントパスを変更"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Name"
msgstr "名前"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "No Picture"
msgstr "画像無し"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "No plugin selected"
msgstr "プラグインが一つも選択されていません"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "ノルウェー語 ブークモール"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ノルウェー語 ニーノシク"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Open file as type:"
msgstr "以下の形式としてファイルを開く:"

#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Overline"
msgstr "上線"

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "P&ercent:"
msgstr "パーセント(&E):"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Page ranges:"
msgstr "ページ範囲:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Percent"
msgstr "パーセント:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Plugin Details"
msgstr "プラグインの詳細"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Plugin List"
msgstr "プラグインリスト"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ポルトガル語(ポルトガル)"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Preserve Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比を保存:"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Preview Picture"
msgstr "画像のプレビュー"

#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Print To File"
msgstr "ファイルへ印刷"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Print file as type:"
msgstr "ファイルを以下のタイプとして印刷:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Print in: "
msgstr "印刷対象"

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Print to: "
msgstr "印刷先"

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Printer command: "
msgstr "プリンタコマンド: "

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Regular"
msgstr "レギュラー"

#. DLG_UFS_Direction
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Right-to-left"
msgstr "右から左"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "ルーマニア語、Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "ロシア語(ロシア)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Save File As"
msgstr "名前を付けて保存"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Save file as type:"
msgstr "ファイルを以下の形式で保存:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Script:"
msgstr "スクリプト:"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Select Encoding:"
msgstr "エンコーディングを選択"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Select Language:"
msgstr "言語を選択"

#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Selection"
msgstr "選択"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "ハイライト色を指定しない"

#. DLG_Options_Label_UnixFontWarning
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Show font warning at start up"
msgstr "起動時にフォント警告を表示"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Slovak"
msgstr "スロヴァキア語"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Slovenian"
msgstr "スロヴェニア語"

#. DLG_UFS_SmallCapsCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Small Caps"
msgstr "スモールキャップ"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "スペイン語(メキシコ)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "スペイン語(スペイン)"

#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Strikeout"
msgstr "打消線"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Text Color"
msgstr "文字の色"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "タイ語、Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "タイ語、TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "タイ語、Windows コードページ 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み保護されています。"

#. MSG_UnixFontSizeWarning
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "The operating system was unable to allocate a font of the\n"
msgstr "オペレーティングシステムは以下のフォントを割り当てることができませんでした:\n"

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "印刷コマンド文字列が正しくありません。"

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "トルコ語、ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "トルコ語、Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "トルコ語、Windows コードページ 1254"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "ウクライナ語、KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "ウクライナ語、Macintosh"

#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Underline"
msgstr "下線"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 ビッグエンディアン"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 リトルエンディアン"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 ビッグエンディアン"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 リトルエンディアン"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 ビッグエンディアン"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 リトルエンディアン"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 ビッグエンディアン"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 リトルエンディアン"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "無題%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Update"
msgstr "更新"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Vietnamese"
msgstr "ヴェトナム語"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "ヴェトナム語、TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "ヴェトナム語、VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "ヴェトナム語、Windows コードページ 1258"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511
msgid "Welsh"
msgstr "ウェールズ語"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513
msgid "Western European, HP"
msgstr "西欧語派、HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "西欧語派、ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "西欧語派、Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "西欧語派、NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "西欧語派、Windows コードページ 1252"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523
msgid "Width"
msgstr "幅"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525
msgid "Width:"
msgstr "幅:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527
msgid "Width:  "
msgstr "幅:"

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533
msgid "Zoom to"
msgstr "ズーム - "

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535
msgid "_No"
msgstr "_いいえ"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537
msgid "_Yes"
msgstr "_はい"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539
msgid "cm"
msgstr "センチメートル"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541
msgid "inch"
msgstr "インチ"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543
msgid "mm"
msgstr "ミリメートル"

#. DLG_Unit_pico
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545
msgid "pica"
msgstr "パイカ"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547
msgid "points"
msgstr "ポイント"