# Japanese translation of AbiWord. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Masayuki Hatta , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 0.99.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-17 10:23+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-17 11:43+0900\n" "Last-Translator: Masayuki Hatta \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - 予約されています。 \n" " この名前を使うことはできません。他のを選んで下さい \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr " 自動更新" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% (通常サイズに対して)" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s はまだ実装されていません。\n" "\n" "もしあなたがプログラマなら、ぜひ %s の %d 行目にコードを追加して\n" "パッチを以下にメールして下さい:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "そうでなければ、どうか我慢して下さい。" #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "&1 なし" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%s について(&A)" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Adjust to:" msgstr "以下に設定(&A):" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Align" msgstr "整列(&A)" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&All" msgstr "すべて(&A)" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&At:" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "自動スペルチェック(&A)" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "このスキームを自動的に保存(&A)" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Autotext" msgstr "自動テキスト(&A)" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Available formats:" msgstr "利用可能な形式(&A):" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Before:" msgstr "以前(&B):" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Bold" msgstr "太字(&B)" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Bottom:" msgstr "下(&B):" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Break" msgstr "ブレーク(&B)" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Center" msgstr "中央(&C)" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Change" msgstr "変更(&C)" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Clip Art" msgstr "クリップアート(&C)" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Column break" msgstr "列ブレーク(&C)" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Columns" msgstr "列(&C)" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "現在の設定スキーム(&C)" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "ハイパーリンクを削除(&D)" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Dictionary..." msgstr "辞書(&D)..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Document" msgstr "文書(&D)" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "ハイフネートしない(&D)" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "スマート引用を利用(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Endnote" msgstr "巻末注(&E)" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Even page" msgstr "偶数ページ(&E)" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Extra" msgstr "特別(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Field" msgstr "フィールド(&F)" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Fields:" msgstr "フィールド(&F):" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Find Next" msgstr "次を検索(&F)" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Font" msgstr "フォント(&F)" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Footer:" msgstr "フッタ(&F):" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Formatting" msgstr "フォーマッティング(&F)" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&From File" msgstr "ファイルから読み込み(&F)" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&Go To" msgstr "ジャンプ(&G)" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Header and Footer" msgstr "ヘッダとフッタ(&H)" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Header:" msgstr "ヘッダ(&H):" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Height:" msgstr "縦(&H):" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Hidden Text" msgstr "隠蔽テキスト(&H)" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Hyperlink" msgstr "ハイパーリンク(&H)" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Ignore" msgstr "無視(&I)" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Ignore All" msgstr "すべて無視(&I)" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "インデントと配置(&I)" #. MENU_LABEL_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "挿入(&I)" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Insert File" msgstr "ファイルを挿入(&I)" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Italic" msgstr "イタリック(&I)" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Justify" msgstr "整形(&J)" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Keep lines together" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Landscape" msgstr "横長(&L)" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Language" msgstr "言語(&L)" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Left:" msgstr "左(&L):" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Margin" msgstr "余白(&M)" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Match case" msgstr "大小文字を区別(&M)" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&More Windows" msgstr "" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&New Window" msgstr "新規ウィンドウ(&W)" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Next page" msgstr "次のページ(&N)" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Normal Layout" msgstr "通常レイアウト(&N)" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Number:" msgstr "番号(&N):" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Odd page" msgstr "奇数ページ(&O)" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Open" msgstr "開く(&O)" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Overline" msgstr "上線(&O)" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Page break" msgstr "ページブレーク(&P)" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Paragraph" msgstr "段落(&P)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Picture" msgstr "画像(&P)" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Portrait" msgstr "縦長(&P)" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Preferences" msgstr "設定(&P)" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Print" msgstr "印刷(&P)" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Print Layout" msgstr "印刷レイアウト(&P)" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Redo" msgstr "リドゥ(&R)" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Right:" msgstr "右(&R):" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Ruler" msgstr "ルーラー(&R)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Save Image As" msgstr "名前を付けて保存(&S)" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Search for Help" msgstr "ヘルプを検索(&S)" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Show Status Bar" msgstr "ステータスバーを表示(&S)" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Special:" msgstr "特別(&S):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Spelling" msgstr "スペル(&S)" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Standard" msgstr "標準(&S)" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Status bar" msgstr "ステータスバー(&S)" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Subscript" msgstr "下付(&S)" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "行番号を表示しない(&S)" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Tabs" msgstr "タブ(&T)" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Tabs..." msgstr "タブ(&T)..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Toolbars" msgstr "ツールバー(&T)" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Top:" msgstr "上(&T):" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Types:" msgstr "タイプ(&T):" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Underline" msgstr "下線(&U)" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Undo" msgstr "アンドゥ(&U)" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Units:" msgstr "単位(&U):" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&View" msgstr "ビュー(&V)" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Web Layout" msgstr "ウェブレイアウト(&L)" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Width:" msgstr "横(&W):" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Word Count" msgstr "単語を数える(&W)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Zoom" msgstr "ズーム(&Z)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(スペルの訂正候補なし)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "(none)" msgstr "(なし)" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 行" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "<< Prev" msgstr "<< 前" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "常に訂正候補を表示(&L)" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "AM/PM" msgstr "午前/午後" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "ATTN:" msgstr "ATTN:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document" msgstr "AbiWordは %s を開けません。不正な文書かAbiWordの扱える形式ではないようです" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord は文書の検索を終了しました。" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "GNU フリーソフトウェアについて(&G)" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "About &Open Source" msgstr "オープンソースについて(&O)" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "About G&NOME Office" msgstr "GNOME オフィスについて(&N)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "GNOME オフィスプロジェクトについて" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "About the GNU project" msgstr "GNU プロジェクトについて" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "選択された段落に黒丸や番号付けの追加や変更を行う" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "この語をカスタム辞書に登録します" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "Add to template" msgstr "テンプレートに追加" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "Aft&er:" msgstr "以後(&E):" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "Ali&gnment:" msgstr "配置(&G)" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "Alignment" msgstr "配置" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "Alignment:" msgstr "配置:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All" msgstr "すべて" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "カスタムツールバーを許可" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "白以外の画面色を許可" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Apply" msgstr "適用" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "Apply to Current List" msgstr "現在のリストに適用" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "Arabic List" msgstr "アラビア数字リスト" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "At least" msgstr "最低限" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "Attach to Previous List" msgstr "以前のリストに追加" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "Attention:" msgstr "Attention:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "Auto &save current file each" msgstr "現在のファイルを自動保存" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "Auto Save" msgstr "自動保存" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "ミススペルの語を自動的に置換" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "見つけたプラグインはすべて自動的に読み込む" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "自動的に文書をスペルチェックする" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "Automatically update" msgstr "自動的にアップデート" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "Available Styles" msgstr "利用可能なスタイル" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "B&y:" msgstr "" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Back&ground" msgstr "背景(&G)" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Bar" msgstr "バー" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Bar Tab" msgstr "バータブ" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Based On:" msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Best regards," msgstr "Best regards," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "Best wishes," msgstr "Best wishes," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "双方向入力のオプション" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "Boo&kmark" msgstr "ブックマーク(&K)" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "ブックマーク \\\"%s\\\" はこの文書中には見つかりませんでした。" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Borders and Shading" msgstr "" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "下余白 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Bottomline" msgstr "最下線" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "Box List" msgstr "ボックスリスト" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Break" msgstr "ブレーク" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "Build Id." msgstr "ビルドID" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Build Options" msgstr "ビルドオプション" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "Build Target" msgstr "ビルドターゲット" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "Bullet" msgstr "黒丸" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "Bullet List" msgstr "黒丸リスト" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "黒丸と番号付け(&N)" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "Button Style" msgstr "ボタンのスタイル" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "C&hange Case" msgstr "大小文字を変換(&H)" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "C&redits" msgstr "謝辞(&C)" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "CERTIFIED MAIL" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "CONFIDENTIAL" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "Camel Caps" msgstr "キャメルキャップ" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Cannot delete this style" msgstr "このスタイルは削除できません" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Center #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Center" msgstr "中央" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "Center Tab" msgstr "中央タブ" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "段落を中央揃えする" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "Centered" msgstr "中揃え" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "Change &to:" msgstr "以下へ変更(&T):" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Change A&ll" msgstr "すべて変更(&L)" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Change Background Color" msgstr "背景色を変更" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Change Case" msgstr "大小文字の変換" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "Change Highlight Color" msgstr "ハイライト色を変更" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Change Text Color" msgstr "文字色を変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "選択されたテキストの大小文字を変換" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "選択された文字のフォントを変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "選択された段落の形式を変更" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "選択された文字の言語を変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "Change the number of columns" msgstr "列数を変更" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Change the printing options" msgstr "印刷オプションを変更" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "この提案されたスペルに変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "Change your document's background color" msgstr "文書の背景色を変更" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "Character" msgstr "文字" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "Character Count" msgstr "文字数" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "文字数(スペース除く)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "Character Preview" msgstr "文字プレビュー" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "文字(スペース除く)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "文字(スペース込み)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Check &Spelling" msgstr "スペルをチェック(&S)" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Check &Version" msgstr "バージョンを調べる(&V)" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "タイプと同時にスペルをチェック(&P)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "文書のスペルミスをチェック" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Choose" msgstr "選択" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Choose Screen Color" msgstr "画面色を選択" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "Choose a Template" msgstr "テンプレートの選択" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "AbiWordの画面色を選択" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Cle&ar" msgstr "消去(&A)" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Clear" msgstr "消去" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Clear &All" msgstr "すべて消去(&A)" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Clear Background Color" msgstr "背景色を消去" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "ハイライト色を消去" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "すべてのウィンドウを閉じて終了しますか?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "アプリケーション内のすべてのウィンドウを閉じ終了" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Close the document" msgstr "文書を閉じる" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "列のギャップ [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Columns" msgstr "列" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Compile Date" msgstr "コンパイルされた日時" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Compile Time" msgstr "コンパイルされた時刻" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Con&tinuous" msgstr "継続(&T)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "選択範囲をコピーしクリップボードへ送る" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Cordially," msgstr "Cordially," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "ファイル %s を書き込むために開けませんでした" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "ファイル %s を開けません" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "ファイル %s を書き込むことができませんでした。" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "ファイル %s を書き込むことができませんでした。" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "文書内の語数を数える" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Create a fax" msgstr "ファックスを作成" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Create a new blank document" msgstr "新規に白紙の文書を作成" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Create a new document" msgstr "新規文書を作成" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Create new document from a Template" msgstr "テンプレートから新規文書を作成" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&T)" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Current Date" msgstr "現在の日付" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Current Font" msgstr "現在のフォント" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Current List Label" msgstr "現在のリストラベル" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Current List Type" msgstr "現在のリストタイプ" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "現在選択範囲は空です" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Current Settings" msgstr "現在の設定" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Current Time" msgstr "現在の時間" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Cursor &blink" msgstr "カーソルの点滅(&B)" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "カスタム辞書:" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Customized List" msgstr "カスタムリスト" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "選択範囲を切り取りクリップボードへ送る" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Dashed List" msgstr "ダッシュリスト" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Date and &Time" msgstr "日付と時間(&T)" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Date and Time" msgstr "日付と時間" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Day # in the year" msgstr "その年の何日目か" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "De&faults" msgstr "デフォルト(&F)" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Dear Mom and Dad," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Dear Sir or Madam:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Decimal" msgstr "小数点" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Decimal Tab" msgstr "小数点タブ" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "デフォルトの日付表現(時間除く)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Default date representation" msgstr "デフォルトの日付表現" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Default page size" msgstr "デフォルトページサイズ" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Default tab stops:" msgstr "デフォルトのタブストップ:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "右→左方向への入力をデフォルトにする" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "スタイルを定義、または選択範囲に適用する" #. DLG_Styles_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Delete" msgstr "削除" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Delete hyperlink" msgstr "ハイパーリンクを削除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Delete the selection" msgstr "選択範囲を削除" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Description" msgstr "説明" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "文脈に合わせて正しいグリフシェイプを決定" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Diamond List" msgstr "ダイアモンドリスト" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Different Footer on First page" msgstr "最初のページは違うフッタにする" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "最後のページは違うフッタにする" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "対向ページは違うフッタにする" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Different Header on First page" msgstr "最初のページには違うヘッダにする" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Different Header on Last page" msgstr "最後のページには違うヘッダにする" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "対向ページは違うヘッダにする" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Display Credits" msgstr "謝辞を表示" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Display Help Contents" msgstr "ヘルプの目次を表示" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Display Help Index" msgstr "ヘルプの表紙を表示" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Display information about Open Source" msgstr "オープンソースについての情報を表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Display non-printing characters" msgstr "印刷されない文字を表示" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "プログラムの情報、バージョン番号、著作権情報を表示" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Display program version number" msgstr "プログラムのバージョン番号を表示" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "すべての文書において無視する語をリセットしますか?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "現在の文書において無視する語をリセットしますか?" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Double" msgstr "ダブル" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "E&xit" msgstr "終了(&E)" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Edit Footer" msgstr "フッタの編集" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Edit Header" msgstr "ヘッダの編集" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "すべてのページの最上部あるいは最下部のテキストを編集" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "現在のページのフッタを編集" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "現在のページのヘッダを編集" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Email:" msgstr "Email:" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Endnote anchor" msgstr "章末注アンカー" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Endnote reference" msgstr "章末注参照" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Error calculating value!" msgstr "計算値にエラー!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "スクリプト %s の実行でエラー" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "ファイル %s のインポートでエラー発生。" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "%s の保存でエラー: エクスポータを構成できませんでした" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "%s の保存でエラー: 不正な名前" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Exactly" msgstr "一致" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Execute helper scripts" msgstr "ヘルパースクリプトを実行" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Extra Toolbar" msgstr "特別ツールバー" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Extra parameters:" msgstr "特別なパラメータ:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "F&ormat" msgstr "フォーマット(&O)" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "F&ull Screen" msgstr "フルスクリーン(&U)" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Fi&nd what:" msgstr "以下を検索(&N):" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Field" msgstr "フィールド" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "ファイル %s は現在サポートされているファイルタイプではありません" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "ファイル %s はそれが主張するタイプではありません" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "ファイル %s は不明なタイプです" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "ファイル %s が見つかりません" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Find" msgstr "検索" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Find the specified text" msgstr "指定したテキストを探す" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "最初の行のインデント [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "First line" msgstr "最初の行" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Font" msgstr "フォント" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Font..." msgstr "フォント..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Footer" msgstr "フッタ" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Footer Properties" msgstr "フッタのプロパティ" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "フッタ [%s]" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Format" msgstr "フォーマット" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Format &Image" msgstr "画像の形式(&I)" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Format Header/Footers" msgstr "ヘッダ/フッタのフォーマット" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Format Toolbar" msgstr "フォーマットツールバー" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "From:" msgstr "From:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_Options_Label_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "General" msgstr "一般" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Go To" msgstr "ジャンプ" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Go To &What:" msgstr "以下へジャンプ(&W):" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Go to..." msgstr "ジャンプ..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Hand List" msgstr "ハンドリスト" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Hanging" msgstr "ぶら下げ" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Header" msgstr "ヘッダ" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Header Properties" msgstr "ヘッダのプロパティ" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "ヘッダ [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "" "Headers and Footers can only be created and editted while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Heart List" msgstr "ハートリスト" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Hebrew List" msgstr "ヘブライ数字リスト" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Help &Contents" msgstr "ヘルプの目次(&C)" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Help &Index" msgstr "ヘルプの表紙(&I)" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Hide" msgstr "隠す" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "文書中のスペル間違いを隠す(&S)" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "I&gnore All" msgstr "すべて無視(&G)" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "INS" msgstr "挿入" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Ignore" msgstr "無視" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "インターネットやファイルのアドレスは無視(&F)" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "大文字で構成された語は無視(&U)" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "数字で構成された語は無視(&B)" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Ignored words:" msgstr "無視する語:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Implies List" msgstr "矢印リスト" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "In Use" msgstr "使用中" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "In reply to:" msgstr "In reply to:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Incorrect Password" msgstr "不正なパスワード" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Indentation" msgstr "インデント付け" #. DLG_Break_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Insert" msgstr "挿入" #. DLG_InsertBookmark_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Insert Bookmark" msgstr "ブックマークを挿入" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "クリップボードの内容を挿入" #. DLG_InsertHyperlink_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "ハイパーリンクを挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Insert a calculated field" msgstr "計算されたフィールドを挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "ページ、列、セクションブレークを挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Insert a picture" msgstr "画像を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "記号やその他の特別な文字を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "自動更新のページ番号を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Insert an endnote" msgstr "巻末注を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "他のファイルから既存の画像を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Insert bookmark" msgstr "ブックマークを挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Insert clipart" msgstr "クリップアートを挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ハイパーリンクを挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "他のファイルの内容を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "日付または時間を挿入" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "クリップボードの内容を整形せずに挿入" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "レイアウトマークを見えなくする(&L)" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Justified" msgstr "整形済み" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Justify the paragraph" msgstr "段落を整形" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinのテスト" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Label Align:" msgstr "" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Ladies and Gentlemen:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Language" msgstr "言語" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Leader" msgstr "リーダー" #. DLG_PageNumbers_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Left" msgstr "左" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "左インデント [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "左インデント [%s] 最初の行のインデント [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "左余白 [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Left Tab" msgstr "左タブ" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "段落を左揃えする" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Level Delimiter:" msgstr "レベル区切り:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Level:" msgstr "レベル:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "行間(&N):" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Line" msgstr "行" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Line Count" msgstr "行数" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "選択範囲の最上部に線を引く (トグル)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "行とページのブレーク(&P)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "選択範囲の最下部に線を引く (トグル)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Line between" msgstr "列の間に線を引く" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Lines" msgstr "行" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "List" msgstr "リスト" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "List Label" msgstr "リストラベル" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Lists for " msgstr "リスト" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Love," msgstr "Love," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Lower Case List" msgstr "小文字リスト" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Lower Roman List" msgstr "小文字ローマ数字リスト" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Mail Instructions:" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "選択範囲を太字にする(トグル)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "選択範囲をイタリックにする(トグル)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "選択範囲を下付にする(トグル)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "選択範囲を上付にする(トグル)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Manage plugins" msgstr "プラグインを管理" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Martins Test" msgstr "Martinのテスト" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Max Column size" msgstr "列サイズの最大" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Military Time" msgstr "軍用時間" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Misc." msgstr "その他" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Modify Styles" msgstr "スタイルの変更" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Modify..." msgstr "変更..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Month Day, Year" msgstr "月 日, 年" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "挿入ポイントを指定の場所へ移動" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "月(短縮形). 日, 年" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Multiple" msgstr "複数" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "New List Label" msgstr "新規リストラベル" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "New Style" msgstr "新規スタイル" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "New..." msgstr "新規..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Next >>" msgstr "次 >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "No File" msgstr "ファイルを指定して下さい" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "No scripts found" msgstr "スクリプトは見つかりませんでした" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "None" msgstr "なし" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Normal View" msgstr "通常ビュー" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "辞書に無い語&:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Number of Columns" msgstr "列の数" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Number of Pages" msgstr "ページ数" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Number of columns" msgstr "列の数" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Numbered" msgstr "番号" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Numbered List" msgstr "番号リスト" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Numbering" msgstr "番号付け" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Numbers" msgstr "数" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "OVR" msgstr "上書" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "One" msgstr "一列" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Op&en Copy" msgstr "コピーを開く(&E)" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Open Template" msgstr "テンプレートを開く" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "コピーを作って文書を開く" #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Open an existing document" msgstr "既存の文書を開く" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Open another window for the document" msgstr "別のウィンドウで文書を開く" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Open this document" msgstr "この文書を開く" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Orientation..." msgstr "向き..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Other" msgstr "その他" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "メモリ不足で %s が開けません" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "選択範囲に上線を引く (トグル)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "P&aste Unformatted" msgstr "整形せずに貼り付け(&A)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "P&lugins" msgstr "プラグイン(&L)" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "PERSONAL" msgstr "PERSONAL" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Page" msgstr "ページ" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Page &break before" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Page N&umbers" msgstr "ページ番号(&U)" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Page Number" msgstr "ページ番号" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Page Numbers" msgstr "ページ番号" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Page Reference" msgstr "ページ参照" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Page Set&up" msgstr "ページの設定(&U)" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Page Setup" msgstr "ページの設定" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "ページ: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Pages" msgstr "ページ" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Pagination" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "用紙の大きさ(&Z)" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Paper..." msgstr "用紙..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Paragraph Count" msgstr "段落数" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Paragraph Preview" msgstr "段落プレビュー" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Paragraphs" msgstr "段落" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "暗号化された文書のため、パスワードが必要です。" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Picture" msgstr "画像" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Position:" msgstr "場所:" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Pre&view web page" msgstr "ウェブページをプレビュー(&V)" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Preference Schemes" msgstr "設定スキーム" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "ウェブページとして文書をプレビュー" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Preview the document before printing" msgstr "印刷の前に文書をプレビュー" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Print &directly" msgstr "直接印刷(&D)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Print Layout" msgstr "印刷レイアウト" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Print P&review" msgstr "印刷プレビュー(&R)" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Print all or part of the document" msgstr "文書の全部または一部を印刷" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "内蔵PSドライバを使って印刷" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Printing Document.." msgstr "文書の印刷.." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%d ページを印刷中(全 %d ページ)" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "R&eplace" msgstr "置換(&E)" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "REGISTERED MAIL" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Raise this window" msgstr "このウィンドウを前面に出す" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Re&place with:" msgstr "以下で置換(&P):" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Re&vert" msgstr "元に戻す(&V)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "前にアンドゥした編集をリドゥ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "文書の表示を拡大縮小する" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Reference:" msgstr "参照:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Regards," msgstr "Regards," #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Remove" msgstr "削除" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Remove Footer" msgstr "フッタを削除" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Remove Header" msgstr "ヘッダを削除" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Remove Property from Style" msgstr "スタイルからプロパティを削除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "このページのフッタを文書から削除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "このページのヘッダを文書から削除" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Replace" msgstr "置換" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Replace &All" msgstr "すべて置換(&A)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "指定したテキストを違うテキストに置き換える" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Report a &Bug" msgstr "バグを報告(&B)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "バグを報告しAbiWordがよりよい製品になる手助けをする" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Resize this image" msgstr "この画像のサイズを変更" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Respectfully yours," msgstr "Respectfully yours," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Respectfully," msgstr "Respectfully," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "新規選択範囲でページ番号を数え直す" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Restart numbering at:" msgstr "数え直し開始:" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Resume Previous List" msgstr "" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "ファイルを最後に保存した状態に戻しますか?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "文書を最後に保存した状態に戻す" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "保存された %s のコピーに戻しますか?" #. DLG_PageNumbers_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Right" msgstr "右" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "右インデント [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "右余白 [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Right Tab" msgstr "右タブ" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "段落を右揃えする" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "「右から左」書きを優先(&D)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "S&cripts" msgstr "スクリプト(&C)" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "SPECIAL DELIVERY" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Sa&ve" msgstr "保存(&V)" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "コピーを保存(&V)" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Salutation:" msgstr "Salutation:" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Save &As" msgstr "名前を付けて保存(&A)" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Save as &web" msgstr "ウェブとして保存(&W)" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "%s への変更を保存しますか?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Save the document" msgstr "文書を保存" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Save the document as a web page" msgstr "文書をウェブページとして保存" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Save the document under a different name" msgstr "違う名前で文書を保存" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "現在の名前を変えずに文書を保存" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "選択された画像をファイルに保存" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Scale..." msgstr "倍率..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Search for help about..." msgstr "ヘルプから検索" #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Seconds between updates" msgstr "秒ごとに更新" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "1970年1月1日からの秒数" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Section breaks" msgstr "セクションブレーク" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Select A&ll" msgstr "すべて選択(&L)" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "ターゲットとなるブックマークをリストから選択して下さい。" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Select the entire document" msgstr "文書全体を選択" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Sentence case" msgstr "各文頭を大文字に変換" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Set" msgstr "セット" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Set &Language" msgstr "言語の設定(&L)" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Set Default Values" msgstr "デフォルト値を設定" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Set preferences" msgstr "設定を変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Set tab stops" msgstr "タブストップを設定" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "ヘッダとフッタのタイプを設定" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "スペルの設定" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "ページサイズや余白など文書のページプロパティを設定" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Shortcut Key" msgstr "ショートカットキー" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Show" msgstr "表示する" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Show &Ruler" msgstr "ルーラーを表示(&R)" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "フォーマッティングマークを表示(&M)" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Show full list of windows" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "特別ツールバーの表示/非表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "フォーマッティングツールバーの表示/非表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "ルーラーの表示/非表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "標準ツールバーの表示/非表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "ステータスバーの表示/非表示" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "アプリケーション起動時にAbiWordのスプラッシュ画面を表示" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Show..." msgstr "表示..." #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Sincerely yours," msgstr "Sincerely yours," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Single" msgstr "シングル" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Space after Column" msgstr "列の後のスペース" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Spacing" msgstr "行間" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Spelling" msgstr "スペル" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Spelling &Options" msgstr "スペルのオプション(&O)" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Square List" msgstr "四角リスト" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "St&yle" msgstr "スタイル(&Y)" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Standard Toolbar" msgstr "標準ツールバー" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Star List" msgstr "星印リスト" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Start At:" msgstr "開始:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Start New List" msgstr "新規にリストを開始" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Start Sublist" msgstr "サブリストを開始" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Start with an empty document" msgstr "最初から文書を作成" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Statistics:" msgstr "統計:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Stop Current List" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Stri&ke" msgstr "打消(&K)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "選択範囲に打消線を引く(トグル)" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Style Name - " msgstr "スタイル名 - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Style Name:" msgstr "スタイル名:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Style Type" msgstr "スタイルタイプ" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Style for following paragraph" msgstr "以下の段落に適用するスタイル" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "スタイル名は空白を含んでいてはいけません" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Styles" msgstr "スタイル" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Subject" msgstr "Subject" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Sugg&estions:" msgstr "訂正候補(&E):" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "メイン辞書のみ使う(&M)" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Supe&rscript" msgstr "上付(&R)" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Sy&mbol" msgstr "記号(&M)" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "タブストップ [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Tab stop position:" msgstr "タブストップの位置:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Take care," msgstr "Take care," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "テキスト整形(&X)" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Text" msgstr "文字" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Text Align:" msgstr "テキスト調整:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Text and Icon" msgstr "文字とアイコン" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Thank you," msgstr "Thank you," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Thanks," msgstr "Thanks," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "The spelling check is complete." msgstr "スペルチェックが完了しました。" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "The weekday" msgstr "曜日" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Three" msgstr "三列" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Tick List" msgstr "チェックリスト" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Time Zone" msgstr "タイムゾーン" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Title Case" msgstr "" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "To Whom It May Concern:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "To:" msgstr "To:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "上余白 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Topline" msgstr "最上線" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Triangle List" msgstr "三角リスト" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Two" msgstr "二列" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "ブックマークの名前を入力するか、リストから既存のものを選んで下さい。" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "UPPERCASE" msgstr "大文字に変換" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "選択範囲に下線を引く(トグル)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Undo editing" msgstr "編集をアンドゥ" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Upper Case List" msgstr "大文字リスト" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Upper Roman List" msgstr "大文字ローマ数字リスト" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Use RTL Order" msgstr "RTLの順序にする" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "ヘブライ語にはグリフシェイピングを使用" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "User-defined styles" msgstr "ユーザ定義スタイル" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "VIA AIRMAIL" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "VIA FACSIMILE" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "VIA OVERNIGHT MAIL" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Version" msgstr "バージョン" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "View" msgstr "ビュー" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "文書をフルスクリーンモードで閲覧" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "View tooltips" msgstr "ツールチップを表示" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "View..." msgstr "ビュー..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Visible" msgstr "表示" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "警告: 指定したブックマーク [%s] は存在しません。" #. MENU_LABEL_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "We&b" msgstr "ウェブ(&B)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Web Layout" msgstr "ウェブレイアウト" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "With extension:" msgstr "拡張子:" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Word Count" msgstr "単語数" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Wordprocessing" msgstr "" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Words" msgstr "単語" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "You have changed the default direction." msgstr "デフォルトの向きを変更しました。" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Yours truly," msgstr "Yours truly," #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%に拡大" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%に拡大" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 #, c-format msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%に縮小" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 #, c-format msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%に縮小" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Zoom to &Page Width" msgstr "ページ幅一杯までズーム(&P)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Zoom to &Whole Page" msgstr "ページ全体が収まるようズーム(&W)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "100% に拡大" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 #, c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "200% に拡大" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 #, c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "50% に縮小" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 #, c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "75%に縮小" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Zoom to page width" msgstr "ページ幅一杯までズーム" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Zoom to whole page" msgstr "ページ全体が収まるようズーム" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "dd/mm/yy" msgstr "日/月/年" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "lowercase" msgstr "小文字に変換" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "minutes" msgstr "分ごと" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "mm/dd/yy" msgstr "月/日/年" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "大文字を小文字、小文字を大文字" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "" #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr "" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "100%(&1)" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "200%(&2)" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "75%(&7)" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "ページ幅まで(&P)" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "全体が収まる(&W)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "(校正しない)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "指定されたパス名のディレクトリは存在しません。" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord プラグインマネージャ" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" msgstr "AbiWordはフォントをXのフォントパスを追加することができませんでした。\n" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: 印刷プレビュー" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate Window" msgstr "ウィンドウをアクティベート" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Activate:" msgstr "アクティベート:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "有効なプラグイン" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "アフリカーンス語" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All (*.*)" msgstr "すべて (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All Documents" msgstr "すべての文書" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Image Files" msgstr "すべての画像ファイル" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "アラビア語(エジプト)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "アラビア語(サウジアラビア)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "アラビア語、ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "アラビア語、Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "アラビア語、Windows コードページ 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "アルメニア語、ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Assamese" msgstr "アッサム語" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Author" msgstr "作者" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "自動認識" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "バルト語派、ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "バルト語派、Windows コードページ 1257" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Black & White" msgstr "白黒" #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Bold" msgstr "太字" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Bold Italic" msgstr "太字イタリック" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Building Document.." msgstr "文書を構築中.." #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Cancel" msgstr "中止" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Catalan" msgstr "カタルーニャ語" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "中欧語派、ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "中欧語派、Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "中欧語派、Windows コードページ 1250" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "中国語(香港)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "中国語(PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "中国語(シンガポール)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中国語(台湾)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "中国語 簡体字、EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "中国語 簡体字、GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "中国語 簡体字、HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "中国語 簡体字、Windows コードページ 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "中国語 繁体字、BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "中国語 繁体字、BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "中国語 繁体字、EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "中国語 繁体字、Windows コードページ 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Clip Art" msgstr "クリップアート" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Collate" msgstr "照合" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Color" msgstr "色" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Color:" msgstr "色:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Copies: " msgstr "コピー: " #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "プラグインを有効/読み込むことができませんでした" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "プラグインを無効にすることができませんでした" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "言語 %s 用の辞書を読み込むことができませんでした" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "クロアチア語、Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "キリル文字、ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "キリル文字、KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "キリル文字、Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "キリル文字、Windows コードページ 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "すべてのプラグインを無効にする" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Deactivate plugin" msgstr "このプラグインを無効にする" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "このアイコンをツールバーから削除してもよろしいですか?" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "オランダ語(オランダ)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Effects" msgstr "エフェクト" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Embed Fonts" msgstr "埋め込みフォント" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Encoding:" msgstr "エンコーディング:" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "English (Australia)" msgstr "英語(オーストラリア)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "English (Canada)" msgstr "英語(カナダ)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "English (Ireland)" msgstr "英語(アイルランド)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "English (New Zealand)" msgstr "英語(ニュージーランド)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "English (South Africa)" msgstr "英語(南アフリカ)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "English (UK)" msgstr "英語(イギリス)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "English (US)" msgstr "英語(アメリカ合衆国)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Enter Password" msgstr "パスワードを入力" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Export File" msgstr "ファイルをエクスポート" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Farsi" msgstr "ペルシア語" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "File" msgstr "ファイル" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "ファイルはすでに存在します。ファイル '%s' を上書きしますか?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "フラマン語(ベルギー)" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "French (Belgium)" msgstr "フランス語(ベルギー)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "French (Canada)" msgstr "フランス語(カナダ)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "French (France)" msgstr "フランス語(フランス)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "French (Switzerland)" msgstr "フランス語(スイス)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "From: " msgstr "" #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Galician" msgstr "ガリシア語" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Georgian" msgstr "グルジア語" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Georgian, Academy" msgstr "グルジア語、Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Georgian, PS" msgstr "グルジア語、PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "German (Austria)" msgstr "ドイツ語(オーストリア)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "German (Germany)" msgstr "ドイツ語(ドイツ)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "German (Switzerland)" msgstr "ドイツ語(スイス)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Grayscale" msgstr "グレイスケール" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "ギリシャ語、ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "ギリシャ語、Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "ギリシャ語、Windows コードページ 1253" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "ヘブライ語、ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "ヘブライ語、Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "ヘブライ語、Windows コードページ 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Height: " msgstr "高さ: " #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "HighLight Color" msgstr "ハイライト色" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Hindi" msgstr "ヒンズー語" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "アイスランド語、Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Image Properties" msgstr "画像のプロパティ" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Import File" msgstr "ファイルをインポート" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Importing Document.." msgstr "文書をインポート.." #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Insert File" msgstr "ファイルを挿入" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Insert Picture" msgstr "画像を挿入" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Insert Symbol" msgstr "記号の挿入" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Install new plugin" msgstr "新しいプラグインをインストール" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Invalid pathname." msgstr "不正なパス名です。" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Irish" msgstr "アイルランド語" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Italian (Italy)" msgstr "イタリア語(イタリア)" #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "日本語、EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "日本語、ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "日本語、Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "日本語、Windows コードページ 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "韓国語、EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Korean, Johab" msgstr "韓国語、Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "韓国語、KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "韓国語、Windows コードページ 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "ラテン語(ルネッサンス)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Latvian" msgstr "ラトヴィア語" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "Unixのフォントパスを変更" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Name" msgstr "名前" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "No" msgstr "いいえ" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "No Picture" msgstr "画像無し" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "No plugin selected" msgstr "プラグインが一つも選択されていません" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "ノルウェー語 ブークモール" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ノルウェー語 ニーノシク" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "OK" msgstr "OK" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Open file as type:" msgstr "以下の形式としてファイルを開く:" #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Overline" msgstr "上線" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "P&ercent:" msgstr "パーセント(&E):" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Page ranges:" msgstr "ページ範囲:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Percent" msgstr "パーセント:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Plugin Details" msgstr "プラグインの詳細" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Plugin List" msgstr "プラグインリスト" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "ポルトガル語(ポルトガル)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比を保存:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Preview Picture" msgstr "画像のプレビュー" #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Print" msgstr "印刷" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Print To File" msgstr "ファイルへ印刷" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Print file as type:" msgstr "ファイルを以下のタイプとして印刷:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Print in: " msgstr "" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Print to: " msgstr "" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Printer" msgstr "プリンタ" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Printer command: " msgstr "プリンタコマンド: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Regular" msgstr "レギュラー" #. DLG_UFS_Direction #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Right-to-left" msgstr "右から左" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "ルーマニア語、Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Russian (Russia)" msgstr "ロシア語(ロシア)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Sample" msgstr "サンプル" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Save File As" msgstr "名前を付けて保存" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Save file as type:" msgstr "ファイルを以下の形式で保存:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Script:" msgstr "スクリプト:" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Select Encoding:" msgstr "エンコーディングを選択" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Select Language:" msgstr "言語を選択" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Selection" msgstr "選択" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "ハイライト色を指定しない" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Show font warning at start up" msgstr "起動時にフォント警告を表示" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Slovak" msgstr "スロヴァキア語" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Slovenian" msgstr "スロヴェニア語" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Small Caps" msgstr "" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "スペイン語(メキシコ)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "スペイン語(スペイン)" #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Strikeout" msgstr "打消線" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Text Color" msgstr "文字の色" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Thai" msgstr "タイ語" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "タイ語、Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "タイ語、TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "タイ語、Windows コードページ 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み保護されています。" #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "The operating system was unable to allocate a font of the\n" msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "The print command string is not valid." msgstr "" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "トルコ語、ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "トルコ語、Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "トルコ語、Windows コードページ 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "ウクライナ語、KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "ウクライナ語、Macintosh" #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Underline" msgstr "下線" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 ビッグエンディアン" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 リトルエンディアン" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 ビッグエンディアン" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 リトルエンディアン" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 ビッグエンディアン" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 リトルエンディアン" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 ビッグエンディアン" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 リトルエンディアン" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "無題%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Update" msgstr "更新" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Vietnamese" msgstr "ヴェトナム語" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "ヴェトナム語、TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "ヴェトナム語、VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "ヴェトナム語、Windows コードページ 1258" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Western European, HP" msgstr "西欧語派、HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "西欧語派、ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "西欧語派、Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Western European, NeXT" msgstr "西欧語派、NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "西欧語派、Windows コードページ 1252" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Width" msgstr "幅" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Width:" msgstr "幅:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Width: " msgstr "幅:" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Yes" msgstr "はい" #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Zoom to" msgstr "ズーム - " #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "_No" msgstr "" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "_Yes" msgstr "" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "cm" msgstr "センチメートル" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "inch" msgstr "インチ" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "mm" msgstr "ミリメートル" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "pica" msgstr "パイカ" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "points" msgstr "ポイント"