# Greek translation of abiword. # Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Nick Niktaris , 2002. # Simos Xenitellis , 2001. # # nick, 556 messages, initial translation. # simos, 625 messages, added remaining 69 messages + review. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-02 00:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 21:57GMT\n" "Last-Translator: Nick Niktaris(Νίκος Νύκταρης) \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " " msgstr "." #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Δεσμευμένο. \n" " Δε μπορείτε να επιλέξετε αυτό το όνομα. Επιλέξτε Άλλο \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr "Ενημέρωση κάθε" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% του κανονικού μεγέθους" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "Το %s δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα.\n" "\n" "Αν είστε προγραμματιστής, προσθέστε ελεύθερα κώδικα στο %s, γραμμή %d\n" "και στείλτε τις αλλαγές στο \n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Διαφορετικά, κάντε υπομονή." #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "&1 Κανένα" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Περί %s" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Προσαρμογή σε:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Align" msgstr "&Στοίχιση" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&All" msgstr "Ό&λα" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&At:" msgstr "&Στο:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Αυτόματος Ορθογραφικός Έλεγχος" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση αυτού του Συνδυασμού" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Autotext" msgstr "&Αυτόματο Κείμενο" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Available formats:" msgstr "&Διαθέσιμες μορφές:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Before:" msgstr "&Πριν:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Bold" msgstr "&Έντονη Γραφή" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Bottom:" msgstr "&Κάτω:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Break" msgstr "&Αλλαγή" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Center" msgstr "&Κέντρο" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Change" msgstr "&Αλλαγή" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Column break" msgstr "&Aλλαγή Στήλης" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Columns" msgstr "&Στήλες" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Copy" msgstr "&Αντιγραφή" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Τρέχουσες Προτιμήσεις Συνδυασμού" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Διαγραφή υπερ-σύνδεσης" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Λεξικό..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Document" msgstr "Έ&γγραφο" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Χωρίς χωρισμό σε συλλαβές" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Ενεργοποίηση έξυπνων εισαγωγικών" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Endnote" msgstr "&Σημείωση Τέλους" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Even page" msgstr "&Μονές σελίδες" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Extra" msgstr "Έ&ξτρα" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Field" msgstr "&Πεδίο" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Fields:" msgstr "&Πεδία:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Find" msgstr "&Εύρεση" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Find Next" msgstr "&Επόμενο" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Font" msgstr "&Γραμματοσειρά" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Footer:" msgstr "&Υποσέλιδο:" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Formatting" msgstr "&Μορφoποίησης" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&From File" msgstr "&Από Αρχείο" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&Go To" msgstr "&Μετάβαση Στο" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Επικεφαλίδα και Υποσέλιδο" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Header:" msgstr "&Επικεφαλίδα:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Height:" msgstr "&Ύψος:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Κρυμμένο Κείμενο" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Υπερ-σύνδεση" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Ignore" msgstr "&Παράβλεψη" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Ignore All" msgstr "&Παράβλεψη Όλων" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Εσοχές και Κενά" #. MENU_LABEL_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Εισαγωγή" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Insert File" msgstr "&Εισαγωγή Αρχείου" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Italic" msgstr "&Πλάγια Γραφή" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Justify" msgstr "&Πλήρες" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Συγκράτηση Γραμμών" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Landscape" msgstr "&Οριζόντιος" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Language" msgstr "&Γλώσσα" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Left" msgstr "&Αριστερά" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Left:" msgstr "&Αριστερά:" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Margin" msgstr "&Περιθώρια" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Match case" msgstr "&Ταίριασμα κεφαλαία/πεζά" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&More Windows" msgstr "&Περισσότερα Παράθυρα" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&New" msgstr "&Νέο..." #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&New Window" msgstr "&Νέο Παράθυρο" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Next page" msgstr "&Επόμενη σελίδα" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Κανονική Διάταξη" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Number:" msgstr "&Αριθμός:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Odd page" msgstr "&Ζυγές σελίδες" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Open" msgstr "&Ανοιγμα" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Overline" msgstr "&Επιγράμμιση" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Page break" msgstr "&Αλλαγή Σελίδας" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Paragraph" msgstr "&Παράγραφος" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Paste" msgstr "&Επικόλληση" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Picture" msgstr "&Εικόνα" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Portrait" msgstr "&Κατακόρυφος" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Preferences" msgstr "&Προτιμήσεις" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Print" msgstr "&Εκτύπωση" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Print Layout" msgstr "&Διάταξη Εκτύπωσης" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Redo" msgstr "&Επανάληψη" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Replace" msgstr "&Αλλαγή" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Reset" msgstr "&Επαναφορά" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Revert" msgstr "&Επαναφορά" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Right" msgstr "&Δεξιά" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Right:" msgstr "&Δεξιά:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Ruler" msgstr "&Χάρακας" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Save" msgstr "&Αποθήκευση" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Search for Help" msgstr "&Αναζήτηση Βοήθειας" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Εμφάνιση Γραμμής Κατάστασης" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Special:" msgstr "&Ειδικό:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Spelling" msgstr "&Ορθογραφία" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Standard" msgstr "&Βασική" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Status bar" msgstr "&Γραμμής Κατάστασης" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Subscript" msgstr "&Δείκτης" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Απόκρυψη αριθμών γραμμών" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Tabs" msgstr "&Στηλοθέτες" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Tabs..." msgstr "&Στηλοθέτες..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Toolbars" msgstr "&Γραμμές Εργαλείων" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Tools" msgstr "&Εργαλεία" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Top:" msgstr "&Κορυφή:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Types:" msgstr "&Τύποι:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Underline" msgstr "&Υπογράμμιση" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Undo" msgstr "&Αναίρεση" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Units:" msgstr "&Μονάδες:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Web Layout" msgstr "&Διάταξη Ιστοσελίδας" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Έλεγχος Χηρών/Ορφανών" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Word Count" msgstr "&Αριθμός Λέξεων" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Zoom" msgstr "&Ζουμ" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις ορθογραφίας)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 γραμμή" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "<< Prev" msgstr "<< Προηγούμενο" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Πάντα με πρόταση διόρθωσης" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "AM/PM" msgstr "ΠΜ/ΜΜ" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "ATTN:" msgstr "ΥΠΟΨΙΝ:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document" msgstr "Το Abiword δε μπορεί να ανοίξει το %s. Φαίνεται να μην είναι έγκυρο έγγραφο" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Το AbiWord έχει τελειώσει την αναζήτηση του εγγράφου και έχει κάνει %d αντικαταστάσεις." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Το AbiWord έχει τελειώσει την αναζήτηση του εγγράφου." #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Περί του &GNU Free Software" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "About &Open Source" msgstr "Περί του &Open Source" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Περί του G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Περι του έργου γραφείου του GNOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "About the GNU project" msgstr "Περί του έργου GNU" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Προσθήκη περιγραμμάτων και σκιών στην επιλογή" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Προσθήκη ή μετατροπή κουκίδων και αρίθμησης των επιλεγμένων παραγράφων" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Προσθήκη αυτής της λέξης στο προσαρμοσμένο λεξικό" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "Add to template" msgstr "Προθήκη στα πρότυπα" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "Aft&er:" msgstr "Με&τά:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Στοίχιση:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "Alignment:" msgstr "Στοίχιση:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All" msgstr "Όλα" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Δυνατότητα προσαρμοσμένων γραμμών εργαλείων" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Χρήση χρώματος οθόνης πέρα του λευκού" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "Apply to Current List" msgstr "Εφαρμογή στην Τρέχουσα Λίστα" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "Arabic List" msgstr "Λίστα Αραβικών" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "At least" msgstr "Τουλάχιστον" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Επισύναψη στην Προηγούμενη Λίστα" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "Attention:" msgstr "Σε Προσοχή:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "Auto &save current file each" msgstr "Απο&θήκευση αρχείου κάθε" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "Auto Save" msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Αυτόματη διόρθωση ορθογραφικών λαθών" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Αυτόματη φόρτωση των βυσμάτων που υπάρχουν" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας του εγγράφου" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "Automatically update" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "Available Styles" msgstr "Διαθέσιμα Στυλ" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "B&y:" msgstr "Α&πό:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Back&ground" msgstr "&Φόντο" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Bar" msgstr "Μπάρα" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Bar Tab" msgstr "Μπάρα Στηλοθετών" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Based On:" msgstr "Βασισμένο Στο:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Best regards," msgstr "Φιλικούς Χαιρετισμούς," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "Best wishes," msgstr "Με τις καλύτερες ευχές," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Επιλογές Γραφής Δύο-Κατευθύνσεων" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Σελιδοδείκτης" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Ο σελιδοδείκτης \"%s\" δεν βρέθηκε σε αυτό το έγγραφο." #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Borders and Shading" msgstr "Περιγράμματα και Σκιές" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Κάτω Περιθώριο [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Bottomline" msgstr "Υπογράμμιση" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "Box List" msgstr "Λίστα Κουτιών" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Break" msgstr "Αλλαγή" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "Build Id." msgstr "Ταυτότητα Δημιουργίας" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Build Options" msgstr "Επιλογές Δημιουργίας" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "Build Target" msgstr "Στόχος Δημιουργίας" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "Bullet" msgstr "Κουκίδες" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "Bullet List" msgstr "Λίστα κουκίδων" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Κουκίδες και &Αρίθμηση" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "Button Style" msgstr "Στυλ Κουμπιών" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "C&hange Case" msgstr "&Εναλλαγή Κεφαλαία-Μικρά" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "C&redits" msgstr "" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "Camel Caps" msgstr "Μικρά Κεφαλαία" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί αυτό το στυλ" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Δεν μπορείτε να μετατρέψετε εσωτερικό στυλ" #. DLG_PageNumbers_Center #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "Center Tab" msgstr "Κεντρικός Στηλοθέτης" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Κεντρική στοίχιση της παραγράφου" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "Centered" msgstr "Κέντρο" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "Change &to:" msgstr "Αλλαγή &Σε:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Change A&ll" msgstr "Αλλαγή Ό&λων" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Change Background Color" msgstr "Αλλαγή Χρώματος Φόντου" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Change Case" msgstr "Εναλλαγή Κεφαλαία-Μικρά" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Τροποποίηση παρούσας \n" "Λίστας" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Αλλαγή Χρώματος Επισήμανσης" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Change Text Color" msgstr "Αλλαγή Χρώμα κειμένου" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων στο επιλεγμένο κείμενο" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Αλλαγή της μορφής της επιλεγμένης παραγράφου" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Αλλαγή γλώσσας του επιλεγμένου κειμένου" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "Change the number of columns" msgstr "Αλλαγή του αριθμού των στηλών" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Change the printing options" msgstr "Αλλαγή των επιλογών εκτύπωσης" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Αλλαγή στην προτεινόμενη διόρθωση" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "Change your document's background color" msgstr "Αλλαγή χρώματος φόντου του εγγράφου" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "Character Count" msgstr "Αριθμός Χαρακτήρων" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Αριθμός χαρακτήρων (χωρίς κενά)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "Character Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Χαρακτήρων" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Χαρακτήρες (χωρίς κενά)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Χαρακτήρες (με κενά)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Check &Spelling" msgstr "Έ&λεγχος Ορθογραφίας" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Check &Version" msgstr "Έλεγχος Έ&κδοσης" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Έλεγχος &κατά την πληκτρολόγηση" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Έλεγχος του εγγράφου για ορθογραφικά λάθη" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Choose" msgstr "Επιλογή" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Επιλογή Χρώματος Οθόνης" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "Choose a Template" msgstr "Επιλογή Προτύπου" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Επιλέξτε το στόχο στην αριστερή πλευρά.\n" "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί \"Μετάβαση στο\", απλά συμπληρώστε το " "Αριθμητικό Πεδίο με τον επιθυμητό αριθμό. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα + " "και - για σχετική μετακίνηση. \t Π.χ., αν γράψτε \"+2\" και επιλέξετε \"Γραμμή\", τότε το \"Μετάβαση Στο" "\" θα πάει 2 γραμμές κάτω από την τρέχουσα θέση." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Cle&ar" msgstr "&Καθαρισμός" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Clear &All" msgstr "Καθαρισμός Ό&λων" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Clear Background Color" msgstr "Καθαρισμός Χρώματος Φόντου" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Καθαρισμός Χρώμα Επισήμανσης" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων και έξοδος;" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων στην εφαρμογή και έξοδος" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Close the document" msgstr "Κλείσιμο του εγγράφου" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Closing:" msgstr "Κλείσιμο:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Διάκενο Στηλών [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Compile Date" msgstr "Ημερομηνία Μεταγλώττισης" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Compile Time" msgstr "Ώρα Μεταγλώττισης" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Συνεχόμενα" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής και εισαγωγή του στο Πρόχειρο" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Cordially," msgstr "Θερμούς χαιρετισμούς," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου '%s' για εγγραφή" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείο %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %s" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Αρίθμηση των λέξεων στο έγγραφο" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Create a fax" msgstr "Δημιουργία Φαξ" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Create a new blank document" msgstr "Δημιουργία νέου κενού εγγράφου" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Create a new document" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από Πρότυπο" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Cu&t" msgstr "&Αποκοπή" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Current Date" msgstr "Τρέχουσα ημ/νία" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Current Font" msgstr "Τρέχουσα Γραμματοσειρά" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Current List Label" msgstr "Ετικέτα Τρέχουσας Λίστας" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Current List Type" msgstr "Τρέχων Τύπος Λίστας" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Η Τρέχουσα Επιλογή είναι Κενή" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Current Settings" msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Current Time" msgstr "Τρέχουσα Ώρα" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Cursor &blink" msgstr "Ανα&βόσβημα δρομέα" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Προσωπικό Λεξικό:" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Customized List" msgstr "Προσωπική Λίστα" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Αποκοπή της επιλογής και εισαγωγή στο Πρόχειρο" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Dashed List" msgstr "Λίστα Διαχωριστών" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Date and &Time" msgstr "&Ημερομηνία και Ώρα" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και Ώρα" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Day # in the year" msgstr "Αριθμός ημέρας του χρόνου" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "De&faults" msgstr "Εξ' &Ορισμού" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Αγαπημένοι μου Μαμά και Μπαμπά," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Αγαπητέ Κύριε ή Κυρία:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικά" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Decimal Tab" msgstr "Στηλοθέτες Δεκαδικών" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Προκαθορισμένη Ημέρα (χωρίς ώρα)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Default date representation" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή ημερομηνίας" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Default page size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος σελίδας" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Default tab stops:" msgstr "Προεπιλεγμένες θέσεις τερματισμού στηλοθετών:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Προεπιλογή σε γραφή από δεξιά προς αριστερά" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Ορίστε ή εφαρμόστε ένα στυλ για αυτή την επιλογή" #. DLG_Styles_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Διαγραφή υπερ-σύνδεσης" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Delete the selection" msgstr "Διαγραφή της επιλογής" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Diamond List" msgstr "Λίστα Διαμαντιών" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Different Footer on First page" msgstr "Διαφορετικά υποσέλιδο πρώτης σελίδας" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "Διαφορετικά υποσέλιδα στην τελευταία σελίδα" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "Διαφορετικά υποσέλιδα στις σελίδες που εμφανίζονται" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Different Header on First page" msgstr "Διαφορετική επικεφαλίδα στη πρώτη σελίδα" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Different Header on Last page" msgstr "Διαφορετική επικεφαλίδα στη τελευταία σελίδα" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "Διαφορετική επικεφαλίδα στις εμφανιζόμενες σελίδες" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Display Credits" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Display Help Contents" msgstr "Εμφάνιση Περιεχομένων Βοήθειας" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Display Help Index" msgstr "Εμφάνιση Πίνακα Βοήθειας" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Εμφάνιση για το Λογισμικό Ανοιχτού Κώδικα" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Εμφάνιση μη εκτυπούμενων χαρακτήρων" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών προγράμματος, έκδοση, και δικαιώματα" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Display program version number" msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης προγράμματος" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Θέλετε να επαναφέρετε τις λέξεις που είχαν αγνοηθεί σε όλα τα έγγραφα;" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Θέλετε να επαναφέρετε τις λέξεις που είχαν αγνοηθεί σε αυτό το έγγραφο;" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Double" msgstr "Διπλό" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "E&xit" msgstr "Έ&ξοδος" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Edit Footer" msgstr "Επεξεργασία Υποσέλιδου" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Edit Header" msgstr "Επεξεργασία Επικεφαλίδας" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Επεξεργασία κειμένου στην κορυφή ή το τέλος κάθε σελίδας" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Επεξεργασία Υποσέλιδου της τρέχουσας σελίδας" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Επεξεργασία της Επικεφαλίδας της τρέχουσας σελίδας" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Email:" msgstr "Email:" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Endnote anchor" msgstr "Αγκύρωση σημείωσης τέλους" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Endnote reference" msgstr "Αναφορά σημείωσης τέλους" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Error calculating value!" msgstr "Σφάλμα κατά τον υπολογισμού της τιμής!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Σφάλμα κατά τη προσπάθεια αποθήκευσης του %s: αδυναμία δόμησης εξαγωγέα" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου %s: μη έγκυρο όνομα" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Exactly" msgstr "Ακριβώς" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Execute helper scripts" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Έξτρα Γραμμή Εργαλείων" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Extra parameters:" msgstr "Επιπλέον παράμετροι:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "F&ormat" msgstr "&Μορφή" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Πλήρες Οθόνη" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Εύρεση &τi:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι από τους τύπους που υποστηρίζονται ακόμα" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ο τύπος που αναφέρει" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Το αρχείο %s είναι άγνωστου τύπου" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Find the specified text" msgstr "Εύρεση του επιλεγμένου κειμένου" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Εσοχή Πρώτης Γραμμής [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "First line" msgstr "Πρώτη γραμμή" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Επόμενη Παράγραφος Επόμενη Παράγραφος Επόμενη Παράγραφος Επόμενη Παράγραφος " "Επόμενη Παράγραφος Επόμενη Παράγραφος Επόμενη Παράγραφος" #. DLG_Styles_ModifyFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Font..." msgstr "Γραμματοσειρά..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Footer Properties" msgstr "Ιδιότητες Υποσέλιδου" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Υποσέλιδο [%s]" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Format &Image" msgstr "Μορφοποίηση &Εικόνας" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Μορφή Επικεφαλίδας/Υποσέλιδου" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Format Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Μορφοποίησης" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "From:" msgstr "Από:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Fwd:" msgstr "Προώθ.:" #. DLG_Options_Label_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "General" msgstr "Γενικά" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Go To" msgstr "Μετάβαση Στο" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Go To &What:" msgstr "Μετάβαση &Που:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Go to..." msgstr "Μετάβαση στο..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Hand List" msgstr "Λίστα Χεριών" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Hanging" msgstr "Αναρτημένο" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Header Properties" msgstr "Ιδιότητες Επικεφαλίδας" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Επικεφαλίδα [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "" "Headers and Footers can only be created and editted while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Οι Επικεφαλίδες και τα Υποσέλιδα μπορούν να επεξεργαστούν μόνο στη λειτουργία " "Προβολή Εκτύπωσης. \n" "Για να εισέλθετε σε αυτήν την λειτουργία επιλέξτε από τα μενού Προβολή μετά Διάταξη Εκτύπωσης\n" "Θέλετε να εισέλθετε στη λειτουργία Διάταξη Εκτύπωση;" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Heart List" msgstr "Λίστα Καρδιών" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Hebrew List" msgstr "Λίστα Εβραϊκών" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Help &Contents" msgstr "&Περιεχόμενα Βοήθειας" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Help &Index" msgstr "Πίνακας &Βοήθειας" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Απόκρυψη &ορθογραφικών λαθών" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "I&gnore All" msgstr "&Παράβλεψη Όλων" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "INS" msgstr "ΕΙΣ" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "Παράβλεψη URL διαδικτύου/α&ρχείων" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Αγνόηση όλων των επαναλήψεων αυτής της λέξης στο έγγραφο" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "Παράβλεψη λέξεων με &ΚΕΦΑΛΑΙΑ" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "Παράβλεψη λέξεων με α&ριθμούς" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Ignored words:" msgstr "Λέξεις που έχουν παραληφθεί:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Implies List" msgstr "Λίστα Παραθέσεων" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "In Use" msgstr "Σε Χρήση" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "In reply to:" msgstr "Σε απάντηση του:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Incorrect Password" msgstr "Λάθος Κωδικός Πρόσβασης" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Indentation" msgstr "Εσοχές" #. DLG_Break_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. DLG_InsertBookmark_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδείκτη" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων Πρόχειρου" #. DLG_InsertHyperlink_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Εισαγωγή Υπερσυνδέσμου" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Εισαγωγή ενός υπολογισμένου πεδίου" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Εισαγωγή σελίδας, στήλης ή αλλαγή ενότητας" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Insert a picture" msgstr "Εισαγωγή Εικόνας" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Εισαγωγή συμβόλου ή κάποιου άλλου ειδικού χαρακτήρα" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Εισαγωγή αυτόματα ανανεούμενου αριθμού σελίδας" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Insert an endnote" msgstr "Εισαγωγή σημείωση τέλους" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Εισαγωγή μιας υπάρχουσας εικόνας ή κάποιου άλλου αρχείου" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Insert bookmark" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδείκτη" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Insert clipart" msgstr "Εισαγωγή Εικόνας" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Εισαγωγή υπερ-σύνδεσης" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων ενός άλλου αρχείου" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας ή/και ώρας" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Εισαγωγή μη μορφοποιημένων περιεχομένων από το πρόχειρο" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Αόρατα Σημάδια &Διάταξης" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Justified" msgstr "Στοίχιση" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Στοίχιση της παραγράφου" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Διατήρηση με ε&πόμενο" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Kevins Test" msgstr "Δοκιμή Kevins" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Label Align:" msgstr "Στοίχιση Ετικετών:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Κυρίες και Κύριοι:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Leader" msgstr "Κεφαλή" #. DLG_PageNumbers_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Αριστερή Εσοχή [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Αριστερή Εσοχή [%s] Εσοχή Πρώτης Γραμμής [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Αριστερό Περιθώριο [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Left Tab" msgstr "Αριστερός Στηλοθέτης" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "Δεξιά στοίχιση της παραγράφου" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Διαχωριστής Επιπέδου:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Κενό ανάμεσα στις &γραμμές" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Line Count" msgstr "Αριθμός Γραμμών" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Γραμμή πάνω από την επιλογή (εναλλαγή)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Αλλαγή Σελίδας και &Γραμμής" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Γραμμή κάτω από την επιλογή (εναλλαγή)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Line between" msgstr "Γραμμή μεταξύ" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "List" msgstr "Λίστα" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "List Label" msgstr "Ετικέτα Λίστας" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Lists for " msgstr "Λίστες για:" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Love," msgstr "Με Αγάπη," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Lower Case List" msgstr "Λίστα Πεζών Χαρακτήρων" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Lower Roman List" msgstr "Λίστα Ρωμαϊκών Πεζών Χαρακτήρων" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Οδηγίες Ταχυδρομείου:" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Μετατροπή της επιλογής σε Έντονη Γραφή (εναλλαγή)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Μετατροπή της επιλογής σε Πλάγια Γραφή (εναλλαγή)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Μετατροπή της επιλογής σε δείκτες (εναλλαγή)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Manage plugins" msgstr "Διαχείριση βυσμάτων" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Martins Test" msgstr "Δοκιμή Martins" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Max Column size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος Στηλών" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Military Time" msgstr "Στρατιωτική Ώρα" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Misc." msgstr "Διάφορα" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Modify Styles" msgstr "Τροποποίηση Στυλ" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Modify..." msgstr "Τροποποίηση..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Month Day, Year" msgstr "Μήνας Μέρα, Χρόνος" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Μεταφορά του σημείου εισαγωγής σε συγκεκριμένη τοποθεσία" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Μήν. Μέρα, Χρόνος" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Multiple" msgstr "Πολλαπλό" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "New List Label" msgstr "Ετικέτα Νέας Λίστας" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Νέος Τύπος \n" "Λίστας" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Νέα Τιμή \n" "Εκκίνηση" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "New Style" msgstr "Νέο Στυλ" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Next >>" msgstr "Επόμενο >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "No File" msgstr "Χωρίς Αρχείο" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Δεν έχει επιλεγεί Στυλ \n" " άρα δε μπορεί να μετατραπεί" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "No scripts found" msgstr "" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Normal View" msgstr "Κανονική Προβολή" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Δεν υ&πάρχει στο λεξικό:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Number of Columns" msgstr "Αριθμός Στηλών" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Number of Pages" msgstr "Αριθμός Σελίδων" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός στηλών" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Numbered" msgstr "Αριθμημένα" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Numbered List" msgstr "Αριθμημένη Λίστα" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "OVR" msgstr "ΑΝΤ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "One" msgstr "Ένα" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Op&en Copy" msgstr "Άνοιγμα &Αντιγράφου" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Open Template" msgstr "Άνοιγμα Προτύπου" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου με τη δημιουργία αντιγράφου" #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Open an existing document" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Open another window for the document" msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου για το έγγραφο" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Open this document" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Orientation..." msgstr "Προσανατολισμός..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Ανεπαρκή μνήμη κατά το άνοιγμα του %s" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Επιγράμμιση της επιλογής (εναλλαγή)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "P&aste Unformatted" msgstr "&Επικόλληση Μη μορφοποιημένο" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "P&lugins" msgstr "&Βύσματα" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "PERSONAL" msgstr "ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Page &break before" msgstr "Αλλαγή σελίδας &πριν από" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Αριθμοί Σελίδων" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Page Number" msgstr "Αριθμός Σελίδας" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Page Numbers" msgstr "Αριθμοί Σελίδων" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Page Reference" msgstr "Αναφορά Σελίδας" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Page Set&up" msgstr "&Διαμόρφωση Σελίδας" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Page Setup" msgstr "Διαμόρφωση Σελίδας" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Σελίδα:%d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Pagination" msgstr "Αρίθμηση Σελίδων" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Μέγεθος Σ&ελίδας:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Paper..." msgstr "Χαρτί..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Paragraph Count" msgstr "Αριθμός Παραγράφων" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Παραγράφων" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Paragraphs" msgstr "Παράγραφοι" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης, αυτό είναι ένα κρυπτογραφημένο έγγραφο" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Piece Table" msgstr "Πίνακας Κομματιών" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Pre&view web page" msgstr "Προεπισκόπηση &ιστοσελίδας" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Preference Schemes" msgstr "Προτιμήσεις Συνδυασμών" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Προεπισκόπηση του εγγράφου ως ιστοσελίδα" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Προεπισκόπηση του εγγράφου πρίν από την εκτύπωση" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Προηγούμενη Παράγραφος Προηγούμενη Παράγραφος Προηγούμενη Παράγραφος " "Προηγούμενη Παράγραφος Προηγούμενη Παράγραφος Προηγούμενη Παράγραφος " "Προηγούμενη Παράγραφος " #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Print &directly" msgstr "&Απευθείας εκτύπωση" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Print Layout" msgstr "Διάταξη Εκτύπωσης" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Print P&review" msgstr "&Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Εκτύπωση ολόκληρου ή μέρος του εγγράφου" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Εκτύπωση με χρήση του εσωτερικού οδηγού PS" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Printing Document.." msgstr "Εκτυπώνεται το Έγγραφο..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d από %d" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "R&eplace" msgstr "&Αντικατάσταση" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "ΣΥΣΤΗΜΕΝΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Raise this window" msgstr "Ύψωμα αυτού του παραθύρου" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Re&place with:" msgstr "Αλλαγή &σε:" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Ακύρωση της αναίρεσης της τελευταίας ενέργειας" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Μεγέθυνση ή σμίκρυνση της προβολής του εγγράφου" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Reference:" msgstr "Αναφορά:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Regards," msgstr "Χαιρετισμούς," #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Remove Footer" msgstr "Αφαίρεση Υποσέλιδου" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Remove Header" msgstr "Αφαίρεση Επικεφαλίδας" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Αφαίρεση Ιδιότητας από το Στυλ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Αφαίρεση του Υποσέλιδου από αυτήν την σελίδα του Εγγράφου" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Αφαίρεση της επικεφαλίδας σε αυτή τη σελίδα αυτού του Εγγράφου" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Replace &All" msgstr "Αλλαγή &Όλων" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Αντικατάσταση του επιλεγμένου κειμένου με διαφορετικό κείμενο" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Report a &Bug" msgstr "Αναφέρετε ένα &Σφάλμα" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Αναφέρετε ένα σφάλμα και βοηθήστε το AbiWord στο να γίνει ένα καλύτερο προϊόν" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Resize this image" msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Respectfully yours," msgstr "Με εκτίμηση δικός σας," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Respectfully," msgstr "Με εκτίμηση," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "Επανεκκίνηση Αριθμών Σελίδων στα νέα Τμήματα" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης στο:" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Resume Previous List" msgstr "Συνέχεια της Προηγούμενης Λίστας" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Επαναφορά του αρχείου στην τελευταία μη αποθηκευμένη κατάσταση;" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Επαναφορά του εγγράφου στην τελευταία αποθηκευμένη κατάσταση" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Αναστροφή στο αποθηκευμένο αντίγραφο του %s;" #. DLG_PageNumbers_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Δεξιά Εσοχή [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Δεξιό Περιθώριο [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Right Tab" msgstr "Δεξιός Στηλοθέτης" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "Αριστερή στοίχιση της παραγράφου" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Επικράτηση δεξιά προς &αριστερά" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "S&cripts" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ΕΙΔΙΚΗ ΠΑΡΑΔΟΣΗ" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Sa&ve" msgstr "&Αποθήκευση" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "&Αποθήκευση Αντιγράφου" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Salutation:" msgstr "Χαιρετισμός" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Save &As" msgstr "Αποθήκευση &Ως" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Save as &web" msgstr "Αποθήκευση ως &ιστοσελίδας" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο %s;" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Save the document" msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Save the document as a web page" msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου ως ιστοσελίδα" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου με διαφορετικό όνομα" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου χωρίς την αλλαγή του τρέχοντος ονόματος" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Scale..." msgstr "Κλίμακα..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Search for help about..." msgstr "Αναζητήστε βοήθεια σχετικά με..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Seconds between updates" msgstr "Δεύτερα μεταξύ ανανεώσεων" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Δευτερόλεπτα από την αρχή μέτρησης χρόνου" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Section breaks" msgstr "Aλλαγή τμήματος" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Select A&ll" msgstr "Επιλογή Ό&λων" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Επιλέξτε έναν στόχο σελιδοδείκτη από τη λίστα." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Select the entire document" msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Sentence case" msgstr "Κεφαλαία/Πεζά πρότασης" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Set &Language" msgstr "&Επιλογή Γλώσσας:" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Set Default Values" msgstr "Εξ' Ορισμού Τιμές" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Set preferences" msgstr "Ορισμός Προτιμήσεων" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Set tab stops" msgstr "Θέσεις τερματισμού στηλοθετών:" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Ορίστε τους τύπους Επικεφαλίδων και Υποσέλιδων" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Ορίστε της επιλογές ορθογραφίας" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Ρυθμίστε τις ιδιότητες του εγγράφου όπως το μέγεθος της σελίδας και των περιθωρίων" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Shortcut Key" msgstr "Πλήκτρο Συντόμευσης" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Show &Ruler" msgstr "Εμφάνιση &Χάρακα" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Εμφάνιση Σημείων &Μορφοποίησης" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Show full list of windows" msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης λίστας παραθύρων" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της έξτρα εργαλειοθήκης" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής μορφοποίησης" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του χάρακα" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της βασικής γραμμής εργαλείων" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Εμφάνιση της εικόνας του Abiword κατά την εκκίνηση του προγράμματος" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Show..." msgstr "Εμφάνιση..." #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Sincerely yours," msgstr "Ειλικρινά δικός σας," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Single" msgstr "Μονό" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Space after Column" msgstr "Κενό μετά τη Στήλη" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Spacing" msgstr "Διαστήματα" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Spelling" msgstr "Ορθογραφία" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Spelling &Options" msgstr "Επιλογές &Ορθογραφίας" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Square List" msgstr "Λίστα Τετραγώνων" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "St&yle" msgstr "&Στυλ" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Βασική Γραμμή Εργαλείων" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Star List" msgstr "Λίστα Αστερίσκων" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Start At:" msgstr "Εκκίνηση Στο:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Start New List" msgstr "Νέα Λίστα" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Start Sublist" msgstr "Αρχή Υπολίστας" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Start with an empty document" msgstr "Εκκίνηση με κενό έγγραφο" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Statistics:" msgstr "Στατιστικά:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Stop Current List" msgstr "Τερματισμός Τρέχουσας Λίστας" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Stri&ke" msgstr "&Μεσογράμμιση" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Μεσογράμμιση της επιλογής (εναλλαγή)" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Style Name - " msgstr "Όνομα Στυλ - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Style Name:" msgstr "Όνομα Στυλ:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Style Type" msgstr "Τύπος Στυλ" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Στυλ για την επόμενη παράγραφο" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Το όνομα του στυλ δεν μπορεί να είναι κενό" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Προτάσεις:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Π&ροτάσεις μόνο από το κύριο λεξικό" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Supe&rscript" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Σύμβολο" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Τέλος στηλοθέτη[%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Tab stop position:" msgstr "Θέση τέλους του στηλοθέτη:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Στηλοθέτες τερματισμού που θα καθαριστούν:" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Take care," msgstr "Να προσέχεις," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Μορφή &Κειμένου" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Text Align:" msgstr "Στοίχιση Κειμένου" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Text and Icon" msgstr "Κείμενο και Εικονίδιο" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Thank you," msgstr "Σας ευχαριστώ," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Thanks," msgstr "Ευχαριστώ," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Τα περιθώρια που έχουν επιλεγεί είναι μεγαλύτερα από το μέγεθος της σελίδας." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Το κείμενο που θα συνδεθεί με την υπερ-σύνδεση πρέπει να βρίσκεται μέσα " "σε μία παράγραφο." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "The weekday" msgstr "Την καθημερινή" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Η αλλαγή θα εφαρμοστεί την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το AbiWord ή θα δημιουργήσετε ένα " "νέο έγγραφο" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Αυτή η παράγραφος αναπαριστά τις λέξεις που πιθανόν εμφανίζονται στο έγγραφό " "σας. Για να δείτε το κείμενο από το δικό σας έγγραφο που χρησιμοποιείται σε " "αυτήν την προεπισκόπηση, βάλτε το δείκτη σας επάνω σε μια παράγραφο του " "κειμένου που περιέχει κείμενο και ανοίξτε αυτό το παράθυρο διαλόγου." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Το στυλ αυτό δεν υπάρχει \n" "άρα δεν μπορεί να τροποποιηθεί" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Three" msgstr "Τρεις" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Tick List" msgstr "Λίστα Σημαδιών Ελέγχου" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Time Zone" msgstr "Ζώνη Ώρας" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Title Case" msgstr "Κεφαλαία/Πεζά Τίτλου" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Προς Οποιονδήποτε Ενδιαφερόμενο:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "To:" msgstr "Προς:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Toolbars" msgstr "Γραμμές Εργαλειών" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Επάνω Περιθώριο [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Topline" msgstr "Επάνω γραμμή" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Triangle List" msgstr "Λίστα Τριγώνων" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Two" msgstr "Δύο" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "Δώστε ένα όνομα στον σελιδοδείκτη , ή επιλέξτε ένα απο τη λίστα" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "UPPERCASE" msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΑ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Υπογράμμιση της επιλογής (εναλλαγή)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Undo editing" msgstr "Αναίρεση επεξεργασίας" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Upper Case List" msgstr "Λίστα Κεφαλαίων" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Upper Roman List" msgstr "Λίστα Ρωμαϊκών Κεφαλαίων Χαρακτήρων" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Use RTL Order" msgstr "Χρήση Διάταξης ΔΠΑ" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "User-defined styles" msgstr "Χρήση καθορισμένων στυλ" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "ΜΕ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "ΜΕ ΦΑΞ" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "ΜΕ ΝΥΧΤΕΡΙΝΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "View" msgstr "Προβολή" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Προβολή του εγγράφου σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "View tooltips" msgstr "Προβολή συμβουλών" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "View..." msgstr "Προβολή...." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Visible" msgstr "Εμφανές" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Προειδοποίηση: ο σελιδοδείκτης που δώσατε [%s] δεν υπάρχει." #. MENU_LABEL_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "We&b" msgstr "&Ιστοσελίδα" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Web Layout" msgstr "Διάταξη Ιστοσελίδας" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Τα Πάντα Εν Σοφία Εποίησεν" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "With extension:" msgstr "Με κατάληξη:" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Word Count" msgstr "Αριθμός Λέξεων" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Wordprocessing" msgstr "Επεξεργασία Κειμένου" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στην προσπάθεια αποθήκευσης του %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Έχετε αλλάξει την προκαθορισμένη κατεύθυνση." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Έχετε αλλάξει τη διεύθυνση γραφής." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα σημείο του εγγράφου πριν την εισαγωγή μιας υπερ-σύνδεσης." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Yours truly," msgstr "Ειλικρινά δικός σας," #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "Ζουμ στο &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "Ζουμ στο &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 #, c-format msgid "Zoom to &50%" msgstr "Ζουμ στο &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 #, c-format msgid "Zoom to &75%" msgstr "Ζουμ στο &75%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Zoom to &Page Width" msgstr "Ζουμ στο &Πλάτος της Σελίδας" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Zoom to &Whole Page" msgstr "Ζουμ σε &Ολόκληρη Σελίδα" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ζουμ στο 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 #, c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "Ζουμ στο 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 #, c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "Ζουμ στο 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 #, c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "Ζουμ στο 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Zoom to page width" msgstr "Ζουμ στο πλάτος της σελίδας" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Ζουμ σε ολόκληρη τη σελίδα" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "dd/mm/yy" msgstr "ηη/μμ/χχ" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "lowercase" msgstr "πεζά γράμματα" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "mm/dd/yy" msgstr "ηη/μμ/χχ" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "αΛΛΑΓΉ κΕΦΑΛΑΊΑ/πΕΖΆ" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tΓραμματοσειρά " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " προς " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Πλάτος &Σελίδας" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "&Ολόκληρη σελίδα" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "(χωρίς έλεγχο ορθογραφίας)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Ο κατάλογος στη δοσμένη θέση δεν υπάρχει." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Διαχειριστής Βυσμάτων Abiword" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" msgstr "Το AbiWord δεν μπόρεσε να προσθέσει αυτή τη γραμματοσειρά στην θέση γραμματοσειρών Χ.\n" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Περί %s" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate Window" msgstr "Ενεργοποίηση Παραθύρου" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Activate:" msgstr "Ενεργοποίηση:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Ενεργά Βύσματα" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικάανς" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All (*.*)" msgstr "Όλα (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All Documents" msgstr "Όλα τα Έγγραφα" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Image Files" msgstr "Όλα τα Αρχεία Εικόνων" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Αραβικά (Αίγυπτος)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Αραβικά (Σαουδική Αραβία)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Αραβικά, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Αραβικά, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Αραβικά, Κωδικοσελίδα Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Αρμένικα, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Assamese" msgstr "Ασαμικά" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Αυτόματη Αναγνώριση" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Βαλτικά, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Βαλτικά, Κωδικοσελίδα Windows 1257" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Black & White" msgstr "Άσπρο & Μαύρο" #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Bold" msgstr "Έντονη Γραφή" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Bold Italic" msgstr "Έντονη Πλάγια Γραφή" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Building Document.." msgstr "Δημιουργία Εγγράφου..." #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Catalan" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης, Κωδικοσελίδα Windows 1250" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Κινέζικα (Χονγκ Κονγκ)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Κινέζικα (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Κινέζικα (Σιγκαπούρη)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Κινέζικα (Ταϊβάν)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα, Κωδικοσελίδα Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά Κωδικοσελίδα Windows 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Collate" msgstr "Παραβολή" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Copies: " msgstr "Αντίγραφα: " #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης/φόρτωσης βύσματος" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης βύσματος" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του λεξικού για την %s γλώσσα" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Κροατικά, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Κυριλλικά, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Κυριλλικά, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Κυριλλικά, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Κυριλλικά, Κωδικοσελίδα Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Απενεργοποίηση όλων" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Απενεργοποίηση βυσμάτων" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτό το εικονίδιο απο τη γραμμή εργασιών;" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Dutch (Belgium)" msgstr "Ολλανδικά (Βέλγιο)" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Ολλανδικά (Ολλανδία)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Effects" msgstr "Εφφέ" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Embed Fonts" msgstr "Συμπερίληψη Γραμματοσειρών" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "English (Australia)" msgstr "Αγγλικά (Αυστραλία)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "English (Canada)" msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "English (Ireland)" msgstr "Αγγλικά (Ιρλανδία)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Αγγλικά (Νέα Ζηλανδία)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "English (South Africa)" msgstr "Αγγλικά (Νότια Αφρική)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "English (UK)" msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "English (US)" msgstr "Αγγλικά (Η.Π.Α.)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Enter Password" msgstr "Εισάγετε Κωδικό Πρόσβασης" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Esperanto" msgstr "" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Export File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Farsi" msgstr "Φαρσί" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί το αρχείο '%s';" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "French (Belgium)" msgstr "Γαλλικά (Βέλγιο)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "French (Canada)" msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "French (France)" msgstr "Γαλλικά (Γαλλία)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Γαλλικά (Ελβετία)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "From: " msgstr "Από:" #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Galician" msgstr "Γαλικικά" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Γεωργιανά, Ακαδημία" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Georgian, PS" msgstr "Γεωργιανά, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "German (Austria)" msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "German (Germany)" msgstr "Γερμανικά (Γερμανία)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Ελληνικά, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Ελληνικά, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Ελληνικά, Κωδικοσελίδα Windows 1253" #. LANG_IW_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Εβραϊκά, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Εβραϊκά, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Εβραϊκά, Κωδικοσελίδα Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Height in pixels:" msgstr "Ύψος σε στιγμές:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Height: " msgstr "Ύψος: " #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "HighLight Color" msgstr "Χρώμα Επισήμανσης" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Hindi" msgstr "Ινδικά" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Ισλανδικά, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες Εικόνας" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Import File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Importing Document.." msgstr "Εισάγεται Έγγραφο..." #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Insert File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Insert Picture" msgstr "Εισαγωγή Εικόνας" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Insert Symbol" msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Install new plugin" msgstr "Εγκατάσταση νέου" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Invalid pathname." msgstr "Μη έγκυρο όνομα διαδρομής." #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Ιταλικά (Ιταλία)" #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια Γραφή" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Ιαπωνικά, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Ιαπωνικά, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Ιαπωνικά, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Ιαπωνικά Κωδικοσελίδα Windows 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Κορεάτικα, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Korean, Johab" msgstr "Κορεάτικα, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Κορεάτικα, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Κορεάτικα, Κωδικοσελίδα Windows 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Latvian" msgstr "Λετονίας" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "Αλλαγή της θέσης γραμματοσειρών Unix" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "No" msgstr "Όχι" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "No Picture" msgstr "Χωρίς Εικόνα" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "No plugin selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί βύσμα" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Νορβηγικά Μπόκμαλ" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Νορβηγικά Νύνορσκ" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Open file as type:" msgstr "Άνοιγμα ως τύπο αρχείου:" #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Overline" msgstr "Επιγράμμηση" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "P&ercent:" msgstr "Π&οσοστό:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Page ranges:" msgstr "Σελίδες από~μέχρι:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Plugin Details" msgstr "Λεπτομέρειες Βύσματος" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Plugin List" msgstr "Λίστα Βυσμάτων" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Πορτογαλικά (Πορτογαλία)" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Preview Picture" msgstr "Προεπισκόπηση Εικόνας" #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Print To File" msgstr "Εκτύπωση Σε Αρχείο" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Print file as type:" msgstr "Εκτύπωση ως τύπο αρχείου:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Print in: " msgstr "Εκτύπωση σε: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Print to: " msgstr "Εκτύπωση στο: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Printer command: " msgstr "Εντολή εκτύπωσης: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Regular" msgstr "Κανονικά" #. DLG_UFS_Direction #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Right-to-left" msgstr "Από Δεξιά προς Αριστερά" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Ρουμανικά, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ρώσικα (Ρωσία)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Sample" msgstr "Δείγμα" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Save File As" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Ως" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Save file as type:" msgstr "Αποθήκευση ως τύπου αρχείου:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Script:" msgstr "Πρόγραμμα εντολών:" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Select Encoding:" msgstr "Επιλογή Κωδικοποίησης:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Select Language:" msgstr "Επιλογή Γλώσσας:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Χωρίς Χρώμα Επισήμανσης" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Show font warning at start up" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης γραμματοσειρών κατά την εκκίνηση" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβάκικα" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβένικα" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Small Caps" msgstr "Μικρά Κεφαλαία" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Ισπανικά (Ισπανία)" #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Strikeout" msgstr "Μεσογράμμιση" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Text Color" msgstr "Χρώμα Κειμένου" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Thai" msgstr "Ταϋλανδέζικα" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Ταϋλανδέζικα, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Ταϋλανδέζικα, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Ταϋλανδέζικα, Κωδικοσελίδα Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Ο κατάλογος '%s' έχει προστασία εγγραφής." #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "The operating system was unable to allocate a font of the\n" msgstr "Το λειτουργικό σύστημα δεν μπόρεσε να εκχωρήσει μια γραμματοσειρά του\n" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Η εντολή εκτύπωσης δεν είναι έγκυρη." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Τούρκικα, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Τούρκικα, Macintoch" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Τούρκικα, Κωδικοσελίδα Windows 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ουκρανικά, KIO8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ουκρανικά, Macintosh" #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Χωρίς Τίτλο%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Update" msgstr "Ανανέωση" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Βιετναμέζικα, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Βιετναμέζικα, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Βιετναμέζικα, Κωδικοσελίδα Windows 1258" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Western European, HP" msgstr "Δυτικής Ευρώπης, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Δυτικής Ευρώπης, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Δυτικής Ευρώπης, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Δυτικής Ευρώπης, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Δυτικής Ευρώπης, Κωδικοσελίδα Windows 1252" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Width in pixels:" msgstr "Πλάτος σε στιγμές" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Width: " msgstr "Πλάτος: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Zoom" msgstr "Ζουμ" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Zoom to" msgstr "Ζουμ στο" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "_No" msgstr "_Όχι" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "_Yes" msgstr "_Ναι" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "pica" msgstr "στιγμές" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "points" msgstr "σημεία"