# Bulgarian translation of AbiWord. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Iassen Pramatarov , 2001. # Alexander Shopov , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 0.99.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-01 10:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-01 04:22+0000\n" "Last-Translator: Iassen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Запазено. \n" " Не можете да използвате това име. Изберете друго \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr " Автоматично обновяване на всеки" # #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 msgid "% of normal size" msgstr "% от нормалния размер" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s още не е включено.\n" "\n" "Ако сте програмист, можете да добавите код в %s, ред %d\n" "и да изпратите кръпките на:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Иначе, изчакайте търпеливо." #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "&1 Без" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Информация %s" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Add" msgstr "&Добави" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Нагласи на " #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Align" msgstr "&Подравни" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&All" msgstr "&Всичко" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&At:" msgstr "&През:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Автоматична проверка на правопис" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Автоматично запомняне на тези настройки" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Autotext" msgstr "&Автоматично попълване" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Available formats:" msgstr "&Налични формати:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Before:" msgstr "&Преди:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Bold" msgstr "&Получерно" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Bottom:" msgstr "&Отдолу:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Break" msgstr "&Край" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Center" msgstr "&По средата" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Change" msgstr "&Промяна" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Clip Art" msgstr "&Клипче" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Column break" msgstr "&Край на колона" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Columns" msgstr "&Колони" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Copy" msgstr "&Запомни" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Текущи настройки" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Изтрий хипервръзка" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Речник..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Document" msgstr "&Документ" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Не пренасяй" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Включи закривени кавички" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Endnote" msgstr "&Бележка в края" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Even page" msgstr "&Четна страница" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Extra" msgstr "&Допълнителна" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Fields:" msgstr "&Полета:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Find" msgstr "&Намери" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Find Next" msgstr "&Намери следващо" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Footer:" msgstr "&Долен колонтитул:" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Formatting" msgstr "&Форматиране" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&From File" msgstr "&От файл" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&Go To" msgstr "&Иди!" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Колонтитули" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Header:" msgstr "&Горен колонтитул:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Height:" msgstr "&Височина:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Скрит текст" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Хипервръзка" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропусни" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Ignore All" msgstr "&Пропусни всички" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Отстъпи и разстояния" #. MENU_LABEL_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Вмъкни" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Insert File" msgstr "&Вмъкни файл" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Justify" msgstr "&Двустранно" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Не разделяй редовете" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Landscape" msgstr "&Водоравно" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Language" msgstr "&Език" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Left" msgstr "&Отляво" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Left:" msgstr "&Отляво:" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Margin" msgstr "&Бяло поле" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Match case" msgstr "&Съвпадение на малки/главни букви" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&More Windows" msgstr "&Още прозорци" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&New" msgstr "&Нов" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&New Window" msgstr "&Нов прозорец" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Next page" msgstr "&Следваща страница" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Нормален изглед" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Odd page" msgstr "&Нечетна страница" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Overline" msgstr "Черта &отгоре" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Page break" msgstr "&Край на страница" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Paragraph" msgstr "&Абзац" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Paste" msgstr "&Вмъкни" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Picture" msgstr "&Изображение" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Portrait" msgstr "&Изправено" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Preferences" msgstr "&Настройки" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Print" msgstr "От&печатай" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Print Layout" msgstr "&Печатен изглед" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Redo" msgstr "Нап&ред" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Replace" msgstr "&Замести" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Reset" msgstr "&Изчисти" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Revert" msgstr "&Възстанови" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Right" msgstr "&Отдясно" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Right:" msgstr "&Отдясно:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Ruler" msgstr "&Линийка" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Save" msgstr "&Запиши" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Save Image As" msgstr "Запиши &изображението като" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Search for Help" msgstr "&Търси помощ" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Ивица за състоянието" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Special:" msgstr "&Особен:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Spelling" msgstr "&Правопис" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Standard" msgstr "&Стандартна" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Status bar" msgstr "&Ивица за състоянието" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Subscript" msgstr "&Долен индекс" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Скрий номерата на редовете" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Tabs" msgstr "&Табулации" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табулации..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Toolbars" msgstr "&Ивици с инструменти" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Top:" msgstr "&Отгоре:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Types:" msgstr "&Видове:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Underline" msgstr "&Подчертаване" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Undo" msgstr "На&зад" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Units:" msgstr "&Мерни единици:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Web Layout" msgstr "&Интернет изглед" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Контрол за първи/последен ред" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Width:" msgstr "&Широчина:" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Window" msgstr "&Прозорци" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Word Count" msgstr "&Преброяване на думи" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Zoom" msgstr "&Увеличение" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(няма предложени варианти)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "(none)" msgstr "(без)" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 реда" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "<< Prev" msgstr "<< Предишно" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Винаги предлагай поправки" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "ATTN:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document" msgstr "AbiWord не може да отвори %s. Явно е фалшив или повреден документ." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord претърси документа и направи %d замествания." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord претърси целия документ." #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Информация за &GNU свободния софтуер" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "About &Open Source" msgstr "Информация за &отворения код" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Информация за &ГНОМ Офис" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Информация за проекта ГНОМ Офис" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "About the GNU project" msgstr "Информация за проекта GNU" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Добави рамка и сенки за избраното" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Добави/промени точки и номерация за избраните абзаци" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Добави думата в потребителския речник" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "Add to template" msgstr "Прибави към шаблоните" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "Aft&er:" msgstr "&След:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Подравняване:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "Alignment:" msgstr "Подравняване:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All" msgstr "Всички" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Включи потребителските ивици с инструменти" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Цветове на листа, различни от бяло" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "Application" msgstr "Програма" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Apply" msgstr "Приложи" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "Apply to Current List" msgstr "За текущия списък" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "Arabic List" msgstr "Арабски цифри" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "At least" msgstr "Най-плътно" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Добави към текущия списък" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "Attention:" msgstr "Внимание:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "Auto &save current file each" msgstr "Записване на &текущия файл на всеки " #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "Auto Save" msgstr "Автоматичен запис" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Автоматична замяна на сгрешените думи" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Автоматично зареждай всички намерени плъгини" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Автоматична проверка на документа за грешки" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "Automatically update" msgstr "Автоматично обновяване" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "Available Styles" msgstr "Налични стилове" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "B&y:" msgstr "&На:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "BCC:" msgstr "Скрито копие:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Back&ground" msgstr "&Фон" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Bar" msgstr "Двустранна" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Bar Tab" msgstr "Двустранна табулация" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Based On:" msgstr "Основан на:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "Best regards," msgstr "С почит," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Best wishes," msgstr "Всичко най-хубаво," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Настройки за двупосочно писане" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "Boo&kmark" msgstr "От&метка" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Отметката \"%s\" не е открита в документа." #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамка и сенки" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отдолу (%s)" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Bottomline" msgstr "С линия отдолу" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Box List" msgstr "Кутийки" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "Break" msgstr "Край" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Build Id." msgstr "Номер на компилиране" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "Build Options" msgstr "Параметри при компилрането" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "Build Target" msgstr "Архитектура на компилиране" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "Bullet" msgstr "Точки" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "Bullet List" msgstr "Точки" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Точки и номерация" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "Button Style" msgstr "Стил на бутоните" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "C&hange Case" msgstr "С&мени регистъра" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "C&redits" msgstr "Б&лагодарности" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "CC:" msgstr "Копие:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "ПРЕПОРЪЧАНО" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "ПОВЕРИТЕЛНО" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Camel Caps" msgstr "Главна през една" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Не мога да изтрия този стил" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Не мога да променя вграден стил" #. DLG_PageNumbers_Center #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "Center" msgstr "В средата" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "Center Tab" msgstr "Центрираща табулация" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Подравнява абзаца по средата" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "Centered" msgstr "В средата" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Change &to:" msgstr "Промени &на:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Change A&ll" msgstr "Промени &всички" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Change Background Color" msgstr "Промени цвета на фона" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "Change Case" msgstr "Главни/малки букви" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Промени текущия \n" "списък" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Промени цвета за маркиране" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "Change Text Color" msgstr "Промени цвета на текста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Променя буквите в избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Променя шрифта на избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Променя формата на избрания абзац" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Променя езика за избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Change the number of columns" msgstr "Промяна на броя на колоните" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Change the printing options" msgstr "Промяна на настройките за печатане" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Приеми предложения език" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "Change your document's background color" msgstr "Смяна на фоновия цвят на документа ви" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "Character" msgstr "Символ" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "Character Count" msgstr "Брой символи" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Брой символи (без интервали)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Character Preview" msgstr "Изглед на символите" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Символи (без интервали)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Символи (вкл. интервали)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Проверка на правописа" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Check &Version" msgstr "Провери &версията" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Проверка на &правописа по време на въвеждане" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Проверка на документа за сгрешен правопис" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Choose" msgstr "Изберете" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Изберете цвят на екрана" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Choose a Template" msgstr "Изберете Шаблон" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Изберете цвят на екрана за AbiWord" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Изберете целта си в лявото поле.\n" "Ако ползвате бутона \"Иди\", попълнете в полето търсения номер. Можете да " "ползвате + и - за относително преместване. Т.е., ако напишете \"+2\" и сте " "избрали \"Ред\", \"Иди\" ще ви пренесе 2 реда след текущото ви разположение." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Cle&ar" msgstr "И&зтрий" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Clear &All" msgstr "Изчисти &всичко" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Clear Background Color" msgstr "Изчисти цвета на фона" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Изчисти цвета за маркиране" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Да затворя всичко и изляза?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Затваряне на всички прозорци и изход" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Close the document" msgstr "Затваряне на документа" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Closing:" msgstr "Завършващи:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Разстояние между колоните (%s)" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Columns" msgstr "Колони" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Compile Date" msgstr "Дата на компилиране" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Compile Time" msgstr "Час на компилиране" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Con&tinuous" msgstr "На същата страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Копирай избраното и го сложи в междинния буфер" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Cordially," msgstr "Сърдечни поздрави," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Не мога да отворя файла %s за запис" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Не мога да отворя файла %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Не мога да пиша във файла %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Не мога да пиша във файла %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Преброяване на броя на думите в документа" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Create a fax" msgstr "Създаване на факс" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Create a new blank document" msgstr "Създване на нов празен документ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Create a new document" msgstr "Създаване на нов документ" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Създаване на нов документ чрез Шаблон" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Cu&t" msgstr "Изре&жи" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Current Date" msgstr "Текуща дата" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Current Font" msgstr "Настоящ шрифт" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Current List Label" msgstr "Настоящ етикет на списъка" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Current List Type" msgstr "Настоящ вид на списъка" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Първо изберете нещо" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Current Settings" msgstr "Текущи настройки" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Current Time" msgstr "Текущо време" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Мигащ курсор" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Потребителски речник:" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Customized List" msgstr "Потребителски списък" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Изрежи избраното и го сложи в междинния буфер" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Dashed List" msgstr "Тирета" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Date and &Time" msgstr "Дата и &час" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и час" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Day # in the year" msgstr "№ на ден в годината" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "De&faults" msgstr "&Подразбиране" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Скъпи мамо и татко," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Уважаеми господине (госпожо)," #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Decimal" msgstr "Десетично" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Decimal Tab" msgstr "Табулация за числа" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Дата по подразбиране (без часа)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Default date representation" msgstr "Дата и час по подразбиране" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Default page size" msgstr "Размер на страницата" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Default tab stops:" msgstr "Подразбиране:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише от дясно на ляво" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Дефинирай или приложи стил към избраното" #. DLG_Styles_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Изтрива хипервръзка" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Delete the selection" msgstr "Изтрива избраното" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Description" msgstr "Описание" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "Определи правилните форми на буквите от контекста" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Diamond List" msgstr "Диаманти" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Different Footer on First page" msgstr "Различен долен колонтитул на първа страница" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "Различен долен колонтитул на последна страница" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "Различни долни колонтитули на срещулежащи страници" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Different Header on First page" msgstr "Различен горен колонтитул на първа страница" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Different Header on Last page" msgstr "Различен горен колонтитул на последна страница" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "Различни горни колонтитули на срещулежащи страници" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Display Credits" msgstr "Изписва благодарности" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Display Help Contents" msgstr "Показва съдържанието на Помощта" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Display Help Index" msgstr "Показва началото на Помощта" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Информация за Отворения код (Open Source)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Показва непечатащите се символи" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Информация за програмата, номера на версията и авторските права" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Display program version number" msgstr "Номер на версията на програмата" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "Искате ли да изтриете списъка с игнорираните думи във всички документи?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Искате ли да изтриете списъка с игнорираните думи в текущия документ?" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Double" msgstr "Двойно" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "E&xit" msgstr "&Изход" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Edit Footer" msgstr "Редактирай долен колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Edit Header" msgstr "Редактирай горен колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Редактира текста в началото и края на всяка страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Редактира долния колонтитул на текущата страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Редактира горния колонтитул на текущата страница" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Email:" msgstr "Електронна поща:" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Endnote anchor" msgstr "Котвичка на бележката в края" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Endnote reference" msgstr "Съдържание на бележката в края" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "Error calculating value!" msgstr "Грешка при изчисляване на стойността!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Грешка при изпълнението на скрипта %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Грешка при вмъкване на файл %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Грешка при опита за запис на %s: не можах да открия износител" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Грешка при опит за запис на %s: невалидно име" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Exactly" msgstr "Един до друг" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Изпълнява помощни скриптове" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Допълнителна ивица" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Extra parameters:" msgstr "Допълнителни параметри:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "F&ormat" msgstr "&Форматиране" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Цял екран" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Fi&nd what:" msgstr "На&мери следното:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Field" msgstr "Поле" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Файлът %s е от неподдържан понастоящем тип" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Файлът %s не е от типа, който твърди" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Файлът %s е от непознат тип" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файлът %s не е намерен" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "File Name" msgstr "Име на файл" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Find" msgstr "Намери" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Find the specified text" msgstr "Намира указания текст" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Отстъп на първи ред (%s)" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "First line" msgstr "Първи ред" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац " "Следващ абзац Следващ абзац " #. DLG_Styles_ModifyFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Footer Properties" msgstr "Настройки на долния колонтитул" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Долен колонтитул (%s)" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Format" msgstr "Форматиране" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Format &Image" msgstr "Форматирай &изображение" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Форматирай колонтитулите" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Format Toolbar" msgstr "Инструменти за форматиране" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Format:" msgstr "Форматиране:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "From:" msgstr "От:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Fwd:" msgstr "Препратено:" #. DLG_Options_Label_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "General" msgstr "Общи настройки" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Go To" msgstr "Иди!" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Go To &What:" msgstr "Иди &на:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Go to..." msgstr "Иди на..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Hand List" msgstr "Ръчички" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Hanging" msgstr "Навътре" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Header" msgstr "Горен колонтитул" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Header Properties" msgstr "Настройки на горния колонтитул" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Горен колонтитул (%s)" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "" "Headers and Footers can only be created and editted while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Колонтитули могат да се създават и редактират само в режим Изглед за " "печат. \n" " За да го включите, изберете Изглед, после Изглед за печат от менюто. \n" " Искате ли да превключа в режим Изглед за печат сега?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Heart List" msgstr "Сърца" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Hebrew List" msgstr "Еврейски лист" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Help &Contents" msgstr "&Съдържание на помощта" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Help &Index" msgstr "&Индекс на помощта" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Hide" msgstr "Скрий" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Скрий правописните грешки в документа" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропусни всички" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "INS" msgstr "ВМЪК" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Icons" msgstr "Картинки" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Ignore" msgstr "Пропусни" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "Интернет и &файлови адреси" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Пропуска тази дума в проверката на целия документ" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "Думи само с &ГЛАВНИ букви" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "Думи с &цифри" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Ignored words:" msgstr "Пропуснати думи:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Implies List" msgstr "Питанки" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "In Use" msgstr "Използвани" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "In reply to:" msgstr "В отговор на:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Incorrect Password" msgstr "Грешна парола" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Indentation" msgstr "Отстъп" #. DLG_Break_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Insert" msgstr "Вмъкни" #. DLG_InsertBookmark_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Вмъкни отметка" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Вмъква съдържанието на междинния буфер" #. DLG_InsertHyperlink_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вмъкни хипервръзка" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Вмъква изчислено поле" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Вмъква край на страница, колона или раздел" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Insert a picture" msgstr "Вмъква изображение" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Вмъква специален символ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Вмъква самообновяващ се номер на страница" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Insert an endnote" msgstr "Вмъква бележка на края" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Вмъква съществуващо изображение от друг документ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Insert bookmark" msgstr "Вмъква отметка" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Insert clipart" msgstr "Вмъква клипче" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вмъква хипервръзка" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Вмъква съдържанието на друг файл" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Вмъква дата и/или час" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Вмъква съдържанието на междинния буфер неформатирано" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Невидими символи по &изгледа" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Justified" msgstr "Двустранно" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Подравнява абзаца двустранно" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Прилепи към следващия" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Kevins Test" msgstr "Тест на Кевин" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Label Align:" msgstr "Подравняване на етикета:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Дами и господа," #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Language" msgstr "Език" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Leader" msgstr "Лидер" #. DLG_PageNumbers_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Left" msgstr "Отляво" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ляв отстъп (%s)" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ляв отстъп (%s) Отстъп на първи ред (%s)" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отляво (%s)" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Left Tab" msgstr "Лява табулация" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "Подравнява абзаца отляво" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Разделител за ниво:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Разстояние между редовете:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Line" msgstr "Ред" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Line Count" msgstr "Брой редове" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Поставя или маха черта над избраното" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Край на &ред и страница" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Поставя или маха черта под избраното" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Line between" msgstr "Разделени с линия" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Lines" msgstr "Редове" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "List" msgstr "Списък" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "List Label" msgstr "Етикет на списъка" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Lists for " msgstr "Списъци за " #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "Забрани команди за форматиране извън стила" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Love," msgstr "С обич," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Lower Case List" msgstr "Малки букви" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Lower Roman List" msgstr "Малки римски" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Пощенски инструкции:" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Почерняване на избраното (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Избраното - в курсив (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Избраното - в долен индекс (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Избраното - в горен индекс (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Manage plugins" msgstr "Управлява плъгините" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Martins Test" msgstr "Тест на Мартин" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Max Column size" msgstr "Макс. размер на колона" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Military Time" msgstr "24 часово време" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Misc." msgstr "Разни" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Modify Styles" msgstr "Промяна на стилове" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Modify..." msgstr "Промени..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месец Ден, Година" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Премести точката на вмъкване на определено място" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Мес. Ден, Година" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Multiple" msgstr "През редове" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "New List Label" msgstr "Нов етикет на списък" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Нов вид \n" "списък" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Нова начална \n" "стойност" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "New Style" msgstr "Нов стил" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "New..." msgstr "Нов..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Next >>" msgstr "Следващо >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "No File" msgstr "Няма файл" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Не е избран стил - \n" " не може да бъде променен" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "No scripts found" msgstr "Не са открити скриптове" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "None" msgstr "Без" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Normal View" msgstr "Нормален изглед" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "В речника &няма " #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Number of Columns" msgstr "Брой колони" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Number of Pages" msgstr "Брой страници" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Numbered" msgstr "Номериран" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Numbered List" msgstr "Арабски цифри" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Numbering" msgstr "Номериране" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "OVR" msgstr "ВРХУ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "One" msgstr "Една" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Op&en Copy" msgstr "От&вори копие" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Open Template" msgstr "Отвори Шаблон" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Отваря документ, като го копира" #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваря съществуващ документ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Open another window for the document" msgstr "Отваря документа в нов прозорец" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Open this document" msgstr "Отваря документа" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Orientation..." msgstr "Разположение..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Other" msgstr "Друго" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Недостиг на памет при опит за отваряне на %s" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Черта над избраното (смяна)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "P&aste Unformatted" msgstr "В&мъкни неформатирано" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "P&lugins" msgstr "П&лъгини" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "PERSONAL" msgstr "ЛИЧНО" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Page" msgstr "Страница" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Page &break before" msgstr "Край на &страница преди " #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Page N&umbers" msgstr "Номера на &страници" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Page Numbers" msgstr "Номера на страници" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Page Reference" msgstr "Препратка към страница" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Page Set&up" msgstr "&Настройка на страница" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка на страница" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Страница: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Pages" msgstr "Страници" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Pagination" msgstr "Страниране" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Размер на &хартията:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Paper..." msgstr "Хартия..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Paragraph Count" msgstr "Брой абзаци" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Преглед на абзац" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Paragraphs" msgstr "Абзаци" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Изисква се парола, това е закодиран документ" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Piece Table" msgstr "Таблица от части" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Position:" msgstr "Разположение:" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Pre&view web page" msgstr "Преглед като &интернет-страница" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Preference Schemes" msgstr "Запомнени настройки" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Преглежда документа като интернет-страница" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Преглежда документа преди отпечатване" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац " "Предишен абзац Предишен абзац " #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Print &directly" msgstr "Печатай &директно" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Print Layout" msgstr "Изглед за печат" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Print P&review" msgstr "П&реглед за печат" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Печата целия документ или част от него" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Използва вътрешния PS драйвер" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Printing Document.." msgstr "Отпечатване на документа..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Печатане на страница %d от общо %d" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "R&eplace" msgstr "&Замени" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "RE:" msgstr "ОТГ:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "С ОБРАТНА РАЗПИСКА" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Raise this window" msgstr "Показва този прозорец" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Re&place with:" msgstr "&Замени с:" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Повтаря отменено преди действие" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Намалява/увеличава изгледа на документа" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Reference:" msgstr "Във връзка с" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Regards," msgstr "Поздрави," #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Remove" msgstr "Махни" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Remove Footer" msgstr "Махни долния колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Remove Header" msgstr "Махни горния колонтитул" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Премахване свойство на стила" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Маха долния колонтитул от тази страница на документа" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Маха горния колонтитул от тази страница на документа" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Replace" msgstr "Замени" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Replace &All" msgstr "Замени &всички" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Заменя даден текст с друг" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Report a &Bug" msgstr "Докладвай за &грешка" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Докладвай за грешка и помогни AbiWord да стане по-добър продукт" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Resize this image" msgstr "Променя размера на изображението" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Respectfully yours," msgstr "С най-голямо уважение," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Respectfully," msgstr "С уважение," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "Рестрирай номерацията на страниците при нов раздел" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Рестартирай номерацията на:" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Resume Previous List" msgstr "Продължи предишния списък" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Да върна документа в последното незаписано състояние?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Връща документа в последното записано състояние" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Да заредя ли записаната версия на %s?" #. DLG_PageNumbers_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Right" msgstr "Отдясно" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Отстъп отдясно (%s)" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отдясно (%s)" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Right Tab" msgstr "Дясна табулация" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "Подравнява абзаца отдясно" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Предимно писане от дясно на ляво" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "S&cripts" msgstr "С&криптове" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "СПЕЦИАЛНА ПРАТКА" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Sa&ve" msgstr "&Запис" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "Запиши &копие" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Salutation:" msgstr "Обръщение:" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Save &As" msgstr "Запиши &като" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Save as &web" msgstr "Запиши като &интернет-страница" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Да запазя ли промените в %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Save the document" msgstr "Записва документа" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Save the document as a web page" msgstr "Записва документа като интернет-страница" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Записва документа под друго име" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Записва документа без промяна на текущото име" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Записва избраното изображение във файл" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "Запази видимите форми на буквите" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Scale..." msgstr "Увеличение..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Search for help about..." msgstr "Търси помощ за..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Seconds between updates" msgstr " секунди" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Секунди след епохата" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Section breaks" msgstr "Край на раздели" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Select A&ll" msgstr "Избери &всичко" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Избери целта - отметка от листа." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Select the entire document" msgstr "Избира целия документ" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Sentence case" msgstr "Изречения (първата буква - главна)" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Set" msgstr "Нагласи" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Set &Language" msgstr "Избор на &език" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Set Default Values" msgstr "По подразбиране" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Set preferences" msgstr "Избор на настройки" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Set tab stops" msgstr "Задаване на табулации" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Наглася вида на колонтитулите" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Настройва проверката на правописа" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Настройва свойствата на документа, като размер и полета на листа" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Shortcut Key" msgstr "Бърз клавиш" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Show" msgstr "Покажи" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Show &Ruler" msgstr "Покажи &линийка" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Покажи знаците за форматиране" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Show full list of windows" msgstr "Пълният списък с прозорци" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Показва/скрива допълнителната ивица с инструменти" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Показва/скрива ивицата с инструменти за форматиране" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Показва/скрива линийките" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Показва/скрива стандартната ивица с инструменти" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Показва/скрива ивицата за състоянието" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Показване на картинка при зареждане" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Show..." msgstr "Покажи..." #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Sincerely yours," msgstr "Искрено Ваш," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Single" msgstr "Единично" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Space after Column" msgstr "Разстояние след колона" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Spelling &Options" msgstr "Настройки на &проверката на правопис" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Square List" msgstr "Квадрати" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "St&yle" msgstr "&Стил" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандартна ивица с инструменти" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Star List" msgstr "Звезди" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Start At:" msgstr "Започни от:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Start New List" msgstr "Нов списък" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Start Sublist" msgstr "Започни под-списък" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Start with an empty document" msgstr "Започни с празен документ" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Stop Current List" msgstr "Край на текущия списък" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Stri&ke" msgstr "&Зачеркнато" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Зачерква избраното (смяна)" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Style Name - " msgstr "Име на стила - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Style Name:" msgstr "Име на стила:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Style Type" msgstr "Вид на стила" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Стил за следващия абзац" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Стилът не може да бъде без име" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Styles" msgstr "Стилове" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Subject" msgstr "Относно" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Subject:" msgstr "Относно:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Предложения:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Предлагай само от &основния речник" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Горен индекс" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Символ" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Табулация (%s)" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Tab stop position:" msgstr "Разположение на табулацията:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Табулации за махане:" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Tabs" msgstr "Табулации" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Take care," msgstr "Всичко хубаво," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Форматиране" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Text" msgstr "Текст" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Text Align:" msgstr "Подравняване на текста:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Text and Icon" msgstr "Текст и картинки" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Thank you," msgstr "Благодаря ви!" #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Thanks," msgstr "Благодаря!" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Избраните полета са прекалено големи да се съберат на страницата." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Проверката на правописа приключи." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Текстът, към който се слага хипервръзка, трябва да е в рамките на един " "параграф." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "The weekday" msgstr "Денят от седмицата" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Промяната ще се задейства при следващото влизане в AbiWord или създаване на " "нов документ." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Този абзац представя думите, както те биха изглеждали в документа ви. За да " "видите тук текст от документа ви, преместете курсора върху него и тогава " "отворете този диалогов прозорец." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Този стил не съществува и\n" "не може да бъде редактиран" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Three" msgstr "Три" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Tick List" msgstr "Чавки" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Time Zone" msgstr "Часова зона" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Title Case" msgstr "Думите С Главни Букви" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "До всички заинтересовани:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "To:" msgstr "До:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Toolbars" msgstr "Ивици с инструменти" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отгоре (%s)" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Topline" msgstr "С линия отгоре" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Triangle List" msgstr "Триъгълници" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Two" msgstr "Две" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "Въведете име за отметката или изберете от списъка." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "UPPERCASE" msgstr "ГЛАВНИ БУКВИ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Подчертаване на избраното (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Undo editing" msgstr "Отменя последната редакция" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Upper Case List" msgstr "Главни букви" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Upper Roman List" msgstr "Големи римски" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Use RTL Order" msgstr "Ползвай посока ДЛ" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Оформане на буквите за Еврейски" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "User-defined styles" msgstr "Потребителски стилове" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "ВЪЗДУШНА ПОЩА" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "ПО ФАКС" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "БЪРЗА ПОЩА" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Version" msgstr "Версия" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "View" msgstr "Изглед" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Показва документа на цял екран" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "View tooltips" msgstr "Показвай подсказките" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "View..." msgstr "Видимо..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Предупреждение: отметката, която посочихте (%s), не съществува." #. MENU_LABEL_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "We&b" msgstr "&Интернет" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Web Layout" msgstr "Изглед за Интернет" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Каквото дал Господ" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "With extension:" msgstr "с разширение:" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Word Count" msgstr "Брой думи" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Wordprocessing" msgstr "Текстообработка" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Words" msgstr "Думи" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Грешка при опит за запис на %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Променили сте посоката по подразбиране" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Променили сте режима на посоките" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Трябва да изберете част от документа, за да вмъкнете хипервръзка." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Yours truly," msgstr "Искрено ваш," #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "Увеличение &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "Увеличение &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 #, c-format msgid "Zoom to &50%" msgstr "Увеличение &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 #, c-format msgid "Zoom to &75%" msgstr "Увеличение &75%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Zoom to &Page Width" msgstr "&Широчина на страницата" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Zoom to &Whole Page" msgstr "&Цялата страница" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Увеличение 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 #, c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "Увеличение 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 #, c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "Увеличение 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 #, c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "Увеличение 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Zoom to page width" msgstr "Увеличение до широчината на страницата" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Увеличение до цялата страница" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "dd/mm/yy" msgstr "ден/мес/год" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "lowercase" msgstr "малки букви" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "minutes" msgstr "минути" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "mm/dd/yy" msgstr "мес/ден/год" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Смени малки <-> главни" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tШрифт " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " до " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "&Широчина на страницата" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "&Цялата страница" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "(без правописна проверка)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Не съществува директорията в указания път." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Управление на плъгините на AbiWord" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" msgstr "AbiWord не успя да добави шрифтовете си към Х.\n" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Преглед за печат" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate Window" msgstr "Превключи прозореца" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Activate:" msgstr "Превключи на:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Включени плъгини" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All (*.*)" msgstr "Всички (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Image Files" msgstr "Всички изображения" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арабски (Египет)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арабски (Саудитска Арабия)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Арабски, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Арабски, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Арабски, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian" msgstr "Арменски" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Арменски, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Assamese" msgstr "Индийски (Асамезе)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Author" msgstr "Автор" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматично разпознат" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Балтийски, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Балтийски, Windows Code Page 1257" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Black & White" msgstr "Черно-бяло" #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Bold" msgstr "Получер" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Bold Italic" msgstr "Получер курсив" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Building Document.." msgstr "Сглобявам документа.." #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Централно европейски, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Централно европейски, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Централно европейски, Windows Code Page 1250" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Китайски (Хонг Конг)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Китайски (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Китайски (Сингапур)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайски (Тайван)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Китайски опростен, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Китайски опростен, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Китайски опростен, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Китайски опростен, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Китайски традиционен, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Китайски традиционен, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Китайски традиционен, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Китайски традиционен, Windows Code Page 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Clip Art" msgstr "Клипчета" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Collate" msgstr "Подреди" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Color" msgstr "Цвят" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Copies: " msgstr "Копия:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Не можах да включа/заредя плъгин" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Не можах да изключа плъгин" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Не мога да заредя речника за %s" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Хърватски, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Кирилица, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Кирилица, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Кирилица, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Кирилица, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Danish" msgstr "Датски" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Изключи всички плъгини" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Изключи плъгин" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Да махна ли тази икона от ивицата?" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Dutch (Belgium)" msgstr "Холандски (Белгия)" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Холандски (Холандия)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Embed Fonts" msgstr "Вгради шрифтовете" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Encoding:" msgstr "Кодиране:" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "English (Australia)" msgstr "Английски (Австралия)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "English (Canada)" msgstr "Английски (Канада)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "English (Ireland)" msgstr "Английски (Ирландия)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Английски (Нова Зеландия)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "English (South Africa)" msgstr "Английски (Южна Африка)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "English (UK)" msgstr "Английски (Великобритания)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "English (US)" msgstr "Английски (Съединени Щати)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Enter Password" msgstr "Въведете парола" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Export File" msgstr "Изнеси файл" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "File" msgstr "Файл" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Файлът съществува. Да презапиша ли файла '%s'?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "French (Belgium)" msgstr "Френски (Белгия)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "French (Canada)" msgstr "Френски (Канада)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "French (France)" msgstr "Френски (Франция)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Френски (Швейцария)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "From: " msgstr "От:" #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Galician" msgstr "Галийски" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Georgian" msgstr "Грузински" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Грузински, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Georgian, PS" msgstr "Грузински, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "German (Austria)" msgstr "Немски (Австрия)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "German (Germany)" msgstr "Немски (Германия)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Немски (Швейцария)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Grayscale" msgstr "Отенъци на сивото" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Гръцки, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Гръцки, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Гръцки, Windows Code Page 1253" #. LANG_IW_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Иврит, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Иврит, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Иврит, Windows Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Height: " msgstr "Височина:" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "HighLight Color" msgstr "Цвят за маркиране" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Исландски, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Image Properties" msgstr "Настройки на изображението" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Import File" msgstr "Внеси документ" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Importing Document.." msgstr "Внасям документа.." #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Insert File" msgstr "Вмъкни файл" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Insert Picture" msgstr "Вмъкни изображение" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Insert Symbol" msgstr "Вмъкни символ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Install new plugin" msgstr "Инсталирай нов плъгин" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Invalid pathname." msgstr "Невалиден път до файла." #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Италиански (Италия)" #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Японски, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Японски, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Японски, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Японски, Windows Code Page 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Корейски, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Korean, Johab" msgstr "Корейски, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Корейски, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Корейски, Windows Code Page 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Латински (Ренесансов)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "Промени пътищата с шрифтове на Unix" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Name" msgstr "Име" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "No" msgstr "Не" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "No Picture" msgstr "Няма изображение" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "No plugin selected" msgstr "Не е избран плъгин" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежки Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежки Nynorsk" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "OK" msgstr "Добре" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Open File" msgstr "Отвори файл" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Open file as type:" msgstr "Отваряне на файла като:" #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Overline" msgstr "Надчертан" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "P&ercent:" msgstr "&Процент:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Page ranges:" msgstr "Обхват на печата:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Percent" msgstr "Процент" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Plugin Details" msgstr "Информация за плъгина" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Plugin List" msgstr "Списък на плъгините" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Polish" msgstr "Полски" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски (Бразилия)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски (Португалия)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "Запази съотношение:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Preview Picture" msgstr "Преглед на изображението" #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Print" msgstr "Печат" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Print To File" msgstr "Печат към файл" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Print file as type:" msgstr "Отпечатай файла като:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Print in: " msgstr "Отпечатай в:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Print to: " msgstr "Отпечатай към:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Printer command: " msgstr "Команда към принтера:" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Regular" msgstr "Нормален" #. DLG_UFS_Direction #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Right-to-left" msgstr "От дясно на ляво" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Румънски, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Руски (Русия)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Sample" msgstr "Пример" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Save File As" msgstr "Запиши файла като" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Save file as type:" msgstr "Запиши файла като тип:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Select Encoding:" msgstr "Избор на кодиране:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Select Language:" msgstr "Избор на език:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Selection" msgstr "Избрано" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Да няма цвят за осветяване" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Show font warning at start up" msgstr "Показвай предупреждение за шрифтовете при стартиране" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Small Caps" msgstr "Малки главни букви" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Испански (Мексико)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Испански (Испания)" #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Strikeout" msgstr "Зачеркнат" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текста" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Thai" msgstr "Тайландски" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Тайландски, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Тайландски, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Тайландски, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Директорията '%s' е защитена срещу запис." #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "The operating system was unable to allocate a font of the\n" msgstr "Операционната система не можа да открие шрифт с големина \n" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Командата към принтера е невалидна." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Турски, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Турски, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Турски, Windows Code Page 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Украински, KIO8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Украински, Macintosh" #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Untitled%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Виетнамски, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Виетнамски, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Виетнамски, Windows Code Page 1258" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Western European, HP" msgstr "Западноевропейски, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Западноевропейски, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Западноевропейски, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Западноевропейски, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Западноевропейски, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Width" msgstr "Широчина" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Width: " msgstr "Широчина: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Yes" msgstr "Да" #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Zoom" msgstr "Увеличи" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Zoom to" msgstr "Увеличи до" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "_No" msgstr "_Не" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "cm" msgstr "см" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "inch" msgstr "инч" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "mm" msgstr "мм" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "pica" msgstr "пика" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "points" msgstr "точки" #~ msgid "&Bookmark" #~ msgstr "&Отметки" #~ msgid "Show Para&graphs" #~ msgstr "Покажи &невидимите" #~ msgid "Height in pixels:" #~ msgstr "Височина в пиксели:" #~ msgid "Width in pixels:" #~ msgstr "Широчина в пиксели:" #~ msgid "First In Word Uppercase, Rest Lowercase" #~ msgstr "Първата буква в думата - главна, останалите - малки"