# Slovak translations of AbiWord # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Martin Lacko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-19 15:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-19 15:19CEST\n" "Last-Translator: Martin Lacko \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervované. \n" " Nemôžete použiť tento názov. Vyberte si iný \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr " Automatická aktualizácia" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% o normálnej veĺkosti" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s nie je momentálne k dispozícii. \n" "\n" "Ak ste programátor, môžete pridať kód do %s, na riadok %d\n" "a poslať tento patch mailom na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Inak, prosím, buďte trpezlivý." #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "&1 Žiadny" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "& 2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&O %s" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Add" msgstr "Prid&ať" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Adjust to:" msgstr "N&astaviť na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Align" msgstr "Z&arovnanie" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&All" msgstr "&Všetko" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&At:" msgstr "N&a:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automatická kontrola pravopisu" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Automaticky ukladať túto Schému" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Autotext" msgstr "&Automatický text" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Available formats:" msgstr "Dostupné f&ormáty:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Before:" msgstr "&Pred:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dole:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Break" msgstr "&Zalomenie" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Center" msgstr "&Stred" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Change" msgstr "&Zameniť" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Clip Art" msgstr "&Klip Art" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Close" msgstr "&Zatvoriť" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Column break" msgstr "&Zalomenie stĺpca" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Columns" msgstr "&Stĺpce" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovať" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Aktuálna schéma na&stavenia" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "O&dstrániť hypertextový odkaz" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Slovník..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nerozdeľovať" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Zapnúť inteligentné úvodzovky" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Endnote" msgstr "Poznámka pod čiaro&u" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Even page" msgstr "&Párna strana" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Field" msgstr "&Pole" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Fields:" msgstr "&Položky:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Find" msgstr "&Hľadať" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Find Next" msgstr "&Nájsť ďalší" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Font" msgstr "&Písmo" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Footer:" msgstr "&Päta:" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Formatting" msgstr "&Formátovanie" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&From File" msgstr "Zo sú&boru" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&Go To" msgstr "&Ísť na" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Hlavička a päta" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Header:" msgstr "&Hlavička:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Skrytý text" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hypertextový odkaz" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Ignore" msgstr "&Preskočiť" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Ignore All" msgstr "P&reskakovať všetky" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Odsadzovanie a rozostup" #. MENU_LABEL_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Vložiť" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Insert File" msgstr "&Vložiť súbor" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Italic" msgstr "&Šikmé" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Justify" msgstr "&Zarovnaný" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Držať riadky pokope" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Landscape" msgstr "&Na šírku" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Language" msgstr "&Jazyk" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Left" msgstr "&Vľavo:" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Left:" msgstr "&Vľavo:" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Margin" msgstr "&Okraj" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Match case" msgstr "&Dodržať veľkosť písmen" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&More Windows" msgstr "&Viac okien" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&New" msgstr "&Nový" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&New Window" msgstr "&Nové okno" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Next page" msgstr "&Ďalšia strana" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normálne rozmiestnenie" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Number:" msgstr "&Číslo:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Odd page" msgstr "&Nepárna strana" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Overline" msgstr "&Prečiarknuté" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Page break" msgstr "&Zalomenie strany" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Paragraph" msgstr "&Odstavec" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Paste" msgstr "&Vložiť" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Picture" msgstr "&Obrázok" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Portrait" msgstr "&Na výšku" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Preferences" msgstr "&Možnosti" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Print" msgstr "&Tlač" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Print Layout" msgstr "&Rozvrhnutie tlače" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Redo" msgstr "&Opakovať" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradiť" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Reset" msgstr "&Zrušiť" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Revert" msgstr "&Vrátiť" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Right" msgstr "&Vpravo" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Right:" msgstr "&Vpravo:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Ruler" msgstr "&Pravítko" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Save" msgstr "Ul&ožiť" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Search for Help" msgstr "&Nájsť pomocníka" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Ukázať &stavový panel" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Special:" msgstr "&Špeciálne:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Spelling" msgstr "&Pravopis" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Standard" msgstr "&Štandardný panel" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Status bar" msgstr "&Stavový panel" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Subscript" msgstr "&Dolný index" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Skrývať čísla riadkov" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulátory" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulátory..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Toolbars" msgstr "&Panely" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Tools" msgstr "&Pomôcky" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Top:" msgstr "&Hore:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Types:" msgstr "&Typy:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Underline" msgstr "&Podčiarknuté" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Undo" msgstr "&Späť" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Units:" msgstr "&Jednotky:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Web Layout" msgstr "&Web rozvrhnutie" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Okno/Kontrola osamotenia" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Width:" msgstr "&Šírka:" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Window" msgstr "&Okno" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Word Count" msgstr "&Počet slov" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Zoom" msgstr "&Lupa" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(žiadne pravopisné návrhy)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "(none)" msgstr "(žiadny)" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 riadka" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "<< Prev" msgstr "<< Predchádzajúci" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Vždy n&avrhovať opravy" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "ATTN:" msgstr "POZ:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document" msgstr "AbiWord nemôže otvoriť %s. Zdá sa, že je to chybný alebo poškodený dokument" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord ukončil prehĺadávanie dokumentu a urobil %d zmien." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord ukončil prehĺadávanie dokumentu." #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "O &GNU voĺnom softvéri" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "About &Open Source" msgstr "&O Open source" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O G&NOME Kancelárii" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projekte GNOME Kancelária" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "About the GNU project" msgstr "O GNU projekte" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Pridať okraje a tieňovanie výberu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Pridať alebo upraviť odrážky a číslovanie vybraných odstavcov" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Pridať toto slovo do užívateĺského slovníka" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "Add to template" msgstr "Pridať do šablóny" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "Aft&er:" msgstr "Z&a:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Zarovnani&e:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnanie:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "All" msgstr "Všetko:" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Povoliť užívateĺské panely" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Povoliť inú farbu obrazovky ako bielu" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "Application" msgstr "Program" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Apply" msgstr "Použíť" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "Apply to Current List" msgstr "Použiť na ktuálny zoznam" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "Arabic List" msgstr "Arabský zoznam" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "At least" msgstr "Na koniec" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Použiť na predchádzúcom zozname" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "Attention:" msgstr "Pozor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "Auto &save current file each" msgstr "Automaticky &ukladať aktuálny súbor každých" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "Auto Save" msgstr "Automatické ukladanie" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Automaticky prepísať chybné slová" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automaticky nahrať všetky nájdené pluginy" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "Automatically update" msgstr "Automaticky aktualizovať" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "Available Styles" msgstr "Dostupné formáty" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Back&ground" msgstr "&Pozadie" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Bar" msgstr "Panel" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Bar Tab" msgstr "Záložka panelu" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Based On:" msgstr "Založené na:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Best regards," msgstr "Srdečne zdraví," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "Best wishes," msgstr "Všetko dobré," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Obojsmerné možnosti" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "Boo&kmark" msgstr "Zálož&ka" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Záložka \"%s\" sa v tomto dokumente nenachádza." #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Borders and Shading" msgstr "Okraje a tieňovanie" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Dolný okraj [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Bottomline" msgstr "Podčiarknúť" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "Box List" msgstr "Štvorcový zoznam" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Break" msgstr "Zalomenie" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "Build Id." msgstr "Id Revízie." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Build Options" msgstr "Nastavenia revízie" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "Build Target" msgstr "Cesta revízie" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "Bullet" msgstr "Krúžok" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "Bullet List" msgstr "Krúžkový zoznam" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Odrážky a Číslova&nie" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "Button Style" msgstr "Štýl tlačítka" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "C&hange Case" msgstr "&Zmeniť veľkosť" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "C&redits" msgstr "Info&rmácie" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "OVERENÝ EMAIL" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "DÔVERNÉ" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "Camel Caps" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Nemôžem vymazať tento štýl" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Nemôžem modifikovať vstavaný štýl" #. DLG_PageNumbers_Center #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Center" msgstr "Stred" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "Center Tab" msgstr "Stredný tabulátor" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Vystrediť odstavec" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "Centered" msgstr "Vystredený" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "Change &to:" msgstr "Zmeniť &na:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Change A&ll" msgstr "Zmeniť &všetko" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmeniť farbu pozadia" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Change Case" msgstr "Zmeniť veľkosť" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Zmeniť aktuálny\n" "zoznam" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Zmeniť farbu zvýraznenia" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Change Text Color" msgstr "Zmeniť farbu textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Zmeniť veĺkosť písma vybraného textu." #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Zmeniť písmo vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Zmeniť formát vybraného odstavca" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Zmeniť jazyk vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "Change the number of columns" msgstr "Zmeniť počet stlpcov" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Change the printing options" msgstr "Zmeniť nastavenie tlače" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Zameniť za odporúčaný text" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "Change your document's background color" msgstr "Zmeniť farbu pozadia dokumentu" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "Character Count" msgstr "Počet znakov" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Počet znakov (bez medzier)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "Character Preview" msgstr "Ukážka znaku" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Znaky (bez medzier)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Znaky (s medzerami)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Pravopis" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Check &Version" msgstr "Skontrolovať &verziu" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Kontrolovať pravopi&s počas písania" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Skontrolovať pravopis v dokumente" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Choose" msgstr "Vybrať" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Vybrať farbu obrazovky" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "Choose a Template" msgstr "Vybrať šablónu" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Vybrať farbu obrazovky pre AbiWord" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Vyberte Váš cieľ na ľavej strane.\n" "Ak chcete použiť tlačítko \"Ísť na\", vyplňte Číslo s požadovaným číslom. " "Môžete použíť + a - na relatívny posun.\tNapr.: ak napíšete \"+2\" a " "vyberiete \"Riadok\", \"Ísť na\" prejde o 2 riadky pod vašu aktuálnu pozíciu." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Cle&ar" msgstr "&Vymazať" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Clear &All" msgstr "Vymazať &všetko" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Clear Background Color" msgstr "Vymazať farbu pozadia" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Vymazať farby zvýraznenia" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Zatvoriť všetky okná a ukončiť?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zatvoriť všetky okná a ukončiť" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Close the document" msgstr "Zatvoriť dokument" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Closing:" msgstr "Zatváranie:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Rozostup stĺpca [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Compile Date" msgstr "Dátum zostavenia" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Compile Time" msgstr "Čas zostavenia" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Con&tinuous" msgstr "Súvi&slý" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Kopírovať výber a vložiť ho do schránky" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Cordially," msgstr "So srdečným pozdravom," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s na zápis" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Spočítať slová v dokumente" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Create a fax" msgstr "Vytvoriť fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Create a new blank document" msgstr "Vytvoriť nový prázdny dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvoriť nový dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Cu&t" msgstr "Vys&trihnúť" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Current Date" msgstr "Aktuálny dátum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Current Font" msgstr "Aktuálne písmo" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Current List Label" msgstr "Názov aktuálneho zoznamu" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Current List Type" msgstr "Typ aktuálneho zoznamu" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Aktuálny výber je prázdny" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Current Settings" msgstr "Aktuálne nastavenia" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Current Time" msgstr "Aktuálny čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Blikajúci kurzor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Užívateľský slovník:" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Customized List" msgstr "Upravený zoznam" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Vystrihne výber a vloží ho do schránky" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Dashed List" msgstr "Prerušovaný zoznam" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Date and &Time" msgstr "Dá&tum a čas" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Day # in the year" msgstr "Deň # v roku" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "De&faults" msgstr "Pr&edvolené" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Milá Mama a Otec," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Drahý Pán / Pani:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Decimal" msgstr "Desiatkovo" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Decimal Tab" msgstr "Desiatkový tabulátor" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Hlavný dátum (bez času)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Default date representation" msgstr "Výstup systémového dátumu" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Default page size" msgstr "Predvolená veľkosť stany" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Default tab stops:" msgstr "Predvolená veľkosť tabulátorov:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Predvolené riadenie textu (doprava, doľava)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definovať alebo použiť štýl na výbere" #. DLG_Styles_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Vymazať hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Delete the selection" msgstr "Vymazať výber" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Description" msgstr "Vysvetlenie" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Diamond List" msgstr "Kosoštvorcový zoznam" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Different Footer on First page" msgstr "Odlišná päta na prvej strane" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "Odlišná päta na poslednej strane" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "Odlišná päta na predných stranách" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Different Header on First page" msgstr "Odlišná hlavička na prvej strane" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Different Header on Last page" msgstr "Odlišná hlavička na poslednej strane" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "Odlišná hlavička na predných stranách" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Display Credits" msgstr "Zobraziť informácie" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Display Help Contents" msgstr "Zobraziť pomocníka" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Display Help Index" msgstr "Zobraziť index pomocníka" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Zobraziť informácie o Otvorenom softvéri" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Zobraziť netlačiteľné znaky" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Zobrazí informácie o programe, číslo verzie a copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Display program version number" msgstr "Zobrazí verziu programu" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Chcete zrušiť preskakovanie ignorovaných slov vo všetkých dokumentoch?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Chcete zrušiť preskakovanie ignorovaných slov v aktuálnom dokumente?" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Double" msgstr "Dva" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "E&xit" msgstr "&Koniec" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Edit Footer" msgstr "Upraviť pätu" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Edit Header" msgstr "Upraviť hlavičku" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Upraviť text na vrchu alebo spodu každej strany" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Upraviť pätu na aktuálnej strane" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Upraviť hlavičku na aktuálnej strane" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Email:" msgstr "Email:" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Endnote anchor" msgstr "Značka poznámky pod čiarou" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Endnote reference" msgstr "Odkaz poznámky pod čiarou" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Error calculating value!" msgstr "Chyba pri prepočte hodnoty!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Chyba spustenia skriptu %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Chyba pri importovaní súboru %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Chyba pri pokuse o uloženie %s: nemôžem exportovať" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Chyba pri pokuse o uloženie %s: chybné meno" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Exactly" msgstr "Presne" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Spustiť skript pomocníka" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra panel" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Extra parameters:" msgstr "Extra parametre:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "F&ull Screen" msgstr "Celá obrazo&vka" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Vy&hľadať:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Field" msgstr "Pole" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Typ súboru %s nie je aktuálne podporovaný" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Súbor %s nie je typu, akým by mal byť" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Typ súboru %s je neznámy" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Súbor %s nebol nájdený" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Find the specified text" msgstr "Nájsť zadaný text" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Odsadzovanie prvého riadoku [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "First line" msgstr "Prvý riadok" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Nasledovný odstavec Nasledovný odstavec Nasledovný odstavec Nasledovný " "odstavec Nasledovný odstavec Nasledovný odstavec Nasledovný odstavec" #. DLG_Styles_ModifyFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Font" msgstr "Písmo" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Footer" msgstr "Päta" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Footer Properties" msgstr "Možnosti päty" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Päta [%s]" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Format" msgstr "Formát" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Format &Image" msgstr "Formátovať obrá&zok" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formát hlavičky/päty" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Format Toolbar" msgstr "Panel formát" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "From:" msgstr "Od:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_Options_Label_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "General" msgstr "Hlavné" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Go To" msgstr "Ísť na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Go To &What:" msgstr "Ísť &na:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Go to..." msgstr "Ísť na..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Hand List" msgstr "Zoznam s ukazovateľom" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Hanging" msgstr "Závesný" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Header Properties" msgstr "Možnosti hlavičky" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Hlavička [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "" "Headers and Footers can only be created and editted while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Hlavičky a päty môžu byť vytvorené a upravované iba v režime náhĺadu.\n" " Ak chcete vybrať tento režim, vyberte Zobraziť -> Rozvrhnutie tlače.\n" " Chcete sa teraz dostať do Rozvrhnutia tlače?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Heart List" msgstr "Srdcový zoznam" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrejský zoznam" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Help &Contents" msgstr "Obs&ah" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Help &Index" msgstr "&Index" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Skryť pravopi&sné chyby v dokumente" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "I&gnore All" msgstr "P&reskakovať všetky" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Ignore" msgstr "Preskočiť" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "Preskočiť Internetové a sú&borové adresy" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Preskakovať slovo v celom dokumente" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "Preskakovať s&lová VEĽKÝMI písmenami" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "Preska&kovať slová s číslicami" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Ignored words:" msgstr "Preskakovať slová:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Implies List" msgstr "Implicitný zoznam" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "In Use" msgstr "Práve používané" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "In reply to:" msgstr "V odpovedi na:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Incorrect Password" msgstr "Chybné heslo" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Indentation" msgstr "Odsadzovanie" #. DLG_Break_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #. DLG_InsertBookmark_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vložiť záložku" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Vložiť obsah schránky" #. DLG_InsertHyperlink_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vložiť hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Vložiť vypočítané pole" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Vložiť stránku, stĺpec alebo zalomenie výberu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Insert a picture" msgstr "Vložiť obrázok" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Vložiť symbol alebo špeciálny znak" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Vložiť automaticky generované číslo stránky" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Insert an endnote" msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Vložiť existujúci obrázok z iného súboru" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Insert bookmark" msgstr "Vložiť záložku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Insert clipart" msgstr "Vložiť schránku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vložiť hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Vložiť obsah iného súboru" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Vložiť dátum a/alebo čas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Vložiť nefármátovaný obsah schránky" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Neviditeľné š&pecifické znaky" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Justified" msgstr "Zarovnaný" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Zarovnať odstavec" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Spojiť s nasledujú&cim" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinov Test" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Label Align:" msgstr "Zarovnanie menovky:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Dámy a Páni:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Layout" msgstr "Rozmiestnenie" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Leader" msgstr "Vedúci" #. DLG_PageNumbers_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ľavé zarovnanie [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ľavé zarovnanie [%s] Zarovnanie prvého riadka [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Ľavý okraj [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Left Tab" msgstr "Ľavý tabulátor" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "Zarovnať odstavec vľavo" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Oddeľovač úrovní:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Level:" msgstr "Uroveň:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Rozostup riadko&v:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Line" msgstr "Riadok" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Line Count" msgstr "Počet riadkov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Riadok nad výberom (prepnúť)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Zalomenie riadkov a &strán" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Riadok pod výberom (prepnúť)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Line between" msgstr "Čiara medzi" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Lines" msgstr "Riadky" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "List" msgstr "Zoznam" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "List Label" msgstr "Mono zoznamu" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Lists for " msgstr "Zoznamy pre " #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "Vylúčiť neštýlové formátovanie" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Love," msgstr "S láskou, " #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Lower Case List" msgstr "Zoznam malými" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Lower Roman List" msgstr "Zoznam malými rímskymi" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Príkazy pošty:" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Urobiť výber tučným (prepnúť)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Urobiť výber šikmím (prepnúť)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Urobiť z výberu dolný index (prepnúť)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Urobiť z výberu horný index (prepnúť)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Manage plugins" msgstr "Správa pluginov" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Martins Test" msgstr "Martinov test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Max Column size" msgstr "Maximálna veľkosť stĺpca" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Military Time" msgstr "Armádny čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Misc." msgstr "Rôzne" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Modify Styles" msgstr "Zmeniť štýly" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Modify..." msgstr "Zmeniť..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesiac deň, rok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Presunúť výber na zadané miesto" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes. deň, rok" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Multiple" msgstr "Mnohonásobne" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "New List Label" msgstr "Nové meno zoznamu" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nový typ\n" "zoznamu" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nová hodnota\n" "reťazca" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "New Style" msgstr "Nový štýl" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "New..." msgstr "Nový..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Next >>" msgstr "Ďalej >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "No File" msgstr "Žiadny súbor" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nebol vybraný žiadny štýl \n" " takže nemôže byť zmenený" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "No scripts found" msgstr "Skript nebol nájdený" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Normal View" msgstr "Normálne zobrazenie" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nenachádza sa v slovníku &:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet strán" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Numbered" msgstr "Číslované" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Numbered List" msgstr "Číslovaný zoznam" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "OVR" msgstr "CEZ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "One" msgstr "Jeden" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Op&en Copy" msgstr "Ot&voriť kópiu" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Open Template" msgstr "Otvoriť šablónu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Otvoriť dokument urobením kópei" #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvoriť existujúci dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Open another window for the document" msgstr "Otvoriť dokument v novom okne" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Open this document" msgstr "Otvoriť tento dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Orientation..." msgstr "Orientácia..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o otvorenie %s" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Prečiarknutie výberu (prepnúť)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "P&aste Unformatted" msgstr "Vložiť neformátov&ané" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "P&lugins" msgstr "P&luginoy" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "PERSONAL" msgstr "OSOBNÉ" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Page" msgstr "Strana" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Page &break before" msgstr "Zalomiť &pred stranu" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Page N&umbers" msgstr "Čísl&a strán" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Page Numbers" msgstr "Čísla strán" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Page Reference" msgstr "Odkaz na stránku" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Page Set&up" msgstr "Nastavenie stra&ny" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenie strany" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Strana: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Pages" msgstr "Strany" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Pagination" msgstr "Stránkovanie" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Veľk&osť papiera:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Paper..." msgstr "Papier..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Paragraph Count" msgstr "Počet odstavcov" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Ukážka odstavca" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Paragraphs" msgstr "Odstavce" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Je potrebné heslo, tento dokument je kriptovaný" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Piece Table" msgstr "Časť tabuľky" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Pre&view web page" msgstr "Ukážka &web stránky" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Preference Schemes" msgstr "Nastavenie schém" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Ukážka dokumentu ako internetovej stránky" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Ukážka dokumentu pred tlačou" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Predošlý odstavec Predošlý odstavec Predošlý odstavec Predošlý odstavec " "Predošlý odstavec Predošlý odstavec Predošlý odstavec" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Print &directly" msgstr "Tlačiť &priamo" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Print Layout" msgstr "Rozvrhnutie tlače" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Print P&review" msgstr "Ukážka p&red tlačou" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Vytlačiť celý dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Tlač prostredníctvom interného PS ovládača" #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tlačím stranu %d z %d" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "R&eplace" msgstr "&Nahradiť" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "REGISTROVANÝ EMAIL" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Raise this window" msgstr "Vybrať toto okno" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Re&place with:" msgstr "Nový t&ext:" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Opakovať predošlé vrátené úpravy" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zmenšiť alebo zväčšiť zobrazenie dokumentu" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Reference:" msgstr "Odkaz:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Regards," msgstr "S pozdravom," #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Remove Footer" msgstr "Odstrániť pätu" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Remove Header" msgstr "Odstrániť hlavičku" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Odstrániť vlastnosť zo štýlu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Odstrániť pätu na tejto stránke" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Odstrániť hlavičku na tejto stránke" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradiť &všetko" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Nahradiť zadaný text iným" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Report a &Bug" msgstr "Oznam o chy&be" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Oznámiť chybu a pomôcť AbiWodru stať sa lepším produktom" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Resize this image" msgstr "Zmeniť veľkosť obrázku" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Respectfully yours," msgstr "S úctou Váš," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Respectfully," msgstr "S úctou," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "Reštartovať čísla stránok na nových sekciách" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Reštartovať číslovanie na:" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Resume Previous List" msgstr "Obnoviť predchádzajúci zoznam" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Vrátiť súbor do posledného neuloženého stavu?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Vrátiť dokument do posledného uloženého stavu" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Vrátiť sa k uloženej kópii %s?" #. DLG_PageNumbers_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Pravé zarovnanie [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Pravý okraj [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Right Tab" msgstr "Pravý tabulátor" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "Zarovnať odstavec vpravo" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Z ľava do &prava" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripty" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ŠPECIÁLNA ZÁSIELKA" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Sa&ve" msgstr "Ul&ožiť" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "Ulož&iť kópiu" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Salutation:" msgstr "Pozdrav:" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Save &As" msgstr "Uložiť &ako" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Save as &web" msgstr "Uložiť ako &web stránku" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Uložiť zmeny do %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Save the document" msgstr "Uložiť dokument" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Save the document as a web page" msgstr "Uložiť dokument ako internetovú stránku" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Uložiť dokument pod novým menom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Uložiť dokument bez zmeny aktuálneho mena" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Scale..." msgstr "Mierka..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Search for help about..." msgstr "Hľadať pomocníka o..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekúnd medzi aktualizáciami" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekúnd od obdobia" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Section breaks" msgstr "Zalamovanie odsekov" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Select A&ll" msgstr "Vybrať &všetko" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Vybrať záložku zo zoznamu." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Select the entire document" msgstr "Vybrať celý dokument" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Sentence case" msgstr "Prvé veľké" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Set &Language" msgstr "Nastaviť &Jazyk" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Set Default Values" msgstr "Nastaviť predvolené hodnoty" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Set preferences" msgstr "Nastaviť možnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Set tab stops" msgstr "Nastaviť tabulátory" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Nastaviť typy záhlaví a zápätí" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Nastaviť pravopis" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Nastaviť stránku dokumentu, napr. veľkosť, okraje..." #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Shortcut Key" msgstr "Skratka" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Show" msgstr "Ukázať" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Show &Ruler" msgstr "Ukázať p&ravítko" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Zobraziť &formátovacie značky" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Show full list of windows" msgstr "Ukázať zoznam okien" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Ukázať alebo skryť extra panel nástrojov" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Ukázať alebo skryť formátovací panel nástrojov" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Ukázať alebo skryť pravítka" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Ukázať alebo skryť štandardný panel" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Ukázať alebo skryť stavový panel" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Ukázať úvodnú obrazovku pri spúšťaní AbiWordu" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Show..." msgstr "Ukázať..." #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Sincerely yours," msgstr "Úprimne Váš," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Single" msgstr "Jeden" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Space after Column" msgstr "Medzera za stĺpcom" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Spacing" msgstr "Rozostup" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Spelling &Options" msgstr "Nastavenie prav&opisu" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Square List" msgstr "Štvorcový zoznam" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "St&yle" msgstr "Št&ýl" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Štandardný panel" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Star List" msgstr "Hviezdičkový zoznam" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Start At:" msgstr "Začať na:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Start New List" msgstr "Začať nový zoznam" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Start Sublist" msgstr "Začať podzoznam" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Start with an empty document" msgstr "Začať s prázdnym dokumentom" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Statistics:" msgstr "Štatistiky:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Stop Current List" msgstr "Ukončiť aktuálny zoznam" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Stri&ke" msgstr "Prečiar&knuté" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Prečiarknutie výberu (prepnúť)" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Style Name - " msgstr "Názov štýlu - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Style Name:" msgstr "Názov štýlu:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Style Type" msgstr "Typ štýlu" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Štýl pre nasledujúci odstavec" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Názov štýlu nemôže byť prázdny" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Styles" msgstr "Štýly" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Návrh&y:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Návrhy iba z hlavnéh&o slovníka" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Supe&rscript" msgstr "Ho&rný index" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Sy&mbol" msgstr "Z&nak" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulátory [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Tab stop position:" msgstr "Pozícia tabulátorov:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulátory, ktoré budú odstránené:" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Take care," msgstr "Opatrujte sa," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Formátovanie textu" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Text" msgstr "Text" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Text Align:" msgstr "Zarovnanie textu:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Text and Icon" msgstr "Text a ikony" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Thank you," msgstr "S vďakou," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Thanks," msgstr "Vďaka," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Vybrané okraje sú príliš veľké na to, aby sa zmestili na stránku." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kontrola pravopisu ukončená." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Text, na ktorý odkazuje hypertextový odkaz, nesmie byť so samostatným " "odstavcom." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "The weekday" msgstr "Deň týždňa" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Táto zmena sa prejaví až po reštarte AbiWordu alebo pri vytvorení nového " "dokumentu." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Tento odstavec predstavuje slová ako môžu vypadať vo vašom dokumente. Ak " "chcete vidieť text z vašeho dokumentu použivý v ukážke, nastavte kurzor na " "miesto odstavca s nejakým textom a otvorte tento dialóg." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Tento štýl neexistuje \n" " takže nemôže byť zmenený" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Three" msgstr "Tri" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Tick List" msgstr "Fajky" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Time Zone" msgstr "Časová zóna" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Title Case" msgstr "Stýl Nadpisu" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Koho sa to môže týkať:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "To:" msgstr "Pre:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Toolbars" msgstr "Panely" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Horný okraj [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Topline" msgstr "Nadčiarknuté" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Triangle List" msgstr "Trojuholníkový zoznam" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Two" msgstr "Dva" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "Zadajte názov záložky alebo vyberte existujúci názov zo zoznamu." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÝMI" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Podčiarknutie výberu (prepnúť)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Undo editing" msgstr "Späť úpravy" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Upper Case List" msgstr "Zoznam veľkými písmenami" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Upper Roman List" msgstr "Zoznam veľkými rímskymi" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Use RTL Order" msgstr "Použiť RTL poradie" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "User-defined styles" msgstr "Používateľom definované štýly" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "LETECKY" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "FAXOM" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "NOČNOU POŠTOU" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Version" msgstr "Verzia" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Zobraziť dokument v celoobrazovkovom režime" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "View tooltips" msgstr "Ukazovať podrobnosti" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "View..." msgstr "Zobraziť..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Visible" msgstr "Zobrazenie" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Varovanie: záložka [%s], ktorú ste vybrali neexistuje." #. MENU_LABEL_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "We&b" msgstr "We&b" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Web Layout" msgstr "Web rozmiestnenie" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Čo bolo spracované" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "With extension:" msgstr "S príponou:" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Wordprocessing" msgstr "Písanie textu" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Words" msgstr "Slová" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Chyba pri pokuse o zápis do %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Zmenili ste váš predvolený smer." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Zmenili ste mód smerovania." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Pred vložením hypertextového odkazu musíte vybrať časť dokumentu." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Yours truly," msgstr "Váš," #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zväčšiť na &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zväčšiť na &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 #, c-format msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zväčšiť na &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 #, c-format msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zväčšiť na &75%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Zoom to &Page Width" msgstr "Zväčšiť na šírku stra&ny" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Zoom to &Whole Page" msgstr "Zväčšiť na c&elú stranu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zväčšiť na 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 #, c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zväčšiť na 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 #, c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zväčšiť na 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 #, c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zväčšiť na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zväčšiť na šírku strany" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zväčšiť na celú stranu" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/rr" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "lowercase" msgstr "malými" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "minutes" msgstr "minúty" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/rr" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "zMENIŤ vEĽKOSŤ" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tPísmo " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " po " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Š&írka strany" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "&Celá strana" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Slovník sa nenachádza v zadanej ceste." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Správca pluginov AbiWordu" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X " msgstr "AbiWordu sa nepodarilo pridať svoje písma na X " #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Zobrazenie pred tlačou" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "Activate Window" msgstr "Aktivovať okno" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate:" msgstr "Aktivovať:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivovať pluginy" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Afrikaans" msgstr "Africký" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All (*.*)" msgstr "Všetky (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All Documents" msgstr "Všetky dokumenty" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All Image Files" msgstr "Všetky súbory obrázkov" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabský (Egypt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabský (Saudská Arábia)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabské, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabské, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabské, Kódová stránka Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Armenian" msgstr "Arménský" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Arménské, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Assamese" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Author" msgstr "Autor" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky detekované" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltské, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltské, Kódová stránka Windows 1257" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Black & White" msgstr "Čierno biele" #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Bold" msgstr "Široké" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Bold Italic" msgstr "Široké šikmé" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Stredoeurópske, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Stredoeurópske, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Stredoeurópske, Kódová stránka Windows 1250" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Čínsky (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Čínsky (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Čínsky (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chínsky (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN" msgstr "Čínske jednoduché, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Čínske jednoduché, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Čínske jednoduché, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Čínske jednoduché, Kódová stránka Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Čínske tradičné, BIG5" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Čínske tradičné, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Čínske tradičné, Kódová stránka Windows 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Clip Art" msgstr "Klip Art" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Collate" msgstr "Zoradiť" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Color" msgstr "Farba" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Copies: " msgstr "Kópie:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nemôžem aktivovať/nahrať plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nemôžem zrušiť plugin" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nepodarilo sa nahrať slovník pre %s jazyk" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Chorvátske, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrilika, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrilika, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrilika, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrilika, Kódová stránka Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Czech" msgstr "Český" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Deaktivovať všetky pluginy" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Deaktivovať plugin" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Chcete odstrániť ikonu z panela nástrojov?" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Dutch (Belgium)" msgstr "Holandský (Belgicko)" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandský (Nizozemský)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Embed Fonts" msgstr "Vložiť písma" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Encoding:" msgstr "Kódovanie:" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "English (Australia)" msgstr "Anglický (Austrália)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglický (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "English (Ireland)" msgstr "Anglický (Írsko)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Anglický (Nový Zéland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "English (South Africa)" msgstr "Anglický (Južná afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "English (UK)" msgstr "Anglický (UK)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "English (US)" msgstr "Anglický (US)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Export File" msgstr "Exportovať súbor" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Farsi" msgstr "Perský" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "File" msgstr "Súbor" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Súbor už existuje. Prepísať súbor '%s'?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francúzsky (Belgicko)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "French (Canada)" msgstr "Francúzsky (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "French (France)" msgstr "Francúzsky (Francúzsko)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francúzsky (Švajčiarsko)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Galician" msgstr "Galijčina" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínsky" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gruzínske, Odborné" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gruzínske, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemecký (Rakúsko)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "German (Germany)" msgstr "Nemecký (Nemecko)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Nemecký (Švajčiarsko)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Grayscale" msgstr "Odtieňe šedi" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Grécke, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Grécke, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Grécke, Kódová stránka Windows 1253" #. LANG_IW_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejský" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrejské, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrejské, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrejské, Kódová stránka Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Height in pixels:" msgstr "Výška v pixeloch:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Height: " msgstr "Výška:" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "HighLight Color" msgstr "Farba zvýraznenia" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Hindi" msgstr "Hindský" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarský" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Icelandic" msgstr "Islandský" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandský, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázka" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Import File" msgstr "Importovať súbor" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Insert File" msgstr "Vložiť súbor" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Insert Picture" msgstr "Vložiť obrázok" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Insert Symbol" msgstr "Vložiť znak" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Install new plugin" msgstr "Inštalovať nový plugin" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Invalid pathname." msgstr "Chybná cesta." #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Talianský (Taliansko)" #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Italic" msgstr "Šikmé" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Japanese" msgstr "Japonslý" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonské, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonské, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonské, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonské, Kódová stránka Windows 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Korean" msgstr "Kórejský" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Kórejské, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Korean, Johab" msgstr "Kórejské, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Kórejské, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Kórejské, Kódová stránka Windows 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latinský (Renesancia)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšský" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovský" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "Upraviť cestu pre Unixové písmo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Name" msgstr "Názov" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "No" msgstr "Nie" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "No Picture" msgstr "Žiadny obrázok" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "No plugin selected" msgstr "Nebol vybraný žiadny plugin" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Nórsky Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nórsky Nynorsk" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "OK" msgstr "Ok" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Open file as type:" msgstr "Otvoriť súbor ako typ:" #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Overline" msgstr "Prečiarknuté" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "P&ercent:" msgstr "P&ercent:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Page ranges:" msgstr "Strany medzi:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Plugin Details" msgstr "Podrobnosti" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Plugin List" msgstr "Zoznam pluginov" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Polish" msgstr "Poľský" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalčina (Portugalsko)" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Preview Picture" msgstr "Ukážka obrázku" #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Print" msgstr "Tlač" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Print To File" msgstr "Tlač do súboru" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Print file as type:" msgstr "Tlačiť súbor ako typ:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Print in: " msgstr "Tlačiť na: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Print to: " msgstr "Tlačiť do: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Printer command: " msgstr "Príkaz tlače: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Regular" msgstr "Normálne" #. DLG_UFS_Direction #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Right-to-left" msgstr "Z prava do ľava" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rímske, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruský (Rusko)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Sample" msgstr "Príklad" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Save file as type:" msgstr "Uložiť súbor ako typ:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Select Encoding:" msgstr "Vyberte kódovanie:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Select Language:" msgstr "Vyberte jazyk:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Selection" msgstr "Výber" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Bez zvýreznenia" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Show font warning at start up" msgstr "Pri spustení ukázať varovanie písma" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Slovak" msgstr "Slovenský" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Slovene" msgstr "Slovínsky" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Small Caps" msgstr "Malými" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španielčina (Mexiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španielčina (Španielsko)" #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Strikeout" msgstr "Prečiarknuté" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Thai" msgstr "Thajčina" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thajské, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thajské, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thajské, Kódová stránka Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Adresár %s jes zabezpečený proti zápisu." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Príkaz tlače nie je správny." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Turkish" msgstr "Turecký" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turecké, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turecké, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turecké, Kódová stránka Windows 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrajinské, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrajinské, Macintosh" #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unikód UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unikód UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unikód UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unikód UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unikód UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unikód UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unikód UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unikód UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unikód UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unikód UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unikód UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unikód UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unikód UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unikód UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Bez mena %d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamský" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamské, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamské, VISICII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamské, Kódová stránka Windows 1258" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Western European, HP" msgstr "Západoeurópske, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Západoeurópske, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Západoeurópske, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Západoeurópske, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Západoeurópske, Kódová stránka Windows 1252" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Width" msgstr "Šírka" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Width in pixels:" msgstr "Šírka v pixeloch:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Width: " msgstr "Šírka: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Yes" msgstr "Áno" #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Zoom to" msgstr "Zväčšiť na" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "_No" msgstr "_Nie" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "_Yes" msgstr "_Áno" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "inch" msgstr "palcov" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "mm" msgstr "mm" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "no proofing" msgstr "nenájdený" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "pica" msgstr "piko" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "points" msgstr "bodov"