# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-24 15:34-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " Auto Update" msgstr "Actualització automàtica" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s encara no s'ha implementat.\n" "\n" "Si sou un programador, podeu afegir el codi a %s, línia %d\n" "i enviar els pedaços a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "En qualsevol altre cas, sigueu pacients." #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 msgid "&1 None" msgstr "&1 Cap" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 msgid "&3\t----------" msgstr "&3\t----------" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. DLG_Spell_AddToDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid "&Adjust to:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&All" msgstr "&Tot" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "&At:" msgstr "&de:" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Desa aquestes preferències &automàticament" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formats disponibles:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&Before:" msgstr "&Abans:" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 msgid "&Bottom:" msgstr "" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 msgid "&Change" msgstr "&Canvia-ho" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 msgid "&Column break" msgstr "Salt de &columna" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Preferències actuals" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Diccionari..." #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&No utilitzis guionets de separació" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Activa les cometes elegants" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Even page" msgstr "Pàgina pa&rell" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&Fields:" msgstr "&Camps:" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&Find Next" msgstr "Cerca el &següent" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&Footer:" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&Header:" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Height:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Hidden Text" msgstr "Text &amagat" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora-ho" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Sangries i espaiat" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Manté les línies juntes" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Landscape" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Left:" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Margin" msgstr "" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Match case" msgstr "&Diferencia entre majúscules i minúscules" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Next page" msgstr "Pàgina &següent" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Number:" msgstr "&Número:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Odd page" msgstr "Pàgina &senar" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Page break" msgstr "Salt de &pàgina" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Portrait" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Replace" msgstr "R&eemplaça" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Reset" msgstr "&Restaura" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Right:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Ruler" msgstr "&Regla" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Special:" msgstr "&Especial:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Status bar" msgstr "Barra d'estat" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Suprimeix els números de línia" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabuladors..." #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Top:" msgstr "" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Types:" msgstr "&Tipus:" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Units:" msgstr "&Unitats:" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Control de línies vídues/ò&rfes" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Width:" msgstr "" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(no hi ha suggeriments)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 línies" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "<< Prev" msgstr "<< Anterior" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Su&ggereix sempre correccions" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "AM/PM" msgstr "" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "Aft&er:" msgstr "D&esprés:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Ali&neació:" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "Alignment" msgstr "" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "Application" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplica la llista actual" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "At least" msgstr "Mínima" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Continua la llista anterior" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "B&y:" msgstr "d&e:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "Bar" msgstr "Bar" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "Box List" msgstr "Llista com a caixes" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "Break" msgstr "Salt" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "Build Id." msgstr "" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "Bullet" msgstr "" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "Bullet List" msgstr "Vinyetes" #. DLG_PageNumbers_Center #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "Center" msgstr "" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "Change &to:" msgstr "Canvia-&ho a:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "Change A&ll" msgstr "Canvia-ho t&ot" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "Canvia la lista actual" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "Character Count" msgstr "" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Caràcters (sense espais)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Caràcters (amb espais)" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Com&prova l'ortografia mentre escrius" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement. I.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Esculli l'objectiu a la part esquerra.\n" "Si vol utilitzar el botó «Vés a», només ha d'escriure el número desitjat. " "Pot utilitzar + i - per a realitzar moviments relatius. És a dir, si escriu " "«+2» i selecciona «Línia» com a objectiu, amb el botó «Vés a» anirà dues " "línies més avall." #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "Clear" msgstr "Elimina" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "Clear &All" msgstr "Elimina-ho &tot" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Voleu tancar totes les finestres i sortir?" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Espai entre columnes [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinu" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s per escriure-hi" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "No es pot escriure al fitxer %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "És impossible escriure al fitxer %s." #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "Current Date" msgstr "" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "Current Font" msgstr "Tipus de lletra" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "Current List Label" msgstr "Etiqueta de la llista actual" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "Current List Type" msgstr "Tipus actual de llista" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "Cursor &blink" msgstr "Cursor &parpellejant" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Diccionari personalitzat:" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "Customized List" msgstr "Configura" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "Dashed List" msgstr "Llista com a punts" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "Date and Time" msgstr "Data i Hora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "Day # in the year" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "De&faults" msgstr "Per de&fecte" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "Default date representation" msgstr "" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "Default page size" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabuladors per defecte:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "Diamond List" msgstr "Llista com a diamants" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Voleu restablir les paraules ignorades de tots els documents?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Voleu restablir les paraules ignorades del document actual?" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "Double" msgstr "Doble" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Error d'importació al fitxer %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "És impossible escriure al fitxer %s: no es pot exportar" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "És impossible escriure al fitxer %s: el nom no és correcte" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "Exactly" msgstr "Exacte" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra d'eines e&xtra" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "Fi&nd what:" msgstr "C&erca" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "Field" msgstr "Camp" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 #, c-format msgid "File %s is a bogus document" msgstr "El fitxer %s és un fals document" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "El fitxer %s és un tipus de fitxer que encara no està suportat" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "EL fitxer %s no és del tipus que hauria de ser" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "El fitxer %s és d'un tipus desconegut" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "No es pot trobar el fitxer %s" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "Find" msgstr "Cerca" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Sangria francesa [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "First line" msgstr "Primera línia" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Paràgraf posterior paràgraf posterior paràgraf posterior paràgraf " "posterior paràgraf posterior paràgraf posterior paràgraf posterior" #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "Footer" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "Format Toolbar" msgstr "Barra d'eines de &format" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "Format:" msgstr "Format:" #. DLG_Options_Label_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "General" msgstr "" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "Go To" msgstr "Vés a" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "Go To &What:" msgstr "Vés &a:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "Go to..." msgstr "Vés a..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "Hand List" msgstr "Llista com a mans" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "Hanging" msgstr "Francesa" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "Header" msgstr "" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "Heart List" msgstr "Llista com a cors" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "Hide" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Amaga el&s errors d'ortografia del document" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora-ho tot" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "Icons" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "Ignore" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "Ignora les adreces d'Internet i de &fitxers" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "Ignora les paraules en MAJ&USCULA" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "&Ignora les paraules amb números" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "Ignored words:" msgstr "Paraules ignorades:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "Implies List" msgstr "Llista d'implicacions" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "Indentation" msgstr "Sangria" #. DLG_Break_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Caràcters no-im&primibles" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "Justified" msgstr "Justificat" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Manté amb el se&güent" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "Kevins Test" msgstr "" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "Label Align:" msgstr "Sangría" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "Layout" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "Leader" msgstr "Leader" #. DLG_PageNumbers_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "Left" msgstr "" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Sangria esquerra [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Sangria esquerra [%s] Sangria francesa [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Marge esquerre [%s]" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Nivell" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Espai entre lí&nes:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Line" msgstr "Línia" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Line Count" msgstr "" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Línies i canvis de &pàgina" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Line between" msgstr "Línia al mig" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Lines" msgstr "Línies" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "List Label" msgstr "Etiqueta per a la llista" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Lists for " msgstr "Llistes" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "Look" msgstr "" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "Lower Case List" msgstr "Llista en minúscules" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "Lower Roman List" msgstr "Llista romànica en minúscules" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Martins Test" msgstr "" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "Military Time" msgstr "" #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "Month Day, Year" msgstr "" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "New List Label" msgstr "Etiqueta nova" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nova llista\n" "Tipus" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "Nou valor inicial" #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "Next >>" msgstr "Següent >>" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "None" msgstr "" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "&No és al diccionari:" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "Number of Pages" msgstr "Números de pàgina" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnes" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "Numbered" msgstr "" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "Numbered List" msgstr "Llista numerada" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "Numbers" msgstr "Números" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "OVR" msgstr "SOB" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "One" msgstr "Una" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Orientation..." msgstr "" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Other" msgstr "Altres" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "No hi ha prou memòria per obrir %s" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "Page &break before" msgstr "Can&vi de pàgina posterior" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "Page Numbers" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Page Setup" msgstr "" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Pàgina: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "Pagination" msgstr "Paginació" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Paper..." msgstr "" #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "Paragraph Count" msgstr "" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Paragraphs" msgstr "Paràgrafs" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Position" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Preference Schemes" msgstr "" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "Preferences" msgstr "Opcions" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Paràgraf anterior paràgraf anterior paràgraf anterior paràgraf anterior " "paràgraf anterior paràgraf anterior paràgraf anterior paràgraf anterior" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "Re&place with:" msgstr "Reempl&aça per:" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplaça-ho to&t" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Resume Previous List" msgstr "Continua la llista anterior" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Voleu obrir '%s' tal com estava la darrera vegada que es va desar?" #. DLG_PageNumbers_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Right" msgstr "" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Sangria dreta [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Marge dret [%s]" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Sa&ve" msgstr "&Desa" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Voleu desar els canvis fets a %s?" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Scale..." msgstr "" #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Seconds between updates" msgstr "Actualitza cada (segons)" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Section breaks" msgstr "Salt de secció" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Set" msgstr "Aplica" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Set Default Values" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Show" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Show/Hide..." msgstr "Mostra/Amaga..." #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Single" msgstr "Simple" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Square List" msgstr "Llista com a quadres" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra d'eines e&stàndard" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Star List" msgstr "Llista com a estrelles" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Start At:" msgstr "Inicia amb:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Start New List" msgstr "Inicia nova llista" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Start Sublist" msgstr "Inicia una subllista" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Statistics:" msgstr "Estadístiques:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Stop Current List" msgstr "Acaba la llista actual" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "Styles" msgstr "" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sugg&eriments:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Suggereix no&més del diccionari principal" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Aturades del tabulador [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Tab stop position:" msgstr "Posició dels tabuladors:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabuladors que s'han d'eliminar:" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Text" msgstr "" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Text Align:" msgstr "Alineació de la llista" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Text and Icon" msgstr "" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "The spelling check is complete." msgstr "La revisió ortogràfica ha finalitzat." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "The weekday" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Aquest paràgraf representa paraules tal i com apareixerien en el seu " "document. Per veure el text del seu document utilitzat en aquesta " "previsualització, posicioneu el cursor en un paràgraf amb text i obriu " "aquest quadre de diàleg." #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Three" msgstr "Tres" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Tick List" msgstr "Llista de verificació" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Time Zone" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Toolbars" msgstr "" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Triangle List" msgstr "" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Two" msgstr "Dues" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Type:" msgstr "" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Upper Case List" msgstr "Llista en majúscules" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Upper Roman List" msgstr "" #. DLG_Options_Label_UseUnicodeDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Use Unicode direction of text" msgstr "" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Version" msgstr "" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "View" msgstr "Visualització" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "View tooltips" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "View..." msgstr "Visualitza..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Visible" msgstr "" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Word Count" msgstr "Recompte de paraules" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Words" msgstr "Paraules" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "És impossible escriure al fitxer %s." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "You have changed the default direction." msgstr "" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "custom.dic" msgstr "" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "dd/mm/yy" msgstr "" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "mm/dd/yy" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " Color " msgstr " Color " #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " Font " msgstr " Tipus de lletra " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid " to " msgstr " fins a " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&100%" msgstr "100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&200%" msgstr "200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "&75%" msgstr "75%" #. DLG_Insert #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "&Inserta" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "Ample de la pàgina" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "Tota la pàgina" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Un directori del camí d'accés no existeix." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "Activate Window" msgstr "Activa una finestra" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "Activate:" msgstr "Activa:" #. DLG_UP_All #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "All" msgstr "Totes" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detecció automàtica" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Bold Italic" msgstr "Negreta cursiva" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Collate" msgstr "Còpies classificades" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Color" msgstr "Color" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Copies: " msgstr "Còpies: " #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Effects" msgstr "Efectes" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Encoding:" msgstr "Codificació:" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. ¿Voleu reemplaçar-lo?" #. DLG_UFS_FontTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "From: " msgstr "De: " #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Grayscale" msgstr "Nivells de gris" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Height: " msgstr "Alçada: " #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Insert Picture" msgstr "Inserta imatge" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Insert Symbol" msgstr "Inserta símbol" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Invalid pathname." msgstr "El nom del fitxer o del directori és incorrecte." #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "No" msgstr "No" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "No Picture" msgstr "Sense imatges" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "OK" msgstr "D'acord" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Open File" msgstr "Obre" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Open file as type:" msgstr "Obre un fitxer del tipus:" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "P&ercent:" msgstr "Percentatge:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Page ranges:" msgstr "Abast de pàgines:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Preview Picture" msgstr "Previsualiza imatge" #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Print To File" msgstr "Imprimeix a un fitxer" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Print file as type:" msgstr "Imprimeix a un fitxer del tipus:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Print in: " msgstr "Imprimeix en: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Print to: " msgstr "Imprimeix a: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Printer command: " msgstr "Ordre d'impressió: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Regular" msgstr "Normal" #. DLG_UFS_Direction #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Right-to-left" msgstr "" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Save File As" msgstr "Anomena i desa" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Save file as type:" msgstr "Desa el fitxer com del tipus:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Strikeout" msgstr "Barrat" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "El directori '%s' està protegit contra escriptura." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "The print command string is not valid." msgstr "L'ordre d'impressió no és vàlida." #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Document%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Width" msgstr "Amplada" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Width: " msgstr "Amplada: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Zoom to" msgstr "Factor de zoom" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "_No" msgstr "_No" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "inch" msgstr "polzades" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "mm" msgstr "" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "pico" msgstr "pic" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "points" msgstr "punts" #~ msgid "Choose your target in the left side.\n" #~ msgstr "" #~ "Esculli l'objectiu a la part esquerra.\n" #~ "Si vol utilitzar el botó «Vés a», només ha d'escriure el número desitjat. " #~ "Pot utilitzar + i - per a realitzar moviments relatius. És a dir, si escriu " #~ "«+2» i selecciona «Línia» com a objectiu, amb el botó «Vés a» anirà dues " #~ "línies més avall." #~ msgid "" #~ "This paragraph represents words as they might appear in your document. " #~ msgstr "" #~ "Aquest paràgraf representa paraules tal i com apareixerien en el seu " #~ "document. Per veure el text del seu document utilitzat en aquesta " #~ "previsualització, posicioneu el cursor en un paràgraf amb text i obriu " #~ "aquest quadre de diàleg."