# Slovenian translation file for Abiword. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # Martin Srebotnjak 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.7.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 05:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-12 15:04+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervirano. \n" " Tega imena ne morete uporabiti. Izberite drugo \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Samodejna posodobitev" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% običajne velikosti" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s še ni implementiran.\n" "\n" "Če ste programer, lahko dodate kodo v %s, vrstica %d\n" "in pošljete popravke na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Sicer pa bodite potrpežljivi." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Brez" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&O programu %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Sprejmi revizijo" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Nastavi na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Poravnaj" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Vse" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Annotations" msgstr "&Pripombe" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Uporabi" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Na:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Samodejno preverjanje črkovanja" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "Samodejno &prilagodi tabelo" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Samodejno shrani to shemo" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Oblike na voljo:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Pred:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Krepko" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Spodaj:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Prelom" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "&Celica" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "&Celice" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&Sredinsko" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "&Spremeni" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Izrezek" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "Sto&lpec" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "&Prelom stolpca" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "Sto&lpci" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "&Primerjaj dokumente" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Ustvari in spremeni sloge" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Shema &trenutnih nastavitev" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "I&zbriši" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Delete annotation" msgstr "&Izbriši pripombo" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "I&zbriši hiperpovezavo" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Slovar ..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "Označba sme&ri" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "&Zgodovina dokumenta" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenti" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Ne deli besed" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit annotation" msgstr "&Uredi pripombo" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Uredi hiperpovezavo" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Vključi pametne navedke" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Endnote" msgstr "&Končne opombe" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Even page" msgstr "&Soda stran" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Field" msgstr "Po&lje" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Fields" msgstr "&Polja" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields:" msgstr "&Polja:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File extension:" msgstr "&Končnica datoteke:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Find" msgstr "&Najdi" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find Next" msgstr "Najdi na&slednje" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Font" msgstr "P&isava" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Footer:" msgstr "&Noga:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Format Table" msgstr "&Oblikuj tabelo" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "Poj&di na" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Has Heading" msgstr "&Ima naslov" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Glava in noga" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "&Glava:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Višina:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Skrito besedilo" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Označi napačno črkovane besede" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperpovezava" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Prezri" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Prezri vse" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "&Slika" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "&Uvozi sloge" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "V spletnem &brskalniku" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Inherit label" msgstr "&Podeduj oznako" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Obseg:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Ležeče" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "&Skoči na pripombo" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Skoči na hiperpovezavo" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Obojestranska" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Ohrani vrstice skupaj" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "&L->D" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "&Ležeče" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "&Jezik" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&Leva" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Besedilo od &leve na desno" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&Levo:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "&Zakleni postavitev" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Spajanje pošte" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Polje &spajanja pošte" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Vzdržuj polno zgodovino" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Med tipkanjem &označi revizije" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Razlikuj velike in male črke" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Spoji celice" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Več dokumentov" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Nov" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Novo okno" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "&Nov iz predloge" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "&Naslednja stran" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Navadna postavitev" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "&Številka:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "Vrsta &oštevilčenja:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "&Soda stran" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Odpri datoteko" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "Nad&črtano" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "Š&irina strani" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "&Prelom strani" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Oštevilčevanje strani" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "Odst&avek" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "&Slika" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "&Vtičniki" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "&Pokončno" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "Na&tisni" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "Postavitev &tiskanja" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Purge History" msgstr "&Počisti zgodovino" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "Iz&hod" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "&D->L" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "&Obnovi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Zavrni revizijo" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Ponastavi" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Ponastavi na privzeto postavitev" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Revizije" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "&Desna" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Besedilo od &desne proti levi" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "&Desno:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "&Vrstica" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Ravnilo" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "&Shrani sliko kot" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "&Shrani spletno stran" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Išči po pomoči" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Izberi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "&Izberi revizijo" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "&Pokaži zgodovino" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Pokaži vrstico stanja" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Show annotations" msgstr "&Pokaži pripombe" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "&Posebno:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "Č&rkovanje" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Začetek pri:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "Vrstica &stanja" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "P&odpisano" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Brez številk vrstic" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tab leader:" msgstr "Vodilni &tabulator:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Table" msgstr "&Tabela" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulatorji" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tabs..." msgstr "&Zavihki ..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Toolbars" msgstr "Orodne &vrstice" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tools" msgstr "&Orodja" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Top:" msgstr "&Zgoraj:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Types" msgstr "&Vrste" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Types:" msgstr "&Vrste:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Underline" msgstr "Podč&rtano" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Undo" msgstr "Razvel&javi" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Units:" msgstr "&Enote:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "Po&gled" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Web Layout" msgstr "&Spletna postavitev" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Whole Page" msgstr "&Cela stran" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole word" msgstr "&Cela beseda" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Nadzor &vdovelih/zapuščenih" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "Š&irina:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "Štetje &besed" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(vse različice vidne)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(ni nasveta za črkovanje)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1 Column" msgstr "1 stolpec" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5 razmika" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 vrstice" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5 razmika" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "12 pt before" msgstr "12 pik prej" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "2 Columns" msgstr "2 stolpca" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "3 Columns" msgstr "3 stolpci" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "<< Prev" msgstr "<< Nazaj" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Prišlo je do usodne napake. Abiword se bo zaprl.\n" "Trenutni dokument je shranjen na disku s končnico \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Vedno predlagaj popravke" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord ne more odpreti %s. Kot kaže, gre za neveljaven dokument" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord je končal preverjanje izbire." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord je končal iskanje po dokumentu in opravil %d zamenjav." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord je končal iskanje po dokumentu." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord potrebuje novejšo različico sistemske datoteke COMCTL32.DLL\n" "kot je tista, ki je trenutno v sistemu. (COMCTL32.DLL različico 4.72 ali \n" "novejšo). Rešitev tega probelma je pojasnjena v FAQ (pogosto zastavljenih \n" "vprašanjih) AbiWordove spletne strani.\n" "\n" "\thttp://www.abiword.com\n" "\n" "Lahko uporabljate program, a manjkala bo orodjarna." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord za svoje delovanje potrebuje datoteko %s.dll\n" "Prosimo, prenesite in namestite jo s spletne strani http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O pisarni G&NOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projektu pisarne GNOME" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Sprejmi predlagano spremembo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Tej tabeli za trenutnim stolpcem dodaj še enega" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Tej tabeli za trenutno vrstico dodaj še eno" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Izbiri dodaj robove in senčenje" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add column after" msgstr "Dodaj stolpec za" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Za izbrane odstavke dodaj označevanje in oštevilčevanje" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add row after" msgstr "Dodaj vrstico za" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dodaj to besedo v slovar po meri" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add to template" msgstr "Dodaj v predlogo" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Aft&er:" msgstr "&Za:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Poravnava:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Vse" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Dovoli orodne vrstice po meri" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Dovoli oblikovanje le z uporabo slogov" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Dovoli druge barve zaslona (poleg bele)" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Application Startup" msgstr "Zagon aplikacije" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Uveljavi prej skopirano oblikovanje odstavka na izbranem besedilu" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Apply to Current List" msgstr "Uporabi na trenutnem seznamu" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Apply to:" msgstr "Uveljavi na:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Arabic List" msgstr "Arabski seznam" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "Ste prepričani, da ne želite ohraniti polne zgodovine? Če nadaljujete, ne boste mogli obnoviti zgodnejših različic tega dokumenta." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "At least" msgstr "Vsaj" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Pripni na prejšnji seznam" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Auto &Save" msgstr "Samodejno &shranjuj" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Samodejno &shranjuj to datoteko vsakih" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Auto Save" msgstr "Samodejno shranjuj" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Samodejno zamenjaj napačno črkovane besede" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Vedenje samodejnega prilagajanja" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Vedenje samodejnega prilagajanja" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Autofit Table" msgstr "Samodejno prilagajanje tabele" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Samodejno preverjanje slovnice" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Automatic column size" msgstr "Samodejna velikost stolpca" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Samodejno naloži vse najdene vtičnike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Samodejno preverjaj črkovanje v dokumentu" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Automatically update" msgstr "Samodejno posodobi" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Automerge" msgstr "Samodejno spajanje" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Available Fields" msgstr "Polja, ki so na voljo" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Available Formats" msgstr "Oblike, ki so na voljo" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Available Styles" msgstr "Slogi, ki so na voljo" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Background color:" msgstr "Barva ozadja:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Bar" msgstr "Prepreka" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Bar Tab" msgstr "Zaskočni tabulator" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Based On:" msgstr "Temelji na:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Dvosmerne možnosti" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Zaznamek" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Zaznamka \"%s\" v tem dokumentu ni mogoče najti." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 msgid "Border color:" msgstr "Barva obrobe:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Borders and Shading" msgstr "Obrobe in senčenje" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Spodnji rob [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bottomline" msgstr "Spodnja črta" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Box List" msgstr "Škatlice" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Build Id." msgstr "ID gradnje" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Možnosti gradnje" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Build Target" msgstr "Cilj gradnje" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Bullet" msgstr "Seznamske oznake" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bullet List" msgstr "Seznam z oznakami" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "O&značevanje in oštevilčevanje" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Button Style" msgstr "Slog gumba" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "C&hange Case" msgstr "Spremeni &velikost" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "K&opiraj mesto hiperpovezave" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "C&redits" msgstr "&Zasluge" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Prelom znotraj tabele ni možen" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Preloma znotraj okvira z besedilom ni mogoče vstaviti" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Tega sloga ni možno izbrisati" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Vgrajenega sloga ni možno spremeniti" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Cannot start print job" msgstr "Tiskalniškega posla ni mogoče zagnati" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Center" msgstr "Na sredini" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Center Tab" msgstr "Sredinski tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Center alignment" msgstr "Sredinska poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Poravnaj odstavek sredinsko" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Centered" msgstr "Sredinska" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Change &to:" msgstr "&Spremeni v:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Change A&ll" msgstr "Spremeni &vse" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Change Background Color" msgstr "Spremeni barvo ozadja" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change Case" msgstr "Spremeni velike/male črke" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Spremeni trenutni\n" "seznam" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Spremeni barvo osvetlitve" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change Style" msgstr "Spremeni slog" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change Text Color" msgstr "Spremeni barvo besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Spremeni lastnosti smeri besedila" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Spremeni prednostno smer odstavka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Spremeni male/velike črke izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Spremeni oblikovanje izbranega odstavka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Spremeni jezik izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change the number of columns" msgstr "Spremeni število stolpcev" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change the printing options" msgstr "Spremeni možnosti tiskanja" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Spremeni lastnosti okvira z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Spremeni v priporočeno črkovanje" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change your document's page background" msgstr "Spremeni barvo ozadja dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Change your document's page color" msgstr "Spremeni barvo strani dokumenta" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Character Count" msgstr "Število znakov" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Število znakov (brez presledkov)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Character Preview" msgstr "Predogled znaka" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znakov (brez presledkov):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znakov (s presledki):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Check &Spelling" msgstr "Preveri č&rkovanje" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Med tipkanjem preverjaj &slovnico" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Check for &Updates" msgstr "Preveri za &posodobitve" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Preveri na spletu za posodobitvami AbiWord" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Med tipkanjem &preverjaj črkovanje" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Preveri dokument za napačno črkovanje" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Choose" msgstr "Izberi" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Izberi barvo zaslona" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Izberi barvo zaslona za AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Izberite revizijo, ki si jo želite ogledati" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "Izberite cilj na levi strani.\n" "Če želite uporabiti gumb \"Pojdi na\" izpolnite vnos \"Številka\" z izbrano številko. Lahko uporabite + in - za relativno premikanje.\tNpr.: če napišete \"+2\" in izberete \"Vrstico\", potem vas bo gumb \"Pojdi na\" postavil dve vrstici pod trenutnim položajem." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Cle&ar" msgstr "Po&čisti" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Clear &All" msgstr "Počisti &vse" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Clear Background Color" msgstr "Počisti barvo ozadja" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Počisti barvo osvetlitve" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Želite zapreti vsa okna in končati z delom?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zapri vsa okna programa in končaj" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Close the document" msgstr "Zapri dokument" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Co&lumn" msgstr "Sto&lpec" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Presledek med stolpci [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Stolpec [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Columns &Left" msgstr "Stolpec &levo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Columns &Right" msgstr "Stolpec &desno" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentar, ki bo povezan z revizijo:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Primerjaj aktivni dokument z drugim dokumentom" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Compile Date" msgstr "Datum prevajanja" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Compile Time" msgstr "Ura prevajanja" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Zvezen" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Nadaljuj prejšnjo revizijo (številka %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Contributor" msgstr "Avtor prispevka" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Contributor(s):" msgstr "Avtor(ji) prispevkov:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Pretvori izbrano besedilo v tabelo" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Pretvori tabelo v besedilo" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Pretvori besedilo v tabelo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Pretvori iz tabele v besedilo" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Kopiraj vdelani predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliko" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Copy Object" msgstr "Kopiraj predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Copy Text Box" msgstr "Kopiraj okvir z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Kopiraj mesto hiperpovezave" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Kopiraj okvir z besedilom na odložišče" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Kopiraj okvir z besedilom na odložišče, nato ga odstrani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Kopiraj izbiro in jo daj na odložišče" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "V datoteko %s ni mogoče pisati." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "V datoteko %s ni mogoče pisati." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Preštej besede v dokumentu" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Coverage" msgstr "Pokritost" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Coverage:" msgstr "Pokritost:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Create a fax" msgstr "Ustvari faks" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Create a new blank document" msgstr "Ustvari nov prazen dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Create a new document" msgstr "Ustvari nov dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Ustvari nov dokument z uporabo predloge" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:850 msgid "Create an empty document" msgstr "Ustvari prazen dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852 msgid "Create from &selection" msgstr "Ustvari iz &izbire" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854 msgid "Creator" msgstr "Avtor" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858 msgid "Current Date" msgstr "Trenutni datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860 msgid "Current Font" msgstr "Trenutna pisava" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862 msgid "Current List Label" msgstr "Trenutna oznaka seznama" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864 msgid "Current List Type" msgstr "Trenutna vrsta seznama" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Trenutna izbira je prazna" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 msgid "Current Settings" msgstr "Trenutne nastavitve" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Current Time" msgstr "Trenutni čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Utripanje kazalke" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Slovar po meri:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Customizable date/time" msgstr "Datum/ura po meri ..." #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Customized List" msgstr "Prilagojen seznam" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Izreži vdelani predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Cut Image" msgstr "Izreži sliko" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Cut Object" msgstr "Izreži predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "Izreži okvir z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Izreži izbiro in jo daj na odložišče" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "D&irectional" msgstr "&Smer" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Dashed List" msgstr "Črtice" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Date" msgstr "Datum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Date and &Time" msgstr "Datum in &čas" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Date and Time" msgstr "Datum in čas" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Day # in the year" msgstr "Številka dneva v letu" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "De&faults" msgstr "P&rivzeto" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Decimal" msgstr "Desetiško" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Decimal Tab" msgstr "Desetiški zamik" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmanjšaj zamik" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Privzeti datum (brez časa)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Default date representation" msgstr "Privzeta oblika datuma" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Default page size" msgstr "Privzeta velikost strani" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Default tab stops:" msgstr "Privzeta tabulatorska mesta" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Privzeta smer besedila od desne proti levi" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Define Main Properties" msgstr "Določi glavne lastnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Določi ali uporabi slog za izbiro" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Cells" msgstr "Izbriši celice" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Izbriši sto&lpec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Column" msgstr "Izbriši stolpec" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Izbriši vdelani predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Delete Image" msgstr "Izbriši sliko" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Delete Object" msgstr "Izbriši predmet" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Izbriši &vrstico" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete Row" msgstr "Izbriši vrstico" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Izbriši tab&elo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete Table" msgstr "Izbriši tabelo" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Delete Text Box" msgstr "Izbriši okvir z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Delete annotation" msgstr "Izbriši pripombo" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Delete column" msgstr "Izbriši stolpec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Izbriši hiperpovezavo" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Delete row" msgstr "Izbriši vrstico" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Delete the selection" msgstr "Izbriši izbiro" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Izbriši ta stoplec iz njegove tabele" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Izbriši to vrstico iz njene tabele" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Description" msgstr "Opis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Diamond List" msgstr "Seznam s kari" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Dictionaries" msgstr "Slovarji" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Drugačni nogi na sostraneh" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Different footer on first page" msgstr "Drugačna noga na prvi strani" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Different footer on last page" msgstr "Drugačna noga na zadnji strani" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Drugačni glavi na sostraneh" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Different header on first page" msgstr "Drugačna glava na prvi strani" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Different header on last page" msgstr "Drugačna glava na zadnji strani" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Izključi vse oblikovne ukaze razen slogov" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Display Credits" msgstr "Pokaži zasluge" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Display Help Contents" msgstr "Pokaži vsebino pomoči" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Display Help Index" msgstr "Pokaži kazalo pomoči" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Pokaži nenatisljive znake" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Pokaži podatke o programu, številko različice in zaščito avtorskih pravic" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Display style:" msgstr "Slog prikaza:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Želite ponastaviti prezrte besede v vseh dokumentih?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Želite ponastaviti prezrte besede v trenutnem dokumentu?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Document Properties" msgstr "Lastnosti dokumenta" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Don't restart" msgstr "Ne začni znova" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Double Spacing" msgstr "Dvojni razmiki" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Double spacing" msgstr "Dvojni razmiki" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit Annotation" msgstr "Uredi pripombo" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit Equation" msgstr "Uredi enačbo" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Edit Footer" msgstr "Uredi nogo" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Edit Header" msgstr "Uredi glavo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Uredi enačbo LaTeX" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Edit annotation" msgstr "Uredi pripombo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Uredi hiperpovezavo" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Uredi besedilo na vrhu ali dnu vsake strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Uredi nogo trenutne strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Uredi glavo trenutne strani" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Embedded" msgstr "Vdelano" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Vključi orodja za &oblikovanje" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Vključi gladko drsenje" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Endnote anchor" msgstr "Sidro končne opombe" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Endnote reference" msgstr "Navezava na končno opombo" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Endnote style" msgstr "Slog končne opombe" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Equation" msgstr "&Enačba" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Error calculating value!" msgstr "Napaka pri izračunu vrednosti!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Napaka pri izvajanju skripta %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Napaka pri uvozu datoteke %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Napaka pri poskusu shranjevanja %s: ni mogoče ustvariti izvoznika" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Napaka pri poskusu stranjevanja %s: neveljavno ime" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Ex. script" msgstr "Izvedi skript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Exactly" msgstr "Natančno" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Izvedi pomožne skripte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Execute script" msgstr "Izvedi skript" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Existing revisions:" msgstr "Obstoječe revizije:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Extra Parameters" msgstr "Dodatni parametri" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Dodatna orodna vrstica" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Extra parameters:" msgstr "Dodatni parametri:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "F&ile" msgstr "&Datoteka" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "F&ormat" msgstr "&Oblika" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Celozaslonsko" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Išči besedilo:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Field Name" msgstr "Ime polja" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Field Name:" msgstr "Ime polja:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Datoteka %s trenutno ni podprta vrsta datotek" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Datoteka %s ni vrste, za katero se predstavlja." #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Datoteka %s je neznane vrste" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datoteke %s ni mogoče najti" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fill style:" msgstr "Slog polnila:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Find" msgstr "Najdi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Find &next revision" msgstr "Najdi &naslednjo revizijo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Find &previous revision" msgstr "Najdi &prejšnjo revizijo" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Najdi naslednjo vidno revizijo v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Najdi prejšnjo vidno revizijo v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Find the specified text" msgstr "Najdi navedeno besedilo" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Zamik prve vrstice [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "First line" msgstr "Prva vrstica" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Fixed column size:" msgstr "Nespremenljiva širina stolpca:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Fold below level 1" msgstr "Prepogni pod ravnjo 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Fold below level 2" msgstr "Prepogni pod ravnjo 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Fold below level 3" msgstr "Prepogni pod ravnjo 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Fold below level 4" msgstr "Prepogni pod ravnjo 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1158 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Font" msgstr "Pisava" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 msgid "Font Choose" msgstr "Izbira pisave" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1164 msgid "Font Size" msgstr "Velikost pisave" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "Font choose" msgstr "Izbira pisave" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Font color" msgstr "Barva pisave" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "Font..." msgstr "Pisava ..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "Foot¬e" msgstr "Sprotna opo&mba" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Footer" msgstr "&Noga" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer Properties" msgstr "Lastnosti noge" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Noga [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Footnote anchor" msgstr "Sidro sprotne opombe" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote reference" msgstr "Sklic na sprotno opombo" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote style" msgstr "Slog sprotne opombe" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Sprotne in končne opombe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od leve proti desni" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od desne proti levi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od leve proti desni" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od desne proti levi" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force text LTR" msgstr "Vsili besedilo od leve do desne" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text RTL" msgstr "Vsili besedilo od desne do leve" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 msgid "Format" msgstr "Oblika" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Oblikuj vdelani predmet" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Endnotes" msgstr "Oblikuj končne opombe" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Footnotes" msgstr "Oblikuj sprotne opombe" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Oblikuj sprotne in končne opombe" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Oblikuj glavo/nogo" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Object" msgstr "Oblikuj predmet" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Painter" msgstr "Oblikuj slikarja" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Format Table" msgstr "Oblikuj tabelo" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Oblikuj kazalo vsebine" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Text Box" msgstr "Oblikuj okvir z besedilom" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Toolbar" msgstr "Oblikuj orodno vrstico" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format this image" msgstr "Oblikuj to sliko" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format your document using styles" msgstr "Oblikujte dokument s slogi" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Format:" msgstr "Oblika izpisa:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "From File" msgstr "Iz datoteke" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From LaTeX" msgstr "Iz LaTeX-a" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Full Screen" msgstr "Celozaslonsko" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "General" msgstr "Splošno" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To &What:" msgstr "Pojdi na &kaj:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go to..." msgstr "Pojdi na ..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "H&as label" msgstr "&Ima oznako" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&eading text:" msgstr "&Besedilo naslova:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Hand List" msgstr "Seznam z ročicami" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Hanging" msgstr "Viseče" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Header" msgstr "&Glava" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Header Properties" msgstr "Lastnosti glave" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Glava [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Header/Footers" msgstr "Glave/noge" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Glave in noge so lahko ustvarjene in urejane le v tiskalniškem načinu pogleda. \n" " Za vstop v ta način kliknite \"Pogled\" in nato \"Tiskalniški pogled\". \n" " Želite sedaj vstopiti v tiskalnišk pogled?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Heading Styles" msgstr "Slogi naslova" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Heading style:" msgstr "Slog naslova:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Heart List" msgstr "Seznam s srčeci" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrejski seznam" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Help &Contents" msgstr "&Vsebina pomoči" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Uvod v pomoč" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Skrij č&rkovalne napake v dokumentu" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Skrij besedilo pod ravnmi seznama" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Highlight" msgstr "Osvetlitev" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "I&gnore All" msgstr "Pre&zri vse" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "I&ndent:" msgstr "&Zamik" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "INS" msgstr "VRI" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Ignore Words" msgstr "Prezri besede" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Prezri vse pojavitve te besede v dokumentu" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Ignored words:" msgstr "Prezrte besede:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Image For Background" msgstr "Slika za ozadje" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Implies List" msgstr "Seznam s puščicami" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Uvozi definicije sloga iz dokumenta" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "In Use" msgstr "V uporabi" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Incorrect Password" msgstr "Napačno geslo" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Increase indent" msgstr "Povečaj zamik" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Indentation" msgstr "Zamik" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Zamiki in razmiki" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Initial Caps" msgstr "Začetne velike začetnice" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Začetna vrednost končne opombe" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Začetna vrednost sprotne opombe" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert &Columns" msgstr "Vstavi &stolpce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert &Rows" msgstr "Vstavi &vrstice" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Table" msgstr "Vstavi &tabelo" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Insert Break" msgstr "Vstavi prelom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Cells" msgstr "Vstavi celice" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Vstavi vsebino odložišča" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Vstavi datum in čas" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Equation" msgstr "Vstavi enačbo" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Vstavi enačbo iz izraza LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Field" msgstr "Vstavi polje" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vstavi hiperpovezavo" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Insert Image" msgstr "Vstavi sliko" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Vstavi polje spajanja pošto" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Vstavi MathML iz datoteke" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "V dokument vstavi označbo smeri Unicode" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert a Footer" msgstr "Vstavi nogo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a Header" msgstr "Vstavi glavo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Vstavi kazalo vsebine, ki temelji na naslovih" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Vstavi okvir z besedilom" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "V dokument vstavi zaznamek" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Vstavi računsko polje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Vstavi stolpec na levo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Vstavi stolpec na desno" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert a footnote" msgstr "Vstavi sprotno opombo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "V dokument vstavi hiperpovezaveo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Vstavi polje spajanja pošte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "V dokument vstavi novo tabelo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Vstavi prelom strani, stolpca ali odseka" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a row above" msgstr "Vstavi vrstico zgoraj" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Insert a row below" msgstr "Vstavi vrstico spodaj" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Vstavi simbol ali drug poseben znak" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert an annotation" msgstr "Vstavi pripombo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Vstavi samodejno osveženo številko strani" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert an endnote" msgstr "Vstavi končno opombo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Vstavi obstoječo sliko iz druge datoteke" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430 msgid "Insert an image into the document" msgstr "V dokument vstavi sliko" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "Insert bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert break" msgstr "Vstavi prelom" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert clipart" msgstr "Vstavi izrezek" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert field" msgstr "Vstavi polje" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vstavi hiperpovezavo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Vstavi označbo smeri z desne na levo (D->L)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Vstavi označbo smeri leve na desno (L->D)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Vstavi izbrano besedilo v novo pripombo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Insert symbol" msgstr "Vstavi simbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert table" msgstr "Vstavi tabelo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Vstavi seštevek stolpca tabele" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Vstavi seštevek vrstice tabele" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Vstavi vsebino druge datoteke" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Vstavi datum in/ali čas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Vstavi neoblikovano vsebino odložišča" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Nevidne &označbe postavitve" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Jump to annotation" msgstr "Skoči na pripombo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Skoči na hiperpovezavo" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Justified" msgstr "Obojestranska" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj obojestransko" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "Justify paragraph" msgstr "Obojestransko poravnaj odstavek" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Obojestransko poravnaj odstavek" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Obdrži z &naslednjim" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinov preizkus" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne besede:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Enačba LaTeX" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Label Align:" msgstr "Poravnava napisov:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Label Definitions" msgstr "Definicije oznak" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Language settings" msgstr "Nastavitve jezika" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language(s):" msgstr "Jezik(i):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Layout Details" msgstr "Podrobnosti postavitve" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Leader" msgstr "Vodilo" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Left" msgstr "Na levi" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Levi odmik [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Levi odmik [%s] Odmik prve vrstice [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Levi rob [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Left Tab" msgstr "Lev tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Left alignment" msgstr "Leva poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Levo poravnaj odstavek" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Level 1" msgstr "Raven 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Level 2" msgstr "Raven 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 3" msgstr "Raven 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 4" msgstr "Raven 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Ločilo ravni:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level:" msgstr "Raven:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Razmik med &vrsticami:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Line" msgstr "Vrstico" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Line Count" msgstr "Število vrstic" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Črta nad izbiro (preklopi)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Prelomi strani in vrstic" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Črta pod izbiro (preklopi)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line between" msgstr "Vmesna črta" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Lines:" msgstr "Vrstic:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "List" msgstr "Seznam" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "List Label" msgstr "Naslov seznama" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List Properties" msgstr "Lastnosti seznama" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Styles" msgstr "Slogi seznama" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Lists for " msgstr "Seznami za " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Zakleni postavitev trenutnih orodnih vrstic" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Lower Case List" msgstr "Seznam z malimi črkami" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Roman List" msgstr "Seznam z malimi rimskimi številkami" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Mail Merge" msgstr "Spajanje dokumentov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Naredi izbiro krepko (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Naredi izbiro ležeče (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Naredi izbiro podpisano (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Naredi izbiro nadpisano (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Manage annotations in document" msgstr "Upravljaj s pripombami dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Manage plugins" msgstr "Upravljaj z vtičniki" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Margin" msgstr "Rob" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Mark Revisions" msgstr "Označi revizije" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Med tipkanjem označuj spremembe" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Martins Test" msgstr "Martinov preizkus" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Max Column size" msgstr "Največja velikost stolpca" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Menu" msgstr "Meni" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge Above" msgstr "Spoji zgoraj" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Merge Below" msgstr "Spoji spodaj" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge Cells" msgstr "Spoji celice" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Merge Left" msgstr "Spoji levo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Right" msgstr "Spoji desno" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge above" msgstr "Spoji zgoraj" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "V aktivni dokument spoji drug dokument z uporabo oznak revizij" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge below" msgstr "Spoji spodaj" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Merge cells" msgstr "Spoji celice" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Merge left" msgstr "Spoji levo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge right" msgstr "Spoji desno" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Merge with cell above" msgstr "Spoji s celico zgoraj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Merge with cell below" msgstr "Spoji s celico spodaj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Merge with left cell" msgstr "Spoji s celico levo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "Merge with right cell" msgstr "Spoji s celico desno" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Military Time" msgstr "Vojaški čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Misc." msgstr "Razno" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Različni slogi" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Modify Styles" msgstr "Spreminjanje slogov" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Modify..." msgstr "Spremeni ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesec Dan, Leto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Premakni kazalec na določen položaj" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes. Dan, Leto" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Multiple" msgstr "Večkraten" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "New" msgstr "Nov" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "New &annotation" msgstr "Nova &pripomba" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "New Document" msgstr "Nov dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "New List Label" msgstr "Nov seznam" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Vrsta novega\n" "seznama" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nova začetna \n" "vrednost" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "New Style" msgstr "Nov slog" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "New..." msgstr "Nov ..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Next >>" msgstr "Naprej >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "No File" msgstr "Ni datoteke" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "No Folding" msgstr "Brez prepogibanja" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Slog ni izbran \n" " zato ne more biti spremenjen" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "No scripts found" msgstr "Nobena skripta ni bila najdena" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "None" msgstr "Brez" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "None before" msgstr "Brez prej" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Normal View" msgstr "Navaden pogled" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Ni v slovarju&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Note Styles" msgstr "Slog opomb" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Number of Columns" msgstr "Število stolpcev" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Number of Pages" msgstr "Število strani" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of columns" msgstr "Število stolpcev" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of rows:" msgstr "Število vrstic:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Numbered" msgstr "Oštevilčeno" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Numbered List" msgstr "Oštevilčen seznam" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Numbers" msgstr "Številke" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "OVR" msgstr "PRE" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "One" msgstr "En" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Op&en Copy" msgstr "Odpr&i kopijo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Open Template" msgstr "Odpri predlogo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Odpri dokument z izdelavo kopije" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open a recently used document" msgstr "Odpri nedavno odprt dokument" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Open another window for the document" msgstr "Odpri še eno okno za dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Open this document" msgstr "Odpri ta dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Orientation..." msgstr "Postavitev ..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Ob poskusu odpiranja %s je zmanjkalo pomnilnika" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Overline" msgstr "Nadčrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Prečrtaj izbiro (preklopi)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "P&roperties" msgstr "&Lastnosti" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "P&urge revisions" msgstr "Počisti &revizije" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Pri&lepi neoblikovano" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Page" msgstr "Stran" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Page &break before" msgstr "Prelom strani &pred" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Page Background" msgstr "Ozadje strani" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page C&olor" msgstr "&Barva strani" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page Image" msgstr "Slika strani" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Številke strani" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page Number Properties" msgstr "Lastnosti oštevilčenja strani" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page Numbers" msgstr "Številke strani" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Reference" msgstr "Sklic strani" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Set&up" msgstr "N&astavitev strani" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitve strani" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Stran: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Pagination" msgstr "Oštevilčenje strani" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Velikost &papirja:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Paper..." msgstr "Papir ..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Paragraph Count" msgstr "Število odstavkov" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Smer odstavka" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Predogled odstavkov" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraphs:" msgstr "Odstavki:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "To je šifriran dokument, zato je potrebno geslo" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Picture" msgstr "Slika" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Piece Table" msgstr "Tabela kosov" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Place at end of document" msgstr "Postavi na konec dokumenta" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Place at end of section" msgstr "Postavi na konec odseka" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Position" msgstr "Položaj" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Position Text Box" msgstr "Postavi okvir z besedilom" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Position to Column" msgstr "Postavi v stolpec" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position to Page" msgstr "Postavi na stran" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Postavi v odstavek" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Nastavitve" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Preference Schemes" msgstr "Sheme nastavitev" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Predogled dokumenta kot spletne strani" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Predogled dokumenta pred tiskanjem" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Print" msgstr "Natisni" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Print &directly" msgstr "Natisni neposre&dno" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "Print Layout" msgstr "Postavitev tiskanja" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Print P&review" msgstr "P&redogled tiskanja" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Natisni cel dokument ali njegov del" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Print the document" msgstr "Natisni dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Tiskaj z uporabo notranjega gonilnika PS" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Printing Document.." msgstr "Tiskam dokument..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tiskam stran %d od %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Publisher:" msgstr "Izdajatelj:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "R&eplace" msgstr "&Zamenjaj" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "RTL &Document" msgstr "&Dokument D->L" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "Odst&avek D->L" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "RTL &Section" msgstr "&Odsek D->L" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Re&place with:" msgstr "&Zamenjaj z:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Re&verse find" msgstr "O&brnjeno iskanje" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Re&vert" msgstr "&Povrni" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Recent &Files" msgstr "Nedavne &datoteke" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Redo editing" msgstr "Obnovi urejanje" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Obnovi prej razveljavjeno urejanje" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zmanjšaj ali povečaj prikaz dokumenta" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Relation:" msgstr "Odnos:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1927 msgid "Remove Footer" msgstr "Odstrani nogo" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Remove Header" msgstr "Odstrani glavo" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Stilu odstrani lastnost" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Odstrani vrstico kot naslovno" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Odstrani vrstico kot naslov strani" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Iz dokumenta odstrani vse podatke o revizijah" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Iz dokumenta odstrani celo zgodovino dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani nogo te strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani glavo te strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Odstrani sliko in shrani njeno kopijo na odložišče" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani sliko" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani okvir z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Odstrani predlagano spremembo" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Ponovi vrstico kot glavo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Ponovi vrstico kot naslovno na vsaki novi strani" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Replace &All" msgstr "Zamenjaj &vse" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Zamenjaj navedeno besedilo z drugačnim" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Report a &Bug" msgstr "Poročaj o &hrošču" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Poročajte o hrošču in pomagajte pri izboljšanju AbiWorda" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Ponastavi trenutno postavitev orodjarn na privzeto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Resize this image" msgstr "Spremeni velikost te slike" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Znova začni šteti pri:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Restart on each page" msgstr "Začni znova na vsaki strani" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Restart on each section" msgstr "Začni znova ob vsakem odseku" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Ob novih odsekih začni šteti strani od začetka" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Resume Previous List" msgstr "Nadaljuj prejšnji seznam" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Retain all document changes" msgstr "Ohrani vse spremembe dokumenta" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Želite povrniti datoteko v zadnje shranjeno stanje?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Povrni datoteko na zadnjo shranjeno različico" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Želite povrniti shranjeno kopijo %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Revision ID" msgstr "ID revizije" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Right" msgstr "Na desni" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Desni zamik [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Desni rob [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Right Tab" msgstr "Desni tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Right alignment" msgstr "Desna poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Desno poravnaj odstavek" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Prevladujoča &desna proti levi" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Rights" msgstr "Pravice" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Rights:" msgstr "Pravice:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Row" msgstr "Vrstica" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Rows &Above" msgstr "Vrstic &nad" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Rows &Below" msgstr "Vrstic &pod" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripte" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "S&how revisions" msgstr "&Pokaži revizije" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Razdeli celico" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Sa&ve" msgstr "&Shrani" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Shrani kopijo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Save" msgstr "Shrani" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Save &As" msgstr "Shrani &kot" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Save &Template" msgstr "Shrani pred&logo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Shrani kopijo slike v odložišče" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Pred zapiranjem shranim dokument %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Shrani vdelani predmet" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Save the document" msgstr "Shrani dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Save the document as a template" msgstr "Shrani dokument kot predlogo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Shrani dokument pod drugačnim imenom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Shrani dokument brez spreminjanja trenutnega imena" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Shrani izbrano sliko v datoteko" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Save to file" msgstr "Shrani v datoteko" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Scale..." msgstr "Povečava ..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Search for help about..." msgstr "Išči pomoč za ..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekund med posodobitvami" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekund od epohe" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Section Breaks" msgstr "Prelomi odsekov" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Section breaks" msgstr "Prelomi odsekov" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "See history of the current document" msgstr "Pokaži zgodovino trenutnega dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Select" msgstr "Izberi" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Select A&ll" msgstr "Izberi &vse" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Select Cell" msgstr "Izberi celico" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 msgid "Select Column" msgstr "Izberi stolpec" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Select Font" msgstr "Izberi pisavo" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Select Revision" msgstr "Izberi revizijo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Select Row" msgstr "Izberi vrstico" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "Select Table" msgstr "Izberi tabelo" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Select Text Box" msgstr "Izberi okvir z besedilom" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Izberi ciljni zaznamek iz sezama." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select image from File" msgstr "Izberi sliko iz datoteke" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select the Text Box" msgstr "Izbere okvir z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select the entire document" msgstr "Izberi celoten dokument" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Selection" msgstr "Izbira" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Sentence case" msgstr "Stavčni slog" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Loči elemente tabele z vejicami" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Loči elemente tabele z vejicami in tabulatorji" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Loči elemente tabele s tabulatorji" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Separate with commas" msgstr "Loči z vejicami" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Loči z vejicami in tabulatorji" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Separate with tabs" msgstr "Loči s tabulatorji" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set &Language" msgstr "Nastavi &jezik" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set Default Values" msgstr "Nastavi privzete vrednosti" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set Image" msgstr "Nastavi sliko" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Določi pozicionirano sliko" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Določite oblivanje besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Nastavi sliko za ozadje svoje strani" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Spremeni prednostno smer dokumenta v D->L" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Spremeni prednostno smer odstavka v D->L" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Spremeni prednostno smer odseka v D->L" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Nastavi lastnosti meta-podatkov" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Set new Tab" msgstr "Nastavi nov tabulator" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Set no image" msgstr "Določi brez slike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Set preferences" msgstr "Nastavi možnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Set tab stops" msgstr "Nastavi tabulatorska mesta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Nastavi vrsto in sloge kazala vsebine" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Nastavi vrste sprotnih in končnih opomb" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Nastavi vrste glav in nog" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Nastavi vrstico kot naslovno" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Nastavi to vrsto za naslovno na vsaki strani" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Nastavi to sliko na določeno mesto" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Nastavi možnosti črkovanja" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Nastavi lastnosti strani vašega dokumenta kot so velikost strani in odmiki" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tipka za bližnjico" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Show &Ruler" msgstr "Pokaži &ravnilo" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Show All" msgstr "Pokaži vse" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Pokaži o&blikovne oznake" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Pokaži dokument pre&d revizijami" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Pokaži dokument &po revizijah" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Pokaži dokument po pred&hodnih revizijah" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Show full list of documents" msgstr "Pokaži poln seznam dokumentov" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Pokaži/skrij ravnila" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Pokaži/skrij vrstico stanja" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Pokaži revizije, prisotne v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Pokaži izgled dokumenta po predhodnih revizijah" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Pokaži izgled dokumenta po revizijah" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Pokaži dokument pred revizijami" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Show..." msgstr "Pokaži ..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Show/hide annotations" msgstr "Pokaži/skrij pripombe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Pokaži/skrij oznake oblikovanja" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Enostavna orodna vrstica" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Single" msgstr "Enojni" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Single Spacing" msgstr "Enojni presledki" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Single spacing" msgstr "Enojni presledki" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "So&rt Table" msgstr "&Razvrsti tabelo" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Razvrsti stolpce po naraščajočem vrstnem redu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Razvrsti stolpce po naraščajočem vrstnem redu glede na izbrano vrstico" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Razvrsti stolpce po padajočem vrstnem redu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Razvrsti stolpce po padajočem vrstnem redu glede na izbrano vrstico" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Razvrsti vrstice po naraščajočem vrstnem redu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Razvrsti vrstice po naraščujočem vrstnem redu glede na izbrani stolpec" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Razvrsti vrstice po padajočem vrstnem redu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Razvrsti vrstice po padajočem vrstnem redu glede na izbrani stolpec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Sort Table" msgstr "Razvrsti tabelo" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Space after Column" msgstr "Prostor za stolpcem" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Prostor pred: 12 pik" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Space before: None" msgstr "Prostor pred: brez" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Spacing" msgstr "Razmiki" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Spell Checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Spellcheck" msgstr "Preverjanje črkovanja" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Preveri črkovanje dokumenta" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Spelling" msgstr "Črkovanje" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Možnosti črkovanja" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "Spli&t Table" msgstr "Ra&zdeli tabelo" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Split Cells" msgstr "Razdeli celice" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Split Table" msgstr "Razdeli tabelo" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Split cells" msgstr "Razdeli celice" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Split in Middle" msgstr "Razdeli na sredi" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Razdeli na spodnji strani" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Split on Left Side" msgstr "Razdeli na levi strani" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Split on Right Side" msgstr "Razdeli na desni strani" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Split on Top Side" msgstr "Razdeli na gornji strani" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Razdeli ob vseh ločilih razen ob presledkih" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Razdeli ob vseh ločilih besed, vključno s presledki" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Razdeli besedilo ob vejicah in tabulatorjih" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Razdeli besedilo ob presledkih, vejicah ali tabulatorjih" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Split this cell" msgstr "Razdeli to celico" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Square List" msgstr "Kvadratki" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "St&yle" msgstr "&Slog:" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Standard" msgstr "Navadna" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Navadna orodna vrstica" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Star List" msgstr "Zvezdice" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 msgid "Start At:" msgstr "Začni pri:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Start New List" msgstr "Začni nov seznam" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Start Sublist" msgstr "Začni podseznam" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Start a new revision" msgstr "Začni novo revizijo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Začni &novo revizijo" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Začni revizijo, različno od trenutne" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2322 msgid "Stop Current List" msgstr "Zaključi trenutni seznam" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2324 msgid "Stri&ke" msgstr "P&rečrtano" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2328 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Strike" msgstr "Prečrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2330 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Prečrtaj izbiro (preklopi)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2332 msgid "Sty&list" msgstr "Slo&govnik" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2336 msgid "Style" msgstr "Slog" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "Style Name - " msgstr "Ime sloga - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340 msgid "Style Name:" msgstr "Ime sloga:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2342 msgid "Style Type" msgstr "Vrsta sloga" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2344 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Slog sledečega odstavka" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2346 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Vpisati morate ime sloga" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Styles" msgstr "Slogi" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Stylist" msgstr "Slogovnik" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Pre&dlogi:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Predlagaj le iz &glavnega slovarja" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Sum a Column" msgstr "Seštej stolpec" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Sum a Row" msgstr "Seštej vrstico" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Seštej stolpec tabele" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Seštej vrstico tabele" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Nadpisano" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "Sy&mbol" msgstr "Si&mbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Symbol" msgstr "Poseben &znak" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "T&able" msgstr "T&abela" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulatorsko mesto [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Tab stop position:" msgstr "Lega tabulatorskega mesta:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulatorska mesta, ki bodo počiščena:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Table" msgstr "Tabela" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Table Size" msgstr "Velikost tabele" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Table Toolbar" msgstr "Orodna vrstica tabele" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Table of Contents" msgstr "&Kazalo vsebine" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Naziv seznama kazala vsebine" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Stran kazala vsebine" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Table size" msgstr "Velikost tabele" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulatorji in oštevilčevanje strani" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Oblika" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "Text &after:" msgstr "Besedilo p&o:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "Text &before:" msgstr "Besedilo pre&d:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "Text Align:" msgstr "Poravnava besedila:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Text Box" msgstr "&Okvir z besedilom" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Text Folding" msgstr "Prelom besedila" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Text Wrapping" msgstr "Oblivanje besedila" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Text and Icon" msgstr "Besedilo in ikona" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Izbrani odmiki so preveliki, da bi ustrezali strani." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "Nov jezik uporabniškega vmesnika bo uveljavljen šele ob ponovnem zagonu aplikacije." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Preverjanje črkovanja je končano." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "Besedilo na katerega je pripeta hiperpovezava mora biti znotraj enega samega odstavka." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 msgid "The weekday" msgstr "Delovni dan" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 msgid "Thickness:" msgstr "Debelina:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "Ta sprememba bo stopila v veljavo le z vnovičnim zagonom AbiWorda ali ob ustvarjanju novih dokumentov." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "Ta dokument vsebuje revizije, ki so trenutno skrite pred ogledovanjem. Oglejte si dokumentacijo AbiWord za dodatne informacije o delu z revizijami." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Ta odstavek predstavlja besede, kot bi se lahko pojavile v vašem dokumentu. Če želite tu videti besedilo iz vašega dokumenta, odprite ta dialog tako, da bosteimeli označeno besedilo oziroma kliknite na desni gumb in izberite \"Odstavek...\"." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ta slog ne obstaja, \n" " zato ne more biti spremenjen" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 msgid "Three" msgstr "Trije" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Tick List" msgstr "Kljukice" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 msgid "Time Zone" msgstr "Časovni pas" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "Title" msgstr "Naslov" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "Title Case" msgstr "Vsaka Beseda" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Zgornji rob [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Topline" msgstr "Črta zgoraj" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Triangle List" msgstr "Seznam s trikotniki" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "Two" msgstr "Dva" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Vpišite ime zaznamka ali izberite obstoječega iz seznama." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "Type:" msgstr "Vrsta seznama:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELIKE ČRKE" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Podčrtaj izbiro (preklopi)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2500 msgid "Undo editing" msgstr "Razveljavi urejanje" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2502 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Upper Case List" msgstr "Seznam z velikimi črkami" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2504 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Upper Roman List" msgstr "Seznam z velikimi rimskimi številkami" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "Use RTL Order" msgstr "Vrstni red od desne proti levi" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Uporabi oblikovanje glifov za hebrejščino" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "User Interface Language" msgstr "Jezik uporabniškega vmesnika" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 msgid "User defined Styles" msgstr "Uporabniško določeni slogi" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Uporabniško določeni tabulatorji" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "User-defined styles" msgstr "Uporabniško navedeni slogi" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Version" msgstr "Različica" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "View" msgstr "Pogled" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "View document history" msgstr "Pokaži zgodovino dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Pokaži dokument v celozaslonskem načinu" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 msgid "View this document" msgstr "Pokaži ta dokument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "View tooltips" msgstr "Pokaži nasvete" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "View..." msgstr "Pogled ..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Opozorilo: zaznamek, ki ste ga navedli [%s] ne obstaja." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 msgid "Web Layout" msgstr "Spletna postavitev" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Kar koli že je in bo" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 msgid "With extension:" msgstr "S pripono:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Wordprocessing" msgstr "Urejanje beseedila" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Besed (brez sprotnih/končnih opomb):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Besede napisane z &VELIKIMI ČRKAMI" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "Words with num&bers" msgstr "Besede s š&tevilkami" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Words:" msgstr "Besede:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Napaka pisanja ob poskusu shranjevanja %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Spremenili ste privzeto smer." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Spremenili ste način smeri." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Pred vstavitvijo hiperpovezave morate izbrati del dokumenta." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Za pogostost samodejnega shranjevanja bi morali izbrati vrednost med 1 in 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo izgubljene." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom na &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom na &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom na &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom na &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom na 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2591 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom na 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2593 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom na 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2595 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2597 msgid "Zoom to page width" msgstr "Na širino strani" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2599 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Celostransko" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2601 msgid "custom.dic" msgstr "po_meri.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2603 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/ll" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2605 msgid "lowercase" msgstr "male črke" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2607 msgid "minutes" msgstr "minut" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2609 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/ll" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2611 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "pREKLOPI vELIKOST" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " do " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "Š&irina strani" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "&Nastavi jezik" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Cela stran" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(brez preverjanja)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(preizkus preskočen)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Imenik na dani poti ne obstaja." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vtičnikov Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord ne najde črkovalne datoteke %s.dll\n" "Prosimo, prenesite in namestite si Aspell iz http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "AbiWord ne more obnoviti različice dokumenta %d, saj podatki o različici niso popolni." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "AbiWord ne more obnoviti različice dokumenta %d, saj so podatki različici pomanjkljivi." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Predogled tiskanja" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivni vtičniki" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikanski" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "akanski" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "albanski" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Vse (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Vse dokumente" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Vse slikovne datoteke" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Dovoli dodatne označbe v imenskem prostoru AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "amharski (Etiopija)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "arabski" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "arabski (Egipt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "arabski (Savdska Arabija)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "arabski, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "arabski, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "arabski, nabor znakov Windows-1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "armenski" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "armenski, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "asamski" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "asturijski (Španija)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Samodejno vstavi označbe smeri" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "Samorevizija" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samodejno zaznano" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "Samorevizija" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Dokumenti, ki so na voljo" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Jeziki, ki so na voljo" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "ajmarski (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "ajmarski (Oruro)" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "baltski, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "baltski, nabor znakov Windows-1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Basque" msgstr "baskovski" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Belarusian" msgstr "beloruski" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Black & White" msgstr "Črno belo" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Block Text" msgstr "Bločno besedilo" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold Italic" msgstr "Krepko ležeča" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Breton" msgstr "bretonski" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Building Document:" msgstr "Ustvarjanje dokumenta:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bulgarian" msgstr "bolgarski" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Central Aymara" msgstr "centralni ajmarski" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "srednjeevropski, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "srednjeevropski, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "srednjeevropski, nabor znakov Windows-1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Ob spremembi tipkovnice spremeni tudi jezik" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chapter Heading" msgstr "Glava poglavja" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "kitajski (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "kitajski (LRK)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "kitajski (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "kitajski (Tajvan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "poenostavljeni kitajski, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "poenostavljeni kitajski, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "poenostavljeni kitajski, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "poenostavljeni kitajski, nabor znakov Windows-936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "tradicionalni kitajski, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "tradicionalni kitajski, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "tradicionalni kitajski, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "tradicionalni kitajski, nabor znakov Windows-950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Izberite dokument s seznama:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Clear Background" msgstr "Počisti ozadje" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Clip Art" msgstr "Izrezek" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Izrezka ni mogoče naložiti" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zapri &brez shranjevanja" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Collate" msgstr "Združi enake strani" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Color" msgstr "Barva" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Compare" msgstr "Primerjaj" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Content:" msgstr "Vsebina:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Contents 1" msgstr "Vsebina 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Contents 2" msgstr "Vsebina 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Contents 3" msgstr "Vsebina 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Contents 4" msgstr "Vsebina 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Contents Header" msgstr "Naslov vsebine" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Copies: " msgstr "Izvodov: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Coptic" msgstr "koptski" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Cornish" msgstr "kornski" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Corsican" msgstr "korziški" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Vtičnika ni mogoče aktivirati/naložiti" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Vtičnika ni mogoče deaktivirati" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Slovarja za %s jezik ni mogoče naložiti" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Created:" msgstr "Ustvaril:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Croatian" msgstr "hrvaški" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "hrvaški, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "cirilični, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "cirilični, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "cirilični, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "cirilični, nabor znakov Windows-1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Czech" msgstr "češki" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Danish" msgstr "danski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Deaktiviraj vse vtičnike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Deaktiviraj vtičnik" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Deklariraj za XML (različica 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Default language: " msgstr "Privzeti jezik:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Define Image Placement" msgstr "Določite postavitev slike" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Določite oblivanje besedila" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Želite odstraniti to ikono z orodne vrstice?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Document Comparison" msgstr "Primerjava dokumenta" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Document Details" msgstr "Podrobnosti dokumenta" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Document History" msgstr "Zgodovina dokumenta" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Document name:" msgstr "Ime dokumenta" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Documents compared" msgstr "Primerjani dokumenti" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "nizozemski (Nizozemska)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Editing time:" msgstr "Čas urejanja:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Vdelaj slogovno predlogo (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Embed Fonts" msgstr "Vdelaj pisave" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Vdelaj slike v URL-je (kodirano z Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Encoding" msgstr "Nabor znakov" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Encoding:" msgstr "Nabor znakov:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Endnote Reference" msgstr "Navezava na končno opombo" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Endnote Text" msgstr "Besedilo končne opombe" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "English (Australia)" msgstr "angleški (Avstralija)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (Canada)" msgstr "angleški (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "English (Ireland)" msgstr "angleški (Irska)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "English (New Zealand)" msgstr "angleški (Nova Zelandija)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "English (South Africa)" msgstr "angleški (Južna afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "English (UK)" msgstr "angleški (Velika Britanija)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "English (US)" msgstr "angleški (ZDA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Enter Password" msgstr "Vnesite geslo" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Estonian" msgstr "estonski" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Export File" msgstr "Izvoz datoteke" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Izvoz kot HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Izvoz z ukazi PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Farsi" msgstr "perzijski (Iran)" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Datoteka že obstaja. Želite prepisati datoteko '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "File to record editing:" msgstr "Datoteka za beleženje urejanja:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "File to replay editing:" msgstr "Datoteka za ponovitev urejanja:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Finnish" msgstr "finski" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "flamski (Belgija)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Footnote Reference" msgstr "Navezava na sprotno opombo" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Footnote Text" msgstr "Besedilo sprotne opombe" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "French (Belgium)" msgstr "francoski (Belgija)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "French (Canada)" msgstr "francoski (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "French (France)" msgstr "francoski (Francija)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "French (Switzerland)" msgstr "francoski (Švica)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Frisian" msgstr "frizijski" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Galician (Galego)" msgstr "galicijski (gallego)" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Georgian, Academy" msgstr "gruzijski, akademski" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Georgian, PS" msgstr "gruzijski, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "German (Austria)" msgstr "nemški (Avstrija)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "German (Germany)" msgstr "nemški (Nemčija)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "German (Switzerland)" msgstr "nemški (Švica)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Grayscale" msgstr "Sivinsko" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Greek" msgstr "grški" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "grški, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "grški, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "grški, nabor znakov Windows-1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "HTML Export Options" msgstr "Možnosti izvoza HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "havaški (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "havaški (Nigerija)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hawaiian" msgstr "havajski" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Heading 1" msgstr "Glava 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Heading 2" msgstr "Glava 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Heading 3" msgstr "Glava 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Heading 4" msgstr "Naslov 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "hebrejski, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "hebrejski, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "hebrejski, nabor znakov Windows-1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Height: " msgstr "Višina: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Hidden" msgstr "Skrite" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "HighLight Color" msgstr "Barva osvetlitve" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Hindi" msgstr "hindujski" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Hungarian" msgstr "madžarski" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Icelandic" msgstr "islandski" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "islandski, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Identifier:" msgstr "Imenovalec:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Image Properties" msgstr "Lastnosti slike" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Image floats above text" msgstr "Slika lebdi nad besedilom" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Slika, postavljena v vrstico (brez oblivanja besedila)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Import File" msgstr "Uvoz datoteke" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Importing Document..." msgstr "Uvažanje dokumenta ..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Indonesian" msgstr "indonezijski" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Input Methods" msgstr "Metode vnosa" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Vstavi vdelani predmet" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Vstavi datoteko vdelanega predmeta:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert File" msgstr "Vstavi datoteko" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Insert Math File" msgstr "Vstavi datoteko Math" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Vstavi datoteko MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Insert New Table" msgstr "Vstavi novo tabelo" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Insert Picture" msgstr "Vstavi sliko" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Insert Symbol" msgstr "Vstavi simbol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Install new plugin" msgstr "Namesti nov vtičnik" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Interlingua" msgstr "interjezik" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitutski" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Invalid pathname." msgstr "Neveljavna pot." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Irish" msgstr "irski" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Italian (Italy)" msgstr "italjanski (Italija)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Japanese" msgstr "japonski" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "japonski, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "japonski, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "japonski, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "japonski, nabor znakov Windows-932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Kannada" msgstr "kannadski" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Korean" msgstr "korejski" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "korejski, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Korean, Johab" msgstr "korejski, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "korejski, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "korejski, nabor znakov Windows-949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Kurdish" msgstr "kurdski" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Lao" msgstr "laoški" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Last saved:" msgstr "Nazadnje shranjeno:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "latinski (renesančni)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Latvian" msgstr "latvijski" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Lithuanian" msgstr "litavski" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Nalaganje izrezka" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Make default for document" msgstr "Naredi privzeto za dokument" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Malay" msgstr "malajski" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Maori" msgstr "maorski" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Marathi" msgstr "maratski" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "maršalski (Maršalovi otoki)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "maršalski (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "nepalski (Nepal)" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "No" msgstr "Ne" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "No Picture" msgstr "Brez slike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "No plugin selected" msgstr "Izbran ni noben vtičnik" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Normal" msgstr "Navaden" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norveški Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveški Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Oštevilčeni naslov 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Oštevilčeni naslov 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Oštevilčeni naslov 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "OK" msgstr "V redu" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Occitan" msgstr "oksitanski" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Open file as type:" msgstr "Odpri datoteko kot da bi bila vrste:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Opened Documents" msgstr "Odprti dokumenti" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "P&ercent:" msgstr "&Odstotkov:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Page Width" msgstr "Širina strani" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Page ranges:" msgstr "Obsegi strani:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Plain Text" msgstr "Enostavno besedilo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Plugin Details:" msgstr "Podrobnosti vtičnika:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Plugin List" msgstr "Seznam vtičnikov" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Polish" msgstr "poljski" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugalski (Brazilija)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugalski (Portugalska)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Položaj, relativen glede na njegov stolpec" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Položaj, relativen glede na njegovo stran" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Položaj, relativen glede na najbližji odstavek" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje stranic" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Preview Picture" msgstr "Predogled slike" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Print To File" msgstr "Natisni v datoteko" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print file as type:" msgstr "Natisni datoteko kot datoteko vrste:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Print in: " msgstr "Natisni v: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Print to: " msgstr "Natisni na: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Printer command: " msgstr "Ukaz za tiskanje: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "pundžabski (Gurmukški)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "pundžabski (Šamukški)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Quechua" msgstr "kečuanski" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "kečuanski (3 samoglasniki)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "kečuanski (5 samoglasnikov)" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Record Editing to File" msgstr "Beleži urejanje v datoteko" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Regular" msgstr "Navadno" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Relationship:" msgstr "Razmerje:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Ponovi urejanje iz datoteke" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Restore" msgstr "Povrni" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Restore Settings" msgstr "Povrni nastavitve" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Romanian" msgstr "romunski" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "romunski, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Russian (Russia)" msgstr "ruski (Rusija)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Sample" msgstr "Vzorec" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Sardinian" msgstr "sardinski" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Save File As" msgstr "Shrani datoteko kot" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Save Settings" msgstr "Shrani nastavitve" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Save file as type:" msgstr "Shrani datoteko kot:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Section Heading" msgstr "Naslov odseka" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Select Encoding:" msgstr "Izberi nabor znakov:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Izberi možnosti izvoza HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Select Language:" msgstr "Izberi jezik:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Serbian" msgstr "srbski" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Set Image Name" msgstr "Določi ime slike" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Set Image Size" msgstr "Določi velikost slike" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Set Language" msgstr "Nastavi jezik" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Brez osvetlitvene barve" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Slovak" msgstr "slovaški" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Slovenian" msgstr "slovenski" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "španski (Mehika)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "španski (Španija)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Square text wrapping" msgstr "Kvadratno oblivanje besedila" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Styles:" msgstr "Slogi:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Swahili" msgstr "svahilski" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Swedish" msgstr "švedski" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Syriac" msgstr "sirijaški" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Tagalog" msgstr "tagaloški" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Telugu" msgstr "teluški" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Besedilo obliva sliko z obeh strani" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Besedilo obliva sliko na levi" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Besedilo obliva sliko na desni" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Thai" msgstr "tajski" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "tajski, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "tajski, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "tajski, nabor znakov Windows-874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Mapa '%s' je zaščitena proti pisanju." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?" msgstr "Podana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke. Želite kljub temu uporabiti to ime?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "Najbližja različica, ki jo lahko v celoti obnovite, je %d. Želite obnoviti to različico? Če želite delno obnoviti različico %d, izberite Ne." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Ukaz za tiskanje ni veljaven." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Te operacije ni mogoče povrniti. Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Tesno oblivanje besedila" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Če želite kljub temu nadaljevati, pritisnite V redu." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Če želite poskus obnovitve zaključiti, pritisnite Prekliči." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Turkish" msgstr "turški" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "turški, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "turški, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "turški, nabor znakov Windows-1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Vrsta oblivanja besedila" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "ukrajinski, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "ukrajinski, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 BE" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 LE" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 BE" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 LE" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UFT-16 BE" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 LE" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 BE" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 LE" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Neimenovano-%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Urdu" msgstr "urdujski" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "urdujski (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Uzbek" msgstr "uzbeški" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Version history" msgstr "Zgodovina različic" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamski" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "vietnamski, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "vietnamski, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "vietnamski, nabor znakov Windows-1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "View Document" msgstr "Pokaži dokument" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "View:" msgstr "Pogled:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "Welsh" msgstr "velški" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "zahodnoevropski, nabor znakov DOS/Windows-437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "zahodnoevropski, nabor znakov DOS/Windows-850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Western European, HP" msgstr "zahodnoevropski, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "zahodnoevropski, ISO-8859-2" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "zahodnoevropski, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Western European, NeXT" msgstr "zahodnoevropski, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "zahodnoevropski, nabor znakov Windows-1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "Whole Page" msgstr "Celostransko" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "Width: " msgstr "Širina: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "volofski (Senegal)" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "Yes" msgstr "Da" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "Yiddish" msgstr "jidiš" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Pred nadaljevanjem morate dokument %s shraniti. Ga želite shraniti zdaj?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 msgid "Zoom to" msgstr "Povečaj na" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "different" msgstr "različen" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "se razlikuje od položaja %d naprej" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "se razlikuje od različice %d od %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "identical" msgstr "identičen" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "inch" msgstr "palci" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "points" msgstr "pike" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "siblings" msgstr "soroden" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "unrelated" msgstr "nepovezan" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Pokaži začetni zaslon AbiWorda ob zagonu aplikacije" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "&Spoji dokumente" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Dokumenti, ki jih želite spojiti, niso povezani med seboj. AbiWord jih bo " #~ "poskusil spojiti, vendar pa bo rezultat morda neuporaben." #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Iz datoteke" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Vstavi sliko"