# translation of abiword.ne.po to Nepali
# translation of abiword.ne.po to
# Nepali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abiword.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 12:18+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 16:55+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"

#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - सञ्चित गरेको । \n"
" तपाईँले यो नाम प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न । अर्को रोज्नुहोस् \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
msgid " Auto Update"
msgstr "स्वत: अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31
#, fuzzy, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "%  सामान्य साइजको"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s हाल सम्म कार्यन्वयन भएको छैन ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँ कार्यक्रम सञ्चालक हुनुहुन्छ भने, %s, रेखा %d मा कोड थप्न स्तन्त्रता छोड्नुहोस् \n"
"र निम्नमा मेल पठाउनुहोस्:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"अन्यथा, कृपया धैर्य गर्नुहोस् ।"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49
msgid "&1 None"
msgstr "&1 कुनै पनि होइन"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "%s को बारेमा"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86
msgid "&Accept revision"
msgstr "पुनरावलोकन स्वीकार गर्नुहोस्"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Add"
msgstr "थप्नुहोस्"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Adjust to:"
msgstr "मा समायोजन गर्नुहोस्:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&Align"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&All"
msgstr "सबै"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
#, fuzzy
msgid "&Annotations"
msgstr "इन्डेन्टेसन"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Apply"
msgstr "लागू गर्नुहोस्"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&At:"
msgstr "मा:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "स्वचालित हिज्जे जाँच"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Autofit Table"
msgstr "स्वत: ठीक तालिका"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "यो तालिकालाई स्वाचालित बचत गर्नुहोस् "

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Available formats:"
msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Before:"
msgstr "अघि:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Bold"
msgstr "बाक्लो"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Bottom:"
msgstr "तल:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117
msgid "&Break"
msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
msgid "&Cell"
msgstr "कक्ष"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Cells"
msgstr "कक्षहरू"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Center"
msgstr "केन्द्र"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&Change"
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128
msgid "&Clip Art"
msgstr "क्लिप कला"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Column"
msgstr "स्तम्भ"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Column break"
msgstr "स्तम्भ विच्छेदन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Columns"
msgstr "स्तम्भहरू"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Compare documents"
msgstr "कागजातहरू तुलना गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "शैलीहरू सिर्जना र परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "हालको प्राथमिकता तालिकाहरू"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
#, fuzzy
msgid "&Delete annotation"
msgstr "चयन मेटाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क मेट्नुहोस्"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Dictionary..."
msgstr "शब्दकोष..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Direction Marker"
msgstr "दिशा मार्कर"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Document"
msgstr "कागजात"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159
msgid "&Document History"
msgstr "कागजात इतिहास"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161
msgid "&Documents"
msgstr "कागजातहरू"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "योजकचिन्ह नराख्नुहोस्"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
#, fuzzy
msgid "&Edit annotation"
msgstr "समीकरण सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_EnableOverwrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Enable overwrite mode toggle"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
#, fuzzy
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "स्मार्ट उद्धरणहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&Endnote"
msgstr "समाप्ति द्रष्टब्य"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&Even page"
msgstr "जोडा पृष्ठ"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Field"
msgstr "फाँट"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Fields"
msgstr "फाँटहरू"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Fields:"
msgstr "फाँटहरू:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&File"
msgstr "फाइल"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&File extension:"
msgstr "फाइल विस्थापन:"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&Find"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Find Next"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Font"
msgstr "फन्ट"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Footer:"
msgstr "फुटर:"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Go To"
msgstr "मा जानुहोस्"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Has Heading"
msgstr "शीर्षक छ"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Header and Footer"
msgstr "हेडर र फुटर"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Header:"
msgstr "हेडर:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Height:"
msgstr "उचाई:"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Help"
msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Hidden Text"
msgstr "लुकाइएको पाठ"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "गल्ति भएका हिज्जे शब्दहरू हाइलाइट॒ गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Ignore"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Ignore All"
msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस् "

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Image"
msgstr "छवि"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Import Styles"
msgstr "शैलीहरू आयात गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&In web browser"
msgstr "वेभ ब्राउजर भित्र"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Inherit label"
msgstr "बपौती लेबुल"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Interval:"
msgstr "अन्तराल:"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Italic"
msgstr "छड्के"

#. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&Jump to annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्कमा नाघ्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Justify"
msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Keep lines together"
msgstr "लाइनहरू संगै राख्नुहोस् "

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&LRM"
msgstr "&LRM"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248
msgid "&Landscape"
msgstr "ल्यान्डस्केप"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250
msgid "&Language"
msgstr "भाषा"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252
msgid "&Left"
msgstr "बायाँ"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "बायाँ बाट दाँया पाठ"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Left:"
msgstr "बायाँ:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Lock layout"
msgstr "सजावट ताल्चा लगाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Mail Merge"
msgstr "पत्र गाभ्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "पत्र गाभ्ने फाँट"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "पूरै इतिहास संभार गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "टाइप गर्दा चिन्हहरू दोहोरियो"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Match case"
msgstr "केस जोडा मिलाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Merge Cells"
msgstr "कक्षहरू गाभ्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&More Documents"
msgstr "धेरै कागजातहरू"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Name:"
msgstr "नाम:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&New"
msgstr "नयाँ"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&New using Template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्दै"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Next page"
msgstr "अर्को पृष्ठ"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Normal Layout"
msgstr "सामान्य सजावट"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Number:"
msgstr "संख्या:"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Numbering type:"
msgstr "क्रमाङ्कन प्रकार:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Odd page"
msgstr "बिजोडा पृष्ठ"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Open File"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस् "

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Overline"
msgstr "रेखा माथि"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Page Width"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Page break"
msgstr "पृष्ठ विच्छेदन"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Page numbering:"
msgstr "पृष्ठ क्रमाङ्कन:"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Picture"
msgstr "चित्र"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Plugins"
msgstr "प्लगइनहरू"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Print Layout"
msgstr "सजावट मुद्रण गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Purge History"
msgstr "इतिहास निर्मल गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&RLM"
msgstr "&RLM"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Redo"
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Reject revision"
msgstr "पुनरावलोकन अस्वीकार गर्नुहोस्"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Replace"
msgstr "बदल्नुहोस्"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सजावटमा रिसेट गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335
msgid "&Revisions"
msgstr "पुनरावलोकनहरू"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Right"
msgstr "दायाँ"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "दायाँ बाट बाँया पाठ"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Right:"
msgstr "दायाँ:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Row"
msgstr "पङ्क्ति"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Ruler"
msgstr "रुलर"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Save Image As"
msgstr "यसप्रकार छवि बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Save web page"
msgstr "वेभ पृष्ठ बचत गर्नुहोस् "

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Search for Help"
msgstr "मद्दतको लागि खोजी गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Select revision"
msgstr "पुनरावलोकन चयन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Show History"
msgstr "इतिहास देखाउनुहोस् "

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् "

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
#, fuzzy
msgid "&Show annotations"
msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् "

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Special:"
msgstr "विशेष:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Spelling"
msgstr "हिज्जे"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "&Start at:"
msgstr "मा सुरु गर्नुहोस्:"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Status bar"
msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "रेखा संख्याहरू दबाउनुहोस्"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Tab leader:"
msgstr "ट्याब लिडर:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384
msgid "&Table"
msgstr "तालिका"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386
msgid "&Tabs"
msgstr "ट्याबहरु"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388
msgid "&Tabs..."
msgstr "ट्याबहरु..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390
msgid "&Toolbars"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392
msgid "&Tools"
msgstr "उपकरणहरू"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Top:"
msgstr "माथि:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
msgid "&Types"
msgstr "प्रकारहरू"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Types:"
msgstr "प्रकारहरू:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Underline"
msgstr "कच"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405
msgid "&Units:"
msgstr "एकाइहरू:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "&View"
msgstr "दृश्य"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409
msgid "&Web Layout"
msgstr "वेब सजावट"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Whole Page"
msgstr "पूरै पृष्ठ"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "&Whole word"
msgstr "पूरै शब्द"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "विडो/अर्फन नियन्त्रण"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "&Width:"
msgstr "चौडाई:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "&Word Count"
msgstr "शब्द गणना"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422
msgid "&Zoom"
msgstr "जूम"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(सबै पुनरावलिकन दृश्यात्मक छ)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(कुने हिज्जे सुझाबहरू छैन)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "(none)"
msgstr "(कुनै पनि होइन)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432
msgid "1 Column"
msgstr "१ स्तम्भ"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "१.५ खाली ठाँउ"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436
msgid "1.5 lines"
msgstr "१.५ लाइनहरू"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439
msgid "1.5 spacing"
msgstr "१.५ खाली ठाऊँ"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441
msgid "12 pt before"
msgstr "१२ बिन्दु अघि"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445
msgid "2 Columns"
msgstr "२ स्तम्भहरू"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449
msgid "3 Columns"
msgstr "३ स्तम्भहरू"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "<< Prev"
msgstr "<< अघिल्लो"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
#, fuzzy
msgid ""
"A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"एउटा घातक त्रुटि भर्खर उत्पन्न भयो । एबिवर्ड बन्द भइरहेछ ।\n"
"हालको कागजात \".saved\" विस्थापन संगै डिस्कमा बचत भएको छ ।"

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "सधै सुधारहरू सुझाव दिनुहोस्"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document."
msgstr "एबिवर्डले %s खोल्न सकेन । यो एउटा अवैध कागजातको रुपमा देखापर्छ"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "एबिवर्डले चयन जाँच गर्न समाप्त गर्यो ।"

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "एबिवर्डले यसको कागजातको खोजी समाप्त गर्यो र %d प्रतिस्थापनहरू बनायो ।"

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "एबिवर्डले कागजातको खोजी समाप्त गर्यो ।"

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"एबिवर्ड तपाईँको प्रणालीमा एउटा हालको फाइल भन्दा प्रणाली फाइल COMCTL32.DLL को नयाँ "
"पुनरावलोकनको लागि डिजाइन गरिएको हो ।\n"
" (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"यो समस्याको समाधान एबिस्रोत वेभ साइटमा व्याख्या गरेको छ\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"तपाईँ यो कार्यक्रम प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, तर उपकरणपट्टि हराइरहको हुन सक्छ ।"

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord लाई फाइल %s.dll को आवश्यक छ\n"
"कृपया http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist."
"htm बाट डाउनलोड र स्थापना गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "G&NOME कार्यालयको बारेमा"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "GNOME कार्यालय परियोजनाको बारेमा "

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "सुझाव गरिएको परिवर्तनहरू स्वीकार गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "हालको स्तम्भ पछि यो तालिकामा एउटा स्तम्भ थप्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "हालको पङ्क्ति पछि यो तालिकामा एउटा पङ्क्ति थप्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "चयनमा किनाराहरू र छायाँकरण थप्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485
msgid "Add column after"
msgstr "स्तम्भ पछि थप्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr ""
"चयन गरिएको अनुच्छेदहरुको लागि गोली चिन्हहरू र क्रमाङ्कनथप्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Add row after"
msgstr "पङ्क्ति पछि थप्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "अनुकूल शब्दकोषमा यो शब्द थप्नुहोस्"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
msgid "Add to template"
msgstr "टेम्प्लेटमा थप्नुहोस्"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Aft&er:"
msgstr "पछि:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "पंक्तिबद्धता:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "Alignment"
msgstr "पंक्तिबद्धता"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "Alignment:"
msgstr "पंक्तिबद्धता:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "All"
msgstr "सबै"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "शैलीहरु मात्र प्रयोग गरेर ढाँचाबद्ध गर्न अनुमती दिनुहोस्"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "सेतो बाहेक अन्य पर्दा रंगहरू अनुमती दिनुहोस्"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Application Startup"
msgstr "अनुप्रयोग थालनी गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Apply"
msgstr "लागू गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठमा प्रतिलिपी गरिएको अघिल्लो अनुच्छेद ढाँचाबद्ध लागू गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "Apply to Current List"
msgstr "हालकोसूचीमा लागू गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
msgid "Apply to:"
msgstr "मा लागू गर्नुहोस्:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523
msgid "Arabic List"
msgstr "अरेबिक सूची"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""
"के तपाईँ निश्चिन्त हुनुहुन्छ कि तपाईँ पूरै इतिहास रेकर्ड संभार गर्न चाहनुहुन्न ? यदि तपाईँले "
"प्रक्रिया गर्नु भयो भने, तपाईँले यो कागजातको अघिल्लो संस्करण भण्डारण गर्न सक्नुहुन्न ।"

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527
msgid "At least"
msgstr "कम्तिमा"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "अघिल्लो सूचीमा संलग्न गर्नुहोस्"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_Annotation_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "Auto &Save"
msgstr "स्वत: बचत गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "हालको प्रत्येक फाइल स्वत: बचत गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Auto Save"
msgstr "‌स्वत: बचत गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "गल्ति हिज्जे शब्दहरू स्वत:बदल्नुहोस्"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "स्वत:योग्य व्यवहार"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "स्वत:योग्य व्यवहार"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Autofit Table"
msgstr "स्वत:ठीक तालिका"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr "स्वचालित रुपमा व्याजकरण जाँच गर्दै"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Automatic column size"
msgstr "स्वचालित स्तम्भ साइज"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "स्वाचालित रुपमा लोड भएका सबै प्लगइनहरू फेला पर्यो"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "स्वचालित रुपमा कागजातको हिज्जे-जाँच गर्नुहोस्"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "Automatically update"
msgstr "स्वाचालित अद्याबधिक गर्नुहोस्"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558
msgid "Automerge"
msgstr "स्वत: गाभ्नुहोस्"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560
msgid "Available Fields"
msgstr "उपलब्ध फाँटहरू"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Available Formats"
msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Available Styles"
msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "B&y:"
msgstr "द्वारा:"

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमिको रंग:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574
msgid "Bar"
msgstr "पट्टी"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Bar Tab"
msgstr "पट्टी ट्याब"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Based On:"
msgstr "मा आधारित:"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "निशानिर्देश विकल्पहरू "

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Bold"
msgstr "बाक्लो"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Boo&kmark"
msgstr "पुस्तकचिनो"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "यो कागजातमा पुस्तकचिनो \"%s\" फेला परेन । "

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "Border color:"
msgstr "किनारा रंग:"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596
msgid "Borders"
msgstr "किनाराहरू"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598
msgid "Borders and Shading"
msgstr "किनाराहरू र छायाँकरण"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "तल:"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "तलको सीमान्त [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Bottomline"
msgstr "तल्लो रेखा"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Box List"
msgstr "बाकस सूची"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Build Id."
msgstr "आइडी निर्माण गर्नुहोस् ।"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Build Options"
msgstr "विकल्पहरू निर्माण गर्नुहोस्"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Build Target"
msgstr "लक्ष्य निर्माण गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "Bullet"
msgstr "गोली चिन्ह"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Bullet List"
msgstr "गोली चिन्ह सूची"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Bullets"
msgstr "गोली चिन्हहरू"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "गोली चिन्हहरू र क्रमाङ्कन"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Button Style"
msgstr "बटन शैली"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "C&hange Case"
msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "हाइपरलिङ्क स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "C&redits"
msgstr "श्रेयहरू"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "एउटा तालिका भित्र अवरोध घुसाउनु सकिदैन"

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr "एउटा पाठ भित्र अवरोध घुसाउनु सकिदैन"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "यो शैली मेट्न सकिदैन"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "एउटा ब्युल्ट इन शैली परिमार्जन गर्न सकिदैन"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643
msgid "Cannot start print job"
msgstr "मुद्रण कार्य सुरू गर्न सकिएन"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645
msgid "Category:"
msgstr "कोटि:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649
msgid "Center"
msgstr "केन्द्र"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651
msgid "Center Tab"
msgstr "केन्द्र ट्याब"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Center alignment"
msgstr "केन्द्र पङ्क्तिबद्धता"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "अनुच्छेद केन्द्र-पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस् "

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Centered"
msgstr "बीचमा राखिएको"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change &to:"
msgstr "मा परिवर्तन गर्नुहोस्:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change A&ll"
msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666
msgid "Change Case"
msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"हालको \n"
"सूची परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "हाइलाइट॒ रंग परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672
msgid "Change Style"
msgstr "शैली परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674
msgid "Change Text Color"
msgstr "पाठ रंग परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "पाठको निर्देशनिय गुणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "अनुच्छेदको लागि प्रबल दिशा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठको फन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr " चयन गरिएको अनुच्छेदको ढाँचापरिवर्तन गर्नुहोस् "

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr " चयन गरिएको पाठको भाषापरिवर्तन गर्नुहोस् "

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690
msgid "Change the number of columns"
msgstr "ा को स्तम्भहरुको संपरिवर्तन गर्नुहोस्ख्या "

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change the printing options"
msgstr "मुद्रण विकल्पहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "पाठ बाकसको गुणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "यो सुझाव गरिएको हिज्जे परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Change your document's page background"
msgstr "तपाईँको कागजातको पृष्ठ पृष्टभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Change your document's page color"
msgstr "तपाईँको कागजातको पृष्ठ रंग परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Character"
msgstr "क्यारेक्टर"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Character Count"
msgstr "क्यारेक्टर गणना"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "क्यारेक्टर गणना (w/o खाली ठाऊँहरू)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Character Preview"
msgstr "क्यारेक्टर पूर्वावलोकन"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खाली ठाऊँ छैन):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खाली ठाऊँ संगै)::"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Check &Spelling"
msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "तपाईँले टाइप गर्नु भए जस्तै व्याकरण जाँच गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Check for &Updates"
msgstr "अद्यावधिकहरुको लागि जाँच गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr "एविवर्डको नयाँ संस्करणहरुको लागि अनलाइन जाँच गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "तपाईँले टाइप गर्नु भए जस्तै हिज्जे जाँच्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "अशुद्ध हिज्जेको लागि कागजात जाँच्नुहोस्"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Choose"
msgstr "रोज्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "पर्दा रंग रोज्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "एविवर्डको लागि पर्दा रंग रोज्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "तपाईँले दृश्य गर्न चाहनु भएको पुनरावलोकन रोज्नुहोस्"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"बाँयापट्टी तपाईँको लक्षय चयन गर्नुहोस् ।\n"
"यदि तपाईँ \"Go To\" वटन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, इच्छयाएको संख्या संगै संख्या प्रविष्टि "
"भर्नुहोस् ।  सम्बन्धित चाल सम्पादन गर्न तपाईँ + र - प्रयोग गर्नु सक्नुहुन्छ ।\tयसको मतलब, "
"यदि तपाईँले \"+2\" लेख्नु भयो र \"Line\" चयन गर्नु भयो भने, \"Go To\" तपाईँको हालको "
"स्थिति भन्दा २ लाइनहरू ल जान्छ ।"

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Cle&ar"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Clear"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Clear &All"
msgstr "सबै हटाउनुहोस्"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750
msgid "Clear Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग हटाउनुहोस्"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "हाइलाइट॒ रंग हटाउनुहोस्"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहुन्छ र अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "अनुप्रयोगमा सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758
msgid "Close the document"
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760
msgid "Co&lumn"
msgstr "स्तम्भ"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Color:"
msgstr "रंग:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Column"
msgstr "स्तम्भ"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "स्तम्भ अन्तर [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "स्तम्भ [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भहरू"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Columns &Left"
msgstr "स्तम्भहरू बायाँ"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Columns &Right"
msgstr "स्तम्भहरू दायाँ"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "पुनरावलोकन संग मिल्नुपर्ने टिप्पणी "

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "सक्रिय कागजात अर्को कागजात संग तुलना गर्नुहोस्"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Compile Date"
msgstr "कम्पाइल मिति"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Compile Time"
msgstr "कम्पाइल समय"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Con&tinuous"
msgstr "निरन्तर"

#. TOC_TocHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "सामग्रीहरू १"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "अघिल्लो पुनरावलोकनमा निरन्तरता दिनुहोस् (संख्या %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Contributor"
msgstr "योगदानकर्ता"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Contributor(s):"
msgstr "योगदानकर्ता (हरू):"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "एउटा तालिकामा चयन भएको पाठ रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "तालिका लाई पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "पाठ लाई तालिकामा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "तालिकाबाट पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr "सम्मिलित वस्तु प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
msgid "Copy Image"
msgstr "छवि प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
msgid "Copy Object"
msgstr "वस्तु प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
msgid "Copy Text Box"
msgstr "पाठ बाकस प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "हाइपरलिङ्क स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "पाठ बाकस लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "पाठ बाकस लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र यसलाई हटाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस् र यसलाई क्लिपबोर्डमा राख्नुहोस्"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "लेख्नको लागि फाइल %s खोल्न सकिएन"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "फाइल खोल्न सकिएन %s"

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "फाइलमा लेख्न सकिएन %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "फाइलमा लेख्न सकिएन %s"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "कागजातमा शब्दहरुको संख्या गन्ति गर्नुहोस्"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Coverage"
msgstr "समेटेको क्षेत्र"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Coverage:"
msgstr "समेटेको क्षेत्र:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Create a fax"
msgstr "फ्याक्स सिर्जना गर्नुहोस्"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Create a new blank document"
msgstr "नयाँ खाली कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Create a new document"
msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "टेम्प्लेटबाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "टेम्प्लेट प्रयोग गरेर नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Create an empty document"
msgstr "एउटा खाली कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
#, fuzzy
msgid "Create from &selection"
msgstr "चयन मेटाउनुहोस्"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Creator"
msgstr "सिर्जनाकर्ता"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cu&t"
msgstr "काट्नुहोस्"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Current Date"
msgstr "हालको मिति"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Current Font"
msgstr "हालको फन्ट"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Current List Label"
msgstr "हालको सूची लेबुल"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Current List Type"
msgstr "हालको सूची प्रकार"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "हालको चयन खाली रहेछ"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Current Settings"
msgstr "हालको सेटिङ्गहरू"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Current Time"
msgstr "हालको समय"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cursor &blink"
msgstr "कर्सर र लिङ्क"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "अनुकूल शब्दकोष:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Customizable date/time"
msgstr "अनुकूलनिय मिति/समय"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "Customized List"
msgstr "अनुकूलन गरिएको सूची"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr "सम्मिलित वस्तु काट्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "Cut Image"
msgstr "छवि काट्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "Cut Object"
msgstr "वस्तु काट्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
msgid "Cut Text Box"
msgstr "पाठ बाकस काट्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "चयन काट्नुहोस् र यसलाई क्लिपबोर्डमा राख्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "D&irectional"
msgstr "निशानिर्देश"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Dashed List"
msgstr "ड्यास गरिएको सूची"

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Date"
msgstr "मिति"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Date and &Time"
msgstr "मिति र समय"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Date and Time"
msgstr "मिति र समय"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Day # in the year"
msgstr "वर्षमा # दिन"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "De&faults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Decimal"
msgstr "दशमलब"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Decimal Tab"
msgstr "दशमलब ट्याब"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916
msgid "Decrease indent"
msgstr "इन्डेण्ट घटाउनुहोस्"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मिति (w/o समय)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Default date representation"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मिति प्रतिनिधित्व"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Default page size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठ साइज"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924
msgid "Default tab stops:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ट्याब रोकियो:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "पाठको दिशा बाँयाबाट दाँयामा पूर्वनिर्धारण गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928
msgid "Define Main Properties"
msgstr "मुख्य गुणहरू परिभाषा गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "चयन गर्नको लागि शैली लागू वा परिभाषा गर्नुहोस्"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Cells"
msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Column"
msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr "सम्मिलित वस्तु मेट्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete Image"
msgstr "छवि मेट्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete Object"
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952
msgid "Delete Row"
msgstr "पंक्ति मेट्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "तालिका मेट्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete Table"
msgstr "तालिका मेट्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959
msgid "Delete Text Box"
msgstr "पाठ बाकस मेट्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
#, fuzzy
msgid "Delete annotation"
msgstr "चयन मेटाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
msgid "Delete column"
msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क मेट्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Delete row"
msgstr "एउटा पङ्क्ति मेट्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Delete the selection"
msgstr "चयन मेटाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "यसको तालिकाबाट यो स्तम्भ मेट्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "यसको तालिकाबाट यो पङ्क्ति मेट्नुहोस्"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_Annotation_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Diamond List"
msgstr "हिरा सूची"

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986
msgid "Dictionaries"
msgstr "शब्दकोषहरू"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठहरुमा विभिन्न फुटर"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990
msgid "Different footer on first page"
msgstr "पहिलो पृष्ठमा विभिन्न फुटर"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992
msgid "Different footer on last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठमा विभिन्न पृष्ठ"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठहरुमा विभिन्न हेडर"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996
msgid "Different header on first page"
msgstr "पहिलो पृष्ठमा विभिन्न हेडर"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998
msgid "Different header on last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठमा विभिन्न हेडर"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "शैलीहरू बाहेक, सबै ढाँचाबद्ध आदेशहरू अक्षम गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002
msgid "Display Credits"
msgstr "श्रेयहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004
msgid "Display Help Contents"
msgstr "मद्दत सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006
#, fuzzy
msgid "Display Help Introduction"
msgstr "मद्दत परिचय"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "मुद्रण नहुने क्यारेक्टरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "कार्यक्रम सूचना, संस्करण संख्या, र प्रतिलिपी अधिकार प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Display style:"
msgstr "शैली प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "के तपाईँ सबै कागजातहरुमा उपेक्षा गरिएको शब्दहरू पुन: सेट गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "के तपाईँ हालको कागजातहरुमा उपेक्षा गरिएको शब्दहरू पुन: सेट गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018
msgid "Document"
msgstr "कागजात"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020
msgid "Document Properties"
msgstr "कागजात गुणहरू"

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "कागजातहरू"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Don't restart"
msgstr "पुन: सुरू नगर्नुहोस्"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Double"
msgstr "डबल"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Double Spacing"
msgstr "डबल खाली ठाँउ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
msgid "Double spacing"
msgstr "डबल खाली ठाऊँ"

#. DLG_Annotation_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
#, fuzzy
msgid "Edit Annotation"
msgstr "समीकरण सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
msgid "Edit Equation"
msgstr "समीकरण सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Edit Footer"
msgstr "फुटर सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
msgid "Edit Header"
msgstr "हेडर सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047
msgid "Edit LaTeX Equation"
msgstr "ल्याटेक्स समीकरण सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049
#, fuzzy
msgid "Edit annotation"
msgstr "समीकरण सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "प्रत्येक पृष्ठको तल वा माथि पाठ सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "हालको पृष्ठमा फुटर सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "हालको पृष्ठमा हेडर सम्पादन गर्नुहोस्"

#. TB_Embedded
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "ढाँचाबद्धता उपकरणहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "महीन स्क्रोलिङ्ग सक्षम पार्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
#, fuzzy
msgid "Enable smart (curly) quotes"
msgstr "स्मार्ट उद्धरणहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Endnote anchor"
msgstr "अन्त्यटिप्पणी एङ्कर"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Endnote reference"
msgstr "अन्त्य टिप्पणी सन्दर्भ"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Endnote style"
msgstr "अन्त्य टिप्पणी शैली"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Equation"
msgstr "समीकरण"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Error calculating value!"
msgstr "मान गणना गर्दा त्रुटि !"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "स्क्रिफ्ट कार्यन्वयन गर्दा त्रुटि %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "फाइल आयत गर्दा त्रुटि %s ।"

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "%s बचत गर्ने प्रयास गर्दा त्रुटि: आयतकर्ता निर्माण गर्न सकेन"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "%s बचत गर्ने प्रयास गर्दा त्रुटि: अवैध नाम"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Ex. script"
msgstr "पुरानो स्क्रिप्ट"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
msgid "Exactly"
msgstr "ठ्याक्कै"

#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
msgid "Example:"
msgstr "उदाहरण:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "मद्दत स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094
msgid "Execute script"
msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096
msgid "Existing revisions:"
msgstr "अवस्थित पुनरावलोकनहरू:"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098
msgid "Extra"
msgstr "अतिरिक्त"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100
msgid "Extra Parameters"
msgstr "अतिरिक्त परामितिहरू"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "अतिरिक्त उपकरणपट्टी"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104
msgid "Extra parameters:"
msgstr "अतिरिक्त परामितिहरू:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106
msgid "F&ile"
msgstr "फाइल"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108
msgid "F&ormat"
msgstr "ढाँचा"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110
msgid "F&ull Screen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "केही फेला पार्नुहोस्:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114
msgid "Field Name"
msgstr "फाँट नाम"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116
msgid "Field Name:"
msgstr "फाँट नाम:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "फाइल %s हालको समर्थित फाइल प्रकार होइन"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "फाइल %s यसले हुन चाहेको जस्तो होइन"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "फाइल %s अज्ञार प्रकार हो"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "फाइल %s फेला परेन"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126
msgid "File Name"
msgstr "फाइलको नाम"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128
msgid "Fill style:"
msgstr "शैली भर्नुहोस्:"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130
msgid "Find"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132
msgid "Find &next revision"
msgstr "पछिल्लो पुनरावलोकन फेला पार्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
msgid "Find &previous revision"
msgstr "अघिल्लो पुनरावलोकन फेला पार्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "कागजातमा पछिल्लो दृश्यात्मक पुनरावलोकन फेला पार्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "कागजातमा अघिल्लो दृश्यात्मक पुनरावलोकन फेला पार्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Find the specified text"
msgstr "निर्दिष्ट पाठ फेला पार्नुहोस्"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "First line"
msgstr "पहिलो रेखा"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Fixed column size:"
msgstr "स्थिर स्तम्भ साइज:"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Fold below level 1"
msgstr "१ तह मुनि फोल्ड गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150
msgid "Fold below level 2"
msgstr "२ तह मुनि फोल्ड गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "Fold below level 3"
msgstr "३ तह मुनि फोल्ड गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154
msgid "Fold below level 4"
msgstr "४ तह मुनि फोल्ड गर्नुहोस्"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Font"
msgstr "फन्ट"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Font Choose"
msgstr "फन्ट रोजाई"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Font Size"
msgstr "फन्ट साइज"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Font choose"
msgstr "फन्ट रोजाई"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Font color"
msgstr "फन्ट रंग"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Font..."
msgstr "फन्ट..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Font:"
msgstr "फन्ट:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Foot&note"
msgstr "पादटिप्पणी"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Footer"
msgstr "फुटर"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Footer Properties"
msgstr "फुटर गुणहरू"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "फुटर [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Footnote anchor"
msgstr "पादटिप्पणी एङ्कर"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Footnote reference"
msgstr "पादटिप्पणी सन्दर्भ"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Footnote style"
msgstr "पादटिप्पणी शैली"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "पादटिप्पणीहरू र अन्त्यटिप्पणीहरू"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "पाठको LTR दिशा जोड गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "पाठको RTL दिशा जोड गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "पाठको बाँयाबाट दाँया दिशा जोड गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "पाठको दाँयाबाट बाँया दिशा जोड गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Force text LTR"
msgstr "पाठ LTR जोड गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Force text RTL"
msgstr "पाठ RTL जोड गर्नुहोस्"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210
msgid "Format"
msgstr "ढाँचा"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212
msgid "Format Embedded Object"
msgstr "सम्मिलित वस्तु ढाँचा गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214
msgid "Format Endnotes"
msgstr "अन्त्यटिप्पणी ढाँचा गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216
msgid "Format Footnotes"
msgstr "पादटिप्पणीहरू ढाँचा गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "पादटिप्पणीहरू र अन्त्यटिप्पणीहरू ढाँचा गर्नुहोस्"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "हेडर/फुटरहरू ढाँचा गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222
msgid "Format Object"
msgstr "वस्तु को ढाँचा गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224
msgid "Format Painter"
msgstr "चित्रकारको ढाँचा गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Format Table"
msgstr "ढाँचा तालिका"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "सामग्रीहरुको ढाँचा तालिका"

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Format Text Box"
msgstr "ढाँचा पाठ बाकस"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "Format Toolbar"
msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "Format this image"
msgstr "यो छवि ढाँचा गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
msgid "Format your document using styles"
msgstr "शैलीहरू प्रयोग गरेर तपाईँको कागजात ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Format:"
msgstr "ढाँचा:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "From File"
msgstr "फाइलबाट"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "From LaTeX"
msgstr "ल्याटेक्सबाट"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Full Screen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "General"
msgstr "साधारण"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253
msgid "Go To"
msgstr "मा जानुहोस्"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255
msgid "Go To &What:"
msgstr "केहीमा जानुहोस्:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
msgid "Go to..."
msgstr "मा जानुहोस्..."

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259
msgid "H&as label"
msgstr "लेबुल छ"

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261
msgid "H&eading text:"
msgstr "शीर्षक पाठ:"

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Hand List"
msgstr "हाते सूची"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Hanging"
msgstr "अड्किरहेको"

#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
msgid "Header"
msgstr "हेडर"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
msgid "Header Properties"
msgstr "हेडर गुणहरू"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "हेडर [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273
msgid "Header/Footers"
msgstr "हेडर/फुटरहरू"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"मुद्रण दृश्य मोड हुँदा मात्र हेडरहरू र फुटरहरू सिर्जना र सम्पादन हुन्छन् । \n"
"यो मोड प्रविष्ट गर्न दृश्य रोज्नुहोस् त्यसपछि मेनुहरुबाट सजावट मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
"के तपाईँ अहिले मुद्रण सजावट मोड प्रविष्ट गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Heading Styles"
msgstr "शीर्षक शैलीहरू"

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
msgid "Heading style:"
msgstr "शीर्षक शैली:"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Heart List"
msgstr "मुख्य सूची"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Hebrew List"
msgstr "हिब्रु सूची"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Help"
msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "Help &Contents"
msgstr "मद्दत सामग्रीहरू"

#. MENU_LABEL_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Help &Introduction"
msgstr "मद्दत परिचय"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
msgid "Hide"
msgstr "लुकाउनुहोस्"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "कागजातमा हिज्जे त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr "सूची तहहरू मुनि पाठ लुकाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "Highlight"
msgstr "हाइलाइट॒ गर्नुहोस्"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "I&gnore All"
msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "I&ndent:"
msgstr "इन्डेन्ट:"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Icons"
msgstr "प्रतिमाहरु"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Ignore"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Ignore Words"
msgstr "शब्दहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "कागजातमा यो शब्दहरुको सबै घटनाहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Ignored words:"
msgstr "उपेक्षा गरिएको शब्दहरू:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318
msgid "Image For Background"
msgstr "पृष्ठभूमिको लागि छवि"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Implies List"
msgstr "सूची सूचिकृत गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "एउटा कागजातबाट शैली परिभाषाहरू आयत गर्नुहोस्"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324
msgid "In Use"
msgstr "प्रयोगमा"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326
msgid "Incorrect Password"
msgstr "अशुद्ध पासवर्ड"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330
msgid "Increase indent"
msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332
msgid "Indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसन"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "इन्डेन्ट र खाली ठाँउ"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Initial Caps"
msgstr "सुरुको ठूलो अक्षर"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "सुरुको अन्त्यटिप्पणी मान"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "सुरुको पादटिप्पणी मान"

#. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342
msgid "Inner (single) quote style"
msgstr ""

#. InsertModeFieldINS
#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert &Columns"
msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert &Rows"
msgstr "पंक्तिहरू घुसाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert &Table"
msgstr "तालिका घुसाउनुहोस्"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो घुसाउनुहोस्"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert Break"
msgstr "अवरोध घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert Cells"
msgstr "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्रीहरू घुसाउनुहोस्"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365
msgid "Insert Equation"
msgstr "समीकरण घुसाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr "ल्याटेक्स अभिव्यक्तिबाट समीकरण घुसाउनुहोस्"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert Field"
msgstr "फाँट घुसाउनुहोस्"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Insert Image"
msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "पत्रमा गाँभिएको फाँट घुसाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "फाइलबाट MathML घुसाउनुहोस्"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Insert Table"
msgstr "तालिका घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "कागजातमा युनिकोड दिशा मार्कर घसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Insert a Footer"
msgstr "फुटर घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Insert a Header"
msgstr "हेडर घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "शीर्षकहरुमा आधारित सामाग्रीहरुको तालिका घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "पाठ बाकस घुसाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "कागजातमा पुस्तकचिनो घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "गणना गरिएको फाँट घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "बाँयापट्टी एउटा स्तम्भ घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "दाँयापट्टी एउटा स्तम्भ घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Insert a footnote"
msgstr "पादटिप्पणी घुसाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "कागजातमा एउटा हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "एउटा पत्र गाँभिएको फाँट घुसाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "तपाईँको कागजातमा एउटा नयाँ तालिका घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "एउटा पृष्ट, स्तम्भ, वा सेक्सन अवरोध घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Insert a row above"
msgstr "तल एउटा पङ्क्ति घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert a row below"
msgstr "तल एउटा पङ्क्ति घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "एउटा प्रतिक वा अन्य विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
#, fuzzy
msgid "Insert an annotation"
msgstr "एउटा अन्त्यटिप्पणी घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "स्वचालित-अद्यावधिक भएको पृष्ठ संख्या घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Insert an endnote"
msgstr "एउटा अन्त्यटिप्पणी घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "अर्को फाइलबाट एउटा अवस्थित चित्र घुसाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "कागजातमा एउटा छवि घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434
msgid "Insert bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो घुसाउनुहोस्"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436
msgid "Insert break"
msgstr "विच्छेदन घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Insert clipart"
msgstr "क्लिपआर्ट घुसाउनुहोस्"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Insert field"
msgstr "फाँट घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "हाएपरलिङ्क घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "बाँया-बाट-दाँया दिशा मार्कर(LRM) घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "दाँया-बाट-बाँया दिशा मार्कर (RLM) घुसउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448
#, fuzzy
msgid "Insert selected text into a new annotation"
msgstr "एउटा तालिकामा चयन भएको पाठ रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Insert symbol"
msgstr "प्रतिक घुसाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Insert table"
msgstr "तालिका घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "एउटा तालिका स्तम्भको जोड घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "एउटा तालिका पङ्क्तिको जड घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "अर्को फाइलको सामाग्रीहरू घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "मिति र/वा समय घुसाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "ढाँचाबद्ध नगरिएको क्लिपबोर्ड सामाग्रीहरू घुसाउनुहोस्"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "अदृश्य सजावट चिनोहरू"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Italic"
msgstr "छड्के"

#. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Jump to annotation"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्कमा नाघ्नुहोस्"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Justified"
msgstr "समरेखन गरिएको"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Justify"
msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
msgid "Justify paragraph"
msgstr "अनुच्छेद समरेखन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "अनुच्छेद समरेखन गर्नुहोस्"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "पछिल्लो संग राख्नुहोस्"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Kevins Test"
msgstr "केभिनको परिक्षण"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
msgid "Keywords"
msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490
msgid "Keywords:"
msgstr "कुञ्जीशब्दहरू:"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "LaTeX Equation"
msgstr "ल्याटेक्स समीकरण"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Label Align:"
msgstr "लेबुल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Label Definitions"
msgstr "लेबुल परिभाषाहरू"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Language"
msgstr "भाषा"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Language settings"
msgstr "भाषा सेटिङ्ग"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Language(s):"
msgstr "भाषा (हरू):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Layout"
msgstr "सजावट"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Layout Details"
msgstr "सजावट विवरणहरू"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Leader"
msgstr "नेता"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "बायाँ इन्डेन्ट [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "बायाँ इन्डेन्ट [%s] पहिलो रेखा इन्डेन्ट [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "बायाँ सीमान्त [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524
msgid "Left Tab"
msgstr "बायाँ ट्याब"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Left alignment"
msgstr "बायाँ पंक्तिबद्धता"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "अनुच्छेद बायाँ-पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् "

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "Level 1"
msgstr "तह १"

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "Level 2"
msgstr "तह २"

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
msgid "Level 3"
msgstr "तह ३"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Level 4"
msgstr "तह ४"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "तह डेलिमिटर:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541
msgid "Level:"
msgstr "स्तर:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "रेखा खाली ठाऊँ:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "Line"
msgstr "रेखा"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547
msgid "Line Count"
msgstr "रेखा गणना"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "चयन (टगल) माथि रेखा कोर्नुहोस्"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "रेखा र पृष्ठ विच्छेदनहरू"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "चयन (टगल) तल रेखा कोर्नुहोस्"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555
msgid "Line between"
msgstr "बीच रेखा"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557
msgid "Lines:"
msgstr "रेखाहरू:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559
msgid "List"
msgstr "सूची"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561
msgid "List Label"
msgstr "सूची लेबुल"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563
msgid "List Properties"
msgstr "सूची गुणहरू"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565
msgid "List Styles"
msgstr "सूची शैलीहरू"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567
msgid "Lists for "
msgstr "का लागि सूचीहरू"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "हालको उपकरणपट्टीहरुको सजावटमा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Lower Case List"
msgstr "तल्लो केस सूची"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Lower Roman List"
msgstr "तल्लो रोमन सूची"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
msgid "Mail Merge"
msgstr "पत्र गाभ्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "बाक्लो चयन (टगल) बनाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "छड्के चयन (टगल) बनाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "सबस्क्रिप्ट चयन (टगल) बनाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "सबस्क्रिप्ट चयन (टगल) बनाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
#, fuzzy
msgid "Manage annotations in document"
msgstr "कागजातमा परिवर्तनहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Manage plugins"
msgstr "प्लगइनहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "Margin"
msgstr "सीमान्त"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Mark Revisions"
msgstr "चिन्ह पुनरावलोकन"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "तपाईँले टाइप गर्नु भए जस्तो परिवर्तनहरू चिनो लगाउनुहोस्"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Martins Test"
msgstr "मार्टिनको परिक्षण"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Max Column size"
msgstr "अधिक स्तम्भ साइज"

#. TOOLBAR_LABEL_MENU
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Menu"
msgstr ""

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Merge Above"
msgstr "माथि गाभ्नुहोस्"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Merge Below"
msgstr "तल गाभ्नुहोस्"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Merge Cells"
msgstr "कक्षहरू गाभ्नुहोस्"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Merge Left"
msgstr "बायाँ गाभ्नुहोस्"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Merge Right"
msgstr "दायाँ गाभ्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Merge above"
msgstr "माथि गाभ्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr "पुनरावलोकन चिन्हहरू प्रयोग गरेर सक्रिय कागजातमा अर्को कागजात गाँभ्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Merge below"
msgstr "तल गाभ्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Merge cells"
msgstr "कक्षहरू गाभ्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "Merge left"
msgstr "बाँया गाभ्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "Merge right"
msgstr "दाँया गाभ्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Merge with cell above"
msgstr "माथि कक्ष संग गाभ्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "Merge with cell below"
msgstr "तल कक्ष संग गाभ्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Merge with left cell"
msgstr "बाँया कक्ष संग गाभ्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "Merge with right cell"
msgstr "दाँया कक्ष संग गाभ्नुहोस्"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Military Time"
msgstr "सैनिक समय"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "Misc."
msgstr "विविध."

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "विविध शैलीहरू"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid "Modify Styles"
msgstr "शैलीहरू परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "Modify..."
msgstr "...परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652
msgid "Month Day, Year"
msgstr "महिना दिन, वर्ष"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "घुसाउने बिन्दुलाई एउटा निर्दिष्ट स्थानमा सार्नुहोस्"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "महिना. दिन, वर्ष"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658
msgid "Multiple"
msgstr "बहुमुखी"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660
msgid "New"
msgstr "नयाँ"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662
#, fuzzy
msgid "New &annotation"
msgstr "इन्डेन्टेसन"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664
msgid "New Document"
msgstr "नयाँ कागजात"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666
msgid "New List Label"
msgstr "नयाँ सूची लेबुल"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"नयाँ सूची \n"
"प्रकार"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"नयाँ सुरु भइरहेको \n"
"मान"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672
msgid "New Style"
msgstr "नयाँ शैली"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid "New..."
msgstr "नयाँ..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676
msgid "Next >>"
msgstr "अर्को >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678
msgid "No File"
msgstr "फाइल छैन"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680
msgid "No Folding"
msgstr "पट्याएको छैन"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"कुनै शैली चयन गरिएको छैन \n"
"त्यसैले यो परिमार्जन गर्न सकिदैन"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684
msgid "No scripts found"
msgstr "कुनै स्क्रिप्टहरू फेला परेन"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "None before"
msgstr "अगाडि कुनै पनि छैन"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Normal View"
msgstr "सामान्य दृश्य"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "शब्दकोषमा छैन:"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Note Styles"
msgstr "द्रष्टव्य शैलीहरू"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Number of Columns"
msgstr "स्तम्भहरुको संख्या"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
msgid "Number of Pages"
msgstr "पृष्ठहरुको संख्या"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तम्भहरुको संख्या"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Number of columns:"
msgstr "स्तम्भहरुको संख्या:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "Number of rows:"
msgstr "पङ्क्तिहरुको संख्या:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
msgid "Numbered"
msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Numbered List"
msgstr "क्रमाङ्कित सूची"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "Numbering"
msgstr "क्रमाङ्कन"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
msgid "Numbers"
msgstr "सङ्ख्याहरू"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721
msgid "One"
msgstr "एउटा"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723
msgid "Op&en Copy"
msgstr "प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Open Template"
msgstr "टेम्प्लेट खोल्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "प्रतिलिपी बनाएर कागजात खोल्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "Open a recently used document"
msgstr "भर्खरै खोलिएको कागजात खोल्नुहोस्"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736
msgid "Open an existing document"
msgstr "अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738
msgid "Open another window for the document"
msgstr "कागजातको लागि अर्को सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Open this document"
msgstr "यो कागजात खोल्नुहोस्"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Orientation..."
msgstr "अभिमुखीकरण..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "%s खोल्नको लागि स्मृति बाहिर प्रयास गरिदै"

#. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756
msgid "Outer (double) quote style"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Overline"
msgstr "माथिको रेखा"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "चयन (टगल) ओभरलाइन गर्नुहोस्"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "माथिको रेखा"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "P&roperties"
msgstr "गुणहरू"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
msgid "P&urge revisions"
msgstr "पुनरावलोकन निर्मल गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "ढाँचाबद्ध नगरिएको टाँस्नुहोस्"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775
msgid "Page &break before"
msgstr "अगाडि पृष्ठ विच्छेदन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777
msgid "Page Background"
msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमि"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779
msgid "Page C&olor"
msgstr "पृष्ठ रंग"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781
msgid "Page Image"
msgstr "पृष्ठ छवि"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Page N&umbers"
msgstr "पृष्ठ सङ्ख्याहरू"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785
msgid "Page Number"
msgstr "पृष्ठ संख्या"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787
msgid "Page Number Properties"
msgstr "पृष्ठ संख्या गुणहरू"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Page Numbers"
msgstr "पृष्ठ सङ्ख्याहरू"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Page Reference"
msgstr "पृष्ठ सन्दर्भ"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Page Set&up"
msgstr "पृष्ठ सेट अप"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "पृष्ठ: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Pages:"
msgstr "पृष्ठहरू:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Pagination"
msgstr "पृष्ठांकन"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "कागज साइज:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
msgid "Paper..."
msgstr "कागज..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808
msgid "Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810
msgid "Paragraph Count"
msgstr "अनुच्छेद गणना"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "अनुच्छेद दिशा"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "अनुच्छेद पूर्वावलोकन"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Paragraphs:"
msgstr "अनुच्छेदहरू:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "पासवर्ड आवश्यक छ, यो एउटा गुप्तिकृत कागजात हो"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतिहरू"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Picture"
msgstr "चित्र"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Piece Table"
msgstr "टुक्रा तालिका"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Place at end of document"
msgstr "कागजातको समाप्तिमा राख्नुहोस्"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Place at end of section"
msgstr "सेक्सनको समाप्तिमा राख्नुहोस्"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Placement"
msgstr "रखाई"

#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837
msgid "Position"
msgstr "अवस्था"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839
msgid "Position Text Box"
msgstr "अवस्था पाठ बाकस"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841
msgid "Position to Column"
msgstr "स्तम्भमा अवस्थित"

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Position to Page"
msgstr "पृष्ठमा अवस्थित"

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "अनुच्छेदमा अवस्थित"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847
msgid "Position:"
msgstr "अवस्था:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849
msgid "Pr&eferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Preference Schemes"
msgstr "प्राथमिकता तालिकाहरू"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "वेभ पृष्ठको रुपमा कागजात पूर्ववलोकन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "मुद्रण गर्नु अगाडि कागजात पूर्ववलोकन गर्नुहोस्"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो "
"अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637
msgid "Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875
msgid "Print &directly"
msgstr "सिधै मुद्रण गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877
msgid "Print Layout"
msgstr "सजावट मुद्रण गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879
msgid "Print P&review"
msgstr "पूर्वावलोकन मुद्रण गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881
msgid "Print Preview"
msgstr "पुर्वावलोकन मुद्रण गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "कागजातको सबै वा केही भाग मुद्रण गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Print the document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "आन्तरिक PS ड्राइभर प्रयोग गरेर मुद्रण गर्नुहोस्"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Printing Document..."
msgstr "मुद्रण कागजात..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "मुद्रण पृष्ठ %d को %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Publisher"
msgstr "प्रकाशक"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Publisher:"
msgstr "प्रकाशक:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "R&eplace"
msgstr "बदल्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "RTL &Document"
msgstr "RTL कागजात"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "RTL अनुच्छेद"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "RTL &Section"
msgstr "RTL सेक्सन"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Re&place with:"
msgstr "संग बदल्नुहोस्:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Re&verse find"
msgstr "उल्टा पत्ता लगाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Re&vert"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Recent &Files"
msgstr "भर्खरैको फाइलहरू"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Redo"
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917
msgid "Redo editing"
msgstr "रिडु सम्पादन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "अघिल्लो पूर्ववस्थित सम्पादनलाई रिडु गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "कागजात प्रदर्शन ठूलो पार्नुहोस् वा घटाउनुहोस्"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Relation:"
msgstr "सम्बन्ध:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931
msgid "Remove Footer"
msgstr "फुटर हटाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Remove Header"
msgstr "हेडर हटाउनुहोस्"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "शैलीबाट गुण हटाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "शीर्षकको रुपमा पङ्क्ति हटाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "पृष्ठ शीर्षकको रुपमा पङ्क्ति हटाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "कागजातबाट सबै पुनरावलोकन सूचना हटाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "कागजातबाट पूरै कागजात इतिहास हटाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "कागजातबाट यो पृष्ठमा फुटर हटाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "कागजातबाट यो पृष्ठमा हेडर हटाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "छवि हटाउनुहोस् र क्लिपबोर्डमा एउटा प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "कागजातबाट छवि हटाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "कागजातबाट पाठ बाकस हटाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "सुझाव गरिएको परिवर्तन हटाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "शीर्षकको रुपमा पङ्क्ति दोहोर्याउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "हरेक नयाँ पृष्ठमा शीर्षकको रुपमा पङ्क्ति दोहोर्याउनुहोस्"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#. DLG_Annotation_Replace_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Replace"
msgstr "बदल्नुहोस्"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Replace &All"
msgstr "सबै बदल्नुहोस्"

#. DLG_Annotation_Replace_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
#, fuzzy
msgid "Replace the annotated text with the annotation content"
msgstr "विभिन्न पाठ संगै निर्दिष्ट पाठ बदल्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "विभिन्न पाठ संगै निर्दिष्ट पाठ बदल्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Report a &Bug"
msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् र उत्तम वस्तु बन्नको लागि एविवर्डलाई मद्दत गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "यसको पूर्वनिर्धारणहरुमा हालको उपकरणपट्टी सजावट रिसेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Resize this image"
msgstr "यो छवि पुन:साइज गर्नुहोस्"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "मा फेरी क्रमाङ्कन गर्नुहोस्:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Restart on each page"
msgstr "हरेक पृष्ठमा फेरी सुरू गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986
msgid "Restart on each section"
msgstr "हरेक सेक्सनमा फेरी सुरू गर्नुहोस् "

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "नयाँ सेक्सनहरुमा पृष्ठ संख्या हरू फेरी सुरू गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990
msgid "Resume Previous List"
msgstr "अघिल्लो सूची पुन:निरन्तरता दिनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992
msgid "Retain all document changes"
msgstr "सबै कागजात परिवर्तनहरू कायम राख्नुहोस्"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "अन्तिम बचत गरिएको अवास्थामा फाइल पछाडि फर्काउनुहुन्छ ?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "अन्तिम बचत गरिएको अवास्थामा फाइल पछाडि फर्काउनुहोस्"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "%s को प्रतिलिपी बचत गर्न पछाडि फर्काउनुहुन्छ ?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000
msgid "Revision ID"
msgstr "पूर्वावलोकन ID"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "दायाँ इन्डेन्ट [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "दायाँ सीमान्त [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Right Tab"
msgstr "दायाँ ट्याब"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014
msgid "Right alignment"
msgstr "दायाँ पंक्तिबद्धता"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "अनुच्छेद दाँया-पंक्तिबद्धता गर्नुहोस्"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "दाँया-बाट-बाँया डोमिनेन्ट"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "Rights"
msgstr "दाँया"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022
msgid "Rights:"
msgstr "दाँया:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid "Row"
msgstr "पङ्क्ति"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "Rows &Above"
msgstr "पंक्तिहरू माथि"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid "Rows &Below"
msgstr "पंक्तिहरू तल"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030
msgid "S&cripts"
msgstr "स्क्रिप्टहरू"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032
msgid "S&how revisions"
msgstr "पुनरावलोकन देखाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "S&plit Cells"
msgstr "कक्षहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036
msgid "Sa&ve"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040
msgid "Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042
msgid "Save &As"
msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044
msgid "Save &Template"
msgstr "टेम्प्लेट बचत गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046
msgid "Save As"
msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा छविको प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु अगाडि कागजात %s मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr "सम्मिलित वस्तु बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056
msgid "Save the document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058
msgid "Save the document as a template"
msgstr "टेम्प्लेटको रुपमा कागजात बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "विभिन्न नाम अन्तर्गत कागजात बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "हालको नाम परिवर्तन नगरी कागजात बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "फाइलमा चयन भएको छवि बचत गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
msgid "Save to file"
msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Scale..."
msgstr "स्केल..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "Search for help about..."
msgstr "...को बारेमा मद्दतको लागि खोजी गर्नुहोस्"

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Seconds between updates"
msgstr "अद्यावधिकहरू बीच सेकेण्डहरू"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "इपोच हुँदाको सेकेण्डहरू"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Section Breaks"
msgstr "सेक्सन विछच्छेदनहरू"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Section breaks"
msgstr "सेक्सन विच्छेदनहरू"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "See history of the current document"
msgstr "हालको कागजातको इतिहास हेर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 po/tmp/xap_String_Id.h.h:699
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Select A&ll"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Select Cell"
msgstr "कक्ष चयन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Select Column"
msgstr "स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Select Font"
msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Select Revision"
msgstr "पूनरावलोकन चयन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Select Row"
msgstr "पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "Select Table"
msgstr "तालिका चयन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Select Text Box"
msgstr "पाठ बाकस चयन गर्नुहोस्"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "सूचीबाट लक्ष्य पुस्तकचिनो चयन गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Select image from File"
msgstr "फाइलबाट छवि चयन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
msgid "Select the Text Box"
msgstr "पाठ बाकस चयन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "Select the entire document"
msgstr "पूरै कागजात चयन गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 po/tmp/xap_String_Id.h.h:707
msgid "Selection"
msgstr "चयन"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113
msgid "Sentence case"
msgstr "वाक्य केस"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115
msgid "Separate table items with commas"
msgstr "अल्पविराम संगै तालिका वस्तुहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr "अल्पविराम र ट्याबहरू सगै तालिका वस्तुहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr "ट्याबहरू संगै तालिका वस्तुहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121
msgid "Separate with commas"
msgstr "अल्पविराम संगै विभाजन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr "अल्पविरामहरू र ट्याबहरू संगै विभाजन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125
msgid "Separate with tabs"
msgstr "ट्याबहरू संगै विभाजन गर्नुहोस्"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127
msgid "Set"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129
msgid "Set &Language"
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131
msgid "Set Default Values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरू सेट गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Set Image"
msgstr "छवि सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
msgid "Set Positioned Image"
msgstr "स्थित गरिएको छवि सेट गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "बेरिएको पाठ सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "तपाईँको पृष्ठको लागि पृष्ठभूमिको रुपमा एउटा छवि सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr "RTL मा कागजातको डोमिनेन्ट दिशा सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "RTL मा अनुच्छेदको डोमिनेन्ट दिशा सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr "RTL मा सेक्सनको डोमिनेन्ट दिशा सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "मेटा डेटा गुणहरू सेट गर्नुहोस्"

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Set new Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब सेट गर्नुहोस्"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153
msgid "Set no image"
msgstr "कुनै पनि छवि सेट नगर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155
msgid "Set preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid "Set tab stops"
msgstr "ट्याब रोकावटहरू सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "सामाग्रीहरुको तालिकाको प्रकार र शैलीहरू सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "पादटिप्पणीहरू र अन्त्यटिप्पणी सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "हेडर र फुटरहरुको प्रकरहरू सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "शीर्षकको रुपमा यो पङ्क्ति सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr "हरेक पृष्ठमा शीर्षकको रुपमा यो पङ्क्ति सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr "अवस्थित पार्न यो छविलाई सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "हिज्जे प्राथमिकताहरू सेट गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "पृष्ठ साइज र सीमान्तहरू जस्तै तपाईँको कागजातको पृष्ठ गुणहरू सेटअप गर्नुहोस्"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "Shortcut Key"
msgstr "सर्टकट कुञ्जी"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:721
msgid "Show"
msgstr "देखाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
msgid "Show &Ruler"
msgstr "रुलर देखाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "Show All"
msgstr "सबै देखाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "ढाँचाबद्धता चिन्हहरू देखाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "पुनरावलोकनहरू पहिले कागजात देखाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "पुनरावलोकनहरू पछि कागजात देखाउनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "अघिल्लो पुनरावलोकनहरू पछि कागजात देखाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Show full list of documents"
msgstr "कागजातको पूरा सूची देखाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "कागजातमा प्रस्तुत गरिएको पुनरावलोकनहरू देखाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "अघिल्लो पुनरावलोकनहरू पछि कागजात कस्तो देखिन्छ देखाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "पुनरावलोकनहरू पछि कागजात कस्तो देखिन्छ देखाउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "पुनरावलोकनहरू अघि कागजात कस्तो देखिन्छ देखाउनुहोस्"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "Show..."
msgstr "देखाउनुहोस्..."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
#, fuzzy
msgid "Show/hide annotations"
msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको चिन्हहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको चिन्हहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217
msgid "Simple"
msgstr "साधारण"

#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219
msgid "Simple Toolbar"
msgstr "साधारण उपकरणपट्टी"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221
msgid "Single"
msgstr "एकल"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223
msgid "Single Spacing"
msgstr "एकल खाली ठाँउ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Single spacing"
msgstr "एकल खाली ठाँउ"

#. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
#, fuzzy
msgid "Smart Quotes"
msgstr "स्मार्ट उद्धरणहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "So&rt Table"
msgstr "क्रमबद्ध तालिका"

#. MSG_OpenRecovered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232
msgid "Some errors were encountered during the import."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr "बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध स्तम्भहरू"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिमा आधारित बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध स्तम्भहरू"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr "घट्दो क्रममा क्रमबद्ध स्तम्भहरू"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिमा आधारित घढ्दो क्रममा क्रमबद्ध स्तम्भहरू"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr "बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध पंक्तिहरू"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr "चयन गरिएको स्तम्भमा आधारित बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध पंक्तिहरू"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr "घट्दो क्रममा क्रमबद्ध पंक्तिहरू"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr "चयन गरिएको स्तम्भमा आधारित घट्दो क्रममा क्रमबद्ध पंक्तिहरू"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Sort Table"
msgstr "क्रमबद्ध तालिका"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "Space after Column"
msgstr "स्तम्भ पछि खाली स्थान"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "अगाडि खाली ठाऊँ: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Space before: None"
msgstr "अगाडि खाली ठाऊँ: कुनै पनि होइन"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "Spacing"
msgstr "खाली ठाँउ"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264
msgid "Spell Checking"
msgstr "हिज्जे जाँच गर्दै"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266
msgid "Spellcheck"
msgstr "हिज्जे जाँच"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "कागजातको हिज्जेजाँच गर्नुहोस्"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272
msgid "Spelling"
msgstr "हिज्जे"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274
msgid "Spelling &Options"
msgstr "हिज्जे विकल्पहरू"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276
msgid "Spli&t Table"
msgstr "तालिका विभाजन गर्नुहोस्"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Split Cells"
msgstr "कक्षहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Split Table"
msgstr "तालिका विभाजन गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Split cells"
msgstr "कक्षहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287
msgid "Split in Middle"
msgstr "बीचमा विभाजन गर्नुहोस्"

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr "तल पट्टी विभाजन गर्नुहोस्"

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291
msgid "Split on Left Side"
msgstr "बाँया पट्टी विभाजन गर्नुहोस्"

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Split on Right Side"
msgstr "दायाँ पट्टी विभाजन गर्नुहोस्"

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Split on Top Side"
msgstr "माथि पट्टी विभाजन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr "खाली ठाऊँ बाहेक सबै डेलिमिटरहरुमा विभाजन गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr "खाली ठाँउ समावेश गरेर सबै शब्द डेलिमिटरहरुमा विभाजन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr "अल्पविरामहरू वा ट्याबहरूमा पाठ विभाजन गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr "खाली ठाउँहरुमा, अल्पविरामहरुमा, वा ट्याबहरूमा पाठ विभाजन गर्नुहोस् "

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306
msgid "Split this cell"
msgstr "यो कक्ष विभाजन गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:735
msgid "Square List"
msgstr "वर्ग सूची"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310
msgid "St&yle"
msgstr "शैली"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312
msgid "Standard"
msgstr "मानक"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "मानक उपकरणपट्टी"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739
msgid "Star List"
msgstr "तारा सूची"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318
msgid "Start At:"
msgstr "शुरु मा:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Start New List"
msgstr "नयाँ सूची सुरू गर्नुहोस्"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Start Sublist"
msgstr "सहायक सूची सूरू गर्नुहोस्"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "Start a new revision"
msgstr "एउटा नयाँ पुनरावलोकन सुरू गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "नयाँ पुनरावलोकन सुरू गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr "हालको एउटा बाट पुनरावलोकन भिन्न सुरू गर्नुहोस्"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Statistics:"
msgstr "तथ्याङ्क:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333
msgid "Stop Current List"
msgstr "हालको सूची रोक्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335
msgid "Stri&ke"
msgstr "स्ट्राइक"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 po/tmp/xap_String_Id.h.h:741
msgid "Strike"
msgstr "स्ट्राइक"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "चयन (टगल) स्ट्राइकआउट गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Sty&list"
msgstr "उच्च"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347
msgid "Style"
msgstr "शैली"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
msgid "Style Name - "
msgstr "शैली नाम - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351
msgid "Style Name:"
msgstr "शैली नाम:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353
msgid "Style Type"
msgstr "शैली प्रकार"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "निम्न अनुच्छेदको लागि शैली"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "शैली नाम खाली छोडिनु हुदैन"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743
msgid "Style:"
msgstr "शैली:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362
msgid "Styles"
msgstr "शैलीहरू"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364
msgid "Stylist"
msgstr "उच्च"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366
msgid "Subject"
msgstr "विषय"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368
msgid "Subject:"
msgstr "विषय:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747
msgid "Subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "सुझावहरू:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "मुख्य शब्दकोषबाट मात्र सुझाव दिनुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378
msgid "Sum a Column"
msgstr "एउटा स्तम्भ जोड्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380
msgid "Sum a Row"
msgstr "एउटा पङ्क्ति जोड्नुहोस्"

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "एउटा तालिका स्तम्भ जोड्नुहोस्"

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "एउटा तालिका पङ्क्ति जोड्नुहोस्"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388
msgid "Supe&rscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 po/tmp/xap_String_Id.h.h:749
msgid "Superscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394
msgid "Sy&mbol"
msgstr "प्रतिक"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396
msgid "Symbol"
msgstr "प्रतिक"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398
msgid "T&able"
msgstr "तालिका"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "ट्याब रोक्नुहोस् [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402
msgid "Tab stop position:"
msgstr "ट्याब रोकावट स्थिति:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "खाली गर्नुपर्ने ट्याब रोकावटहरू:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:759
msgid "Table"
msgstr "तालिका"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410
msgid "Table Size"
msgstr "तालिका साइज"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412
msgid "Table Toolbar"
msgstr "तालिका उपकरणपट्टी"

#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415
msgid "Table of Contents"
msgstr "सामग्रीहरुको तालिका"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "सामग्रीहरू सूची लेबुलको तालिका"

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "सामग्रीहरू पृष्ठको तालिका"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421
msgid "Table size"
msgstr "तालिका साइज"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424
msgid "Tabs"
msgstr "ट्याबहरु"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "ट्याबहरु र पृष्ठ क्रमाङ्कन"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "पाठ ढाँचाबद्धता"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430
msgid "Text"
msgstr "पाठ"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432
msgid "Text &after:"
msgstr "पाठ पछि:"

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434
msgid "Text &before:"
msgstr "पाठ अगाडि:"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436
msgid "Text Align:"
msgstr "पाठ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439
msgid "Text Box"
msgstr "पाठ बाकस"

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441
msgid "Text Folding"
msgstr "पाठ पट्याई"

#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443
msgid "Text Wrapping"
msgstr "पाठ बेराई"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445
msgid "Text and Icon"
msgstr "पाठ र प्रतिमा"

#. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447
msgid ""
"The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the "
"desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then "
"piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 "
"myfile.txt | lpr'"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "चयन भएका सीमान्तहरू पृष्ठका लगि अति ठूला छन् ।"

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr ""
"नयाँ प्रयोगकर्ता इन्टरफेस भाषाले अर्को समय तपाईँले सुरू गर्न लाग्नु भएको अनुप्रयोगमा प्रभाव "
"पार्नेछ"

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "हिज्जे जाँच समाप्त भयो ।"

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr "हाइपरलिङ्क संलग्न हुनुपर्ने पाठ एउटा अनुच्छेदको हुनुपर्छ ।"

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457
msgid "The weekday"
msgstr "हप्तादिन"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459
msgid "Thickness:"
msgstr "मोटोपन:"

#. MSG_BookmarkAlreadyExists
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461
msgid ""
"This bookmark already exists. Would you like to replace the existing "
"bookmark with this new one?"
msgstr ""

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"यो परिवर्तनले तब मात्र प्रभाव पार्नेछ जब तपाईँ एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नहुन्छ वा "
"एविवर्ड पुन:सुरू गर्नु हुन्छ ।"

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""
"यो कागजातले पुनरावलोकनहरू समाविष्ट गर्दछ जुन हालै दृश्यबाट लुकाईएको छ । कृपया "
"पुनरावलोकनहरू संगै काम गर्न सूचनाको लागि एविवर्ड हेर्नुहोस् ।"

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467
#, fuzzy
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see the text from your document used in this preview, position your cursor "
"in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"यो अनुच्छेदले तपाईँको कागजातमा देखापर्ने जस्तै शब्दहरू प्रस्तुत गर्दछ ।  यो पूर्ववलोकनमा प्रयोग "
"भएका तपाईँको कागजातबाट पाठ हेर्न, यसमा केही पाठ संगै कागजात अनुच्छेदमा तपाईँको कर्सर "
"अवस्थित गर्नुहोस् र यो संवाद खोल्नुहोस् ।"

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"शैली अवस्थित हुन सक्दैन \n"
" त्यसैले यो परिमार्जित हुन सक्दैन"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471
msgid "Three"
msgstr "तीन"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 po/tmp/xap_String_Id.h.h:793
msgid "Tick List"
msgstr "सूची चिनो लगाउनुहोस्"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475
msgid "Time Zone"
msgstr "टाइमजोन"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#. DLG_UFS_Effects_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
msgid "Title Case"
msgstr "शीर्षक केस"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Annotation_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
msgid "Toolbars"
msgstr "उपकरणपट्टीहरू"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "माथि:"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "उच्च सीमान्त [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "Topline"
msgstr "उच्चरेखा"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "Triangle List"
msgstr "त्रिकोण सूची"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497
msgid "Two"
msgstr "दुई"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr ""
"पुस्तकचिनोको लागि एउटा नाम टाइप गर्नुहोस्, वा सूचीबाट एउटा अवस्थित चयन गर्नुहोस् ।"

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ठूलो वर्ण"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Underline"
msgstr "कच"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "चयन (टगल) कच गर्नुहोस्"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517
msgid "Undo editing"
msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. DLG_Annotation_OK_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519
msgid "Update the annotation"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 po/tmp/xap_String_Id.h.h:861
msgid "Upper Case List"
msgstr "ठूलो अक्षर सूची"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 po/tmp/xap_String_Id.h.h:863
msgid "Upper Roman List"
msgstr "माथिल्लो रोमन सूची"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Use RTL Order"
msgstr "RTL क्रम प्रयोग गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Use custom smart quote style"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
#, fuzzy
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "हिब्रुको लागि glyph आकार प्रयोग गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "User Interface"
msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "User Interface Language"
msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस भाषा"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
msgid "User defined Styles"
msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित शेलीहरू"

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित ट्याबहरु"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "User-defined styles"
msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित शैलीहरू"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:873
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "View"
msgstr "दृश्य"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "View document history"
msgstr "कागजात इतिहास दृश्य गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा कागजात दृश्य गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "View this document"
msgstr "यो कागजात दृश्य गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559
msgid "View tooltips"
msgstr "उपकरणटिपहरू दृश्य गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561
msgid "View..."
msgstr "दृश्य..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563
msgid "Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "चेतावनी: तपाईँले उपलब्ध गराएको पुस्तकचिनो [%s] उपलब्ध छैन ।"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567
msgid "Web Layout"
msgstr "वेभ सजावट"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "भगवानले के काम गरेको"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571
msgid "With extension:"
msgstr "विस्थापन संगै:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574
msgid "Word Count"
msgstr "शब्द गणना"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576
msgid "Wordprocessing"
msgstr "शब्द प्रक्रिया गरिरहेको"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr "शब्दहरू (पादटिप्पणीहरू/अनत्यटिप्पणीहरू होइन):"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "ठूलो अक्षरमा शब्दहरू"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582
msgid "Words with num&bers"
msgstr "शब्दहरू संग संख्याहरू"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584
msgid "Words:"
msgstr "शब्दहरू:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2586
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "बचत गर्ने प्रयास गर्दा त्रुटि लेखन %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2588
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "तपाइँ पूर्वनिर्धारित दिशा परिवर्तन गर्नुभयो ।"

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "तपाइँ दिशा मोड परिवर्तन गर्नुभयो ।"

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "हाइपरलिङ्क घुसाउनु भन्दा अघि तपाईँले कागजातको एउटा भाग चयन गर्नुहोस् ।"

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "स्वचालित बचत आवृतिको लागि तपाईँले १ देखि १२० बाट दायारा रोज्नुहोस् "

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "यदि तपाईँले तिनीहरुलाई बचत गर्नु भएन भने तपाईँको परिवर्तनहरू हरउनेछ ।"

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:924
msgid "Zoom"
msgstr "जूम"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "१००% मा जूम गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "२००% मा जूम गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "५०% मा जूम गर्नुहोस्"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "७५% मा जूम गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "१००% मा जूम गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "२००% मा जूम गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "५०% मा जूम गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "७५% मा जूम गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618
msgid "Zoom to page width"
msgstr "पृष्ठ चौडामा जूम गर्नुहोस्"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "पूरा पृष्ठमा जूम गर्नुहोस्"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622
msgid "custom.dic"
msgstr "अनुकूल शब्दकोष"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/yy"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626
msgid "lowercase"
msgstr "सानो अक्षर"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628
msgid "minutes"
msgstr "मिनेटहरू"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "टगल केस"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr "लाई"

#. DLG_ABOUT_Description
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
#, c-format
msgid ""
"%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n"
"You are free to redistribute this application."
msgstr ""

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Image_DescTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
#, fuzzy
msgid "&Description"
msgstr "वर्णन"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Page width"
msgstr "पृष्ठ चौडा"

#. DLG_Image_PlacementTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
#, fuzzy
msgid "&Placement"
msgstr "रखाई"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "&Set Language"
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "&Whole page"
msgstr "पूरा पृष्ठ"

#. DLG_Image_WrapTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
#, fuzzy
msgid "&Wrapping"
msgstr "पाठ बेराई"

#. DLG_UFS_Effects_None
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(कुनै पनि होइन)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "(no proofing)"
msgstr "(प्रमाण छैन)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
msgid "(test skipped)"
msgstr "(पाठ अड्कियो)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "बाटोनाममा दिएको डाइरेक्ट्री अवस्थित छैन ।"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "एविवर्ड प्लगइन प्रबन्धक"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"एविवर्डले हिज्जे फाइल फेला पार्न सकिएन %s.dll\n"
"कृपया http://aspell.net/win32/ बाट डाउनलोड गर्नुहोस् र हिज्जे स्थापना गर्नुहोस्"

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr "एविवर्डले कागजातको पूरै संस्करण %d पुन:भण्डारण गर्न सकेन किन भने सूचना पूरा थिएन ।"

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""
"एविवर्डले कागजातको पूरै संस्करण %d पुन:भण्डारण गर्न सकेन किन भने सूचना हराएको थियो ।"

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "एविवर्ड: मुद्रण पूर्वावलोकन"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s को बारेमा"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Active Plugins"
msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Afrikaans"
msgstr "अफ्रिकी"

#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Albanian"
msgstr "अल्वानियन"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "All (*.*)"
msgstr "सबै (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "All Documents"
msgstr "सबै कागजातहरु"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "All Image Files"
msgstr "सबै छवि फाइलहरू"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "AWML नाम खाली स्थानमा अतिरिक्त चिनो अनुमति दिनुहोस्"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "अम्हारिक (इथियोपिया)"

#. LANG_AR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "अरेबिक सूची"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "अरेबिक (इजिप्ट्)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "अरेबिक (सउदी अरेबिया)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "अरेबिक, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "अरेबिक, म्याकिन्टोस"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "अरेबिक, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५६"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियन"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "आर्मेनियन,ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Assamese"
msgstr "असामेसे"

#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "अष्ट्रेयाली (स्पेन)"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "स्वत: घुसाउने दिशा मार्करहरू"

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Auto-revision"
msgstr "स्वत: पुनरावलोकन"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Automatically Detected"
msgstr "स्वचालित रुपमा पत्ता लगाइएको"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Autorevision"
msgstr "स्वत: पुनरावलोकन"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Available Documents"
msgstr "उपलब्ध कागजातहरू"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Available Languages"
msgstr "उपलब्ध भाषाहरू"

#. LANG_AYM_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Aymara (La Paz)"
msgstr ""

#. LANG_AYC_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Aymara (Oruro)"
msgstr ""

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "बाल्टिक, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "बाल्टिक, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५७"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Basque"
msgstr "बास्क्यु"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Belarusian"
msgstr "बेलारुसीयन"

#. LANG_BE_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
#, fuzzy
msgid "Belarusian, Latin"
msgstr "बेलारुसीयन"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bengali"
msgstr "बेङ्गाली"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Black & White"
msgstr "कालो र सेतो"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Block Text"
msgstr "बन्द पाठ"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Bold Italic"
msgstr "बाक्लो छड्के"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Breton"
msgstr "ब्रेटन भाषा"

#. DLG_ABOUT_Build
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Build options: %s"
msgstr "विकल्पहरू निर्माण गर्नुहोस्"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Building Document:"
msgstr "निर्माण कागजात:"

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Bulgarian"
msgstr "बुल्गेरियन"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Catalan"
msgstr "क्याटालन भाषा"

#. LANG_AYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Central Aymara"
msgstr ""

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "केन्द्रीय युरेपियन, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "केन्द्रीय युरेपियन, म्याकिन्टोस"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "केन्द्रीय युरेरपियन, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५०"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी परिवर्तन गर्दा भाषा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chapter Heading"
msgstr "अध्याय शीर्षक"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "चिनियाँ (हङकङ्ग)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "चिनियाँ (PRC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "चिनियाँ (सिंगापुर)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "चिनियाँ (ताइवान)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "चिनियाँ सरलीकृत, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "चिनियाँ सरलीकृत, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "चिनियाँ सरलीकृत, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "चिनियाँ सरलीकृत, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ ९३६"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "चिनियाँ परम्परागत,BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "चिनियाँ परम्परागत, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "चिनियाँ परम्परागत, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "चिनियाँ परम्परागत, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ ९५०"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "सूचीबाट कागजात रोज्नुहोस्:"

#. TB_ClearBackground
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
#, fuzzy
msgid "Clear Background"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग हटाउनुहोस्"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Clip Art"
msgstr "क्लिप कला"

#. DLG_CLIPART_Error
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Clip Art could not be loaded"
msgstr ""

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Collate"
msgstr "कोलेट गर्नुहोस्"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Color"
msgstr "रंग"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Compare"
msgstr "तुलना गर्नुहोस्"

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Content:"
msgstr "सामग्री:"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Contents 1"
msgstr "सामग्रीहरू १"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Contents 2"
msgstr "सामग्रीहरू २"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Contents 3"
msgstr "सामग्रीहरू ३"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Contents 4"
msgstr "सामग्रीहरू ४"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Contents Header"
msgstr "सामग्रीहरू हेडर"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Copies: "
msgstr "प्रतिलिपीहरू: "

#. LANG_COP_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Cornish"
msgstr "कोर्निश"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Corsican"
msgstr "कोर्सिकान"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "प्लगइन सक्रिय/लोड गर्न सकिएन"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "प्लगइन निस्क्रिय गर्न सकिएन"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "%s भाषाको लागि शब्दकोष लोड गर्न सकिएन"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Created"
msgstr "सिर्जना गरेको"

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Created:"
msgstr "सिर्जना गरिएको:"

#. LANG_HR_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोयसियन"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "क्रोयसियन, म्याकिन्टोस"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "सिरिलिक, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "सिरिलिक, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "सिरिलिक, म्याकिन्टोस"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "सिरिलिक, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५१"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Czech"
msgstr "चेक भाषा"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Danish"
msgstr "डेनिस"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "सबै प्लगइनहरू निस्क्रिय गर्नुहोस्"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "प्लगइन निस्क्रिय गर्नुहोस्"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "XML को रुपमा घोषणा गर्नुहोस् (संस्करण १.०)"

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Default language: "
msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा: "

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Define Image Placement"
msgstr "छवि रखाई परिभाषा गर्नुहोस्"

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr "बेरिएको पाठ परिभाषा गर्नुहोस्"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "के तपाईँ उपकरणपट्टीबाट यो प्रतिमा हटाउन चाहनुहुन्छ ?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Document Comparison"
msgstr "कागजात तुलना"

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "Document Details"
msgstr "कागजात विवरणहरू"

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "Document History"
msgstr "कागजात इतिहास"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "Document name:"
msgstr "कागजात नाम:"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "Documents compared"
msgstr "कागजातहरू तुलना गरियो"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "डच (नेदरल्याण्ड्स)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "Editing time:"
msgstr "समय सम्पादन गरिँदै:"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "Effects"
msgstr "असरहरू"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "सम्मिलित (CSS) शैली पाना"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "Embed Fonts"
msgstr "सम्मिलित फन्टहरू"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "URLs ma सम्मिलित छविहरू (Base64-encoded)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Encoding"
msgstr "सङ्केतन"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Encoding:"
msgstr "सङ्केतन:"

#. STYLE_ENDNOTE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "समाप्ति द्रष्टब्य"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Endnote Reference"
msgstr "अन्त्यटिप्पणी सन्दर्भ"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "Endnote Text"
msgstr "अनत्यटिप्पणी पाठ"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
msgid "English (Australia)"
msgstr "अंग्रेजी (अष्ट्रेलिया)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "English (Canada)"
msgstr "अंग्रेजी (क्यानाडा)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "English (Ireland)"
msgstr "अंग्रेजी (आयरल्याण्ड)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "अंग्रेजी (न्युजिल्यान्ड)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316
msgid "English (South Africa)"
msgstr "अंग्रेजी (दक्षिण अफ्रिका)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318
msgid "English (UK)"
msgstr "अंग्रेजी (UK)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320
msgid "English (US)"
msgstr "अंग्रेजी (US)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322
msgid "Enter Password"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324
msgid "Esperanto"
msgstr "एस्पेरान्तो"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326
msgid "Estonian"
msgstr "एस्टोनियन"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328
msgid "Export File"
msgstr "फाइल निर्यात गर्नुहोस्"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 को रुपमा निर्यात गर्नुहोस्"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "PHP उपदेश संगै निर्यात गर्नुहोस्"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334
msgid "Farsi"
msgstr "फारसी"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336
msgid "File"
msgstr "फाइल"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "फाइल पहिल्यै अवस्थित छ ।  फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ '%s'??"

#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340
msgid "File to record editing:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342
msgid "File to replay editing:"
msgstr ""

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344
msgid "Finnish"
msgstr "फिन्नीस"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "फ्लेमिस (बेल्जियम)"

#. STYLE_FOOTNOTE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "पादटिप्पणी"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Footnote Reference"
msgstr "पादटिप्पणी सन्दर्भ"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Footnote Text"
msgstr "पादटिप्पणी पाठ"

#. DLG_ABOUT_URL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "For more information: http://www.abisource.com/"
msgstr ""

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "French (Belgium)"
msgstr "फ्रेन्च (बेल्जियम)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "French (Canada)"
msgstr "फ्रेन्च (क्यानडा)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "French (France)"
msgstr "फ्रेन्च (फ्रान्स)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "फ्रेन्च (स्विजरल्याण्ड)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Frisian"
msgstr "फ्रिसियन"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "From: "
msgstr "बाट: "

#. LANG_FF
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Fulah"
msgstr ""

#. LANG_GL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
#, fuzzy
msgid "Galician (Galego)"
msgstr "ग्यालिसियन"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Georgian"
msgstr "जर्जीयन"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "जर्जीयन, एकाडेमी"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Georgian, PS"
msgstr "जर्जीयन, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "German (Austria)"
msgstr "जर्मन (अस्ट्रिया)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "German (Germany)"
msgstr "जर्मन (जर्मनी)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "जर्मन (स्विजरल्याण्ड)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "ग्रीक, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "ग्रीक, म्याकिन्टोस"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "ग्रीक, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५३"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "HTML Export Options"
msgstr "HTML निर्यात विकल्पहरू"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "हाउसा (निगर)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "हाउसा (नाइजेरिया)"

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Hawaiian"
msgstr "हाउलिएन"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Heading 1"
msgstr "शीर्षक १"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Heading 2"
msgstr "शीर्षक २"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Heading 3"
msgstr "शीर्षक ३"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Heading 4"
msgstr "शीर्षक ४"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रु"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "हिब्रु, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "हिब्रु, म्याकिन्टोस"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "हिब्रु, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५५"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Height:"
msgstr "उचाई:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Height: "
msgstr "उचाई: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Hidden"
msgstr "लुकाइएको"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "HighLight Color"
msgstr "रंग हाइलाइट गर्नुहोस्"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Hungarian"
msgstr "हन्गेरियन"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलान्डीक"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "आइसलान्डीक, म्याकिन्टोस"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Identifier:"
msgstr "परिचयकर्ता:"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Image Properties"
msgstr "छवि गुणहरू"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Image floats above text"
msgstr "पाठ माथि छवि उत्प्लवान"

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr "छवि रेखामा राख्नुहोस् (पाठ बेरिएको छैन)"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Import File"
msgstr "फाइल आयात गर्नुहोस्"

#. MSG_ParagraphsImported
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
#, fuzzy
msgid "Imported Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
#, fuzzy
msgid "Importing Document..."
msgstr "कागजात आयत गरिदै..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Indonesian"
msgstr "ईन्डोनेसियन"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Input Methods"
msgstr "आगत विधिहरू"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "सम्मिलित योग्य वस्तु घुसाउनुहोस्"

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr "सम्मिलित योग्य वस्तु फाइल घुसाउनुहोस्:"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Insert File"
msgstr "फाइल घुसाउनुहोस्"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Insert Math File"
msgstr "हिसाब फाइल घुसाउनुहोस्"

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "MathML फाइल घुसाउनुहोस्:"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Insert New Table"
msgstr "नयाँ तालिका घुसाउनुहोस्"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Insert Picture"
msgstr "चित्र घुसाउनुहोस्"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Insert Symbol"
msgstr "प्रतिक घुसाउनुहोस्"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Install new plugin"
msgstr "नयाँ प्लगइन स्थापना गर्नुहोस्"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Interlingua"
msgstr "इन्तरलिङ्ग्या"

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Inuktitut"
msgstr "इनुकटिटुट"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Invalid pathname."
msgstr "अवैध बाटोनाम ।"

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Irish"
msgstr "आइरिस"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "इटालीयन (इटाली)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Japanese"
msgstr "जापनी"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "जापनी, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "जापनी, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "जापनी, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "जापनी, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ ९३२"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नाड"

#. LANG_KK_KZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr ""

#. LANG_KO_KR
#. LANG_KO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Korean"
msgstr "कोरियन"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "कोरियन, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Korean, Johab"
msgstr "कोरियन, जोहाब"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "कोरियन, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "कोरियन, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ ९४९"

#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Kurdish"
msgstr "कुर्दिश"

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Lao"
msgstr "लाओ"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Last saved:"
msgstr "अन्तिम बचत गरियो:"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "ल्याटिन (पुनर्जागरण)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Latvian"
msgstr "लात्भियन"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुवानियन"

#. DLG_CLIPART_Loading
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
#, fuzzy
msgid "Loading Clip Art"
msgstr "क्लिप कला"

#. DLG_UFS_Effects_LowerCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "सानो अक्षर"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Macedonian"
msgstr "म्यासिडोनियन"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Make default for document"
msgstr "कागजातको लागि पूर्वनिर्धारण बनाउनुहोस्"

#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Malay"
msgstr "मले"

#. LANG_MNK_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Mandinka (Senegal)"
msgstr ""

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Maori"
msgstr "माओरी"

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Marathi"
msgstr "म्याराथी"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "मार्शेले (मार्सल टापुहरू)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "मार्शेले (नाउरु)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Merge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियन"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

#. LANG_NE_NP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr ""

#. DLG_MB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "No"
msgstr "होइन"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "No Picture"
msgstr "चित्र छैन"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "No plugin selected"
msgstr "प्लगइन चयन गरिएको छैन"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "नर्वेजियन बोकमाल"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "नर्वेजियन निनोर्स्क"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध छैन"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "शीर्षक १ क्रमाङ्कन गरियो"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "शीर्षक २ क्रमाङ्कन गरियो"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "शीर्षक ३ क्रमाङ्कन गरियो"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "OK"
msgstr "ठीक छ"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Occitan"
msgstr "वसिटान"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Open File"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
#, fuzzy
msgid "Open file as &type:"
msgstr "यस प्रकार फाइल खोल्नुहोस्:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Opened Documents"
msgstr "खोलिएको कागजातहरू"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Other..."
msgstr "अन्य..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "P&ercent:"
msgstr "प्रतिशत:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Page Width"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Page ranges:"
msgstr "पृष्ठ दायराहरू:"

#. LANG_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Plain Text"
msgstr "खाली पाठ"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Plugin Details:"
msgstr "प्लगइन विवरणहरू:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Plugin List"
msgstr "प्लगइन सूची"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Polish"
msgstr "पोलिस"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "पोर्चुगाली (ब्राजिल)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "पोर्चुगिज (पोर्चुगल)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Position relative to its Column"
msgstr "यसको स्तम्भमा अवास्था सापेक्ष"

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Position relative to its Page"
msgstr "यसको पृष्ठमा अवास्था सापेक्ष"

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr "नजिकको अनुच्छेदमा अवास्था सापेक्ष"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात संरक्षण गर्नुहोस्"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Preview Picture"
msgstr "चित्र पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639
msgid "Print To File"
msgstr "फाइलमा मुद्रण गर्नुहोस्"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641
#, fuzzy
msgid "Print file as &type:"
msgstr "यस प्रकार फाइल मुद्रण गर्नुहोस्:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643
msgid "Print in: "
msgstr "मा मुद्रण गर्नुहोस्: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645
msgid "Print to: "
msgstr "मा मुद्रण गर्नुहोस्: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647
msgid "Printer"
msgstr "मुद्रक"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649
msgid "Printer command: "
msgstr "मुद्रक आदेश: "

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "पञ्जावी (गुरमुखी)"

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr "पञ्जावी (शाहमुखी)"

#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655
msgid "Quechua"
msgstr "क्वेचुवा"

#. LANG_QUH_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657
msgid "Quechua (3 vowels)"
msgstr ""

#. LANG_QUL_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659
msgid "Quechua (5 vowels)"
msgstr ""

#. ReadOnly
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661
msgid "Read-Only"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663
#, fuzzy
msgid "Record Editing to File"
msgstr "समय सम्पादन गरिँदै:"

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667
msgid "Relationship:"
msgstr "सम्बन्ध:"

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669
#, fuzzy
msgid "Replay Editing from File"
msgstr "फाइलबाट छवि चयन गर्नुहोस्"

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671
msgid "Restore"
msgstr "पुन:भण्डारण गर्नुहोस्"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673
msgid "Restore Settings"
msgstr "सेटिङ्गहरू पुन:भण्डारण गर्नुहोस्"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675
msgid "Results"
msgstr "नतिजाहरू"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियन"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "रोमानियन, म्याकिन्टोस"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "रसियन (रसिया)"

#. LANG_RU_PETR1708
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683
msgid "Russian (pre-1918)"
msgstr ""

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685
msgid "Sample"
msgstr "नमूना"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687
msgid "Sardinian"
msgstr "सार्डिनियन"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689
msgid "Save File As"
msgstr "यस प्रकार फाइल बचत गर्नुहोस्"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691
msgid "Save Settings"
msgstr "सेटिङ्गहरू बचत गर्नुहोस्"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693
#, fuzzy
msgid "Save file as &type:"
msgstr "यस प्रकार फाइल बचत गर्नुहोस्:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695
msgid "Script:"
msgstr "स्क्रिप्ट:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697
msgid "Section Heading"
msgstr "सेक्सन शीर्षक"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701
msgid "Select Encoding:"
msgstr "संकेतन चयन गर्नुहोस्:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "HTML निर्यात विकल्पहरू चयन गर्नुहोस्:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705
msgid "Select Language:"
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियन"

#. LANG_SR_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711
#, fuzzy
msgid "Serbian, latin"
msgstr "सर्बियन"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713
msgid "Set Image Name"
msgstr "छवि नाम सेट गर्नुहोस्"

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715
msgid "Set Image Size"
msgstr "छवि साइज सेट गर्नुहोस्"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717
msgid "Set Language"
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "हाइलाइट॒ नगरिएको रंग सेट गर्नुहोस्"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723
msgid "Size:"
msgstr "साइज:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोभाक"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोभेनिया"

#. DLG_UFS_Effects_SmallCaps
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729
msgid "Small Capitals"
msgstr ""

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "स्पेनिस (मेक्सिको)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "स्पेनिस (स्पेन)"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737
msgid "Square text wrapping"
msgstr "बेरिएको वर्ग पाठ"

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745
msgid "Styles:"
msgstr "शैलीहरू:"

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751
msgid "Swahili"
msgstr "स्वाहिली"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753
msgid "Swedish"
msgstr "स्विडिस"

#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755
msgid "Symbols"
msgstr "प्रतीकहरू"

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757
msgid "Syriac"
msgstr "सिरियाली"

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761
msgid "Tagalog"
msgstr "ट्यागालग"

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763
msgid "Tamil"
msgstr "तामिल"

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765
msgid "Telugu"
msgstr "तेल्गु"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767
msgid "Text Color"
msgstr "पाठको रंग"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr "छविको दुवै साइडहरुमा पाठ बेरियो"

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr "छविको बाँया पट्टी पाठ बेरियो"

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr "छविको दाँया पट्टी पाठ बेरियो"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775
msgid "Thai"
msgstr "थाई"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "थाई, म्याकिन्टोस"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "थाई, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "थाई,सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ ८७४"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "डाइरेक्ट्री '%s' सही सुरक्षित भयो ।"

#. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""
"नजिकको पूर्ण रुपले पुन:भण्डारण हुने संस्करण %d हो । तपाईँ सट्टामा के यो संस्करण पुन:भण्डारण "
"गर्न चाहनुहुन्छ ?संस्करण %d लाई आंशिक रुपमा पुन:भण्डारण गर्न नम्बर थिच्नुहोस् ।"

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "मुद्रण आदेश स्ट्रिङ्ग वैध छैन ।"

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "सञ्चालन नष्ट हुन सक्दैन । के तपाईँ प्रक्रिया गर्न निश्चिन्त हुनहुन्छ ?"

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795
msgid "Tight text wrapping"
msgstr "पाठ बेराई ससक्त गर्नुहोस्"

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr "जे भएपनि निरन्तरता दिन, ठीक छ थिच्नुहोस् ।"

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr "पुन: भण्डारण प्रयास गर्न अन्त्य गर्न, 'रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।"

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "Turkish"
msgstr "टर्कीस"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "टर्कीस, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "टर्कीस, म्याकिन्टोस"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "टर्कीस, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५४"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "Type of text wrapping"
msgstr "पाठ बेराईको प्रकार"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Ukrainian"
msgstr "युक्रेनियन"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "युक्रेनियन, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "युक्रेनियन, म्याकिन्टोस"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "युनिकोड UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "युनिकोड UCS-2 बिग इन्डियन"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "युनिकोड UCS-2 लिटल इन्डियन"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "युनिकोड UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "युनिकोड UCS-4 बिग इन्डियन"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "युनिकोड UCS-4 लिटल इन्डियन"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "युनिकोड UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "युनिकोड UTF-16 बिग इन्डियन"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "युनिकोड UTF-16 लिटल इन्डियन"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "युनिकोड UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "युनिकोड UTF-32 बिग इन्डियन"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "युनिकोड UTF-32 लिटल इन्डियन"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "युनिकोड UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "युनिकोड UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "शीर्षक विहिन%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "Update"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. DLG_UFS_Effects_UpperCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865
#, fuzzy
msgid "Uppercase"
msgstr "ठूलो अक्षर सूची"

#. LANG_UR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867
msgid "Urdu"
msgstr "उर्धू"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr ""

#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871
msgid "Uzbek"
msgstr "उज्बेक"

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875
msgid "Version history"
msgstr "संस्करण इतिहास"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"

#. DLG_ABOUT_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "संस्करण:"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882
msgid "Vietnamese"
msgstr "भियतनामिज"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "भियतनामिज, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "भियतनामिज, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "भियतनामिज, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५८"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890
msgid "View Document"
msgstr "कागजात दृश्य गर्नुहोस्"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892
msgid "View:"
msgstr "दृश्य:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894
msgid "Welsh"
msgstr "वेल्स"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "पश्चिमी युरोपियन, DOS/सञ्झ्याल कोड पृष्ठ ४३७"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "पश्चिमी युरोपियन, DOS/सञ्झ्याल कोड पृष्ठ ८५०"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900
msgid "Western European, HP"
msgstr "पश्चिमी युरोपियन, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "पश्चिमी युरोपियन, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "पश्चिमी युरोपियन, म्याकिन्टोस"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "पछिल्लो, पश्चिमी युरोपियन"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "पश्चिमी युरोपियन, सञ्झ्याल कोड पृष्ठ १२५२"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910
msgid "Whole Page"
msgstr "पूरा पृष्ठ"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912
msgid "Width:"
msgstr "चौडाई:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914
msgid "Width:  "
msgstr "चौडाई:  "

#. LANG_WO_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr ""

#. DLG_MB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918
msgid "Yes"
msgstr "हो"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920
msgid "Yiddish"
msgstr "यिड्‌डिस"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""
"प्रक्रिया गर्नु अघि तपाईँले कागजात %s मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस् । अहिले बचत गर्नुहुन्छ ?"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926
msgid "Zoom to"
msgstr "मा जूम गर्नुहोस्"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:928
msgid "_No"
msgstr "होइन"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930
msgid "_Yes"
msgstr "हो"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932
msgid "cm"
msgstr "cm"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934
msgid "different"
msgstr "फरक"

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "कागजात स्थिति पछि छुट्टिरहेको %d"

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "संस्करण %d को %s पछि छुट्टिरहेको"

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940
msgid "identical"
msgstr "परिचयात्मक"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942
msgid "inch"
msgstr "इन्च"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946
msgid "pica"
msgstr "पिका"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948
msgid "points"
msgstr "बिन्दुहरू"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950
msgid "siblings"
msgstr "सिब्लिङ्कहरू"

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952
msgid "unrelated"
msgstr "असम्बन्धित"

#~ msgid "&Format Table"
#~ msgstr "ढाँचा तालिका"

#~ msgid "&From File"
#~ msgstr "फाइल बाट"

#~ msgid "Allow Custom Toolbars"
#~ msgstr "अनुकूल उपकरणपट्टीहरू अनुमती दिनुहोस्"

#~ msgid "Display Help Index"
#~ msgstr "मद्दत अनुक्रमणिका प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Documents "
#~ msgstr "कागजातहरू"

#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"

#~ msgid "Insert a picture"
#~ msgstr "एउटा चित्र घुसाउनुहोस्"

#~ msgid "M&erge documents"
#~ msgstr "कागजातहरू गाभ्नुहोस्"

#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "OVR"

#~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
#~ msgstr "अनुप्रयोग सुरुवातमा एविवर्ड स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt "
#~ "to merge them, but the result might be meaningless."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले गाभ्न खोज्नु भएको कागजातहरू असम्बन्धित छन् । एविवर्डले तिनीहरुलाई गाँभ्न प्रयास "
#~ "गर्नेछन्, तर नतिजट अर्थहीन हुनेछ ।"