# German translation for abiword. # Copyright (C) 2001. 2002 Free Software Foundation, Inc. # Contributors/Mitwirkende: # Damon Allen Davison # Martin Gansser # Dom Lachowicz , 2001. # Kai Lahmann , 2001. # Christian Meyer , 2001, 2002. # Christian Neumair , 2002. # Stefan Ihringer , 2005. # Please be careful while translating and stick to the following suggestions: # endnote == Endnote ?? # indent == Einzug # to indent == einrücken # selection == Markierung # paragraph == Absatz # revision == Änderung # text box == Textrahmen # Christian Neumair , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-17 05:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-10 16:10+0100\n" "Last-Translator: Volker Ribbert \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: 798,1466,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Reserviert.\n" " Dieser Name kann nicht verwendet werden. Wählen Sie bitte einen anderen \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr " Automatisch aktualisieren" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% der normalen Größe" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s ist noch nicht umgesetzt.\n" "\n" "Wenn Sie Programmierer sind, können Sie den Code in %s,\n" "Zeile %d, gern ergänzen und Ihre Patches hierher mailen: \n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Ansonsten haben Sie bitte etwas Geduld." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ohne" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "Inf&o zu %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "Änderung ü&bernehmen" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Größe ändern auf:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "A&usrichtung" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&Alles" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "An&wenden" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&Von:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automatische Rechtschreibprüfung" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "Tabelle &automatisch einpassen" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Dieses Schema &automatisch speichern" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Verfügbare Formate:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "&Vor:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "Manueller &Wechsel" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "&Zelle" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "&Zellen" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "Ä&ndern" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clipart" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "&Spalte" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "&Spaltenwechsel" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "&Spalten" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "&Dokumente vergleichen" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Stilv&orlagen bearbeiten" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Aktuelles Einstellungsschema" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Hyperlink &löschen" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Wörterbuch..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "Richtungs&marker" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "&Versionen" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&Fenster" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Keine Silbentrennung" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "Hyperlink &bearbeiten" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Geschweifte Anführungs&zeichen" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "&Endnote" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "&Gerade Seite" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "&Feld" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&Felder" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Felder:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "&Dateiendung:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&Weitersuchen" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Zeichen" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&Fußzeile:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "Tabelle &formatieren" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Go To" msgstr "&Gehe zu" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Has Heading" msgstr "&Mit Überschrift" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Kopf- und Fußzeilen" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header:" msgstr "&Kopfzeile:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Verborgenen Text" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "Schreibfehler &hervorheben" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hyperlink" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore All" msgstr "Alle &ignorieren" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Image" msgstr "&Bild formatieren" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Import Styles" msgstr "Stilv&orlagen importieren" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&In web browser" msgstr "Im &Web-Browser" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Inherit label" msgstr "&Beschriftung vererben" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervall:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Gehe zu Hyperlink" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Justify" msgstr "&Blocksatz" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Zeilen nicht trennen" # Links nach Rechts #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&LRM" msgstr "&LNR" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Landscape" msgstr "&Querformat" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Language" msgstr "&Sprache" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Left" msgstr "&Links" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Links-nach-rechts" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Left:" msgstr "&Links:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Lock layout" msgstr "Anordnung &fixieren" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Mail Merge" msgstr "Serie&nbrief" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Feld für Se&rienbrief" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Vollständige Versionschronik" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Änderungen während der &Eingabe markieren" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Zellen verbinden" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&More Documents" msgstr "&Weitere Dokumente" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&New" msgstr "&Neu" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New Window" msgstr "&Neues Fenster" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New using Template" msgstr "Neu aus &Vorlage" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Next page" msgstr "&Nächste Seite" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normal" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Number:" msgstr "&Nummer:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Zifferntyp:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Odd page" msgstr "&Ungerade Seite" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Open" msgstr "Ö&ffnen" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open File" msgstr "Datei &öffnen" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Overline" msgstr "Ü&berstrichen" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Page Width" msgstr "&Seitenbreite" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page break" msgstr "&Seitenwechsel" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Seitenzahlen:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Paragraph" msgstr "&Absatz" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paste" msgstr "E&infügen" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Picture" msgstr "&Bild aus Datei" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Portrait" msgstr "&Hochformat" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print Layout" msgstr "&Seitenlayout" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Purge History" msgstr "&Chronik entfernen" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&RLM" msgstr "&RNL" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Redo" msgstr "&Wiederherstellen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Reject revision" msgstr "Änderung &ablehnen" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Replace" msgstr "E&rsetzen" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Reset" msgstr "&Zurücksetzen" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Original-Layout rücksetzen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Revisions" msgstr "Änderungen verf&olgen" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Rechts-nach-links" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Right:" msgstr "&Rechts:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Row" msgstr "Z&eile" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Ruler" msgstr "&Lineal" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save Image As" msgstr "&Bild speichern unter" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save web page" msgstr "&Webseite speichern" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Search for Help" msgstr "In der &Hilfe suchen" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Select" msgstr "&Markieren" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select revision" msgstr "Änderung aus&wählen" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Show History" msgstr "Chronik &anzeigen" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Statusleiste anzeigen" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Special:" msgstr "&Extra:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Spelling" msgstr "&Rechtschreibung" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Start at:" msgstr "&Anfangswert:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Status bar" msgstr "Stat&usleiste" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Subscript" msgstr "&Tiefgestellt" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Zeilenummern &unterdrücken" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Füllzeichen:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Table" msgstr "&Tabelle" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulator" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabstopps..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Toolbars" msgstr "Sy&mbolleisten" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Types" msgstr "&Typen" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types:" msgstr "&Typen:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Units:" msgstr "&Einheit:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Web Layout" msgstr "W&eblayout" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Whole Page" msgstr "&Ganze Seite" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole word" msgstr "Ganzes &Wort suchen" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Absatzkontrolle" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Word Count" msgstr "&Wörter zählen" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoomen" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Alle sichtbar)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(keine Schreibvorschläge)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(none)" msgstr "(ohne)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "1 Column" msgstr "1 Spalte" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5 Zeilenabstand" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5-fach" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5 Zeilenabstand" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt Abstand davor" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "2 Columns" msgstr "2 Spalten" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "3 Columns" msgstr "3 Spalten" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "<< Prev" msgstr "<< Zurück" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Ein schwerer Fehler ist aufgetreten. AbiWord wird jetzt beendet.\n" "Das aktuelle Dokument wird mit der Dateiendung \".saved\" gespeichert." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Immer Korrekturvorschläge unterbreiten" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord kann %s nicht öffnen. Es scheint ein fehlerhaftes Dokument zu sein" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord hat die markierte Auswahl überprüft." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord hat das Dokument durchsucht und %d Ersetzungen vorgenommen." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord hat den Suchvorgang im Dokument abgeschlossen." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord ist für eine neuere Version der Systemdatei COMCTL32.DLL ausgelegt\n" "als sich auf Ihrem System befindet. (COMCTL32.DLL ab Version 4.72)\n" "Eine Lösung für dieses Problem ist unter FAQ auf der AbiSource-Webseite erklärt.\n" "\n" "http://www.abisource.com\n" "\n" "Sie können das Programm zwar benutzen, doch fehlt u.U. die Symbolleiste." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord benötigt die Datei %s.dll\n" "Bitte laden und installieren Sie sie von http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Info zu &GNOME-Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Über das GNOME-Office-Projekt" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Vorgeschlagene Änderung übernehmen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Der Tabelle eine Spalte hinter der aktuellen hinzufügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Der Tabelle eine Zeile unter der aktuellen hinzufügen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Markierter Auswahl Rahmen und Schattierung hinzufügen" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add column after" msgstr "Spalte danach einfügen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Aufzählungszeichen oder Nummerierung für markierte Absätze bearbeiten" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add row after" msgstr "Zeile darunter einfügen" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dieses Wort dem benutzerdefinierten Wörterbuch hinzufügen" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add to template" msgstr "Zur Vorlage hinzufügen" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Aft&er:" msgstr "&Nach:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Ausrichtung:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Alle" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Symbolleisten wahlfrei" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Alternativ Formatieren nur über Stilvorlagen" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Andere Bildschirmfarbe als weiß zulassen" #. MENU_LABEL_INSERT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Annotation" msgstr "Anmerkung" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "Programmstart-Option" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Kopierte Absatzformatierung auf markierten Text anwenden" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "Auf aktuelle Liste anwenden" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "Anwenden auf:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Arabisch" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie keine vollständige Chronik führen möchten? Wenn Sie fortfahren, gehen frühere Versionen dieses Dokuments verloren." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "Mindestens" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Voriger Liste anhängen" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "Automatisch &speichern" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Aktuelle Datei automatisch &speichern alle" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Automatisch speichern" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Schreibfehler automatisch korrigieren" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Automatisch einpassen" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Automatisch einpassen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "Tabelle automatisch einpassen" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Grammatik" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "Automatische Spaltenbreite" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Vorhandene Plugins automatisch laden" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Dokument automatisch auf Rechtschreibung prüfen" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Automatisch aktualisieren" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "Automatisch verbinden" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "Vorhandene Felder" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "Verfügbare Formate" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Verfügbare Stilvorlagen" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "&Von:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Vertikale Linie" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "Vertikale Linie" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Basiert auf:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Bidirektionale Option" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold" msgstr "Fett" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "Textmar&ke" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Textmarke" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Die Textmarke \"%s\" kommt in diesem Dokument nicht vor." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "Rahmenfarbe:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "Rahmen und Schattierung" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Unterer Rand [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bottomline" msgstr "Unterlinie" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Box List" msgstr "Kästchen" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Erstellungs-ID" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Erstellungsoptionen" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Erstellungsplattform" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "Aufzählungszeichen" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bullet List" msgstr "Kreise" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Aufzählung" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Nummerierung und Aufzählung" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Schalterstil" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Hyperlink-Stelle k&opieren" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "&Mitwirkende" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "In Tabellen kann kein Umbruch eingefügt werden" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "In einen Textrahmen kann kein Umbruch eingefügt werden" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Diese Stilvorlage kann nicht gelöscht werden" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Feste Stilvorlagen sind nicht änderbar" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "Druckauftrag kann nicht gestartet werden" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "Zentrier-Tabstopp" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Zentriert ausrichten" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Den Absatz zentriert ausrichten" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "Ä&ndern in:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "A&lle ändern" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "aktuelle Liste \n" "ändern" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Hervorhebungsfarbe ändern" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "Vorlage ändern" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Schriftfarbe ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Die Textfließrichtung ändern" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Standardtextrichtung im Absatz ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Groß-/Kleinschreibung für den markierten Text ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Die Schriftart des markierten Textes ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Das Format des markierten Absatzes ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Die Sprache des markierten Textes ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Die Anzahl der Spalten ändern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Die Druckeinstellungen ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Die Eigenschaften des Textrahmens ändern" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Diesen Schreibvorschlag übernehmen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "Den Hintergrund der Dokumentseite ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "Die Seitenfarbe des Dokuments ändern" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Zeichen" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "Zeichen zählen" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Zeichen zählen (oh. Leerzeichen)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "Zeichenvorschau" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Zeichen (oh. Leerzeichen):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Zeichen (mit Leerzeichen):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Rechtschreibung" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "&Grammatik bei der Eingabe überprüfen" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check for &Updates" msgstr "Nach &Updates suchen" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Online nach neueren Versionen von AbiWord suchen" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Rechtschreibung bei der Eingabe prüfen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Das Dokument auf Rechtschreibfehler überprüfen" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Bildschirmfarbe auswählen" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Bildschirmfarbe für AbiWord auswählen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Die anzuzeigenden Änderung auswählen" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "Wählen Sie auf der linken Seite das gewünschte Ziel .\n" "Bei Verwendung der Schaltfläche \"Gehe zu\" tragen Sie die gewünschte Zahl ein. Über + und - sind relative Sprünge möglich,\td.h. wenn Sie \"+2\" eingeben und \"Zeile\" auswählen, gelangen Sie zwei Zeilen unter Ihre aktuelle Position." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "&Löschen" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "&Alle löschen" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe löschen" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Farbe für Hervorhebungen löschen" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Alle Fenster schließen und beenden?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Alle Fenster schließen und die Anwendung beenden" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Das Dokument schließen" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "&Spalte" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "Spalte" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Spaltenabstand [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Spalte [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "&Spalten links" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "Sp&alten rechts" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Kommentar zu dieser Änderung:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Das aktuelle Dokument mit einem anderen vergleichen" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Erstellungsdatum" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Erstellungszeit" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Fortlaufend" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Vorige Änderung (Nummer %d) fortsetzen" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor" msgstr "Mitwirkung" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Contributor(s):" msgstr "Mitwirkende(r):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Den markierten Text in eine Tabelle umwandeln" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Tabelle in Text umwandeln" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Text in Tabelle umwandeln" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Die Tabelle in Text umwandeln" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Das eingebettete Objekt kopieren" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Image" msgstr "Bild kopieren" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Object" msgstr "Objekt kopieren" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy Text Box" msgstr "Textrahmen kopieren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Eine Hyperlink-Stelle kopieren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Den Textrahmen in die Zwischenablage kopieren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Den Textrahmen in die Zwischenablage kopieren und dann entfernen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Markierte Auswahl in die Zwischenablage kopieren" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Datei %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht geschreiben werden." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Die Anzahl der Wörter im Dokument zählen" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage" msgstr "Abdeckung" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Coverage:" msgstr "Abdeckung:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a fax" msgstr "Ein Fax erstellen" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Create a new blank document" msgstr "Ein neues leeres Dokument anlegen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document" msgstr "Ein neues Dokument erstellen" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Neues Dokument aus einer Vorlage anlegen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Ein neues Dokument aus einer Vorlage anlegen" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create an empty document" msgstr "Ein leeres Dokument anlegen" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Creator" msgstr "Verfasser" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Cu&t" msgstr "A&usschneiden" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Date" msgstr "Aktuelles Datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current Font" msgstr "Aktuelle Schriftart" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Label" msgstr "Aktuelles Listenlabel" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current List Type" msgstr "Aktueller Listentyp" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Aktuelle Auswahl ist leer" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Settings" msgstr "Aktuelle Einstellungen" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Current Time" msgstr "Aktuelle Zeit" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Blinkender Cursor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customizable date/time" msgstr "Datum/Zeit (änderbar)" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Customized List" msgstr "Benutzerdefinierte Liste" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Das eingebettete Objekt ausschneiden" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Image" msgstr "Bild ausschneiden" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Object" msgstr "Objekt ausschneiden" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut Text Box" msgstr "Textrahmen ausschneiden" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Markierte Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage verschieben" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "D&irectional" msgstr "Textri&chtung" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Dashed List" msgstr "Spiegelstriche" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date" msgstr "Datum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and &Time" msgstr "Da&tum und Uhrzeit" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Day # in the year" msgstr "Tag # im Jahr" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "De&faults" msgstr "&Vorgaben" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Decimal Tab" msgstr "Dezimal-Tabstopp" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verkleinern" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Standard-Datum (oh. Uhrzeit)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default date representation" msgstr "Standard-Datumsformat" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default page size" msgstr "Standard-Seitengröße" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default tab stops:" msgstr "Standard-Tabstopps:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Standardtextrichtung von rechts nach links" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Define Main Properties" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Stilvorlage für die markierte Auswahl bestimmen" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Delete" msgstr "Zellen löschen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Cells" msgstr "Markierte Zellen löschen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "S&palte löschen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Column" msgstr "Spalte löschen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Das eingebettete Objekt löschen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Image" msgstr "Bild löschen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Ze&ile löschen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Row" msgstr "Diese Zeile löschen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Tab&elle löschen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Table" msgstr "Diese Tabelle löschen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete Text Box" msgstr "Textrahmen löschen" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Hyperlink löschen" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete the selection" msgstr "Markierte Auswahl löschen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Diese Spalte aus der Tabelle entfernen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Diese Zeile aus der Tabelle entfernen" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Diamond List" msgstr "Rauten" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Dictionaries" msgstr "Wörterbücher" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Andere Fußzeile auf zugewandten Seiten" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on first page" msgstr "Andere Fußzeile auf der ersten Seite" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different footer on last page" msgstr "Andere Fußzeile auf der letzten Seite" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Andere Kopfzeile auf zugewandten Seiten" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on first page" msgstr "Andere Kopfzeile auf der ersten Seite" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Different header on last page" msgstr "Andere Kopfzeile auf der letzten Seite" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Alle Formatierbefehle sperren, außer Stilvorlagen" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Credits" msgstr "Mitwirkende anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Contents" msgstr "Den Inhalt der Hilfe anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display Help Index" msgstr "Hilfeindex anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Nichtdruckbare Zeichen anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Programminformation, Version und Copyright anzeigen" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Display style:" msgstr "Zeichenformat:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Möchten Sie ignorierte Wörter in allen Dokumenten zurücksetzen?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Möchten Sie ignorierte Wörter im aktuellen Dokument zurücksetzen?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Document Properties" msgstr "Dokumenteigenschaften" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Don't restart" msgstr "Fortlaufend" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Double Spacing" msgstr "Doppelter Zeilenabstand" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Double spacing" msgstr "Doppelter Zeilenabstand" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Edit Equation" msgstr "Gleichung bearbeiten" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Edit Footer" msgstr "Fußzeile bearbeiten" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Header" msgstr "Kopfzeile bearbeiten" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "LaTeX-Gleichung bearbeiten" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Den Hyperlink bearbeiten" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Den Kopf- oder Fußzeilentext auf jeder Seite bearbeiten" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Die Fußzeile auf der aktuellen Seite bearbeiten" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Die Kopfzeile auf der aktuellen Seite bearbeiten" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "F&ormatierfunktionen aktiv" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Optimierten Bildlauf verwenden" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote anchor" msgstr "Endnoten-Anker" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Endnote reference" msgstr "Verweis auf Endnote" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Endnote style" msgstr "Stil der Endnote" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Equation" msgstr "Formel" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Error calculating value!" msgstr "Fehler bei der Berechnung eines Wertes!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Fehler beim Ausführen von Skript %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Fehler beim Importieren der Datei %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Fehler beim Speichern von %s: Exporter konnte nicht erstellt werden" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden: ungültiger Name" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Ex. script" msgstr "Skript ausf." #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Exactly" msgstr "Genau" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Hilfsskripte ausführen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Execute script" msgstr "Skript ausführen" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Existing revisions:" msgstr "Vorhandene Änderungen:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra" msgstr "Extras" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra Parameters" msgstr "Zusätzliche Parameter" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extras-Symbolleiste" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Extra parameters:" msgstr "Zusätzliche Parameter" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ile" msgstr "&Datei" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "F&ormat" msgstr "Forma&t" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Ganzer Bildschirm" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Suchen nach:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Field Name:" msgstr "Feldname:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Datei %s entspricht keinem derzeit unterstützten Dateityp" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Datei %s entspricht nicht dem vorgegebenen Typ" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Datei %s ist von unbekanntem Typ" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei %s nicht gefunden" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Fill style:" msgstr "Zeilenformat:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find" msgstr "Suchen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find &next revision" msgstr "Näc&hste Änderung anzeigen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find &previous revision" msgstr "&Vorige Änderung anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Die nächste sichtbare Änderung im Dokument anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Vorige sichtbare Änderung im Dokument anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Find the specified text" msgstr "Den angegebenen Text suchen" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Erstzeileneinzug [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "First line" msgstr "Erste Zeile" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fixed column size:" msgstr "Feste Spaltenbreite:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 1" msgstr "Unter Ebene 1 verbergen" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 2" msgstr "Unter Ebene 2 verbergen" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Fold below level 3" msgstr "Unter Ebene 3 verbergen" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Fold below level 4" msgstr "Unter Ebene 4 verbergen" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font" msgstr "Schrift" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Choose" msgstr "Schriftart wählen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font choose" msgstr "Schriftart wählen" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Font..." msgstr "Schriftart..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "Foot¬e" msgstr "F&ußnote" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footer Properties" msgstr "Eigenschaften der Fußzeile" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Fußzeile [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote anchor" msgstr "Fußnoten-Anker" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnote reference" msgstr "Verweis auf Fußnote" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Footnote style" msgstr "Stil der Fußnote" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Fuß- und Endnoten" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Textrichtung LNR forcieren" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Textrichtung RNL forcieren" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Textrichtung Links-nach-rechts forcieren" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Textrichtung Rechts-nach-links forcieren" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Force text LTR" msgstr "LNR-Text forcieren" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Force text RTL" msgstr "RNL-Text forcieren" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format" msgstr "Format" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Das eingebettete Objekt formatieren" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Endnotes" msgstr "Endnoten" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Footnotes" msgstr "Fußnoten" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Fuß- und Endnoten formatieren" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Kopf- und Fußzeilen formatieren" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Format Object" msgstr "Objekt formatieren" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Format Painter" msgstr "Format übertragen" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Table" msgstr "Tabelle formatieren" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis formatieren" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format Text Box" msgstr "Textrahmen formatieren" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format Toolbar" msgstr "Format-Symbolleiste" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Format this image" msgstr "Dieses Bild formatieren" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Format your document using styles" msgstr "Das Dokument über Stilvorlagen formatieren" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Format:" msgstr "Format:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "From File" msgstr "Aus Datei" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "From LaTeX" msgstr "Aus LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Full Screen" msgstr "&Ganzer Bildschirm" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Go To &What:" msgstr "Gehe &wohin:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Go to..." msgstr "Gehe zu..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "H&as label" msgstr "Mit &Nummer" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "H&eading text:" msgstr "Ü&berschrift:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hand List" msgstr "Hände" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Hanging" msgstr "Hängend" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header Properties" msgstr "Eigenschaften der Kopfzeile" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Kopfzeile [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Header/Footers" msgstr "Kopf- und Fußzeilen" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Kopf- und Fußzeilen können nur im Seitenlayout-Modus erstellt und bearbeitet werden. \n" " Um dorthin zu wechseln, wählen Sie bitte Ansicht, dann Seitenlayout aus dem Menü. \n" "Möchten Sie jetzt in den Seitenlayout-Modus wechseln?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Heading Styles" msgstr "Überschriften" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Heading style:" msgstr "Stilvorlage:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Heart List" msgstr "Herzen" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebräisch" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Help &Contents" msgstr "I&nhalt" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Einführung" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Rechtschreib&fehler im Dokument verbergen" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Text unterhalb Gliederungsebenen" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "I&gnore All" msgstr "Immer i&gnorieren" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "I&ndent:" msgstr "&Einzug:" # Insert Cursor mode does not appear in MS Word status line: ÜB (for OVeRwrite) is grayed instead. #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "INS" msgstr " " #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignore Words" msgstr "Wörter ignorieren" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Jedes Vorkommen des Wortes im Dokument ignorieren" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Ignored words:" msgstr "Ignorierte Wörter:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Image For Background" msgstr "Hintergrundgrafik" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Implies List" msgstr "Pfeile" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Vorlagendefinitionen aus einem Dokument importieren" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "In Use" msgstr "Aktiv" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Incorrect Password" msgstr "Falsches Passwort" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug vergrößern" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Indentation" msgstr "Einzug" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Einzüge und Abstände" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Caps" msgstr "Wortanfang groß schreiben" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Anfangswert" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Anfangswert" # In the box it makes sense! #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert" msgstr "Wechsel" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Columns" msgstr "&Spalten einfügen" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Insert &Rows" msgstr "&Zeilen einfügen" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Insert &Table" msgstr "&Tabelle einfügen" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Textmarke einfügen" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Break" msgstr "Manueller Wechsel" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Cells" msgstr "Zellen einfügen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Equation" msgstr "Formel einfügen" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Formel aus einem LaTeX-Ausdruck einfügen" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Insert Field" msgstr "Feld einfügen" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hyperlink einfügen" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert Image" msgstr "Bild einfügen" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Feld für Serienbrief einfügen" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "MathML aus einer Datei einfügen" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert Table" msgstr "Eine Tabelle einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Eine Unicode-Textrichtungsmarke in das Dokument einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Footer" msgstr "Eine Fußzeile einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Header" msgstr "Eine Kopfzeile einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Ein Inhaltsverzeichnis anhand der Überschriften einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Einen Textrahmen einfügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Textmarke in das Dokument einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Ein berechnetes Feld einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Eine Spalte links einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Eine Spalte rechts einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert a footnote" msgstr "Eine Fußnote einfügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Hyperlink in das Dokument einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Ein Feld für einen Serienbrief einfügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Eine neue Tabelle in das Dokument einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Einen Seiten-, Spalten- oder Abschnittswechsel einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a row above" msgstr "Eine Zeile oberhalb einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a row below" msgstr "Eine Zeile unterhalb einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Ein Symbol oder Sonderzeichen einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an Annotation" msgstr "Eine Anmerkung einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Eine automatisch aktualisierte Seitenzahl einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Insert an endnote" msgstr "Eine Endnote einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Ein Bild aus einer anderen Datei einfügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Ein Bild in das Dokument einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert bookmark" msgstr "Eine Textmarke einfügen" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert break" msgstr "Wechsel einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert clipart" msgstr "Clipart einfügen" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert field" msgstr "Feld einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Einen Hyperlink einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Eine Markierung für Links-nach-rechts (LNR) einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Eine Markierung für Rechts-nach-links (RNL) einfügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert symbol" msgstr "Symbol einfügen" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Die Summe einer Tabellenspalte einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Die Summe einer Tabellenzeile einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Den Inhalt einer anderen Datei einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Datum und/oder Uhrzeit einfügen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Inhalt der Zwischenablage unformatiert einfügen" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "&Nichtdruckbare Zeichen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Zu diesem Hyperlink springen" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Justify" msgstr "Blocksatz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Justify paragraph" msgstr "Blocksatz" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Absatz im Blocksatz ausrichten" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Absätze &nicht trennen" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins Test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Keywords:" msgstr "Stichwörter:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "LaTeX Equation" msgstr "LaTeX-Gleichung" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Label Align:" msgstr "Label-Abstand:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Label Definitions" msgstr "Aufzählungszeichen" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Language settings" msgstr "Spracheinstellungen" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Language(s):" msgstr "Sprache(n):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Layout Details" msgstr "Layout-Details" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Leader" msgstr "Füllzeichen" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Left" msgstr "Links" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Linker Einzug [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Linker Einzug [%s] Einzug erste Zeile [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Linker Rand [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1498 msgid "Left Tab" msgstr "Linker Tabstopp" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Left alignment" msgstr "Links ausrichten" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Den Absatz linksbündig ausrichten" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 1" msgstr "Ebene 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 2" msgstr "Ebene 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level 3" msgstr "Ebene 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level 4" msgstr "Ebene 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Ebenentrenner:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Level:" msgstr "Ebene:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line" msgstr "Zeile" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line Count" msgstr "Zeilen zählen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Linie über der markierten Auswahl (ein/aus)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Zeilen- und &Seitenwechsel" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Linie unter der markierten Auswahl (ein/aus)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Line between" msgstr "Zwischenlinie" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Lines:" msgstr "Zeilen:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List" msgstr "Liste" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Label" msgstr "Listen-Anker" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "List Properties" msgstr "Listeneigenschaften" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "List Styles" msgstr "Listen" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Lists for " msgstr "Listen für " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Das aktuelle Symbolleisten-Layout fixieren" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Case List" msgstr "Kleinbuchstaben" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Lower Roman List" msgstr "Römische Ziffern (klein)" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Mail Merge" msgstr "Serienbrief" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl fett (ein/aus)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl kursiv (ein/aus)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl tiefstellen (ein/aus)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl hochstellen (ein/aus)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage changes in document" msgstr "Änderungen am Dokument verwalten" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Manage plugins" msgstr "Plugins verwalten" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Margin" msgstr "Seitenränder" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark Revisions" msgstr "Änderungen markieren" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Änderungen während des Schreibens markieren" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Martins Test" msgstr "Martins Test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Max Column size" msgstr "Maximale Spaltenbreite" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Above" msgstr "Oben verbinden" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Below" msgstr "Unten verbinden" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge Cells" msgstr "Zellen verbinden" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge Left" msgstr "Links verbinden" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge Right" msgstr "Rechts verbinden" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge above" msgstr "Oben verbinden" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Ein anderes Dokument in das aktuelle Dokument mit markierten Änderungen einfügen" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge below" msgstr "Unten verbinden" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Merge cells" msgstr "Zellen verbinden" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Merge left" msgstr "Links verbinden" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge right" msgstr "Rechts verbinden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with cell above" msgstr "Mit oberer Zelle verbinden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with cell below" msgstr "Mit unterer Zelle verbinden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Merge with left cell" msgstr "Mit Zelle links verbinden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge with right cell" msgstr "Mit Zelle rechts verbinden" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Military Time" msgstr "Militärische Zeit" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Misc." msgstr "Verschiedenes" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Andere Vorlagen" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Modify Styles" msgstr "Stilvorlagen ändern" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Modify..." msgstr "Bearbeiten..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monat Tag, Jahr" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Einfügemarke zu einer bestimmten Stelle bewegen" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mon. Tag, Jahr" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Multiple" msgstr "Mehrfach" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "New" msgstr "Neu" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "New Document" msgstr "Neues Dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New List Label" msgstr "Neues Listenlabel" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Neuer Listen-\n" "Typ" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Neuer \n" "Startwert" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "New Style" msgstr "Neue Stilvorlage" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "New..." msgstr "Neu..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Next >>" msgstr "Weiter >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "No File" msgstr "Keine Datei" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "No Folding" msgstr "Nicht verbergen" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Keine Stilvorlage ausgewählt\n" "- ist also nicht änderbar" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "No scripts found" msgstr "Keine Skripte gefunden" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "None" msgstr "Keine" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "None before" msgstr "Kein Abstand davor" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Normal View" msgstr "Normale Ansicht" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nicht im Wörterbuch:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Note Styles" msgstr "Fuß-/Endnoten" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of Columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of Pages" msgstr "Seiten zählen" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Number of columns:" msgstr "Spaltenanzahl:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Number of rows:" msgstr "Zeilenanzahl:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Numbered" msgstr "Nummeriert" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Numbered List" msgstr "Zahlen" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "OVR" msgstr "ÜB" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "One" msgstr "Eine" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Op&en Copy" msgstr "Kopie öffn&en" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Open Template" msgstr "Vorlage öffnen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Ein Dokument als Kopie öffnen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Open a recently used document" msgstr "Ein zuletzt benutztes Dokument öffnen" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Open another window for the document" msgstr "Ein weiteres Fenster mit diesem Dokument öffnen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Open this document" msgstr "Dieses Dokument öffnen" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Orientation..." msgstr "Ausrichtung..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Other" msgstr "Andere" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: kein freier Speicher" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Overline" msgstr "Überstrichen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl überstreichen (ein/aus)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "P&roperties" msgstr "Ei&genschaften" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "P&urge revisions" msgstr "Än&derungen aufheben" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "In&halte einfügen" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page" msgstr "Seite" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page &break before" msgstr "&Seitenwechsel oberhalb" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Background" msgstr "&Hintergrund" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page C&olor" msgstr "Seitenfar&be" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Image" msgstr "Seitengrafik" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Seitenzahlen" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Number Properties" msgstr "Eigenschaften der Seitenzahlen" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Numbers" msgstr "Seitenzahlen" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Page Reference" msgstr "Seitenverweis" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Page Set&up" msgstr "Seite einr&ichten" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Page Setup" msgstr "Seite einrichten" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Seite: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Pagination" msgstr "Textfluß" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Format:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Paper..." msgstr "Papier..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraph Count" msgstr "Absätze zählen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Schreibrichtung wechseln" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Absatzvorschau" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Paragraphs:" msgstr "Absätze:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Passwort erforderlich, dieses Dokument ist verschlüsselt" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Picture" msgstr "Bild" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Piece Table" msgstr "Zeichenketten-Index" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Place at end of document" msgstr "Am Ende des Dokuments" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Place at end of section" msgstr "Am Ende des Abschnitts" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position" msgstr "Position" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position Text Box" msgstr "Textrahmen positionieren" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position to Column" msgstr "An Spalte" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Position to Page" msgstr "An Seite" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Position to Paragraph" msgstr "An Absatz" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Position:" msgstr "Position:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Einstellungen" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Preference Schemes" msgstr "Einstellungsschemata" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Eine Vorschau auf das Dokument im Browser anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Vorschau auf das Dokument vor dem Druck" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print &directly" msgstr "&Direkt drucken" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print Layout" msgstr "Seitenlayout" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Print P&review" msgstr "Seitenansic&ht" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Print Preview" msgstr "Seitenansicht" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Das Dokument ganz oder teilweise drucken" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Print the document" msgstr "Das Dokument drucken" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Über den internen PS-Treiber drucken" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Printing Document.." msgstr "Das Dokument wird gedruckt..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Publisher:" msgstr "Herausgeber:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "R&eplace" msgstr "Erset&zen" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "RTL &Document" msgstr "RNL-&Dokument" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "RNL-&Absatz" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "RTL &Section" msgstr "RNL-A&bschnitt" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Re&place with:" msgstr "E&rsetzen durch:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Re&verse find" msgstr "&Rückwärts suchen" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Re&vert" msgstr "&Neu laden" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Recent &Files" msgstr "Zuletzt &verwendet" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Redo editing" msgstr "Die letzte Bearbeitung wiederholen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Die zuvor gelöschte Bearbeitung wiederherstellen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Die Ansichtsgröße des Dokuments ändern" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Relation:" msgstr "Beziehung:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Remove Footer" msgstr "Fußzeile entfernen" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Header" msgstr "Kopfzeile entfernen" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Eigenschaft aus Vorlage entfernen" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Zeile als Überschrift entfernen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Zeile als Seitenüberschrift entfernen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Alle Änderungsinformationen aus dem Dokument entfernen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Vollständige Chronik aus dem Dokument entfernen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Fußzeile auf dieser Seite aus dem Dokument entfernen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Kopfzeile auf dieser Seite aus dem Dokument entfernen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Das Bild ausschneiden und in die Zwischenablage verschieben" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Das Bild aus dem Dokument entfernen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Den Textrahmen aus dem Dokument löschen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Die vorgeschlagene Änderung verwerfen" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Zeile als Überschrift wiederholen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Zeile als Überschrift auf jeder neuen Seite wiederholen" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Den angegebenen Text durch einen anderen ersetzen" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Report a &Bug" msgstr "Einen &Fehler melden" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Einen Fehlerbericht schreiben und dazu beitragen, dass AbiWord noch besser wird." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Die ursprüngliche Anordnung der Symbolleisten wiederherstellen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Resize this image" msgstr "Die Bildgröße ändern" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Zählung neu beginnen bei:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Restart on each page" msgstr "Auf jeder Seite" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Restart on each section" msgstr "Bei neuen Kapiteln" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Bei neuen Kapiteln neu durchnummerieren" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Resume Previous List" msgstr "Vorige Liste fortsetzen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Retain all document changes" msgstr "Alle Änderungen am Dokument aufbewahren" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Datei auf zuletzt gesicherten Stand zurücksetzen?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Das Dokument auf den zuletzt gesicherten Stand zurücksetzen" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Rückkehr zur gespeicherte Kopie von %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Revision ID" msgstr "Änderungs-ID" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Rechter Einzug [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Rechter Rand [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Right Tab" msgstr "Rechter Tabstopp" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Right alignment" msgstr "Rechts ausrichten" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Den Absatz rechtsbündig ausrichten" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Rechts-nach-links als &Standard" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rights" msgstr "Rechte" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rights:" msgstr "Rechte:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Row" msgstr "Zeile" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Rows &Above" msgstr "&Zeilen oberhalb" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Rows &Below" msgstr "Z&eilen unterhalb" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripte" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "S&how revisions" msgstr "Änderungen an&zeigen" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "S&plit Cells" msgstr "Zelle&n teilen" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Sa&ve" msgstr "S&peichern" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Kopie s&peichern" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save &As" msgstr "Speichern &unter" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save &Template" msgstr "&Vorlage speichern" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Das Bild in die Zwischenablage kopieren" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Änderungen an Dokument %s vor dem Schließen speichern?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Das eingebettete Objekt speichern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document" msgstr "Das Dokument speichern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document as a template" msgstr "Das Dokument als Vorlage speichern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Das Dokument unter anderem Namen speichern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Das Dokument speichern, ohne den aktuellen Namen zu verändern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Das markierte Bild in eine Datei speichern" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Save to file" msgstr "In Datei speichern" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Scale..." msgstr "Skalieren..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Search for help about..." msgstr "Nach Hilfe suchen zu..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekunden zw. Aktualisierungen" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekunden seit 1970 (UNIX-Zeit)" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Section Breaks" msgstr "Abschnittswechsel" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Section breaks" msgstr "Abschnittswechsel" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "See history of the current document" msgstr "Die Chronik des aktuellen Dokuments einsehen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select A&ll" msgstr "&Alles markieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Cell" msgstr "Zelle markieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Column" msgstr "Spalte markieren" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Revision" msgstr "Änderung auswählen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select Row" msgstr "Zeile markieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Select Table" msgstr "Tabelle markieren" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Select Text Box" msgstr "Textrahmen markieren" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Bitte wählen Sie eine Textmarke als Ziel aus der Liste." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Select image from File" msgstr "Bild aus Datei wählen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Select the Text Box" msgstr "Den Textrahmen markieren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Select the entire document" msgstr "Das ganze Dokument markieren" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Selection" msgstr "Markierung" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Sentence case" msgstr "Satzanfang groß schreiben" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Tabellenelemente mit Komma trennen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Tabellenelemente mit Komma und Tabulator trennen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Tabellenelemente mit Tabulator trennen" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Separate with commas" msgstr "Mit Komma trennen" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Mit Komma und Tabulator trennen" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Separate with tabs" msgstr "Mit Tabulator trennen" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Set" msgstr "Festlegen" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Set &Language" msgstr "S&prache" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Set Default Values" msgstr "Vorgabewerte einsetzen" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set Image" msgstr "Bild wählen" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Positioniertes Bild einpassen" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Mit Textumlauf" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Ein Bild für den Seitenhintergrund festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Die Standardtextrichtung im Dokument auf RNL setzen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Die Standardtextrichtung im Absatz auf RNL setzen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Die Standardtextrichtung im Absatz auf RNL setzen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Metadaten des Dokuments anzeigen und bearbeiten" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Set new Tab" msgstr "Neuen Tabstopp" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set no image" msgstr "Kein Bild" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set preferences" msgstr "Die Einstellungen festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set tab stops" msgstr "Tabstopps setzen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Typ und Stilvorlagen für das Inhaltsverzeichnis festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Die Art der Fuß- und Endnoten festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Die Art der Kopf- und Fußzeilen festlegen" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Diese Zeile als Überschrift" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Diese Zeile als Überschrift auf jeder Seite festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Dieses Bild an Position einpassen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Die Einstellungen für die Rechtschreibprüfung festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Seiteneinstellungen wie Größe und Ränder für dieses Dokument festlegen" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tastenkürzel" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Lineal anzeigen" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show All" msgstr "Alles anzeigen" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Formatierungszeichen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Dok&ument ohne Änderungen anzeigen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Dokument &mit Änderungen anzeigen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Do&kument nach vorigen Änderungen anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Show full list of documents" msgstr "Vollständige Liste der Dokumente anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Lineale anzeigen oder verbergen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Symbolleiste anzeigen oder verbergen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "In diesem Dokument vorhandene Änderungen anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Das Dokument so anzeigen, wie es nach den vorigen Änderungen aussieht" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Das Dokument so anzeigen, wie es nach den Änderungen aussieht" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Das Dokument so anzeigen, wie es ohne Änderungen aussieht" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Show..." msgstr "Anzeigen..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Formatierungszeichen ein/aus" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Einfache Symbolleiste" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Single" msgstr "Einfach" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Single Spacing" msgstr "Einfacher Abstand" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Single spacing" msgstr "Einfacher Zeilenabstand" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "So&rt Table" msgstr "Tabelle &sortieren" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Spalten aufsteigend sortieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Die Spalten in der markierten Zeile aufsteigend sortieren" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Spalten absteigend sortieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Die Spalten in der markierten Zeile absteigend sortieren" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Die Zeilen in der markierten Spalte aufsteigend sortieren" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Zeilen absteigend sortieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Die Zeilen in der markierten Spalte absteigend sortieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Sort Table" msgstr "Tabelle sortieren" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2213 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Space after Column" msgstr "Abstand nach Spalte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Abstand davor: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Space before: None" msgstr "Abstand davor: Keiner" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibung" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Spellcheck" msgstr "Rechtschreibung" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Das Dokument auf Rechtschreibung überprüfen" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spelling" msgstr "Rechtschreibung" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Einstellungen zur Rechtschreibprüfung" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Spli&t Table" msgstr "Tabelle &teilen" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split Cells" msgstr "Zellen teilen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Split Table" msgstr "Tabelle teilen" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "Split cells" msgstr "Zellen teilen" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split in Middle" msgstr "Mittig teilen" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Unten teilen" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Left Side" msgstr "Links teilen" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on Right Side" msgstr "Rechts teilen" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on Top Side" msgstr "Oben teilen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Text an allen Trennzeichen splitten, außer Leerzeichen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Text an allen Worttrennern inklusive Leerzeichen trennen" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Text an Komma oder Tabulator trennen" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Text an Leerzeichen, Komma oder Tabulator trennen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Split this cell" msgstr "Diese Zelle teilen" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Square List" msgstr "Quadrat" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "St&yle" msgstr "St&ilvorlage" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standard-Symbolleiste" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Star List" msgstr "Sternchen" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Start At:" msgstr "Anfangswert:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start New List" msgstr "Neue Liste anlegen" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start Sublist" msgstr "Unterliste anlegen" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start a new revision" msgstr "Eine neue Änderung beginnen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Start ne&w revision" msgstr "&Neue Änderung" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Eine neue, eigenständige Änderung beginnen" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Statistics:" msgstr "Statistik:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2294 msgid "Stop Current List" msgstr "Aktuelle Liste beenden" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 msgid "Stri&ke" msgstr "&Durchgestrichen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl durchstreichen (ein/aus)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Sty&list" msgstr "Sty&list" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style" msgstr "Stilvorlage" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Name - " msgstr "Name der Stilvorlage - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style Name:" msgstr "Name der Vorlage:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style Type" msgstr "Vorlagentyp" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Vorlage für den folgenden Absatz" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Der Name der Vorlage darf nicht leer bleiben" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Style:" msgstr "Stilvorlage:" # AbiWord_de (old) = Stile # MS Word = Formatvorlagen # QuarkXPress, InDesign... = Stilvorlagen # (...the latter being a good compromise) #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Styles" msgstr "Stilvorlagen" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Stylist" msgstr "Stylist" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Subject" msgstr "Thema" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Subject:" msgstr "Thema:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Vorschläge:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Vorschläge nur aus dem &Hauptwörterbuch" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Column" msgstr "Spalte summieren" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Row" msgstr "Zeile summieren" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Tabellenspalte summieren" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Tabellenzeile summieren" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Hochgestellt" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Sy&mbol" msgstr "Symb&ol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Symbol" msgstr "Symbol einfügen" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "T&able" msgstr "&Tabelle" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabstopp [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "Tab stop position:" msgstr "Tabstopp-Position:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Zu löschende Tabstopps:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Table" msgstr "Tabellen" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Table Size" msgstr "Tabellengröße" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table Toolbar" msgstr "Tabellen-Symbolleiste" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Inhaltsverzeichnis (Listenlabel)" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Inhaltsverzeichnis (Seite)" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Table size" msgstr "Tabellengröße" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Tabs" msgstr "Tabulator" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulatoren und Seitenzahlen" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Zeichenfor&mat" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Text" msgstr "Text" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Text &after:" msgstr "&Text danach:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "Text &before:" msgstr "Text &davor:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Text Align:" msgstr "Text-Abstand:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Text Box" msgstr "Textrahmen" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Text Folding" msgstr "Text-Faltung" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Text Wrapping" msgstr "Textumlauf" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Text and Icon" msgstr "Text und Symbol" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Die gewählten Seitenränder sind zu breit für die Seite." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "Die Benutzeroberfläche erscheint erst beim nächsten Programmstart in der neuen Sprache " #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "Der Text, wohin der Hyperlink führen soll, muss in einem einzigen Absatz stehen." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 msgid "The weekday" msgstr "Wochentag" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "Thickness:" msgstr "Stärke:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "Diese Änderung wird erst aktiv, wenn Sie AbiWord neu starten oder ein neues Dokument anlegen." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "Dieses Dokument enthält Änderungen, momentan nicht sichtbar sind. In der Dokumentation zu AbiWord erfahren Sie Näheres zur Arbeit mit Änderungen." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Dieser Absatz zeigt Wörter, wie sie in Ihrem Dokument erscheinen könnten. Um in dieser Ansicht Text aus Ihrem Dokument zu sehen, platzieren Sie den Cursor in einen Absatz, der Text enthält und öffnen diesen Dialog." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Diese Stilvorlage existiert nicht,\n" " daher kann sie nicht geändert werden" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Three" msgstr "Drei" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Tick List" msgstr "Häkchen" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Time Zone" msgstr "Zeitzone" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Title" msgstr "Titel" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Title Case" msgstr "Wortanfang groß" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Toolbars" msgstr "Symbolleisten" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Oberer Rand [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Topline" msgstr "Oberlinie" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Triangle List" msgstr "Dreiecke" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Two" msgstr "Zwei" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Type" msgstr "Typ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Bitte geben Sie der Textmarke einen Namen oder wählen Sie aus der Liste." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "UPPERCASE" msgstr "GROSSBUCHSTABEN" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl unterstreichen (ein/aus)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Undo editing" msgstr "Bearbeitung rückgängig machen" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Upper Case List" msgstr "Großbuchstaben" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Upper Roman List" msgstr "Römische Ziffern (groß)" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Use RTL Order" msgstr "RNL-Reihenfolge verwenden" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Hebräische Schriften in Glyph-Darstellung" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "User Interface Language" msgstr "Benutzeroberfläche" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "User defined Styles" msgstr "Benutzerdefiniert" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Eigene Tabstopps" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 msgid "User-defined styles" msgstr "Benutzerdefiniert" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Version" msgstr "Version" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "View document history" msgstr "Die Chronik des Dokuments einsehen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Das Dokument im Vollbild-Modus anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "View this document" msgstr "Dieses Dokument anzeigen" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "View tooltips" msgstr "Quickinfos anzeigen" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "View..." msgstr "Ansicht..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Vorsicht! Die angebene Textmarke [%s] ist nicht vorhanden." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Web Layout" msgstr "Weblayout" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Im Anfang war das Wort" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "With extension:" msgstr "Mit Erweiterung:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "Word Count" msgstr "Wörter zählen" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "Wordprocessing" msgstr "Textverarbeitung" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2528 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Wörter (ohne Fuß-/Endnoten):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2530 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Wörter in GROSSBUCHSTABEN ig&norieren" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2532 msgid "Words with num&bers" msgstr "Wörter mit &Zahlen ignorieren" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Schreibfehler beim Versuch, %s zu speichern" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Sie haben die voreingestellte Richtung geändert." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Sie haben den Richtungsmodus geändert." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Sie müssen einen Bereich im Dokument markieren, bevor Sie einen Hyperlink einfügen." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Das Auto-Speichern sollte in einem Interverall zwischen 1 und 120 liegen" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Auf &100% vergrößern" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Auf &200% vergrößern" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Auf &50% verkleinern" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2558 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Auf &75% verkleinern" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Auf 100% vergrößern" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Auf 200% vergrößern" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Auf 50% verkleinern" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2566 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Auf 75% verkleinern" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Zoom to page width" msgstr "In Seitenbreite einpassen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "Zoom to whole page" msgstr "In ganze Seite einpassen" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "dd/mm/yy" msgstr "TT/MM/JJ" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "lowercase" msgstr "kleinbuchstaben" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "mm/dd/yy" msgstr "MM/TT/JJ" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "gROSS-/kLEINSCHREIBUNG umkehren" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " an " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "Seiten&breite" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "&Sprache" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Ganze Seite" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(keine Überprüfung)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(Test übersprungen)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Ein Verzeichnis im angegebenen Pfad existiert nicht." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord Plugin-Manager" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord kann die Wörterbuchdatei %s.dll nicht finden.\n" "Bitte laden und installieren Sie Aspell von http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "AbiWord kann die Version %d des Dokuments nicht vollständig wiederherstellen, da einige Versionsinformationen fehlen." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "AbiWord kann die Version %d des Dokuments nicht wiederherstellen, da die Versionsinformationen fehlen." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Seitenansicht" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info zu %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktive Plugins" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "Akanisch" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Alle (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Alle Dokumente" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Alle Bilddateien" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Zusätzliches Markup im AWML-Namensraum zulassen" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharisch (Äthiopien)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabisch (Ägypten)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabisch (Saudi Arabien)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabisch, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabisch, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabisch,·Windows·Code·Page·1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenisch,·ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Assamesisch" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturisch" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Richtungsmarke automatisch einfügen" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "Automatische Revision" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatische Erkennung" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "Automatische Überarbeitung" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Verfügbare Dokumente" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Verfügbare Sprachen" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "Aymara (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "Aymara (Oruro)" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltisch, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltisch,·Windows·Code·Page·1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Weißrussisch, Latein" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bengali" msgstr "Bengalisch" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Black & White" msgstr "Schwarz/Weiß" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Block Text" msgstr "Blocktext" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Building Document:" msgstr "Das Dokument wird erstellt:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Central Aymara" msgstr "Zentral-Aymara" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Zentral·Europäisch, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Zentral Europäisch, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Zentral·Europäisch, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Beim Wechsel der Tastatur die Sprache wechseln" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chapter Heading" msgstr "Kapitelüberschrift" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinesisch (Hongkong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chinesisch (Volksrepublik)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chinesisch (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinesisch (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chinesisch (Kurzzeichen), EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chinesisch (Kurzzeichen), GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chinesisch (Kurzzeichen), HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chinesisch (Kurzzeichen), Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chinesisch (Langzeichen), BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chinesisch (Langzeichen), BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chinesisch (Langzeichen), EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chinesisch (Langzeichen), Windows Code Page 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Dokument aus der Liste wählen:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Clear Background" msgstr "Hintergrund löschen" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Clip Art" msgstr "Clipart" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Clipart konnte nicht geladen werden" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Schließen &ohne Speichern" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Collate" msgstr "Zusammenfassen" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Color" msgstr "Farbe" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Contents 1" msgstr "Inhaltsverzeichnis 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Contents 2" msgstr "Inhaltsverzeichnis 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Contents 3" msgstr "Inhaltsverzeichnis 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Contents 4" msgstr "Inhaltsverzeichnis 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Contents Header" msgstr "Inhaltsverzeichnis Überschrift" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Copies: " msgstr "Kopien: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Coptic" msgstr "Koptisch" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Cornish" msgstr "Kornisch" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Corsican" msgstr "Korsisch" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Plugin konnte nicht aktiviert/geladen werden" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Plugin konnte nicht deaktiviert werden" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Das Wörterbuch für die Sprache %s konnte nicht geladen werden." #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Kroatisch, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Kyrillisch, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Kyrillisch,·KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Kyrillisch,·Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Kyrillisch,·Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Alle Plugins deaktivieren" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Plugin deaktivieren" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Als XML (Version 1.0) deklarieren" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Default language: " msgstr "Standardsprache:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Define Image Placement" msgstr "Bildposition bestimmen" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Textumlauf bestimmen" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Möchten Sie dieses Element aus der Symbolleiste entfernen?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Document Comparison" msgstr "Dokumentenvergleich" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Document Details" msgstr "Dokumenteninformationen" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Document History" msgstr "Versionen" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Document name:" msgstr "Dokumentenname:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Documents compared" msgstr "Verglichene Dokumente" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Niederländisch (Niederlande)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Editing time:" msgstr "Bearbeitungszeit:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "(CSS-)Style-Sheet einbinden" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Embed Fonts" msgstr "Schriftarten einbetten" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Bilder in URLs einbetten (Base64-kodiert)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Encoding:" msgstr "Zeichenkodierung:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Endnote Reference" msgstr "Verweis auf Endnote" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Endnote Text" msgstr "Text der Endnote" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (Australia)" msgstr "Englisch (Australien)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "English (Canada)" msgstr "Englisch (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "English (Ireland)" msgstr "Englisch (Irland)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Englisch (Neuseeland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "English (South Africa)" msgstr "Englisch (Südafrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "English (UK)" msgstr "Englisch (UK)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (USA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Als HTML 4.01 exportieren" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Mit PHP-Anweisungen exportieren" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "File" msgstr "Datei" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Bereits vorhandene Datei '%s' überschreiben?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "File to record editing:" msgstr "Datei zum Aufzeichnen der Bearbeitung:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "File to replay editing:" msgstr "Datei zur Wiedergabe der Bearbeitung:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flämisch (Belgien)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Footnote Reference" msgstr "Verweis auf Fußnote" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Footnote Text" msgstr "Text der Fußnote" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "French (Belgium)" msgstr "Französisch (Belgien)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "French (Canada)" msgstr "Französisch (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "French (France)" msgstr "Französisch (Frankreich)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Französisch (Schweiz)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Frisian" msgstr "Friesisch" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "From: " msgstr "Von: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galizisch" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgisch, Akademie" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgisch, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "German (Austria)" msgstr "Deutsch (Österreich)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "German (Germany)" msgstr "Deutsch (Deutschland)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Deutsch (Schweiz)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griechisch, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griechisch, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griechisch,·Windows·Code·Page·1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "HTML Export Options" msgstr "Einstellungen zum HTML-Export" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiianisch" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Heading 1" msgstr "Überschrift 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Heading 2" msgstr "Überschrift 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Heading 3" msgstr "Überschrift 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Heading 4" msgstr "Überschrift 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebräisch,·ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebräisch,·Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebräisch,·Windows·Code·Page·1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Height: " msgstr "Höhe: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Hidden" msgstr "Ausgeblendet" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "HighLight Color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Isländisch, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Identifier:" msgstr "Kennung:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Image floats above text" msgstr "Bild schwebt über Text" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Bild im Fließtext (ohne Textumlauf)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Import File" msgstr "Datei importieren" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Importing Document..." msgstr "Das Dokument wird importiert..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Input Methods" msgstr "Eingabemethoden" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Einbettbares Objekt einfügen" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Einbettbare Objekt-Datei einfügen:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Insert File" msgstr "Eine Datei einfügen" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Insert Math File" msgstr "Math-Datei einfügen" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Insert MathML file:" msgstr "MathML-Datei einfügen:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Insert New Table" msgstr "Neue Tabelle einfügen" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Insert Picture" msgstr "Bild einfügen" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Insert Symbol" msgstr "Symbol einfügen" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Install new plugin" msgstr "Neues Plugin installieren" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Invalid pathname." msgstr "Ungültiger Pfadname." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italienisch (Italien)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japanisch,·EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japanisch,·ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japanisch,·Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japanisch,·Windows·Code·Page·932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Kannada" msgstr "Kanaresisch" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreanisch,·EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreanisch, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreanisch,·KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreanisch,·Windows·Code·Page·949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Lao" msgstr "Laotisch" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Last saved:" msgstr "Zuletzt gespeichert:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Neulatein" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Clipart wird geladen" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Make default for document" msgstr "Als Standard für das Dokument festlegen" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marschallesisch (Marschall-Inseln)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marschallesisch (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalesisch" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "No" msgstr "Nein" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "No Picture" msgstr "Kein Bild" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "No plugin selected" msgstr "Kein Plugin gewählt" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegisch (Bokmål)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Nummerierte Überschrift 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Nummerierte Überschrift 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Nummerierte Überschrift 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Occitan" msgstr "Okzitanisch" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Open file as type:" msgstr "Dateityp:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Opened Documents" msgstr "Geöffnete Dokumente" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Other..." msgstr "Weitere..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "P&ercent:" msgstr "P&rozent:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Page Width" msgstr "Seitenbreite" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Page ranges:" msgstr "Druckbereich:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Pashto" msgstr "Paschtu" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Password:" msgstr "Kennwort:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Plain Text" msgstr "Einfacher Text" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Plugin Details:" msgstr "Plugin-Details" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Plugin List" msgstr "Plugin-Liste" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugiesisch (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Positionierung relativ zur Spalte" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Positionierung relativ zur Seite" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Position relativ zum nächsten Absatz" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Preview Picture" msgstr "Vorschaubild" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Print To File" msgstr "In Datei drucken" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Print file as type:" msgstr "Drucken als Dateityp:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Print in: " msgstr "Drucken in: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Print to: " msgstr "Drucken auf: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Printer command: " msgstr "Druckerbefehl: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Quechua" msgstr "Ketchua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "Ketchua (3 Vokale)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "Ketchua (5 Vokale)" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Record Editing to File" msgstr "Bearbeitung in Datei aufzeichnen" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Regular" msgstr "Normal" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Relationship:" msgstr "Beziehung:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Bearbeitung aus Datei wiedergeben" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Restore Settings" msgstr "Einstellungen zurücksetzen" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumänisch, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Russisch (Russland)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Sample" msgstr "Muster" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinisch" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Save File As" msgstr "Datei speichern unter" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Save file as type:" msgstr "Dateityp:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Section Heading" msgstr "Abschnittsüberschrift" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Select Encoding:" msgstr "Wählen Sie die Zeichenkodierung:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Wählen Sie die HTML-Exporteinstellungen:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Select Language:" msgstr "Wählen Sie eine Sprache:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Set Image Name" msgstr "Bildbezeichnung wählen" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Set Image Size" msgstr "Bildgröße bestimmen" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Set Language" msgstr "Sprache bestimmen" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Keine Hervorhebungsfarbe festlegen" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Size:" msgstr "Schriftgrad:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanisch (Mexiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Square text wrapping" msgstr "Rechteckiger Textumlauf" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Styles:" msgstr "Stilvorlagen:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalisch" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Text Color" msgstr "Schriftfarbe" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Textumlauf an beiden Seiten des Bildes" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Textumlauf links vom Bild" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Textumlauf rechts vom Bild" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thai, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Das Verzeichnis »%s« ist schreibgeschützt." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?" msgstr "Die angegebene Endung paßt nicht zum gewählten Dateityp. Möchten Sie diesen Namen dennoch verwenden? " #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "Die nächste Version, die vollständig wiederhergestellt werden kann, ist %d. Möchten Sie stattdessen zu dieser zurückkehren? Um Version %d teilweise wiederherzustellen, wählen Sie Nein." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Die Druckbefehlsfolge ist fehlerhaft." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Enger Textumlauf" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Um dennoch fortzufahren, wählen Sie OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Wählen Sie Abbrechen, um den Wiederherstellungsversuch zu beenden." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Türkisch,·ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Türkisch,·Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Türkisch,·Windows·Code·Page·1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Art des Textumlaufs" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrainisch,·KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrainisch, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode·UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode·UCS-2·Big·Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode·UCS-2·Little·Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode·UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode·UCS-4·Big·Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode·UCS-4·Little·Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode·UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode·UTF-16·Big·Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode·UTF-16·Little·Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode·UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode·UTF-32·Big·Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode·UTF-32·Little·Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode·UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Dokument%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisch" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Version history" msgstr "Versionschronik" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Version:" msgstr "Version:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamesisch, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamesisch, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamesisch, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "View Document" msgstr "Dokument anzeigen" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "View:" msgstr "Ansicht:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Westeuropäisch, DOS/Windows Code Page 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Westeuropäisch, DOS/Windows Code Page 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Western European, HP" msgstr "Westeuropäisch, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Westeuropäisch, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Westeuropäisch, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Westeuropäisch, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Westeuropäisch, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "Whole Page" msgstr "Ganze Seite" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "Width: " msgstr "Breite: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Änderungen an Dokument %s müssen zunächst gespeichert werden. Jetzt speichern?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "Zoom to" msgstr "Vergrößern auf" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "_No" msgstr "_Nein" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "different" msgstr "unterschiedlich" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "abweichend nach Dokumentenstelle %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "abweichend nach Version %d vom %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "identical" msgstr "identisch" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "inch" msgstr "Zoll" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "pica" msgstr "Pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "points" msgstr "Punkt" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "siblings" msgstr "verwandt" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "unrelated" msgstr "ohne Bezug" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Aus Datei" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Ein Bild einfügen" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "Dokumente &zusammenführen" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Beim Anwendungsstart den AbiWord-Begrüßungsbildschirm anzeigen" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Die Dokumente, die Sie zusammenführen möchten, sind nicht miteinander " #~ "verwandt. AbiWord wird versuchen sie zusammenzuführen, doch das Ergebnis " #~ "ist möglicherweise sinnlos." #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Autotext" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "VORSICHT:" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "Info zu &GNU Free Software" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "Info zu &Open-Source" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "Infos zum GNU-Projekt" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Achtung:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "Vielen Dank," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Alles Gute," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "ZERTIFIZIERTE MAIL" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "VERTRAULICH" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "&Version überprüfen" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Schluss:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "Herzlichst," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Liebe Eltern," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren," #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Infos zu Open-Source anzeigen" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-Mail:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Von:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Wtl:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Als Antwort auf:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Meine Damen und Herren," #~ msgid "Love," #~ msgstr "Dein" #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Brief:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "PERSÖNLICH" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "RE:" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "Registrierte Mail" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Verweis:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "Grüße," #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "Hochachtungsvoll, Ihr" #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "Hochachtungsvoll," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "SPEZIELLE POST" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Begrüßung:" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "Mit freundlichen Grüßen, Ihr" #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Viel Glück," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "Vielen Dank," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Danke," #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "Sehr geehrte Damen uns Herren!" #~ msgid "To:" #~ msgstr "An:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "PER LUFTPOST" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "PER FAX" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "PER 1-TAGE-POST" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "Hochachtungsvoll," #~ msgid "\tFont " #~ msgstr "\tSchrift "