#
# Copyright (C) 2002-2006 Quico Llach, Jordi Mas, Mireia Farr�s, Jes�s Corrius
# Copyright (C) 2007-2009 Jordi Mas
#
# �ltima actualitzaci�: 16 d'abril de 2007
# 	
# 	Translated by 
# 	
# 		Quico Llach <qllach@softcatala.org>
# 		Jes�s Corrius <jesus@softcatala.org>
# 		Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
# 		Mireia Farr�s <mfarrus@softcatala.org>
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team:  <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - est� reservat. \n"
" No podeu utilitzar aquest nom. Escolliu-ne un altre \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
msgid " Auto Update"
msgstr " Actualitzaci� autom�tica"

#
#
#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% de la mida normal"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s encara no s'ha implementat.\n"
"\n"
"Si sou un programador, no dubteu a afegir codi a %s, l�nia %d\n"
"i enviar els peda�os a:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"En qualsevol altre cas, sigueu pacient."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Cap"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Quant a l'%s"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86
msgid "&Accept revision"
msgstr "&Accepta la revisi�"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Adjust to:"
msgstr "Aju&sta a:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&Align"
msgstr "&Alineaci�"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&All"
msgstr "&Tot"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&Annotations"
msgstr "&Anotacions"

#
#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplica"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&At:"
msgstr "&De:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "Verificaci� ortogr�fica &autom�tica"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Ajusta la taula autom�ticament"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "Desa &autom�ticament aquesta plantilla"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Formats disponibles:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Before:"
msgstr "&Anterior:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Bold"
msgstr "&Negreta"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117
msgid "&Break"
msgstr "&Salt"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
msgid "&Cell"
msgstr "&Cel�la"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Cells"
msgstr "&Cel�les"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Center"
msgstr "&Centre"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&Change"
msgstr "&Canvia-ho"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Clip Art"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Column"
msgstr "&Columna"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Column break"
msgstr "Salt de &columna"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Columns"
msgstr "&Columnes"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Compare documents"
msgstr "&Compara els documents"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"

#
#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "&Crea i modifica els estils"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "Plantilla de prefer�ncies actual"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Delete"
msgstr "&Suprimeix"

#
#. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Delete annotation"
msgstr "Suprimeix l'anotaci�"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Elimina l'hiperenlla�"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Diccionari..."

#
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Direction Marker"
msgstr "&Marcador de direcci�"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Document"
msgstr "&Document"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159
msgid "&Document History"
msgstr "&Historial del document"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161
msgid "&Documents"
msgstr "Do&cuments"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Sense guions de separaci�"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"

#
#
#. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Edit annotation"
msgstr "&Edita l'anotaci�"

#
#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "&Edita l'hiperenlla�"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "Habilita les &cometes intel�ligents"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Endnote"
msgstr "&Nota final"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&Even page"
msgstr "P�gina pa&rell"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&Field"
msgstr "&Camp"

#
#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Fields"
msgstr "&Camps"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Fields:"
msgstr "&Camps:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"

#
#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&File extension:"
msgstr "&Extensi� del fitxer:"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&Find"
msgstr "&Cerca"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&Find Next"
msgstr "Cerca el &seg�ent"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Font"
msgstr "&Tipus de lletra"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Footer:"
msgstr "&Peu:"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Format Table"
msgstr "&Formata la taula"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Go To"
msgstr "&V�s a"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Has Heading"
msgstr "&T� encap�alament"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Cap�alera i peu de p�gina"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Header:"
msgstr "&Cap�alera:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Height:"
msgstr "&Al�ada:"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Text ocult"

#
#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "&Ressalta els mots amb errors"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Hiperenlla�"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora-ho"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Ignore All"
msgstr "&Ignora-les totes"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Image"
msgstr "Formata la &imatge"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Importa els estils"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&In web browser"
msgstr "&Al navegador web"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Inherit label"
msgstr "&Hereta l'etiqueta"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&Insert"
msgstr "&Insereix"

#
#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Interval:"
msgstr "&Interval:"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Italic"
msgstr "Curs&iva"

#. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&Jump to annotation"
msgstr "Sal&ta a l'anotaci�"

#
#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "&Salta a l'hiperenlla�"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Justify"
msgstr "&Justifica"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Mantingues les l�nies juntes"

#
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&LRM"
msgstr "&MED"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horitzontal"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerra"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "&Text d'esquerra a dreta"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Left:"
msgstr "&Esquerra:"

#
#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Lock layout"
msgstr "&Bloca la disposici�"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Mail Merge"
msgstr "Co&mbinaci� de correu"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Cam&p de combinaci� de correu"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "&Conserva un historial complet"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "&Marca les revisions en escriure"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Match case"
msgstr "&Maj�scules i min�scules han de concordar"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Merge Cells"
msgstr "Fusiona les ce&l�les"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&More Documents"
msgstr "&M�s documents"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&New"
msgstr "&Nou"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&New Window"
msgstr "&Finestra nova"

#
#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&New using Template"
msgstr "Nou partin&t d'una plantilla"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Next page"
msgstr "P�gina &seg�ent"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Disposici� normal"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Number:"
msgstr "&N�mero:"

#
#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Numbering type:"
msgstr "&Tipus de numeraci�:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Odd page"
msgstr "P�gina &senar"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"

#
#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Open File"
msgstr "&Obre un fitxer"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Overline"
msgstr "Sobrera&tllat"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Page Width"
msgstr "Ampla&da de la p�gina"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Page break"
msgstr "Salt de &p�gina"

#
#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Page numbering:"
msgstr "&Numeraci� de p�gines:"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Par�graf"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Paste"
msgstr "&Enganxa"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Picture"
msgstr "&Imatge"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Plugins"
msgstr "&Extensions"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Portrait"
msgstr "&Vertical"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Print Layout"
msgstr "Disposici� d'&impressi�"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Purge History"
msgstr "&Neteja l'historial"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Quit"
msgstr "&Surt"

#
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&RLM"
msgstr "&MDE"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Redo"
msgstr "&Ref�s"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Rebutja la revisi�"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Replace"
msgstr "R&eempla�a"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Reset"
msgstr "&Restaura"

#
#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "&Restaura la disposici� per defecte"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335
msgid "&Revisions"
msgstr "&Revisions"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Right"
msgstr "&Dreta"

#
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "&Text de dreta a esquerra"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Right:"
msgstr "&Dreta:"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Row"
msgstr "&Fila"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Ruler"
msgstr "Reg&le"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Save"
msgstr "&Desa"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Save Image As"
msgstr "Desa la &imatge com a"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Save web page"
msgstr "Desa la p�gina &web"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Search for Help"
msgstr "&Cerca ajuda"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Select"
msgstr "Selecci&ona"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Select revision"
msgstr "&Selecciona la revisi�"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Show History"
msgstr "&Mostra l'historial"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Mostra la B&arra d'estat"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Show annotations"
msgstr "&Mostra les anotacions"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Special:"
msgstr "E&special:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Spelling"
msgstr "Or&tografia"

#
#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "&Start at:"
msgstr "&Inicia a:"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Status bar"
msgstr "B&arra d'estat"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Subscript"
msgstr "S&ub�ndex"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&Elimina els n�meros de l�nia"

#
#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Tab leader:"
msgstr "&Cap�alera de tabulaci�:"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Table"
msgstr "&Taula"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabulacions"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabulacions..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Barres d'eines"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Tools"
msgstr "Eine&s"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"

#
#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395
msgid "&Types"
msgstr "&Tipus"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397
msgid "&Types:"
msgstr "&Tipus:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399
msgid "&Underline"
msgstr "S&ubratllat"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401
msgid "&Undo"
msgstr "&Desf�s"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Units:"
msgstr "&Unitats:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Web Layout"
msgstr "Disposici� de &web"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410
msgid "&Whole Page"
msgstr "Tota la &p�gina"

#
#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412
msgid "&Whole word"
msgstr "Tota la pa&raula"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "Control de l�nies v�dues i &orfes"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416
msgid "&Width:"
msgstr "A&mplada:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418
msgid "&Word Count"
msgstr "Nombre de &paraules"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"

#
#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(Totes les revisions visibles)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggeriments)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
msgid "1 Column"
msgstr "1 columna"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "Espaiat 1,5"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435
msgid "1.5 lines"
msgstr "1,5 l�nies"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "1.5 spacing"
msgstr "Espaiat 1,5"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt abans"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "2 Columns"
msgstr "2 columnes"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
msgid "3 Columns"
msgstr "3 columnes"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Anterior"

#
#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
msgid ""
"A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"S'ha produ�t un error greu. L'Abiword es tancar�.\n"
"El document actual s'ha desat amb l'extensi� \".saved\"."

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "Su&ggereix sempre correccions"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "L'AbiWord no pot obrir %s. Sembla que el document no �s v�lid"

#
#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "L'AbiWord ha acabat la comprovaci� de la selecci�."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "L'AbiWord ha acabat la cerca i ha realitzat %d reempla�aments."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "L'AbiWord ha acabat la cerca en el document."

#
#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"L'AbiWord est� dissenyat per a una versi� del fitxer de sistema COMCTL32.DLL "
"m�s recent\n"
"que la que teniu al sistema. (COMCTL32.DLL versi� 4.72 o m�s recent)\n"
"Trobareu una soluci� a aquest problema a les PMF del lloc web d'AbiSource\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Podeu utilitzar el programa, per� �s possible que la barra d'eines no hi "
"sigui."

#
#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"L'AbiWord necessita el fitxer %s.dll\n"
"Baixeu-lo i instal�leu-lo des de http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "Quant al GNOME &Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Quant al projecte GNOME Office"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Accepta el canvi suggerit"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Afegeix una columna a aquesta taula despr�s de la columna actual"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Afegeix una fila a aquesta taula despr�s de la fila actual"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Afegeix contorns i ombrejat a la selecci�"

#
#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Add column after"
msgstr "Afegeix una columna despr�s"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr ""
"Afegeix o modifica les vinyetes i la numeraci� dels par�grafs seleccionats"

#
#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488
msgid "Add row after"
msgstr "Afegeix una fila despr�s"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari personalitzat"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492
msgid "Add to template"
msgstr "Afegeix a la plantilla"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494
msgid "Aft&er:"
msgstr "&Despr�s:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "Ali&neaci�:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Alignment"
msgstr "Alineaci�"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineaci�:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr "Tot"

#
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Permet la formataci� nom�s amb l'�s dels estils"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Permet altres colors de pantalla que el blanc"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509
msgid "Application"
msgstr "Aplicaci�"

#
#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511
msgid "Application Startup"
msgstr "Inici de l'aplicaci�"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr ""
"Aplica al text seleccionat la formataci� del par�graf que s'ha copiat "
"anteriorment"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Aplica a la llista actual"

#
#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Apply to:"
msgstr "Aplica a:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522
msgid "Arabic List"
msgstr "Llista ar�biga"

#
#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""
"Esteu segur que no voleu conservar un registre complet de l'historial? Si "
"seguiu endavant, no podreu recuperar versions anteriors d'aquest document."

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "At least"
msgstr "Com a m�nim"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Adjunta a la llista anterior"

#
#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_Annotation_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#
#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533
msgid "Auto &Save"
msgstr "Desa a&utom�ticament"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Desa autom�ticament cada"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537
msgid "Auto Save"
msgstr "Desa autom�ticament"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Reempla�a autom�ticament els mots amb errors"

#
#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Comportament de l'ajustament autom�tic"

#
#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Comportament de l'ajustament autom�tic"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545
msgid "Autofit Table"
msgstr "Ajusta la taula autom�ticament"

#
#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr "Comprovaci� gramatical autom�tica"

#
#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549
msgid "Automatic column size"
msgstr "Mida de columna autom�tica"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Carrega autom�ticament totes les extensions trobades"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Comprova autom�ticament l'ortografia"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555
msgid "Automatically update"
msgstr "Modifica autom�ticament"

#
#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557
msgid "Automerge"
msgstr "Combinaci� autom�tica"

#
#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Available Fields"
msgstr "Camps disponibles"

#
#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561
msgid "Available Formats"
msgstr "Formats disponibles"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563
msgid "Available Styles"
msgstr "Estils disponibles"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565
msgid "B&y:"
msgstr "D&e:"

#
#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#
#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571
msgid "Background color:"
msgstr "Color del fons:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573
msgid "Bar"
msgstr "Barra"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575
msgid "Bar Tab"
msgstr "Tabulaci� en barra"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577
msgid "Based On:"
msgstr "Basat en:"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Opcions bidireccionals"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585
msgid "Boo&kmark"
msgstr "&Marcador"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "El marcador \"%s\" no s'ha trobat en aquest document."

#
#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592
msgid "Border color:"
msgstr "Color del contorn:"

#
#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
msgid "Borders"
msgstr "Contorns"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Contorns i &ombrejat"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Marge inferior [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:604 po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bottomline"
msgstr "L�nia inferior"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Box List"
msgstr "Llista de caixes"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608
msgid "Build Id."
msgstr "Identificador del muntatge"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610
msgid "Build Options"
msgstr "Opcions del muntatge"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612
msgid "Build Target"
msgstr "Objectiu del muntatge"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614
msgid "Bullet"
msgstr "Vinyeta"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Bullet List"
msgstr "Llista de vinyetes"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620
msgid "Bullets"
msgstr "Vinyetes"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "Vinyetes i &numeraci�"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624
msgid "Button Style"
msgstr "Estil del bot�"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626
msgid "C&hange Case"
msgstr "Canvia entre &maj�scules i min�scules"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "C&opia la ubicaci� de l'hiperenlla�"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630
msgid "C&redits"
msgstr "C&r�dits"

#
#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "No es pot inserir un salt dins d'una taula"

#
#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr "No es pot inserir un salt dins d'un quadre de text"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "No es pot eliminar aquest estil"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "No es pot modificar un estil integrat"

#
#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640
msgid "Cannot start print job"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el treball d'impressi�."

#
#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Center Tab"
msgstr "Tabulaci� al centre"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651
msgid "Center alignment"
msgstr "Alineaci� central"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Centra el par�graf"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657
msgid "Change &to:"
msgstr "Canvia-&ho a:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659
msgid "Change A&ll"
msgstr "Canvia-ho t&ot"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663
msgid "Change Case"
msgstr "Canvia entre maj�scules i min�scules"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Canvia la llista \n"
"actual"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Canvia el color de ressaltament"

#
#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change Style"
msgstr "Canvia l'estil"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change Text Color"
msgstr "Canvia el color del text"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "Canvia les propietats de direcci� del text"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Canvia la direcci� dominant del par�graf"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Canvia el text seleccionat de min�scules a maj�scules o a l'inrev�s"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Canvia el tipus de lletra del text seleccionat"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Canvia el format del par�graf seleccionat"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Canvia l'idioma del text seleccionat"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Canvia el nombre de columnes"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
msgid "Change the printing options"
msgstr "Canvia les opcions d'impressi�"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "Canvia les propietats del quadre de text"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Canvia a l'ortografia suggerida"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Canvia el fons de la p�gina del document"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Canvia el color de la p�gina del document"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707
msgid "Character"
msgstr "Car�cter"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709
msgid "Character Count"
msgstr "Nombre de car�cters"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Nombre de car�cters (sense espais)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713
msgid "Character Preview"
msgstr "Previsualitzaci� del car�cter"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Car�cters (sense espais):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Car�cters (amb espais):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Comprova l'or&tografia"

#
#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "Comprova la &gram�tica mentre escric"

#
#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723
msgid "Check for &Updates"
msgstr "Comprova &si hi ha actualitzacions"

#
#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr "Comprova en l�nia si hi ha versions noves de l'Abiword"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Com&prova l'ortografia mentre escric"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Comprova si el document t� errades ortogr�fiques"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731
msgid "Choose"
msgstr "Trieu"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Escolliu el color de fons"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Escolliu el color de fons per a l'Abiword"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Escolliu la revisi� que voleu visualitzar"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Escolliu l'objectiu a la part esquerra.\n"
"Si voleu utilitzar el bot� \"V�s a\", nom�s heu d'introduir el nombre "
"desitjat. Podeu utilitzar + i - per a realitzar moviments relatius.\t�s a "
"dir, si escriviu \"+2\" i seleccioneu \"L�nia\", el bot� \"V�s a\" anir� "
"dues l�nies m�s avall de la posici� actual."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741
msgid "Cle&ar"
msgstr "Elimin&a"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743
msgid "Clear"
msgstr "Elimina"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745
msgid "Clear &All"
msgstr "Elimina-ho &tot"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Suprimeix el color de fons"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Suprimeix el color del ressaltat"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Voleu tancar totes les finestres i sortir?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Tanca totes les finestres de l'aplicaci� i surt"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
msgid "Close the document"
msgstr "Tanca el document"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
msgid "Co&lumn"
msgstr "Co&lumna"

#
#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762
msgid "Column"
msgstr "Columna"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Espai entre columnes [%s]"

#
#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Columna [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770
msgid "Columns &Left"
msgstr "Columnes a l'&esquerra"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772
msgid "Columns &Right"
msgstr "Columnes a la &dreta"

#
#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#
#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Comentari per a associar amb la revisi�:"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "Compara el document actiu amb un altre document"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780
msgid "Compile Date"
msgstr "Data de compilaci�"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782
msgid "Compile Time"
msgstr "Hora de compilaci�"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784
msgid "Con&tinuous"
msgstr "Con&tinu"

#
#. TOC_TocHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"

#
#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Continua la revisi� anterior (n�mero %d)"

#
#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790
msgid "Contributor"
msgstr "Col�laborador"

#
#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Col�laborador(s):"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "Converteix el text seleccionat en una taula"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Converteix la taula en text"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Converteix el text en una taula"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "Converteix de taula a text"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr "Copia l'objecte incrustat"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia la imatge"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810
msgid "Copy Object"
msgstr "Copia l'objecte"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812
msgid "Copy Text Box"
msgstr "Copia el quadre de text"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "Copia la ubicaci� de l'hiperenlla�"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "Copia el quadre de text al porta-retalls"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "Copia el quadre de text al porta-retalls i elimina'l"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Copia la selecci� i posa-la al porta-retalls"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a escriure-hi"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Compta les paraules que hi ha al document"

#
#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"

#
#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834
msgid "Coverage:"
msgstr "Cobertura:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836
msgid "Create a fax"
msgstr "Crea un fax"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Crea un document nou en blanc"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:842
msgid "Create a new document"
msgstr "Crea un document nou"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Crea un document nou a partir d'una plantilla"

#
#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "Crea un document nou usant una plantilla"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848
msgid "Create an empty document"
msgstr "Crea un document buit"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:850
msgid "Create from &selection"
msgstr "C&rea a partir de la selecci�"

#
#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854
msgid "Cu&t"
msgstr "Re&talla"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856
msgid "Current Date"
msgstr "Data actual"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858
msgid "Current Font"
msgstr "Tipus de lletra actual"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860
msgid "Current List Label"
msgstr "Etiqueta de la llista actual"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862
msgid "Current List Type"
msgstr "Tipus de llista actual"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "La selecci� actual �s buida"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866
msgid "Current Settings"
msgstr "Configuraci� actual"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Cursor intermitent"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Diccionari personalitzat:"

#
#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Data/hora personalitzable"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876
msgid "Customized List"
msgstr "Llista personalitzada"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr "Retalla l'objecte incrustat"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Cut Image"
msgstr "Retalla la imatge"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Cut Object"
msgstr "Retalla l'objecte"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Cut Text Box"
msgstr "Retalla el quadre de text"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Retalla la selecci� i posa-la al porta-retalls"

#
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "D&irectional"
msgstr "D&ireccional"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Dashed List"
msgstr "Llista de punts"

#
#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899
msgid "Date and &Time"
msgstr "Da&ta i hora"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903
msgid "Day # in the year"
msgstr "N�mero de dia de l'any"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905
msgid "De&faults"
msgstr "&Predeterminats"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Tabulaci� decimal"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913
msgid "Decrease indent"
msgstr "Redueix el sagnat"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Data per defecte (sense l'hora)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917
msgid "Default date representation"
msgstr "Representaci� de la data per defecte"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919
msgid "Default page size"
msgstr "Mida per defecte de la p�gina:"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Dist�ncia per defecte entre tabuladors:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Direcci� del text de dreta a esquerra (per defecte)"

#
#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Define Main Properties"
msgstr "Definiu les propietats principals"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Defineix o aplica un estil a la selecci�"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Delete Cells"
msgstr "Suprimeix les cel�les"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Suprimeix la co&lumna"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Column"
msgstr "Suprimeix la columna"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte incrustat"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942
msgid "Delete Image"
msgstr "Suprimeix la imatge"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Suprimei&x la fila"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete Row"
msgstr "Suprimeix la fila"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Suprimeix la taul&a"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete Table"
msgstr "Suprimeix la taula"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956
msgid "Delete Text Box"
msgstr "Suprimeix el quadre de text"

#
#. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958
msgid "Delete annotation"
msgstr "Suprimeix l'anotaci�"

#
#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimeix la columna"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Suprimeix l'hiperenlla�"

#
#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimeix la fila"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966
msgid "Delete the selection"
msgstr "Suprimeix la selecci�"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Suprimeix aquesta columna de la seva taula"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Suprimeix aquesta fila de la seva taula"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976
msgid "Description"
msgstr "Descripci�"

#
#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_Annotation_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 po/tmp/xap_String_Id.h.h:258
msgid "Description:"
msgstr "Descripci�:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 po/tmp/xap_String_Id.h.h:260
msgid "Diamond List"
msgstr "Llista de diamants"

#
#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionaris"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Peu de p�gina diferent en p�gines encarades"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Peu de p�gina diferent a la primera p�gina"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Peu de p�gina diferent a l'�ltima p�gina"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Cap�alera diferent en p�gines encarades"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Different header on first page"
msgstr "Cap�alera diferent a la primera p�gina"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Different header on last page"
msgstr "Cap�alera diferent a l'�ltima p�gina"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Inhabilita totes les ordres de formataci� excepte els estils"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Display Credits"
msgstr "Mostra els cr�dits"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Mostra el contingut de l'ajuda"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Display Help Index"
msgstr "Mostra l'�ndex de l'ajuda"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Visualitza els car�cters no imprimibles"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Mostra informaci� del programa, versi� i copyright"

#
#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Display style:"
msgstr "Mostra l'estil:"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "Voleu reempla�ar les paraules ignorades de tots els documents?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "Voleu reempla�ar les paraules ignorades del document actual?"

#
#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015
msgid "Document"
msgstr "Document"

#
#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Document Properties"
msgstr "Propietats del document"

#
#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021
msgid "Don't restart"
msgstr "No reinici�s"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023
msgid "Double"
msgstr "Doble"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025
msgid "Double Spacing"
msgstr "Espaiat doble"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Double spacing"
msgstr "Espaiat doble"

#
#
#. DLG_Annotation_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Edit Annotation"
msgstr "Edita l'anotaci�"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
msgid "Edit Equation"
msgstr "Edita l'equaci�"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037
msgid "Edit Footer"
msgstr "Edita el peu de p�gina"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
msgid "Edit Header"
msgstr "Edita la cap�alera"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Edit Latex Equation"
msgstr "Edita l'equaci� Latex"

#
#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
msgid "Edit annotation"
msgstr "Edita l'anotaci�"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "Edita l'hiperenlla�"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Edita el text de la part superior o inferior de cada p�gina"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Edita el peu de p�gina de la p�gina actual"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Edita la cap�alera de la p�gina actual"

#
#. TB_Embedded
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"

#
#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "Habilita les eines de f&ormatatge"

#
#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Habilita el despla�ament suau"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062
msgid "Enable smart (curly) quotes"
msgstr "Habilita les &cometes intel�ligents"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Endnote anchor"
msgstr "�ncora de la nota final"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066
msgid "Endnote reference"
msgstr "Refer�ncia de la nota final"

#
#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068
msgid "Endnote style"
msgstr "Estil de la nota final"

#
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070
msgid "Equation"
msgstr "Equaci�"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072
msgid "Error calculating value!"
msgstr "S'ha produ�t un error en calcular el valor!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en executar la seq��ncia %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "S'ha produ�t un error en importar el fitxer %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr ""
"S'ha produ�t un error en intentar desar %s: no s'ha pogut construir "
"l'exportador"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "S'ha produ�t un error en intentar desar %s: el nom no �s v�lid"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082
msgid "Ex. script"
msgstr "Executa una seq��ncia"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084
msgid "Exactly"
msgstr "Exactament"

#
#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Executa seq��ncies d'ajuda"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
msgid "Execute script"
msgstr "Executa una seq��ncia"

#
#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Revisions existents:"

#
#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#
#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Par�metres extra"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra d'eines extra"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Par�metres addicionals:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "F&ile"
msgstr "&Fitxer"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "F&ull Screen"
msgstr "&Pantalla completa"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "C&erca:"

#
#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"

#
#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Field Name:"
msgstr "Nom del camp:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "El fitxer %s �s d'un tipus no adm�s"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "El fitxer %s no �s del tipus que afirma ser"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "El fitxer %s �s d'un tipus desconegut"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "No es pot trobar el fitxer %s"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"

#
#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Fill style:"
msgstr "Omple l'estil:"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Find &next revision"
msgstr "Cerca la &revisi� seg�ent"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131
msgid "Find &previous revision"
msgstr "Cerca la r&evisi� anterior"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "Cerca la seg�ent revisi� visible del document"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "Cerca l'anterior revisi� visible del document"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "Find the specified text"
msgstr "Cerca el text indicat"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Sagnat de la primera l�nia [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
msgid "First line"
msgstr "Primera l�nia"

#
#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Mida de columna fixa:"

#
#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145
msgid "Fold below level 1"
msgstr "Desplega sota del nivell 1"

#
#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147
msgid "Fold below level 2"
msgstr "Desplega sota del nivell 2"

#
#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "Fold below level 3"
msgstr "Desplega sota del nivell 3"

#
#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
msgid "Fold below level 4"
msgstr "Desplega sota del nivell 4"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"par�graf seg�ent par�graf seg�ent  par�graf seg�ent  par�graf seg�ent  "
"par�graf seg�ent  par�graf seg�ent  par�graf seg�ent"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1158 po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160
msgid "Font Choose"
msgstr "Elecci� del tipus de lletra"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1164
msgid "Font Size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"

#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166
msgid "Font choose"
msgstr "Elecci� del tipus de lletra"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipus de lletra"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172
msgid "Font..."
msgstr "Tipus de lletra..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"

#
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176
msgid "Foot&note"
msgstr "Not&a al peu"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Footer"
msgstr "Peu de p�gina"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Footer Properties"
msgstr "Propietats del peu de p�gina"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Peu de p�gina [%s]"

#
#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
msgid "Footnote anchor"
msgstr "�ncora de nota al peu"

#
#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Footnote reference"
msgstr "Refer�ncia de nota al peu"

#
#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Footnote style"
msgstr "Estil de notes al peu"

#
#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Notes al peu i notes finals"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Imposa la direcci� del text d'EAD"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Imposa la direcci� del text de DAE"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Imposa la direcci� del text d'esquerra a dreta"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Imposa direcci� del text de dreta a esquerra"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Force text LTR"
msgstr "Imposa el text d'EAD"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Force text RTL"
msgstr "Imposa el text de DAE"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208
msgid "Format"
msgstr "Formataci�"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210
msgid "Format Embedded Object"
msgstr "Formata l'objecte incrustat"

#
#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Formata les notes finals"

#
#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Formata les notes al peu"

#
#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Formata les notes al peu i les notes finals"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Formata la cap�alera/els peus de p�gina"

#
#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220
msgid "Format Object"
msgstr "Formata l'objecte"

#
#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222
msgid "Format Painter"
msgstr "Formata el Painter"

#
#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "Format Table"
msgstr "Formata la taula"

#
#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "Formata l'�ndex"

#
#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Format Text Box"
msgstr "Formata el quadre de text"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de format"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "Format this image"
msgstr "Formata aquesta imatge"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "Format your document using styles"
msgstr "Formata el document usant els estils"

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
msgid "From File"
msgstr "Des d'un fitxer"

#
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "From LaTeX"
msgstr "Des del LaTeX"

#
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249
msgid "General"
msgstr "General"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "Go To"
msgstr "V�s a"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253
msgid "Go To &What:"
msgstr "V�s &a:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255
msgid "Go to..."
msgstr "V�s a..."

#
#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
msgid "H&as label"
msgstr "T� e&tiqueta"

#
#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259
msgid "H&eading text:"
msgstr "T&ext d'encap�alament:"

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Hand List"
msgstr "Llista de mans"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263
msgid "Hanging"
msgstr "Suspesa"

#. DLG_PageNumbers_Header
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "Header"
msgstr "Cap�alera"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "Header Properties"
msgstr "Propietats de la cap�alera"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Cap�alera [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Header/Footers"
msgstr "Cap�alera/Peus de p�gina"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Les cap�aleres i peus de p�gina nom�s es poden crear i editar en mode de "
"visualitzaci� per a impressi�.\n"
"Per a entrar a aquest mode, escolliu Visualitza i Disseny d'impressi� als "
"men�s. \n"
"Voleu entrar al mode Disseny d'impressi� ara?"

#
#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276
msgid "Heading Styles"
msgstr "Estils d'encap�alament"

#
#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "Heading style:"
msgstr "Estil d'encap�alament:"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Heart List"
msgstr "Llista de cors"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "Hebrew List"
msgstr "Llista hebrea"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288
msgid "Help &Contents"
msgstr "Con&tinguts de l'ajuda"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Introducci� a l'ajuda"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Amaga el&s errors d'ortografia"

#
#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr "Oculta sota els nivells de la llista"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300
msgid "Highlight"
msgstr "Ressalta"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora-ho tot"

#
#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304
msgid "I&ndent:"
msgstr "S&agnat:"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308
msgid "Icons"
msgstr "Icones"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#
#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312
msgid "Ignore Words"
msgstr "Ignora les paraules"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Ignora totes les aparicions d'aquesta paraula al document"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316
msgid "Ignored words:"
msgstr "Paraules ignorades:"

#
#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Image For Background"
msgstr "Imatge per al fons"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Implies List"
msgstr "Llista d'implicacions"

#
#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Importa les definicions d'estil d'un document"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "In Use"
msgstr "En �s"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Incorrect Password"
msgstr "La contrasenya no �s correcta"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Increase indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "Sagnat i espaiat"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "Initial Caps"
msgstr "Maj�scules inicials"

#
#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Valor inicial de la nota final"

#
#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Valor inicial de la nota al peu"

#. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343
msgid "Inner (single) quote style"
msgstr "Estil de cites interior (�nica)"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert &Columns"
msgstr "Insereix &columnes"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Insereix &files"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert &Table"
msgstr "Insereix una &taula"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Insereix un marcador"

#
#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert Break"
msgstr "Insereix un salt"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert Cells"
msgstr "Insereix les cel�les"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insereix data i hora"

#
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365
msgid "Insert Equation"
msgstr "Insereix una equaci�"

#
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr "Insereix una equaci� d'una expressi� LaTeX"

#
#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert Field"
msgstr "Insereix camp"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Insereix hiperenlla�"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"

#
#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Insereix camp de combinaci� de correu"

#
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "Insereix MathML des d'un fitxer"

#
#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Insereix al document el marcador de direcci� Unicode"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Insereix un peu de p�gina"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Insert a Header"
msgstr "Insereix una cap�alera"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "Insereix un �ndex basant-se en els encap�alaments"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "Insereix un quadre de text"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Insereix una adre�a d'inter�s al document"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Insereix un camp calculat"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Insereix una columna a l'esquerra"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Insereix una columna a la dreta"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Insereix una nota al peu"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Insereix un hiperenlla� al document"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Insereix un camp de combinaci� de correu"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Insereix una nova taula al document"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Insereix un salt de p�gina, de columna o de secci�"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Insert a row above"
msgstr "Insereix una fila a sobre"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert a row below"
msgstr "Insereix una fila a sota"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Insereix un s�mbol o un altre car�cter especial"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert an annotation"
msgstr "Insereix una anotaci�"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Insereix un n�mero de p�gina actualitzat autom�ticament"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Insereix una nota final"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Insereix una imatge existent d'un altre fitxer"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Insereix una imatge en el document"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Insereix un marcador"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436
msgid "Insert break"
msgstr "Insereix un salt"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Insert clipart"
msgstr "Insereix un fitxer d'imatges"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Insert field"
msgstr "Insereix un camp"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insereix un hiperenlla�"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "Insereix un marcador de direcci� esquerra a dreta (MED)"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "Insereix un marcador de direcci� dreta a esquerra (MDE)"

#
#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448
msgid "Insert selected text into a new annotation"
msgstr "Converteix el text seleccionat en una anotaci� nova"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Insert symbol"
msgstr "Insereix un s�mbol"

#
#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "Insereix la suma d'una columna de taula"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "Insereix la suma d'una fila de taula"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Insereix el contingut d'un altre fitxer"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Insereix la data i/o hora"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls sense format"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Marques de disposici� invisib&les"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Jump to annotation"
msgstr "Salta a l'anotaci�"

#
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "Salta a l'hiperenlla�"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Justified"
msgstr "Justificat"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Justifica el par�graf"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Justifica el par�graf"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Mantingues els &par�grafs junts"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Kevins Test"
msgstr "Test de Kevins"

#
#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#
#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"

#
#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "LaTeX Equation"
msgstr "Equaci� LaTeX"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Label Align:"
msgstr "Alineaci� de l'etiqueta:"

#
#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Label Definitions"
msgstr "Definicions de l'etiqueta"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#
#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Language settings"
msgstr "Par�metres d'idioma"

#
#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Language(s):"
msgstr "Idioma(es):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Layout"
msgstr "Disposici�"

#
#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Layout Details"
msgstr "Detalls de la disposici�"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Leader"
msgstr "L�der"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Sagnat esquerra [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Sagnat esquerra [%s] Sagnat de primera l�nia [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Marge esquerra [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524
msgid "Left Tab"
msgstr "Tabulaci� a l'esquerra"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Left alignment"
msgstr "Alineaci� esquerra"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Alinea el par�graf a l'esquerra"

#
#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "Level 1"
msgstr "Nivell 1"

#
#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "Level 2"
msgstr "Nivell 2"

#
#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
msgid "Level 3"
msgstr "Nivell 3"

#
#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Level 4"
msgstr "Nivell 4"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Delimitador de nivell:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "I&nterlineat:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "Line"
msgstr "L�nia"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547
msgid "Line Count"
msgstr "Comptador de l�nies"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "L�nia a sobre la selecci� (commuta)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "Salts de l�nia i de p�gina"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "L�nia a sota la selecci� (commuta)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555
msgid "Line between"
msgstr "L�nia al mig"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557
msgid "Lines:"
msgstr "L�nies:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559
msgid "List"
msgstr "Llista"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561
msgid "List Label"
msgstr "Etiqueta per a la llista"

#
#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563
msgid "List Properties"
msgstr "Propietats de la llista"

#
#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565
msgid "List Styles"
msgstr "Llista d'estils"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567
msgid "Lists for "
msgstr "Llistes per a"

#
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Bloca la disposici� de les barres d'eines actuals"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Lower Case List"
msgstr "Llista en min�scules"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Llista romana en min�scules"

#
#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
msgid "Mail Merge"
msgstr "Combinaci� de correu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Posa la selecci� en negreta (commuta)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Posa la selecci� en cursiva (commuta)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Converteix la selecci� en sub�ndex (commuta)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Converteix la selecci� en super�ndex (commuta)"

#
#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
msgid "Manage annotations in document"
msgstr "Gestiona les anotacions en el document"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gestiona les extensions"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "Margin"
msgstr "Marge"

#
#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Marca les revisions"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Marca els canvis en teclejar"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Martins Test"
msgstr "Test Martins"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Max Column size"
msgstr "Mida m�xima de la columna"

#. TOOLBAR_LABEL_MENU
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Menu"
msgstr "Men�"

#
#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Merge Above"
msgstr "Fusiona a dalt"

#
#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Merge Below"
msgstr "Fusiona a sota"

#
#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusiona les cel�les"

#
#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Merge Left"
msgstr "Fusiona a l'esquerra"

#
#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Merge Right"
msgstr "Fusiona a la dreta"

#
#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Merge above"
msgstr "Fusiona a dalt"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr ""
"Fusiona un altre document amb el document actiu usant les marques de revisi�"

#
#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Merge below"
msgstr "Fusiona a baix"

#
#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusiona les cel�les"

#
#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "Merge left"
msgstr "Fusiona a l'esquerra"

#
#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "Merge right"
msgstr "Fusiona a la dreta"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Fusiona a dalt"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Fusiona amb la cel�la de sota"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Fusiona amb la cel�la esquerra"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Fusiona amb la cel�la dreta"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Military Time"
msgstr "Hora militar"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "Misc."
msgstr "Misc."

#
#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "Estils diversos"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid "Modify Styles"
msgstr "Modifica els estils"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "Modify..."
msgstr "Modifica..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mes Dia, Any"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Mou el punt d'inserci� a una ubicaci� determinada"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Mes Dia, Any"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658
msgid "Multiple"
msgstr "M�ltiple"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660
msgid "New"
msgstr "Nou"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662
msgid "New &annotation"
msgstr "Anotaci� no&va"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666
msgid "New List Label"
msgstr "Llista d'etiqueta nova"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Llista nova \n"
"Tipus"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Nou valor \n"
"inicial"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672
msgid "New Style"
msgstr "Estil nou"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676
msgid "Next >>"
msgstr "Seg�ent >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678
msgid "No File"
msgstr "Cap fitxer"

#
#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680
msgid "No Folding"
msgstr "Sense desplegament"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"No s'ha seleccionat cap estil \n"
" i per tant no es pot modificar"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684
msgid "No scripts found"
msgstr "No s'ha trobat cap seq��ncia"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "None"
msgstr "Cap"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "None before"
msgstr "Cap abans"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Normal View"
msgstr "Vista normal"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "&No �s al diccionari:"

#
#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Note Styles"
msgstr "Estils de nota"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Number of Columns"
msgstr "Nombre de columnes"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de p�gines"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"

#
#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de columnes:"

#
#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nombre de files:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
msgid "Numbered"
msgstr "Numerada"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Numbered List"
msgstr "Llista numerada"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "Numbering"
msgstr "Numeraci�"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
msgid "Numbers"
msgstr "N�meros"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721
msgid "OVR"
msgstr "SOB"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723
msgid "One"
msgstr "Una"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Obr&e la c�pia"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Open Template"
msgstr "Obre una plantilla"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Obre un document fent-ne una c�pia"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Obre un document usat recentment"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Obre una altra finestra per al document"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Open this document"
msgstr "Obre aquest document"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752
msgid "Orientation..."
msgstr "Orientaci�..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "No hi ha prou mem�ria per a obrir %s"

#. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758
msgid "Outer (double) quote style"
msgstr "Estil de cites exterior (doble)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Overline"
msgstr "Sobreratllat"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Sobreratlla la selecci� (commuta)"

#
#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropietats"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
msgid "P&urge revisions"
msgstr "N&eteja les revisions"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Enganxa &sense format"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773
msgid "Page"
msgstr "P�gina"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775
msgid "Page &break before"
msgstr "&Salt de p�gina anterior"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777
msgid "Page Background"
msgstr "Fons de p�gina"

#
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779
msgid "Page C&olor"
msgstr "C&olor de la p�gina"

#
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781
msgid "Page Image"
msgstr "Imatge de la p�gina"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Page N&umbers"
msgstr "N&�meros de p�gina"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785
msgid "Page Number"
msgstr "N�mero de p�gina"

#
#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Propietats de n�mero de p�gina"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Page Numbers"
msgstr "N�meros de p�gina"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Page Reference"
msgstr "Refer�ncia a la p�gina"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Page Set&up"
msgstr "Config&uraci� de la p�gina"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuraci� de la p�gina"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "P�gina: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Pages:"
msgstr "P�gines:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Pagination"
msgstr "Paginaci�"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Mida del &paper:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
msgid "Paper..."
msgstr "Paper..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808
msgid "Paragraph"
msgstr "Par�graf"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Comptador de par�grafs"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Direcci� del par�graf"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Previsualitzaci� del par�graf"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Par�grafs:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Cal una contrasenya, �s un document xifrat"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#
#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Piece Table"
msgstr "Taula de peces"

#
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Place at end of document"
msgstr "Situa al final del document"

#
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Place at end of section"
msgstr "Situa al final de la secci�"

#
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Placement"
msgstr "Situaci�"

#
#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837
msgid "Position"
msgstr "Posiciona"

#
#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839
msgid "Position Text Box"
msgstr "Posiciona el quadre de text"

#
#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841
msgid "Position to Column"
msgstr "Posiciona a la columna"

#
#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Position to Page"
msgstr "Posiciona a la p�gina"

#
#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "Posiciona al par�graf"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847
msgid "Position:"
msgstr "Posici�:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Pre&fer�ncies"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Plantilla de prefer�ncia"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Preferences"
msgstr "Prefer�ncies"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitzaci�"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Previsualitza el document com a p�gina web"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Previsualitza el document abans d'imprimir-lo"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Par�graf anterior par�graf anterior par�graf anterior par�graf anterior "
"par�graf anterior par�graf anterior par�graf anterior par�graf anterior"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:609
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875
msgid "Print &directly"
msgstr "Imprimeix &directament"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877
msgid "Print Layout"
msgstr "Disposici� d'impressi�"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879
msgid "Print P&review"
msgstr "Pre&visualitza la impressi�"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualitza la impressi�"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Imprimeix tot el document o una part"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Print the document"
msgstr "Imprimeix el document"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Imprimeix utilitzant el programa de control PS intern"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Printing Document.."
msgstr "S'est� imprimint el document..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "S'est� imprimint la p�gina %d de %d"

#
#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#
#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "R&eplace"
msgstr "R&eempla�a"

#
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "RTL &Document"
msgstr "&Document DAE"

#
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "&Par�graf DAE"

#
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "RTL &Section"
msgstr "S&ecci� DAE"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Re&place with:"
msgstr "Reempl&a�a amb:"

#
#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Re&verse find"
msgstr "Cerca in&versa"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Re&vert"
msgstr "In&verteix"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Recent &Files"
msgstr "&Fitxers recents"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Redo"
msgstr "Ref�s"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917
msgid "Redo editing"
msgstr "Ref�s l'edici�"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Ref�s l'edici� desfeta anteriorment"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Redueix o amplia la visualitzaci� del document"

#
#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Relation:"
msgstr "Relaci�:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931
msgid "Remove Footer"
msgstr "Elimi&na el peu de p�gina"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Remove Header"
msgstr "Eli&mina la cap�alera"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Elimina les propietats de l'estil"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "Eli&mina la fila com a cap�alera"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "Elimina la fila com a cap�alera de la p�gina"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "Elimina del document tota la informaci� de revisions"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "Elimina del document tot el seu historial"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Elimina del document el peu d'aquesta p�gina"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Elimina del document la cap�alera d'aquesta p�gina"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "Elimina la imatge i desa'n una copia al porta-retalls"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "Elimina la imatge del document"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "Elimina el quadre de text del document"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Elimina el canvi suggerit"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Repeteix la fila com a encap�alament"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "Repeteix la fila com a encap�alament en cada p�gina nova"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#. DLG_Annotation_Replace_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Replace"
msgstr "Reempla�a"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Replace &All"
msgstr "Reempla�a-ho to&t"

#
#
#. DLG_Annotation_Replace_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
msgid "Replace selection with annotation"
msgstr "Reempla�a el text seleccionat amb una anotaci�"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Reempla�a el text indicat per un altre"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Informa d'un &error"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Informa d'un error per a ajudar a millorar l'Abiword"

#
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr ""
"Reinicia la disposici� de la barra d'eines actual als valors predeterminats"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Resize this image"
msgstr "Canvia la mida d'aquesta imatge"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Reinicia la numeraci� a:"

#
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Restart on each page"
msgstr "Reinicia a cada p�gina"

#
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986
msgid "Restart on each section"
msgstr "Reinicia a cada secci�"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Reinicia els n�meros de p�gina a cada nova secci�"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Continua la llista anterior"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992
msgid "Retain all document changes"
msgstr "Conserva tots els canvis del document"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "Voleu tornar el fitxer a l'�ltima versi� desada?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Retorna el document a l'�ltima versi� desada"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Voleu tornar a la c�pia desada de %s?"

#
#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000
msgid "Revision ID"
msgstr "Identificador de la revisi�"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Sagnat dret [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Marge dret [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Right Tab"
msgstr "Tabulaci� dreta"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014
msgid "Right alignment"
msgstr "Alineaci� dreta"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Alinea el par�graf a la dreta"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "D&ominant de dreta a esquerra"

#
#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "Rights"
msgstr "Drets"

#
#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022
msgid "Rights:"
msgstr "Drets:"

#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid "Row"
msgstr "Fila"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "Rows &Above"
msgstr "F&ila a dalt"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid "Rows &Below"
msgstr "Fila &a baix"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030
msgid "S&cripts"
msgstr "&Seq��ncies"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032
msgid "S&how revisions"
msgstr "M&ostra les revisions"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "S&plit Cells"
msgstr "D&ivideix les cel�les"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Desa"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "De&sa la c�pia"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042
msgid "Save &As"
msgstr "&Anomena i desa"

#
#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044
msgid "Save &Template"
msgstr "Desa la &plantilla"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr "Desa la c�pia de la imatge al porta-retalls"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis fets a %s abans de tancar-lo?"

#
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr "Desa l'objecte incrustat"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056
msgid "Save the document"
msgstr "Desa el document"

#
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Desa el document com a plantilla"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Desa el document amb un altre nom"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Desa el document sense canviar-ne el nom actual"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Desa la imatge seleccionada a un fitxer"

#
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
msgid "Save to file"
msgstr "Desa a un fitxer"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Scale..."
msgstr "Escala..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "Search for help about..."
msgstr "Cerca ajuda sobre..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Segons entre actualitzacions"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Segons fins a l'esdeveniment"

#
#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Section Breaks"
msgstr "Salts de secci�"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Section breaks"
msgstr "Salts de secci�"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "See history of the current document"
msgstr "Mostra l'historial del document actual"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 po/tmp/xap_String_Id.h.h:669
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Select A&ll"
msgstr "Selecciona-&ho tot"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Select Cell"
msgstr "Selecciona la cel�la"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Select Column"
msgstr "Selecciona la columna"

#
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Select Font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra"

#
#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Select Revision"
msgstr "Selecciona la revisi�"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Select Row"
msgstr "Selecciona la fila"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "Select Table"
msgstr "Selecciona la taula"

#
#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Select Text Box"
msgstr "Selecciona el quadre de text"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Seleccioneu un marcador objectiu de la llista."

#
#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Select image from File"
msgstr "Selecciona la imatge des del fitxer"

#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
msgid "Select the Text Box"
msgstr "Selecciona el quadre de text"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Selecciona tot el document"

#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 po/tmp/xap_String_Id.h.h:677
msgid "Selection"
msgstr "Selecci�"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113
msgid "Sentence case"
msgstr "Maj/min de la frase"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115
msgid "Separate table items with commas"
msgstr "Separa els elements de la taula amb comes"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr "Separa els elements de la taula amb comes i tabuladors"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr "Separa els elements de la taula amb tabuladors"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121
msgid "Separate with commas"
msgstr "Separa amb comes"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr "Separa amb comes i tabuladors"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125
msgid "Separate with tabs"
msgstr "Separa amb tabuladors"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127
msgid "Set"
msgstr "Aplica"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129
msgid "Set &Language"
msgstr "Defineix l'&idioma"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131
msgid "Set Default Values"
msgstr "Estableix els valors per defecte"

#
#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Set Image"
msgstr "Estableix la imatge"

#
#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
msgid "Set Positioned Image"
msgstr "Estableix la imatge posicionada"

#
#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "Defineix l'ajustament del text"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "Estableix una imatge com a fons per a la p�gina"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr "Estableix la direcci� dominant del document a DAE"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Estableix la direcci� dominant del par�graf a DAE"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr "Estableix la direcci� dominant de la secci� a DAE"

#
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Especifica les propietats de les metadades"

#
#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Set new Tab"
msgstr "Estableix un tabulador nou"

#
#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153
msgid "Set no image"
msgstr "No s'ha definit cap imatge"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155
msgid "Set preferences"
msgstr "Estableix les prefer�ncies"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid "Set tab stops"
msgstr "Defineix les aturades tabulars"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "Defineix el tipus i estils de l'�ndex"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Defineix el tipus de les notes al peu i les notes finals"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Defineix els tipus de les cap�alera i els peus de p�gina"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "Defineix aquesta fila com a encap�alament"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr "Defineix aquesta fila com a encap�alament de cada p�gina"

#
#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr "Defineix aquesta imatge per a posicionar-la"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Estableix les prefer�ncies del corrector ortogr�fic"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr ""
"Estableix les propietats de p�gina del document, com ara la mida i els marges"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tecla de drecera"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:689
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Mostra el &regle"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Mostra les marques de for&matatge"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "Mostra el document &abans de les revisions"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "Mostra el document &despr�s de les revisions"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "Mostra el document des&pr�s de les revisions anteriors"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Mostra la llista completa de documents"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Mostra o amaga els regles"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"

#
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "Mostra les revisions presents al document"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "Mostra l'aspecte del document despr�s de les revisions anteriors"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "Mostra l'aspecte del document despr�s de les revisions"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "Mostra l'aspecte del document abans de les revisions"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "Show..."
msgstr "Mostra..."

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
msgid "Show/hide annotations"
msgstr "Mostra o amaga les anotacions"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Mostra o amaga les marques de formataci�"

#
#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#
#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219
msgid "Simple Toolbar"
msgstr "Barra d'eines simple"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221
msgid "Single"
msgstr "Senzill"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223
msgid "Single Spacing"
msgstr "Espaiat senzill"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Single spacing"
msgstr "Espaiat senzill"

#. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
msgid "Smart Quotes"
msgstr "Cometes intel�ligents"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "So&rt Table"
msgstr "O&rdena la taula"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr "Ordena les columnes en ordre ascendent"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr ""
"Ordena les columnes en ordre ascendent basant-se en la fila seleccionada"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr "Ordena les columnes en ordre descendent"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr ""
"Ordena les columnes en ordre descendent basant-se en la fila seleccionada"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr "Ordena les files en ordre ascendent"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr ""
"Ordena les files en ordre ascendent basant-se en la columna seleccionada"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr "Ordena les files en ordre descendent"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr ""
"Ordena les files en ordre descendent basant-se en la columna seleccionada"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Sort Table"
msgstr "Ordena la taula"

#
#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Source:"
msgstr "Font:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Space after Column"
msgstr "Espai despr�s de la columna"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Espai previ: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "Space before: None"
msgstr "Espai previ: cap"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"

#
#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificaci� de l'ortografia"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264
msgid "Spellcheck"
msgstr "Ortografia"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Comprova l'ortografia del document"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272
msgid "Spelling &Options"
msgstr "&Opcions del corrector"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Dividei&x la taula"

#
#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278
msgid "Split Cells"
msgstr "Divideix les cel�les"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Split Table"
msgstr "Divideix la taula"

#
#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Split cells"
msgstr "Divideix les cel�les"

#
#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2285
msgid "Split in Middle"
msgstr "Divideix al mig"

#
#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr "Divideix a la part inferior"

#
#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289
msgid "Split on Left Side"
msgstr "Divideix a la banda esquerra"

#
#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291
msgid "Split on Right Side"
msgstr "Divideix a la banda dreta"

#
#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Split on Top Side"
msgstr "Divideix a la part superior"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr "Divideix a tots els delimitadors excepte els espais"

#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr "Divideix a tots els delimitadors de paraula incloent els espais"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr "Divideix el text a les comes o tabuladors"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr "Divideix el text als espais, comes, o tabuladors"

#
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304
msgid "Split this cell"
msgstr "Divideix aquesta cel�la"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701
msgid "Square List"
msgstr "Llista de quadrats"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308
msgid "St&yle"
msgstr "&Estil"

#
#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310
msgid "Standard"
msgstr "Est�ndard"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barra d'eines est�ndard"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 po/tmp/xap_String_Id.h.h:705
msgid "Star List"
msgstr "Llista d'estrelles"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316
msgid "Start At:"
msgstr "Inicia amb:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319
msgid "Start New List"
msgstr "Inicia una llista nova"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Start Sublist"
msgstr "Inicia una subllista"

#
#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Start a new revision"
msgstr "Inicia una revisi� nova"

#
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "Inicia una revisi� no&va"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr "Inicia una revisi� diferent de l'actual"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
msgid "Statistics:"
msgstr "Estad�stiques:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Stop Current List"
msgstr "Atura la llista actual"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333
msgid "Stri&ke"
msgstr "&Barrat"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 po/tmp/xap_String_Id.h.h:707
msgid "Strike"
msgstr "Barrat"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Barra la selecci� (commuta)"

#
#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341
msgid "Sty&list"
msgstr "Es&tilista"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345
msgid "Style"
msgstr "Estil"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347
msgid "Style Name - "
msgstr "Nom de l'estil - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
msgid "Style Name:"
msgstr "Nom de l'estil:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351
msgid "Style Type"
msgstr "Tipus d'estil"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Estil per al par�graf seg�ent"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "No es pot deixar el nom de l'estil en blanc"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360
msgid "Styles"
msgstr "Estils"

#
#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362
msgid "Stylist"
msgstr "Estilista"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 po/tmp/xap_String_Id.h.h:713
msgid "Subscript"
msgstr "Sub�ndex"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Sugg&eriments:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Suggereix no&m�s del diccionari principal"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376
msgid "Sum a Column"
msgstr "Suma una columna"

#
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378
msgid "Sum a Row"
msgstr "Suma una fila"

#
#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "Suma una columna de la taula"

#
#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "Suma una fila de la taula"

#
#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Supe&r�ndex"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 po/tmp/xap_String_Id.h.h:715
msgid "Superscript"
msgstr "Super�ndex"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392
msgid "Sy&mbol"
msgstr "&S�mbol"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394
msgid "Symbol"
msgstr "S�mbol"

#
#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396
msgid "T&able"
msgstr "&Taula"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Tabulaci� [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Posici� de la tabulaci�:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Tabulacions per a eliminar:"

#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 po/tmp/xap_String_Id.h.h:725
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#
#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408
msgid "Table Size"
msgstr "Mida de la taula"

#
#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de taules"

#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413
msgid "Table of Contents"
msgstr "�ndex"

#
#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "Etiqueta de llista de l'�ndex"

#
#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "P�gina de l'�ndex"

#
#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419
msgid "Table size"
msgstr "Mida de la taula"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulacions"

#
#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "Tabulacions i numeraci� de p�gines"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "&Formataci� del text"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "Text"
msgstr "Text"

#
#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430
msgid "Text &after:"
msgstr "Text &despr�s:"

#
#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &abans:"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434
msgid "Text Align:"
msgstr "Alineaci� de la llista:"

#
#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437
msgid "Text Box"
msgstr "Quadre de text"

#
#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439
msgid "Text Folding"
msgstr "Desplegament del text"

#
#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajustament del text"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443
msgid "Text and Icon"
msgstr "Text i icones"

#. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445
msgid ""
"The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the "
"desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then "
"piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 "
"myfile.txt | lpr'"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "Els marges que heu seleccionat s�n massa grans per a la p�gina."

#
#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr "El nou idioma de la interf�cie ser� efectiu quan reinicieu l'aplicaci�"

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "La revisi� ortogr�fica ha finalitzat."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr "El text al que apunta un hiperenlla� ha de ser en un sol par�graf."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455
msgid "The weekday"
msgstr "El dia de la setmana"

#
#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457
msgid "Thickness:"
msgstr "Gruix:"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Aquest canvi nom�s ser� efectiu en reiniciar l'AbiWord o b� en crear un nou "
"document."

#
#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""
"Aquest document cont� revisions ocultes. Si us plau, consulteu la "
"documentaci� de l'AbiWord per a saber com treballar amb les revisions."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Aquest par�graf representa les paraules tal i com apareixerien al document. "
"Si voleu veure el text del document utilitzat en aquesta previsualitzaci�, "
"situeu el cursor en un par�graf amb text i obriu aquest quadre de di�leg."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Aquest estil no existeix \n"
" i per tant no es pot modificar"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467
msgid "Three"
msgstr "Tres"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:759
msgid "Tick List"
msgstr "Llista de verificaci�"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus horari"

#
#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473
msgid "Title"
msgstr "T�tol"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475
msgid "Title Case"
msgstr "Maj�scules/min�scules d'un t�tol"

#
#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Annotation_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 po/tmp/xap_String_Id.h.h:763
msgid "Title:"
msgstr "T�tol:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'eines"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Marge superior [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 po/tmp/xap_String_Id.h.h:769
msgid "Topline"
msgstr "L�nia superior"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 po/tmp/xap_String_Id.h.h:771
msgid "Triangle List"
msgstr "Llista de triangles"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491
msgid "Two"
msgstr "Dues"

#
#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Inseriu un nom de marcador o seleccioneu-lo de la llista."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJ�SCULES"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 po/tmp/xap_String_Id.h.h:791
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Subratlla la selecci� (commuta)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507
msgid "Undo"
msgstr "Desf�s"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
msgid "Undo editing"
msgstr "Desf�s l'edici�"

#
#. DLG_Annotation_OK_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "Update the annotation"
msgstr "Actualitza l'anotaci�"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Upper Case List"
msgstr "Llista en maj�scules"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Llista romana superior"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Utilitza l'ordre DAE"

#. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521
msgid "Use custom smart quote style"
msgstr "Utilitza l'estil personalitzat de cometes intel�ligent"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Utilitza les formes simb�liques per a l'hebreu"

#
#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "User Interface"
msgstr "Interf�cie d'usuari"

#
#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "User Interface Language"
msgstr "Idioma de la interf�cie d'usuari"

#
#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "User defined Styles"
msgstr "Estils definits per l'usuari"

#
#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "Tabuladors definits per l'usuari"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "User-defined styles"
msgstr "Estils definits per l'usuari"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Version"
msgstr "Versi�"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "View"
msgstr "Visualitzaci�"

#
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "View document history"
msgstr "Mostra l'historial del document"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Visualitza el document en mode de pantalla completa"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551
msgid "View this document"
msgstr "Visualitza aquest document"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553
msgid "View tooltips"
msgstr "Mostra les etiquetes d'ajuda"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555
msgid "View..."
msgstr "Mostra..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Av�s: el marcador que heu indicat [%s] no existeix."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561
msgid "Web Layout"
msgstr "Disposici� web"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Qu� ha forjat D�u"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565
msgid "With extension:"
msgstr "Amb l'extensi�:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de paraules"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Tractament de textos"

#
#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr "Paraules (sense notes al peu ni finals):"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Paraules en MAJ&�SCULES"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Paraules amb nom&bres"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578
msgid "Words:"
msgstr "Paraules:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "S'ha produ�t un error d'escriptura en intentar desar %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Heu canviat la direcci� per defecte."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Heu canviat el mode de direcci�."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2586
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr ""
"Heu de seleccionar un fragment del document abans d'inserir-hi un "
"hiperenlla�."

#
#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2588
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""
"Heu d'escollir un nombre entre 1 i 120 per a la freq��ncia de desament "
"autom�tic"

#
#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Els canvis es perdran si no els deseu."

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 po/tmp/xap_String_Id.h.h:884
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Zoom al &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2598
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Zoom al &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Zoom al &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Zoom al &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom al 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Zoom al 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Zoom al 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Zoom al 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Zoom fins a l'amplada de p�gina"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Zoom fins a la p�gina sencera"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/aa"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620
msgid "lowercase"
msgstr "min�scules"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622
msgid "minutes"
msgstr "minuts"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/aa"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "cOMMUTA lES mAJ./mIN"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " a "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Page width"
msgstr "Amplada de &p�gina"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Set Language"
msgstr "&Definiu l'idioma"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Whole page"
msgstr "&Tota la p�gina"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "(no proofing)"
msgstr "(sense comprovaci�)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(test skipped)"
msgstr "(s'ha om�s la prova)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Al cam� indicat no existeix cap directori."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Gesti� d'extensions de l'AbiWord"

#
#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"L'AbiWord no pot trobar el fitxer d'ortografia %s.dll\n"
"Si us plau, baixeu-vos l'Aspell des de http://aspell.net/win32/ i instal�leu-"
"lo."

#
#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr ""
"L'AbiWord no pot recuperar completament la versi� %d del document perqu� la "
"informaci� de la versi� �s incompleta."

#
#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""
"L'AbiWord no pot recuperar la versi� %d del document perqu� la informaci� de "
"la versi� no est� disponible."

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: preimpressi�"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a l'%s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Active Plugins"
msgstr "Extensions actives"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#
#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Albanian"
msgstr "Alban�s"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "Tots (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "Tots els fitxers d'imatge"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Permet l'etiquetatge extra en l'espai de noms AWML"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amh�ric (Eti�pia)"

#
#. LANG_AR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic"
msgstr "�rab"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "�rab (Egipte)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "�rab (Ar�bia Saudita)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "�rab, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "�rab, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "�rab, Windows 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Armeni, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Assamese"
msgstr "Assam�s"

#
#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "Asturi� (Espanya)"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Insereix autom�ticament els marcadors de direcci�"

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Auto-revision"
msgstr "Revisi� autom�tica"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat autom�ticament"

#
#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Autorevision"
msgstr "Revisi� autom�tica"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Available Documents"
msgstr "Documents disponibles"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Available Languages"
msgstr "Idiomes disponibles"

#. LANG_AYM_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Aymara (La Paz)"
msgstr "Aimara (La Paz)"

#. LANG_AYC_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Aymara (Oruro)"
msgstr "Aimara (Oruro)"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "B�ltic, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "B�ltic, Windows 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Basque"
msgstr "Basc"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielor�s"

#. LANG_BE_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Belarusian, Latin"
msgstr "Bielor�s, llat�"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal�"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Black & White"
msgstr "Blanc i negre"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Block Text"
msgstr "Text en bloc"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Bold Italic"
msgstr "Negreta cursiva"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Breton"
msgstr "Bret�"

#
#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Building Document:"
msgstr "S'est� construint el document:"

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Bulgarian"
msgstr "B�lgar"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel�la"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Catalan"
msgstr "Catal�"

#. LANG_AYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Central Aymara"
msgstr "Aimara central"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Europeu central, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Europeu central, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Europeu central, Windows 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Canvia l'idioma en canviar el teclat"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Encap�alament de cap�tol"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Xin�s (Hong Kong)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Xin�s (RPC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Xin�s (Singapur)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Xin�s (Taiwan)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Xin�s simplificat, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Xin�s simplificat, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Xin�s simplificat, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Xin�s simplificat, Windows 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Xin�s tradicional, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Xin�s tradicional, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Xin�s tradicional, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Xin�s tradicional, Windows 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "Escolliu un document de la llista:"

#
#. TB_ClearBackground
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Clear Background"
msgstr "Suprimeix el color de fons"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Clip Art"
msgstr "Fitxer d'imatges"

#. DLG_CLIPART_Error
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Clip Art could not be loaded"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatges"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "Tanca &sense desar"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Collate"
msgstr "Compara"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Color"
msgstr "Color"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Compare"
msgstr "Compara"

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Content:"
msgstr "Contingut:"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Contents 1"
msgstr "Continguts 1"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Contents 2"
msgstr "Continguts 2"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Contents 3"
msgstr "Continguts 3"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Contents 4"
msgstr "Continguts 4"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Contents Header"
msgstr "Cap�alera de continguts"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Copies: "
msgstr "C�pies: "

#
#. LANG_COP_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Coptic"
msgstr "Copte"

#
#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Cornish"
msgstr "C�rnic"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Corsican"
msgstr "Cors"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "No s'ha pogut carregar/activar l'extensi�"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "No s'ha pogut desactivar l'extensi�"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "No s'ha pogut carregar el diccionari per a l'idioma %s"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"

#. LANG_HR_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Croat, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cir�l�lic, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cir�l�lic, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cir�l�lic, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cir�l�lic, Windows 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Czech"
msgstr "Txec"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Danish"
msgstr "Dan�s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Desactiva totes les extensions"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Desactiva una extensi�"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Declara com a XML (versi� 1.0)"

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Default language: "
msgstr "Idioma per defecte: "

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Define Image Placement"
msgstr "Definiu la situaci� de la imatge"

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr "Definiu l'ajustament del text"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "Voleu eliminar aquesta icona de la barra d'eines?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264
msgid "Document Comparison"
msgstr "Comparaci� de documents"

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266
msgid "Document Details"
msgstr "Detalls del document"

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268
msgid "Document History"
msgstr "Historial del document"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Document name:"
msgstr "Nom del document:"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Documents compared"
msgstr "Documents comparats"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holand�s (Pa�sos Baixos)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Editing time:"
msgstr "Data d'edici�:"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Incrusta el full d'estil (CSS)"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Incrusta els tipus de lletra"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Incrusta imatges en les URL (codificades en Base64)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "Encoding"
msgstr "Codificaci�"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificaci�:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Refer�ncia de nota final"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Endnote Text"
msgstr "Text de nota final"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angl�s (Austr�lia)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angl�s (Canad�)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Angl�s (Irlanda)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angl�s (Nova Zelanda)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Angl�s (Sud-�frica)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "English (UK)"
msgstr "Angl�s (Regne Unit)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "English (US)"
msgstr "Angl�s (Estats Units)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
msgid "Enter Password"
msgstr "Introdu�u la contrasenya"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "Estonian"
msgstr "Estoni�"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314
msgid "Export File"
msgstr "Exporta el fitxer"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Exporta com a HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Exporta amb instruccions PHP"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "El fitxer %s ja existeix. Voleu reempla�ar-lo?"

#
#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326
msgid "File to record editing:"
msgstr "Fitxer per a enregistrar l'edici�:"

#
#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328
msgid "File to replay editing:"
msgstr "Fitxer per a reproduir l'edici�:"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330
msgid "Finnish"
msgstr "Finland�s"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Flamenc (B�lgica)"

#
#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Refer�ncia de la nota al peu"

#
#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Footnote Text"
msgstr "Text de la nota la peu"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Franc�s (B�lgica)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "French (Canada)"
msgstr "Franc�s (Canad�)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "French (France)"
msgstr "Franc�s (Fran�a)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Franc�s (Su�ssa)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Frisian"
msgstr "Fris�"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "From: "
msgstr "De: "

#
#. LANG_GL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Galician (Galego)"
msgstr "Gallec"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Georgian"
msgstr "Georgi�"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Georgi�, acad�mic"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Georgi�, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemany (�ustria)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemany (Alemanya)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemany (Su�ssa)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Grec, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Grec, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Grec, Windows 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Opcions d'exportaci� HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Haussa (N�ger)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Haussa (Nig�ria)"

#
#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawai�"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Heading 1"
msgstr "Encap�alament 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Heading 2"
msgstr "Encap�alament 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Heading 3"
msgstr "Encap�alament 3"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Heading 4"
msgstr "Encap�alament 4"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebreu, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebreu, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebreu, Windows 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Height:"
msgstr "Al�ada:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Height: "
msgstr "Al�ada: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "HighLight Color"
msgstr "Color de ressaltament"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongar�s"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Icelandic"
msgstr "Island�s"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Island�s, Macintosh"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"

#
#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Image floats above text"
msgstr "La imatge sura sobre el text"

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr "Imatge situada en l�nia (sense ajustament de text)"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Import File"
msgstr "Importa el fitxer"

#
#
#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Importing Document..."
msgstr "S'est� important el document..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"

#
#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Input Methods"
msgstr "M�todes d'entrada"

#
#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "Insereix un objecte incrustable"

#
#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr "Fitxer de l'objecte incrustable a inserir:"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Insert File"
msgstr "Insereix un fitxer"

#
#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Insert Math File"
msgstr "Insereix un fitxer matem�tic"

#
#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "Insereix un fitxer MathML:"

#
#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Insert New Table"
msgstr "Insereix una taula nova"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insereix un gr�fic"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Insereix un s�mbol"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Install new plugin"
msgstr "Instal�la una nova extensi�"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#
#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Invalid pathname."
msgstr "El nom del cam� no �s v�lid."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Irish"
msgstr "Irland�s"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Itali� (It�lia)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Japanese"
msgstr "Japon�s"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japon�s, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japon�s, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japon�s, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japon�s, Windows 932"

#
#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Kannada"
msgstr "Kannar�s"

#. LANG_KO_KR
#. LANG_KO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488
msgid "Korean"
msgstr "Core�"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Core�, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Core�, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Core�, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Core�, Windows 949"

#
#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"

#
#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500
msgid "Lao"
msgstr "Laosi�"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Last saved:"
msgstr "Desat per �ltim cop:"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Llat� (Renaixement)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Latvian"
msgstr "Let�"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litu�"

#
#. DLG_CLIPART_Loading
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Loading Clip Art"
msgstr "S'est� carregant el fitxer d'imatges"

#
#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Macedonian"
msgstr "Maced�nic"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Make default for document"
msgstr "Converteix-lo en predeterminat per al document"

#
#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Malay"
msgstr "Malai"

#
#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#
#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#
#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Marshall�s (Illes Marshall)"

#
#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Marshall�s (Nauru)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Merge"
msgstr "Combina"

#
#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#. LANG_NE_NP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepal�s (Nepal)"

#. DLG_MB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "No"
msgstr "No"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "No Picture"
msgstr "Sense imatge"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "No plugin selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap extensi�"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noruec Bokmal"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruec Nynorsk"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Encap�alament numerat 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Encap�alament numerat 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Encap�alament numerat 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Occitan"
msgstr "Occit�"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Open file as type:"
msgstr "Obre un fitxer del tipus:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Opened Documents"
msgstr "Documents oberts"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "P&ercent:"
msgstr "&Percentatge:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Page Width"
msgstr "Amplada de la p�gina"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Page ranges:"
msgstr "P�gines a imprimir:"

#. LANG_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Pashto"
msgstr "Paixtu"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Plain Text"
msgstr "Text"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Detalls de l'extensi�:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Plugin List"
msgstr "Llista d'extensions"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Polish"
msgstr "Polon�s"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugu�s (Brasil)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugu�s (Portugal)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Position relative to its Column"
msgstr "Posici� relativa a la seva columna"

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Position relative to its Page"
msgstr "Posici� relativa a la seva p�gina"

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr "Posici� relativa al par�graf m�s proper"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Conserva la proporci�"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Preview Picture"
msgstr "Previsualitza la imatge"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611
msgid "Print To File"
msgstr "Imprimeix a un fitxer"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613
msgid "Print file as type:"
msgstr "Imprimeix un fitxer del tipus:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615
msgid "Print in: "
msgstr "Imprimeix a:"

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617
msgid "Print to: "
msgstr "Imprimeix a: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621
msgid "Printer command: "
msgstr "Ordre d'impressi�: "

#
#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi)"

#
#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr "Punjabi (Shahmukhi)"

#
#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627
msgid "Quechua"
msgstr "Qu�txua"

#. LANG_QUH_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629
msgid "Quechua (3 vowels)"
msgstr "Qu�txua (3 vocals)"

#. LANG_QUL_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631
msgid "Quechua (5 vowels)"
msgstr "Qu�txua (5 vocals)"

#. ReadOnly
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633
msgid "Read-Only"
msgstr "Nom�s lectura"

#
#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635
msgid "Record Editing to File"
msgstr "Enregistra l'edici� a un fitxer"

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639
msgid "Relationship:"
msgstr "Relaci�:"

#
#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641
msgid "Replay Editing from File"
msgstr "Reprodueix l'edici� des del fitxer"

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645
msgid "Restore Settings"
msgstr "Restaura la configuraci�"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647
msgid "Results"
msgstr "Resultats"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649
msgid "Romanian"
msgstr "Roman�s"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Roman�s, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Rus (R�ssia)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"

#
#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657
msgid "Sardinian"
msgstr "Sard"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659
msgid "Save File As"
msgstr "Anomena i desa"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661
msgid "Save Settings"
msgstr "Desa la configuraci�"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663
msgid "Save file as type:"
msgstr "Desa un fitxer del tipus:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665
msgid "Script:"
msgstr "Seq��ncia:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667
msgid "Section Heading"
msgstr "Encap�alament de secci�"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Codificaci� seleccionada:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Seleccioneu les opcions d'exportaci� HTML:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675
msgid "Select Language:"
msgstr "Escolliu un idioma:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681
msgid "Set Image Name"
msgstr "Definiu el nom de la imatge"

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683
msgid "Set Image Size"
msgstr "Definiu la mida de la imatge"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685
msgid "Set Language"
msgstr "Defineix l'idioma"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "No defineixis cap color de ressaltament"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslov�"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espanyol (M�xic)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanyol (Espanya)"

#
#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703
msgid "Square text wrapping"
msgstr "Ajustament de text quadrat"

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711
msgid "Styles:"
msgstr "Estils:"

#
#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"

#
#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721
msgid "Symbols"
msgstr "S�mbols"

#
#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723
msgid "Syriac"
msgstr "Siri"

#
#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagal"

#
#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729
msgid "Tamil"
msgstr "T�mil"

#
#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733
msgid "Text Color"
msgstr "Color del text"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr "Text ajustat a banda i banda de la imatge"

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr "Text ajustat a l'esquerra de la imatge"

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr "Text ajustat a la dreta de la imatge"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Tai, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Tai, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Tai, Windows 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "El directori '%s' est� protegit contra escriptura."

#. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""
"L'extensi� de fitxer indicada no coincideix amb el tipus de fitxer. Voleu usar aquest nom igualment?"

#
#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""
"La versi� m�s recent que es pot recuperar completament es %d. Voleu "
"recuperar aquesta versi� al seu lloc? Per a recuperar parcialment la versi� %"
"d, premeu No."

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "L'ordre d'impressi� no �s v�lida."

#
#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Aquesta operaci� no es pot desfer. Esteu segur que voleu continuar?"

#
#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761
msgid "Tight text wrapping"
msgstr "Ajustament fort de text"

#
#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr "Per a continuar igualment, premeu D'acord."

#
#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr "Per a abandonar l'intent de recuperaci�, premeu Cancel�la."

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turc, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turc, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turc, Windows 1254"

#
#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781
msgid "Type of text wrapping"
msgstr "Tipus d'ajustament de text"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucra�n�s"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ucra�n�s, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ucra�n�s, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Sense t�tol%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"

#
#. LANG_UR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Urdu"
msgstr "Urd�"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urd� (Pakistan)"

#
#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
msgid "Version history"
msgstr "Historial de versions"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840
msgid "Version:"
msgstr "Versi�:"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vietnamita, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vietnamita, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vietnamita, Windows 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850
msgid "View Document"
msgstr "Mostra el document"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852
msgid "View:"
msgstr "Mostra:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854
msgid "Welsh"
msgstr "Gal�l�s"

#
#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "Europeu occidental, DOS/Windows 437"

#
#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "Europeu occidental, DOS/Windows 850"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860
msgid "Western European, HP"
msgstr "Europeu occidental, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Europeu occidental, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Europeu occidental, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Europeu occidental, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Europeu occidental, Windows 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870
msgid "Whole Page"
msgstr "Tota la p�gina"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874
msgid "Width:  "
msgstr "Amplada:  "

#. LANG_WO_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "W�lof (Senegal)"

#. DLG_MB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878
msgid "Yes"
msgstr "S�"

#
#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"

#
#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""
"Heu de desar els canvis del document %s abans de continuar. Voleu fer-ho ara?"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886
msgid "Zoom to"
msgstr "Factor de zoom"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888
msgid "_No"
msgstr "_No"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890
msgid "_Yes"
msgstr "_S�"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892
msgid "cm"
msgstr "cm"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894
msgid "different"
msgstr "diferent"

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "diferents despr�s de la posici� del document %d"

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "diferents despr�s de la versi� %d de %s"

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900
msgid "identical"
msgstr "id�ntics"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902
msgid "inch"
msgstr "polzada"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906
msgid "pica"
msgstr "pica"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908
msgid "points"
msgstr "punts"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910
msgid "siblings"
msgstr "germans"

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912
msgid "unrelated"
msgstr "sense relaci�"

#~ msgid "Allow Custom Toolbars"
#~ msgstr "Permet les barres d'eines personalitzades"

#~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la pantalla de presentaci� de l'AbiWord en iniciar l'aplicaci�"

#
#~ msgid "M&erge documents"
#~ msgstr "C&ombina els documents"

#
#~ msgid ""
#~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt "
#~ "to merge them, but the result might be meaningless."
#~ msgstr ""
#~ "Els documents que esteu intentant fusionar no estan relacionats. "
#~ "L'AbiWord intentar� "

#~ msgid "&From File"
#~ msgstr "&Del fitxer"

#~ msgid "Insert a picture"
#~ msgstr "Insereix un gr�fic"