# Slovak translation of AbiWord.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the AbiWord package.
# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
# Jaroslav Ryník <jrynik@szm.sk>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbiWord 2.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 05:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Jaroslav Ryník <jrynik@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"

#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" — Vyhradený. \n"
" Tento názov nemôžete použiť. Prosím, vyberte si iný \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
msgid " Auto Update"
msgstr " Automaticky prepočítavať slová"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31
#, fuzzy, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% normálnej veľkosti"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"Funkcia %s ešte nebola zavedená do programu.\n"
"\n"
"Ak ste programátor, pokojne môžete doplniť kód %s, riadok %d\n"
"a poslať patch na:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Ináč, prosím, buďte trpezlivý."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Žiadny"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 ......"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 _____"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O  %se"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86
msgid "&Accept revision"
msgstr "&Opraviť"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Add"
msgstr "&Zapísať do slovníka"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Adjust to:"
msgstr "U&praviť na:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&Align"
msgstr "&Zarovnanie textu"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&All"
msgstr "&Všetko"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&Annotations"
msgstr "&Poznámky"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Apply"
msgstr "&Použiť"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&At:"
msgstr "&Na:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "Preklepy kontrolovať &automaticky"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Automaticky prispôsobiť tabuľku"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "Nastavenia ukladať &automaticky"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Dostupné formáty:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Before:"
msgstr "&Pred:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Bottom:"
msgstr "Z&dola:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117
msgid "&Break"
msgstr "&Zlom"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
msgid "&Cell"
msgstr "&Bunku"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Cells"
msgstr "B&unky"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Center"
msgstr "&Nastred"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&Change"
msgstr "N&ahradiť"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Clip Art"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvoriť"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Column"
msgstr "&Stĺpec"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Column break"
msgstr "Z&lom stĺpca"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Columns"
msgstr "&Stĺpce"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Compare documents"
msgstr "Po&rovnať dokumenty"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovať"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "&Vytvoriť a upravovať štýly"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "Ter&ajšie nastavenia schémy"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Delete"
msgstr "&Odstrániť"

#. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Delete annotation"
msgstr "&Zmazať poznámku"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "Od&strániť odkaz"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Slovník..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Direction Marker"
msgstr "Značku &smeru textu"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Document"
msgstr "&Dokument"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159
msgid "&Document History"
msgstr "&História dokumentu"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161
msgid "&Documents"
msgstr "&Dokumenty"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Nerozdeľovať slová"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"

#. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Edit annotation"
msgstr "Upr&aviť poznámku"

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "U&praviť hypertextový odkaz"

#. DLG_Options_Label_EnableOverwrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Enable overwrite mode toggle"
msgstr "&Povoliť zmenu na režim prepisovania"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "P&ovoliť inteligentné úvodzovky"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&Endnote"
msgstr "&Koncovú poznámku"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&Even page"
msgstr "Pá&rna strana"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Field"
msgstr "&Pole"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Fields"
msgstr "&Polia"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Fields:"
msgstr "&Polia:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&File extension:"
msgstr "&Prípona súboru:"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&Find"
msgstr "Ná&jsť"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Find Next"
msgstr "&Hľadať ďalej"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Font"
msgstr "&Písmo"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Footer:"
msgstr "&Päta:"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Go To"
msgstr "&Prejsť na"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Has Heading"
msgstr "Má &nadpis"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Hlavička a päta"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Header:"
msgstr "&Hlavička:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Schovať text"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "&Zvýrazniť slová s preklepmi"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Hyperlink"
msgstr "Hypertextový &odkaz"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Ignore"
msgstr "&Preskočiť"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Ignore All"
msgstr "Pr&eskočiť vždy"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Image"
msgstr "O&brázok"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Importovať štýly"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&In web browser"
msgstr "Ako &internetovú stránku"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Inherit label"
msgstr "&Vložiť tabuľku"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Insert"
msgstr "&Vložiť"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Interval:"
msgstr "&Interval:"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Italic"
msgstr "&Kurzíva"

#. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&Jump to annotation"
msgstr "&Prejsť na poznámku"

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "P&rejsť na odkaz"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Justify"
msgstr "&Do bloku"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Keep lines together"
msgstr "Riadky u&držať spolu"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&LRM"
msgstr "&Zľava doprava"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šír&ku"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250
msgid "&Language"
msgstr "&Jazyk"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252
msgid "&Left"
msgstr "&Vľavo"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "Text &zľava doprava"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Left:"
msgstr "&Vľavo:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Lock layout"
msgstr "Zamknúť &rozmiestnenie"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Mail Merge"
msgstr "&Hromadná korešpondencia"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Pole &hromadnej korešpondencie"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "Ukladať &celú históriu"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "&Opravy označovať počas písania"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Match case"
msgstr "&Rozlišovať malé a VEĽKÉ písmená"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Merge Cells"
msgstr "S&pojiť bunky"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&More Documents"
msgstr "&Viac dokumentov"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&New"
msgstr "&Nový"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&New Window"
msgstr "&Nové okno"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&New using Template"
msgstr "Nový pomocou šablón&y"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Next page"
msgstr "Ďalšia &strana"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Normálne zobrazenie"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Number:"
msgstr "Čísl&o:"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Numbering type:"
msgstr "&Typ číslovania:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Odd page"
msgstr "&Nepárna strana"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Open File"
msgstr "&Otvoriť súbor"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Overline"
msgstr "Či&ara nad"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Page Width"
msgstr "šírku &obrazovky"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Page break"
msgstr "&Zlom strany"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Page numbering:"
msgstr "Čís&lovanie strán:"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Paragraph"
msgstr "Od&sek"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Paste"
msgstr "V&ložiť"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Picture"
msgstr "O&brázok"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Plugins"
msgstr "Zásuvné &moduly"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Portrait"
msgstr "Na &výšku"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&Print"
msgstr "&Tlač"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Print Layout"
msgstr "Zob&razenie ako pri tlači"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Purge History"
msgstr "&Vymazať históriu"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Quit"
msgstr "&Koniec"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&RLM"
msgstr "&Sprava doľava"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Redo"
msgstr "&Opakovať zmenu"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Neopraviť"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radiť"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Reset"
msgstr "&Obnoviť"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "Nastaviť p&redvolené rozmiestnenie"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335
msgid "&Revisions"
msgstr "Oprav&y (revízie)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Right"
msgstr "Do&prava"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "Text sp&rava doľava"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Right:"
msgstr "V&pravo:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Row"
msgstr "R&iadok"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Ruler"
msgstr "&Pravítko"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Save"
msgstr "&Uložiť"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Save Image As"
msgstr "Uložiť obrázok &ako"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Save web page"
msgstr "Uložiť &webovú stránku"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Search for Help"
msgstr "&Hľadať v pomocníkovi"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Select"
msgstr "&Označiť"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Select revision"
msgstr "Vybrať &opravu"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Show History"
msgstr "Zobraziť &históriu"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "&Zobraziť stavový panel"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Show annotations"
msgstr "&Zobraziť poznámky"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Special:"
msgstr "V&lastný štýl:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Spelling"
msgstr "&Kontrola preklepov"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "&Start at:"
msgstr "&Začať na:"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Status bar"
msgstr "&Stavový panel"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Subscript"
msgstr "&Dolný index"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "Po&tlačiť číslovanie riadkov"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Tab leader:"
msgstr "&Vodiaci znak:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384
msgid "&Table"
msgstr "&Tabuľku"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabulátory"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabulátory..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Panely s nástrojmi"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Top:"
msgstr "&Horný okraj:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
msgid "&Types"
msgstr "&Typy"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Types:"
msgstr "&Typy:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Underline"
msgstr "&Podčiarknuté"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Undo"
msgstr "&Späť"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405
msgid "&Units:"
msgstr "&Jedn.:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409
msgid "&Web Layout"
msgstr "&Webové zobrazenie"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Whole Page"
msgstr "Na &celú stranu"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "&Whole word"
msgstr "&Len celé slová"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "Kontrola &osamotených riadkov"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "&Width:"
msgstr "Ší&rka:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "&Word Count"
msgstr "Počet &slov"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422
msgid "&Zoom"
msgstr "&Lupa"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(Teraz sú zobrazené všetky opravy)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(žiadne návrhy)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "(none)"
msgstr "(žiadny)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432
msgid "1 Column"
msgstr "1 stĺpec"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "Riadkovanie 1,5"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436
msgid "1.5 lines"
msgstr "1,5 riadka"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439
msgid "1.5 spacing"
msgstr "Riadkovanie 1,5"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441
msgid "12 pt before"
msgstr "12 bodov pred"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445
msgid "2 Columns"
msgstr "2 stĺpce"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449
msgid "3 Columns"
msgstr "3 stĺpce"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Dozadu"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
msgid ""
"A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"Vyskytla sa závažná chyba. Abiword sa ukončí.\n"
"Aktuálny dokument bol uložený na disk s príponou „.saved“."

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "&Vždy navrhovať opravy"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "Abiword nevie otvoriť súbor %s. Asi ide o neplatný dokument"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "Abiword dokončil kontrolu v označenej časti textu."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "Abiword dokončil prehľadávanie dokumentu a urobil %d úprav (-y/-u)."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "Abiword dokončil prehľadávanie dokumentu."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"AbiWord je naprogamovaný na novšiu verziu systémového súboru COMCTL32.DLL\n"
"ako má ten, ktorý máte na počítači (COMCTL32.DLL, verzia 4.72 alebo novšia).\n"
"Ako vyriešiť tento problém, vysvetľuje rubrika FAQ na stránke AbiSource.\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Program používať môžete, ale niektoré nástroje vám môžu chýbať."

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord potrebuje súbor %s.dll\n"
"Prosím, stiahnite a nainštalujte si ho z adresy http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "O G&NOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "O projekte GNOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Vykonáte navrhovanú zmenu"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Môžete pridať za tento stĺpec ešte jeden"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Môžete pridať za tento riadok ešte jeden"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Označenému môžete nastaviť textu okraje a tieňovanie"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485
msgid "Add column after"
msgstr "Môžete pridať pod tento stĺpec ešte jeden"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Do označeného môžete pridať textu odrážky a číslovanie alebo ich upraviť"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Add row after"
msgstr "Pridať pod tento riadok ešte jeden"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Toto slovo bude zapísané do vlastného slovníka"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
msgid "Add to template"
msgstr "Pridať do šablóny"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Aft&er:"
msgstr "&Za:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "Za&rovnanie:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnanie:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "All"
msgstr "Všetky"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Program povolí formátovať text len pomocou štýlov"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Dovolí inú farbu obrazovku ako bielu"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Application Startup"
msgstr "Spustenie programu"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Na označený text sa použije formátovanie skopírované z predchádzajúceho odseku"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Použiť na tento zoznam"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
msgid "Apply to:"
msgstr "Použiť na:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523
msgid "Arabic List"
msgstr "Arabské znaky"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr "Určite si nechcete ukladať celú históriu? Ak budete pokračovať, nebudete sa môcť vrátiť k predchádzajúcim verziám dokumentu."

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527
msgid "At least"
msgstr "Aspoň"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Pridať do predošlého zoznamu"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_Annotation_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Author:"
msgstr "Autor (-ka):"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "Auto &Save"
msgstr "Automatické &ukladanie"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Súbor &ukladať automaticky každých"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Auto Save"
msgstr "Súbory ukladať automaticky"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Automaticky opravovať preklepy"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Vlastnosti automatickej tabuľky"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Vlastnosti automatickej tabuľky"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Autofit Table"
msgstr "Môžete vložiť automatickú tabuľku"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr "Automatická kontrola gramatiky"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Automatic column size"
msgstr "Automatická veľkosť stĺpca"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Automaticky spustiť všetky nájdené zásuvné moduly"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Automaticky kontrolovať preklepy v dokumente"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "Automatically update"
msgstr "Aktualizovať automaticky"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558
msgid "Automerge"
msgstr "Automatické zlúčenie"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560
msgid "Available Fields"
msgstr "Dostupné polia"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Available Formats"
msgstr "Dostupné spôsoby zápisu"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Available Styles"
msgstr "Štýly na výber"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "B&y:"
msgstr "&Od:"

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572
msgid "Background color:"
msgstr "Farba pozadia:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574
msgid "Bar"
msgstr "S čiarou"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Bar Tab"
msgstr "Panel s tabulátormi"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Based On:"
msgstr "Založené na:"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Nastavenie smeru textu"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Boo&kmark"
msgstr "Zálož&ku"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "Záložka „%s“ sa v tomto dokumente nenašla."

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "Border color:"
msgstr "Farba okraja:"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596
msgid "Borders"
msgstr "Ohie"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Okraje a tieňovanie"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Dolný okraj [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Bottomline"
msgstr "Čiara na spodku"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Box List"
msgstr "Odrážky v tvare štvorca"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Build Id."
msgstr "Id vytvorenia"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Build Options"
msgstr "Voľby pre tvorbu"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Build Target"
msgstr "Cieľ vytvorenia"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "Bullet"
msgstr "Grafické odrážky"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Bullet List"
msgstr "Odrážky v tvare guličiek"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "O&drážky a číslovanie"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Button Style"
msgstr "Štýl tlačidiel"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "C&hange Case"
msgstr "Z&meniť na malé alebo VEĽKÉ písmená"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "Kopírovať u&miestnenie odkazu"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "C&redits"
msgstr "&Poďakovanie"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "Do tabuľky sa nedá vložiť zlom"

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr "Do textového rámu sa nedá vložiť zlom"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Tento štýl sa nedá odstrániť"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Zabudovaný štýl sa nedá upraviť"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643
msgid "Cannot start print job"
msgstr "Tlačová úloha sa nedá spustiť"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649
msgid "Center"
msgstr "Nastred"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651
msgid "Center Tab"
msgstr "Vycentrovať tabulátor"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Center alignment"
msgstr "Zarovnanie textu nastred"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Odsek zarovnáte nastred"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Centered"
msgstr "Nastred"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change &to:"
msgstr "Z&meniť na:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change A&ll"
msgstr "Zmeniť &vždy"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmeniť farbu pozadia"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666
msgid "Change Case"
msgstr "Zmeniť na malé alebo VEĽKÉ"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Zmeniť tento \n"
"zoznam"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Zmeniť farbu zvýraznenia"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672
msgid "Change Style"
msgstr "Zmeniť štýl"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674
msgid "Change Text Color"
msgstr "Zmeniť farbu textu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "Môžete zmeniť nastavenie smeru textu"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Môžete zmeniť prevládajúci smer odseku"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Písmená v označenom texte môžete zmeniť na malé alebo VEĽKÉ"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "V označenom texte môžete zmeniť písmo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Môžete zmeniť vlastnosti označeného odseku"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Môžete zmeniť jazyk označeného textu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Môžete zmeniť počet stĺpcov"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change the printing options"
msgstr "Môžete zmeniť nastavenia tlače"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "Môžete zmeniť vlastnosti textového rámu"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Môžete opraviť týmto navrhovaným slovom"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Môžete zmeniť farbu pozadia v dokumente"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Môžete zmeniť farbu strany v dokumente"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Character Count"
msgstr "Počet znakov"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Počet znakov (bez medzier)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Character Preview"
msgstr "Ukážka znaku"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Znakov bez medzier:"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Znakov s medzerami:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Skontrolovať preklepy"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "&Kontrolovať gramatiku počas písania"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Check for &Updates"
msgstr "&Vyhľadať aktualizácie"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr "Program vyhľadá na internete novšie verzie AbiWordu"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "&Kontrolovať preklepy počas písania"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Program skontroluje, či v dokumente nie sú preklepy"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Choose"
msgstr "Vybrať"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Vybrať farbu obrazovky"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Vybrať si farbu obrazovky v AbiWorde"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Vyberte si opravu, na ktorú sa chcete pozrieť"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position."
msgstr ""
"V ľavej časti si vyberte cieľ.\n"
"Ak chcete využiť tlačidlo „Prejsť na“, stačí, keď napíšete číslo strany. Môžete tiež pridať +/- na posun o určitý počet strán, riadkov alebo záložiek nižšie alebo vyššie. Napr., ak napíšete „+2“, kliknete na „Riadok“ a stlačíte tlačidlo „Prejsť na“, posuniete sa o 2 riadky nižšie."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Cle&ar"
msgstr "Od&strániť"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Clear"
msgstr "Zmazať"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Clear &All"
msgstr "Zmazať &všetko"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Odstrániť farbu pozadia"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Odstrániť zvýraznenie"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Chcete zatvoriť všetky okná a skončiť?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Zatvoríte všetky okna a ukončíte program"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758
msgid "Close the document"
msgstr "Zatvoríte tento dokument"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760
msgid "Co&lumn"
msgstr "S&tĺpec"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Medzera medzi stĺpcami [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Stĺpec [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Columns &Left"
msgstr "Stĺpce naľ&avo"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Columns &Right"
msgstr "Stĺpce na&pravo"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Komentár, ktorý bude pripojený k oprave:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "Program porovná tento dokument s iným dokumentom"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Compile Date"
msgstr "Dátum kompilácie"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Compile Time"
msgstr "Trvanie kompilácie"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Con&tinuous"
msgstr "P&riebežný"

#. TOC_TocHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Pokračovať v predchádzajúcej oprave (číslo %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Contributor"
msgstr "Spolupracoval (-a)"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Spolupracoval (-i):"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "Program zmení označený text na tabuľku"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Zmeniť tabuľku na text"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Zmeniť text na tabuľku"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "Program zmení tabuľku na text"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr "Program skopíruje objekt z iného programu do schránky"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopírovať obrázok"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
msgid "Copy Object"
msgstr "Kopírovať objekt"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
msgid "Copy Text Box"
msgstr "Kopírovať textový rám"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "Program skopíruje hypertextový odkaz"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "Program skopíruje textový rám do schránky"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "Program skopíruje textový rám do schránky a odstráni ho z dokumentu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Program skopíruje označený text do schránky"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo otvoriť na zápis"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo otvoriť."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Do súboru %s sa nedá písať"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Do súboru %s sa nepodarilo zapísať zmeny."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Program zistí počet slov v dokumente"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Coverage"
msgstr "Rozsah ochrany"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Coverage:"
msgstr "Rozsah ochrany:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Create a fax"
msgstr "Napísať fax"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Vytvoriť nový prázdny dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvoríte nový dokument"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Vytvoriť nový dokument pomocou šablóny"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "Vytvoríte nový dokument zo šablóny"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Create an empty document"
msgstr "Vytvoriť prázdny dokument"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Create from &selection"
msgstr "Vytvoriť z výber&u"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Creator"
msgstr "Vytvoril(a)"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cu&t"
msgstr "&Vystrihnúť"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Current Date"
msgstr "Aktuálny dátum"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Current Font"
msgstr "Použité písmo"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Current List Label"
msgstr "Názov tohto zoznamu"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Current List Type"
msgstr "Použitý typ zoznamu"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Aktuálny výber je prázdny"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Current Settings"
msgstr "Aktuálne nastavenia"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuálny čas"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Blikajúci kurzor"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Vlastný slovník:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Vlastný formát dátumu/času"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "Customized List"
msgstr "Vlastný zoznam"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr "Vystrihnúť objekt z iného programu"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "Cut Image"
msgstr "Vystrihnúť obrázok"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "Cut Object"
msgstr "Vystrihnúť objekt"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
msgid "Cut Text Box"
msgstr "Vystrihnúť textový rám"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Program vystrihne označený text a presunie ho do schránky"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "D&irectional"
msgstr "&Smer textu"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Dashed List"
msgstr "Odrážky v tvare pomlčky"

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Date and &Time"
msgstr "&Dátum a čas"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Day # in the year"
msgstr "Číslo dňa v roku"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "De&faults"
msgstr "&Predvolené"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Decimal"
msgstr "Des. čiarka"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Desatinný tabulátor"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmenšíte odsadenie (medzeru od okraja)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Predvolený dátum (bez času)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Default date representation"
msgstr "Predvolený zápis dátumu"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Default page size"
msgstr "Predvolená veľkosť strany"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Predvolené tabul.:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Nastaviť smer textu na sprava doľava"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928
msgid "Define Main Properties"
msgstr "Definovať hlavné vlastnosti"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Vyberte alebo použite štýl na vybratý text"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Cells"
msgstr "Program odstráni bunky"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Odstrániť &stĺpec"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Column"
msgstr "Program odstráni stĺpec"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr "Program odstráni objekt z iného programu"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete Image"
msgstr "Odstrániť obrázok"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstrániť objekt"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Odstrániť ria&dok"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952
msgid "Delete Row"
msgstr "Program odstráni riadok"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Odstrániť ta&buľku"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete Table"
msgstr "Program odstráni tabuľku"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959
msgid "Delete Text Box"
msgstr "Odstrániť textový rám"

#. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Delete annotation"
msgstr "Program odstráni poznámku"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
msgid "Delete column"
msgstr "Odstrániť stĺpec"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Program odstráni hypertextový odkaz"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Delete row"
msgstr "Odstrániť riadok"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Delete the selection"
msgstr "Program odstráni výber"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Vymažete z tabuľky tento stĺpec"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Program z tabuľky odstráni tento riadok"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_Annotation_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Diamond List"
msgstr "Odrážky v tvare kosoštvorca"

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovníky"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Iná päta na protiľahlých stranách"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Iná päta na prvej strane"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Iná päta na poslednej strane"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Iná hlavička na protiľahlých stranách"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996
msgid "Different header on first page"
msgstr "Iná hlavička na prvej strane"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998
msgid "Different header on last page"
msgstr "Iná hlavička na poslednej strane"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Vypnúť všetky formátovacie príkazy okrem štýlov"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002
msgid "Display Credits"
msgstr "Zobrazí sa zoznam spolupracovníkov"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Zobrazí sa obsah pomocníka"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006
msgid "Display Help Introduction"
msgstr "Zobrazí sa úvod pomocníka"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Program zobrazí značky, ktoré sa nevytlačia"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Zobrazia sa informácie o programe, číslo verzie a informácie o autorských právach"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Display style:"
msgstr "Zobraziť štýl:"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "Chcete vymazať zoznam preskakovaných slov vo všetkých dokumentoch?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "Chcete vymazať zoznam preskakovaných slov v tomto dokumente?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020
msgid "Document Properties"
msgstr "Vlastnosti dokumentu"

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Don't restart"
msgstr "Číslovať nepretržite"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Double"
msgstr "Dvojité"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Double Spacing"
msgstr "Dvojité riadkovanie"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
msgid "Double spacing"
msgstr "Dvojité riadkovanie"

#. DLG_Annotation_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
msgid "Edit Annotation"
msgstr "Úprava poznámky"

#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
msgid "Edit Equation"
msgstr "Upraviť rovnicu"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Edit Footer"
msgstr "Môžete upraviť pätu"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
msgid "Edit Header"
msgstr "Upraviť hlavičku"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047
msgid "Edit Latex Equation"
msgstr "Môžete upraviť rovnicu z Latexu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049
msgid "Edit annotation"
msgstr "Môžete upraviť poznámku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "Môžete upraviť hypertextový odkaz"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Upravíte text v hlavičke alebo päte na každej strane"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Upravíte pätu na tejto strane"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Upravíte hlavičku na tento strane"

#. TB_Embedded
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059
msgid "Embedded"
msgstr "Vložený"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "Po&voliť nástroje na úpravu textu"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Dovoliť rýchle rolovanie"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
msgid "Enable smart (curly) quotes"
msgstr "Povoliť inteligentné (okrúhle) úvodzovky"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Odkaz na koncovú poznámku"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Endnote reference"
msgstr "Odkaz na koncovú poznámku"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Endnote style"
msgstr "Štýl konc. pozn."

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Equation"
msgstr "Rovnicu"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Chyba pri výpočte hodnoty!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní skriptu %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Chyba pri importe súboru %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Pri ukladaní súboru %s došlo k chybe: súbor sa nepodarilo vytvoriť"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Pri pokuse uložiť súbor %s došlo k chybe: neplatný názov"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Ex. script"
msgstr "Spúšť. skript"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
msgid "Exactly"
msgstr "Presne"

#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
msgid "Example:"
msgstr "Ukážka:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Spustia sa pomocné skripty"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094
msgid "Execute script"
msgstr "Spustia sa skripty"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Zaznamenané opravy:"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098
msgid "Extra"
msgstr "Ďalší"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Ďalšie parametre"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Ďalší panel s nástrojmi"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Ďalšie parametre:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106
msgid "F&ile"
msgstr "&Súbor"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormát"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110
msgid "F&ull Screen"
msgstr "Na &celú obrazovku"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Nájsť:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114
msgid "Field Name"
msgstr "Názov poľa"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116
msgid "Field Name:"
msgstr "Názov poľa:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Súbor %s nie je momentálne podporovaným typom súboru"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Súbor %s nie je typom súboru, akým by mal byť"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Súbor %s je neznámym typom súboru"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Súbor %s sa nenašiel"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128
msgid "Fill style:"
msgstr "Štýl výplne:"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132
msgid "Find &next revision"
msgstr "Nájsť ď&alšiu opravu"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
msgid "Find &previous revision"
msgstr "Nájsť &predchádzajúcu opravu"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "Program nájde ďalšiu zobrazenú opravu v dokumente"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "Program nájde predchádzajúcu zobrazenú opravu v dokumente"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Find the specified text"
msgstr "Môžete nájsť určitý text"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Odsadenie prvého riadka [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "First line"
msgstr "Prvý riadok"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Presná veľkosť stĺpca:"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Fold below level 1"
msgstr "Pod úrovňou 1"

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150
msgid "Fold below level 2"
msgstr "Pod úrovňou 2"

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "Fold below level 3"
msgstr "Pod úrovňou 3"

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154
msgid "Fold below level 4"
msgstr "Pod úrovňou 4"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156
msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr "Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Font Choose"
msgstr "Vyberte si písmo"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Font Size"
msgstr "Veľkosť písma"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Font choose"
msgstr "Vybrať písmo"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Font color"
msgstr "Farba písma"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Font..."
msgstr "Písmo..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Foot&note"
msgstr "&Poznámku pod čiarou"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Footer"
msgstr "Pätu"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Footer Properties"
msgstr "Vlastnosti päty"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Päta [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Footnote reference"
msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Footnote style"
msgstr "Štýl poznámok pod čiarou"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Poznámky pod čiarou a koncové poznámky"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Nastaviť smer textu na zľava doprava"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Nastaviť smer textu na sprava doľava"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Program nastaví smer textu zľava doprava"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Program použije smer textu sprava doľava"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Force text LTR"
msgstr "Použiť smer textu zľava doprava"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Force text RTL"
msgstr "Použiť smer textu sprava doľava"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210
msgid "Format"
msgstr "Formátovať"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212
msgid "Format Embedded Object"
msgstr "Môžete vložiť objekt z iného programu"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Formát koncovej poznámky"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Formát poznámky pod čiarou:"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Formát poznámok pod čiarou a koncových poznámok"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Formát hlavičky/päty"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222
msgid "Format Object"
msgstr "Formát tabuľky"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224
msgid "Format Painter"
msgstr "Formát kresby"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Format Table"
msgstr "Formát tabuľky"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "Formát obsahu"

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Format Text Box"
msgstr "Formát textového rámu"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formát panelu s nástrojmi"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "Format this image"
msgstr "Môžete upravovať obrázok"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
msgid "Format your document using styles"
msgstr "Môžete zmeniť písmo v dokumente pomocou štýlov"

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "From File"
msgstr "Zo súboru"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "From LaTeX"
msgstr "Z programu Latex"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Full Screen"
msgstr "Na celú obrazovku"

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253
msgid "Go To"
msgstr "Prejsť na"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255
msgid "Go To &What:"
msgstr "&Prejsť na:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
msgid "Go to..."
msgstr "Prejsť na..."

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259
msgid "H&as label"
msgstr "&Obsahuje nadpis"

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261
msgid "H&eading text:"
msgstr "T&ext nadpisu:"

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Hand List"
msgstr "Odrážky v tvare ruky"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Hanging"
msgstr "Ostatné riadky"

#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
msgid "Header"
msgstr "Hlavičku"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
msgid "Header Properties"
msgstr "Vlastnosti hlavičky"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Hlavička [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273
msgid "Header/Footers"
msgstr "Hlavička/päta"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Hlavičky a päty možno vytvárať a upravovať len v zobrazeni ako pri tlači. \n"
"Aby sa vám dokument takto zobrazil, treba v menu Zobraziť kliknúť na Zobrazenie ako pri tlači. \n"
"Chcete prejsť do zobrazenia ako pri tlači hneď teraz?"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Heading Styles"
msgstr "Štýly nadpisov"

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
msgid "Heading style:"
msgstr "Štýly nadpisov:"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Heart List"
msgstr "Odrážky v tvare srdca"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Hebrew List"
msgstr "Zoznam po hebrejsky"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "Help &Contents"
msgstr "&Obsah pomocníka"

#. MENU_LABEL_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Help &Introduction"
msgstr "Ú&vod k pomocníkovi"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "&Skryť chyby v dokumente"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr "Skryť text pod úrovňou zoznamu"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýrazniť text"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "I&gnore All"
msgstr "Pr&eskočiť vždy"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "I&ndent:"
msgstr "O&dsadenie:"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Ignore"
msgstr "Preskočiť"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Ignore Words"
msgstr "Preskakovať slová"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Program v tomto dokumente vždy preskočí toto slovo"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Ignored words:"
msgstr "Preskakované slová:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318
msgid "Image For Background"
msgstr "Obrázok pozadia"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Implies List"
msgstr "Odrážky v tvare šípky"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Program načíta vlastnosti štýlov z iného dokumentu"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324
msgid "In Use"
msgstr "Použité štýly"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Nesprávne heslo"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330
msgid "Increase indent"
msgstr "Zväčšiť odsadenie (medzeru od okraja)"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332
msgid "Indentation"
msgstr "Odsadenie"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "Odsadenie a riadkovanie"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Initial Caps"
msgstr "Začiatočné písmená VEĽKÉ"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Číslovať od"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Číslovať od"

#. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342
msgid "Inner (single) quote style"
msgstr "Štýl jednoduchých úvodzoviek"

#. InsertModeFieldINS
#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert &Columns"
msgstr "Vložiť stĺ&pce"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Vložiť ria&dky"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert &Table"
msgstr "Vložiť &tabuľku"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Vložiť záložku"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert Break"
msgstr "Vložiť zlom"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert Cells"
msgstr "Program vloží bunky"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Program vloží obsah schránky"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vložiť dátum a čas"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365
msgid "Insert Equation"
msgstr "Vložiť rovnicu"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr "Vložiť rovnicu z výrazu z LaTeXu"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert Field"
msgstr "Vložiť pole"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Vložiť hypertextový odkaz"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Vloženie poľa hromadnej korešpondencie"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "Program vloží MathML zo súboru"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Insert Table"
msgstr "Vloženie tabuľky"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Program vloží značku smeru Unicode"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Vložíte pätu"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Insert a Header"
msgstr "Vložíte hlavičku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "Vložíte obsah vytvorený z nadpisov"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "Program vloží textový rám"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Program vloží záložku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Program vloží pole so vzorcom"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Program vloží stĺpec naľavo"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Program vloží stĺpec napravo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Program vloží poznámku pod čiarou"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Program vloží hypertextový odkaz"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Program vloží pole hromadnej korešpondencie"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Do dokumentu vložíte novú tabuľku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Vložíte zlom strany, stĺpca alebo sekcie"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Insert a row above"
msgstr "Vložíte ďalší riadok nad ten, na ktorom sa nachádzate"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert a row below"
msgstr "Vložíte ďalší riadok pod ten, na ktorom sa nachádzate"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Môžete vložiť symbol alebo iný špeciálny znak"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert an annotation"
msgstr "Vložíte poznámku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Program vloží číslovanie strán, ktoré sa automaticky aktualizuje"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Vložíte koncovú poznámku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Vložíte existujúci obrázok z iného súboru"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Program vloží do dokumentu obrázok"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Vložíte záložku"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436
msgid "Insert break"
msgstr "Vložiť zlom"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Insert clipart"
msgstr "Program vloží obrázok prvok Clipart"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Insert field"
msgstr "Vložiť pole"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložíte hypertextový odkaz"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "Program vloží značku pre smer textu zľava doprava (LRM)"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "Program vloží značku pre smer textu sprava doľava (RLM)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448
msgid "Insert selected text into a new annotation"
msgstr "Program vloží označený text do novej poznámky"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Insert symbol"
msgstr "Môžete vložiť symbol"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Insert table"
msgstr "Vložiť tabuľku"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "Program vypíše súčet stĺpca"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "Program vypíše súčet riadka"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Program vloží obsah iného súboru"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Program vloží čas a/lebo dátum"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Program vloží nenaformátovaný obsah schránky"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Neviditeľné pomo&cné čiary"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Jump to annotation"
msgstr "Prejsť na poznámku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "Prejdete na hypertextový odkaz"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Justify"
msgstr "Do bloku"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Odsek zarovnáte do bloku"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Odsek zarovnáte do bloku"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "&Prepojiť s nasledujúcim"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevinov test"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490
msgid "Keywords:"
msgstr "Kľúčové slová:"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "LaTeX Equation"
msgstr "Rovnica z LaTeXu"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Label Align:"
msgstr "Zarovnanie názvu:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Label Definitions"
msgstr "Vlastnosti nadpisov"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavenie jazyka"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Language(s):"
msgstr "Jazyk(y):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Layout"
msgstr "Rozmiestnenie"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Layout Details"
msgstr "Podrobnosti rozmiestnenia"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Leader"
msgstr "Vodiaci znak"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Odsadenie zľava [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Odsadenie zľava [%s] Odsadenie prvého riadka [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Ľavý okraj [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524
msgid "Left Tab"
msgstr "Ľavý tabulátor"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Left alignment"
msgstr "Zarovnanie textu doľava"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Zarovnanie odseku doľava"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "Level 1"
msgstr "Úroveň 1"

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "Level 2"
msgstr "Úroveň 2"

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
msgid "Level 3"
msgstr "Úroveň 3"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Level 4"
msgstr "Úroveň 4"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Oddeľovač úrovní:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Ria&dkovanie:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "Line"
msgstr "Riadok"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547
msgid "Line Count"
msgstr "Počet riadkov"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Vo vybranej časti nad textom sa zobrazí/zmizne čiara"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "Zlomy riadkov a strán"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Zobrazí sa alebo sa zmaže čiara pod textom"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555
msgid "Line between"
msgstr "Medzi riadkami"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557
msgid "Lines:"
msgstr "Riadkov:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559
msgid "List"
msgstr "Zoznam"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561
msgid "List Label"
msgstr "Názov zoznamu"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563
msgid "List Properties"
msgstr "Vlastnosti zoznamu"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565
msgid "List Styles"
msgstr "Štýly zoznamov"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567
msgid "Lists for "
msgstr "Zoznamy"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Zamknete rozmiestnenie panelov s nástrojmi"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Lower Case List"
msgstr "Malé písmená"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Malé rímske číslice"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
msgid "Mail Merge"
msgstr "Hromadná korešpondencia"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "V označenom texte zmeníte písmo na tučné (hrubé) alebo tučné písmo na obyčajné"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "V označenom texte zmeníte písmo na kurzívu (šikmé) alebo kurzívu na obyčajné"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "V označenom texte zmeníte písmo na dolný index alebo dolný index na obyčajné"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "V označenom texte zmeníte písmo na horný index alebo horný index na obyčajné písmo"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
msgid "Manage annotations in document"
msgstr "Správa poznámok v dokumente"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Manage plugins"
msgstr "Riaďte zásuvné moduly"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "Margin"
msgstr "Okraje"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Označenie zmien textu"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Program označí zmeny počas písania"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Martins Test"
msgstr "Martinov test"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Max Column size"
msgstr "Maximálna veľkosť stĺpca"

#. TOOLBAR_LABEL_MENU
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Merge Above"
msgstr "Zlúčiť nad"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Merge Below"
msgstr "Zlúčiť pod"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Merge Cells"
msgstr "Zlúčenie buniek"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Merge Left"
msgstr "Zlúčiť vľavo"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Merge Right"
msgstr "Zlúčiť vpravo"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Merge above"
msgstr "Spojí bunku s tou, ktorá je nad ňou"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr "Pomocou značiek opráv program zlúči tento dokument s iným"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Merge below"
msgstr "Zlúči pod"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Merge cells"
msgstr "Program spojí bunky do jednej"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "Merge left"
msgstr "Zlúčiť vľavo"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "Merge right"
msgstr "Zlúčiť vpravo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Program spojí s bunkou nad"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Program spojí túto bunku s tou, ktorá je pod ňou"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Spojíte túto bunku s bunkou naľavo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Spojíte túto bunku s bunkou napravo"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Military Time"
msgstr "Vojenský čas"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "Misc."
msgstr "Rôznor."

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "Ďalšie štýly"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid "Modify Styles"
msgstr "Zmena štýlov"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "Modify..."
msgstr "Upraviť..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652
msgid "Month Day, Year"
msgstr "mesiac Deň, Rok"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Môžete presunúť kurzor na určité miesto"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Mes. Deň, Rok"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658
msgid "Multiple"
msgstr "Násobky"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660
msgid "New"
msgstr "Nový"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662
msgid "New &annotation"
msgstr "Nová &poznámka"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666
msgid "New List Label"
msgstr "Nový názov zoznamu"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Nový typ \n"
"zoznamu"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Nová začiatočná \n"
"hodnota"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672
msgid "New Style"
msgstr "Nový štýl"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid "New..."
msgstr "Nový..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676
msgid "Next >>"
msgstr "Dopredu >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678
msgid "No File"
msgstr "Žiadny súbor"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680
msgid "No Folding"
msgstr "Neskrývať text"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Nevybrali ste žiadny štýl, \n"
"takže nemožno ani žiadny upraviť"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684
msgid "No scripts found"
msgstr "Nenašli sa žiadne skripty"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "None before"
msgstr "Žiadny pred"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Normal View"
msgstr "Obyčajné zobrazenie"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "Slovo nie je v &slovníku:"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Note Styles"
msgstr "Štýly poznámky"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Number of Columns"
msgstr "Počet stĺpcov"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet strán"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Number of columns:"
msgstr "Počet stĺpcov:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "Number of rows:"
msgstr "Počet riadkov:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
msgid "Numbered"
msgstr "Číslované"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Numbered List"
msgstr "Číslovaný zoznam"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721
msgid "One"
msgstr "Jeden"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Otvoriť kóp&iu"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Open Template"
msgstr "Otvoriť šablónu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Otvoríte dokument tak, že vytvoríte jeho kópiu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otvoríte sa naposledy otvorený dokument"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvoriť existujúci dokument"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Otvorí sa ďalšie okno na dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Open this document"
msgstr "Program otvorí tento dokument"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Orientation..."
msgstr "Orientácia..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Pri pokuse otvoriť súbor %s nemal počítač dosť pamäte"

#. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756
msgid "Outer (double) quote style"
msgstr "Štýl dvojitých úvodzoviek"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Overline"
msgstr "Čiara nad text"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Nad označeným textom sa zobrazí alebo zmizne čiara"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepisovanie"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "P&roperties"
msgstr "V&lastnosti"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
msgid "P&urge revisions"
msgstr "&Odstrániť opravy"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Vložiť ne&naformátované"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775
msgid "Page &break before"
msgstr "Zlom na &predchádzajúcu stranu"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777
msgid "Page Background"
msgstr "Pozadie strany"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779
msgid "Page C&olor"
msgstr "Fa&rba strany"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781
msgid "Page Image"
msgstr "Obrázok pozadia strany"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Page N&umbers"
msgstr "Čís&la strán"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo strany"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Nastavenie číslovania strán"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Page Numbers"
msgstr "Čísla strán"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Page Reference"
msgstr "Odkaz na stranu"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Page Set&up"
msgstr "&Nastavenie strany"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Strana: %d z(o) %d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Pages:"
msgstr "Strán:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Pagination"
msgstr "Stránkovanie"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Veľko&sť strany:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
msgid "Paper..."
msgstr "Papier..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808
msgid "Paragraph"
msgstr "Odsek"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Počet odsekov"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Smer odseku"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Ukážka odseku"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Odsekov:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Treba zadať heslo, toto je chránenný dokument"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Picture"
msgstr "Obrázok"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Piece Table"
msgstr "Tabuľka"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Place at end of document"
msgstr "Na konci dokumentu"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Place at end of section"
msgstr "Na konci kapitoly"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"

#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837
msgid "Position"
msgstr "Umiestnenie"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839
msgid "Position Text Box"
msgstr "Umiestnenie textového rámu"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841
msgid "Position to Column"
msgstr "Umiestnenie podľa stĺpca"

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Position to Page"
msgstr "Umiestnenie podľa strany"

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "Umiestnenie podľa odseku"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847
msgid "Position:"
msgstr "Umiestnenie:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Pr&edvoľby"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Nastavenia schém"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Dokument sa zobrazí ako www stránka"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Môžete si prezrieť dokument pred tlačou"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871
msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr "Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625
msgid "Print"
msgstr "Tlač"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875
msgid "Print &directly"
msgstr "&Tlačiť ihneď"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877
msgid "Print Layout"
msgstr "Rozmiestnenie ako pri tlači"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879
msgid "Print P&review"
msgstr "Ukážka pre &tlač"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881
msgid "Print Preview"
msgstr "Ukážka pred tlačou"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Môžete vytlačiť celý dokument alebo jeho časť"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Print the document"
msgstr "Vytlačíte celý dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Vytlačíte pomocou vnútorného PS ovladača"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Printing Document.."
msgstr "Dokument sa tlačí..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Tlačí sa strana %d z(o) %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavateľ"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Publisher:"
msgstr "Vydavateľ:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "R&eplace"
msgstr "Nah&radiť"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "RTL &Document"
msgstr "&Dokument sprava doľava"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "&Odsek sprava doľava"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "RTL &Section"
msgstr "&Výber sprava doľava"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Re&place with:"
msgstr "Na&hradiť textom:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Re&verse find"
msgstr "Hľadať &od začiatku dokumentu"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Re&vert"
msgstr "&Vrátiť zmeny"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Recent &Files"
msgstr "Naposledy &otvorené súbory"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Redo"
msgstr "Znova"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917
msgid "Redo editing"
msgstr "Opakovať úpravy"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Program znovu vykoná úpravu, ktorú ste predtým odvolali"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Program zmenší alebo zväčší veľkosť zobrazenia dokumentu"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Relation:"
msgstr "Vzťah:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931
msgid "Remove Footer"
msgstr "Odstrániť pätu"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Remove Header"
msgstr "Odstrániť hlavičku"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Odstrániť vlastnosť štýlu"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "Odstrániť riadok ako nadpis"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "Program odstráni riadok ako nadpis strany"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "Program odstráni z dokumentu všetky informácie o opravách"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "Program odstráni z dokumentu celú jeho históriu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Program odstráni pätu na tejto strane dokumentu "

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Program odstráni hlavičku na tejto strane dokumentu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "Program odstráni obrázok a uloží ho do schránky"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "Program odstráni obrázok"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "Program odstráni textový rám"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Program odstráni navrhovanú zmenu"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Opakovať riadok ako nadpis"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "Zopakuje riadok ako nadpis na každej strane"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#. DLG_Annotation_Replace_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradiť &všetky"

#. DLG_Annotation_Replace_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
msgid "Replace the annotated text with the annotation content"
msgstr "Text, ktorého sa poznámka týka, sa nahradí textom poznámky"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Program nahradí určitý text iným textom"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Nahlásiť &chybu"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Nahláste chybu a pomôžte Abiwordu, aby sa stal lepším výrobkom"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "Program vráti rozmiestnenie panelov s nástrojmi do pôvodného stavu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Resize this image"
msgstr "Program zmení veľkosť obrázka"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Znova začať číslovať strany od:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Restart on each page"
msgstr "Odznova na každej strane"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986
msgid "Restart on each section"
msgstr "Číslovať odznova v každej kapitole"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Každú kapitolu číslovať osobitne"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Obnoviť predchádzajúci zoznam"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992
msgid "Retain all document changes"
msgstr "Program si zaznamená všetky zmeny v dokumente"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "Chcete súbor vrátiť do stavu tesne po poslednom uložení?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Program vráti súbor do stavu po poslednom uložení"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000
msgid "Revision ID"
msgstr "ID opravy"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Odsadenie sprava [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Okraj sprava [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Right Tab"
msgstr "Pravý tabulátor"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014
msgid "Right alignment"
msgstr "Zarovnanie textu doprava"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Odsek zarovnáte doprava"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "Pre&vláda text sprava doľava"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "Rights"
msgstr "Práva"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022
msgid "Rights:"
msgstr "Práva:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid "Row"
msgstr "Riadok"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "Rows &Above"
msgstr "Riadky &nad"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid "Rows &Below"
msgstr "Riadky &pod"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030
msgid "S&cripts"
msgstr "S&kripty"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032
msgid "S&how revisions"
msgstr "Zobraziť &opravy"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "S&plit Cells"
msgstr "R&ozdeliť bunky"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Uložiť"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "&Uložiť kópiu"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042
msgid "Save &As"
msgstr "Uložiť &ako"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044
msgid "Save &Template"
msgstr "Uložiť ša&blónu"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr "Program uloží kópiu obrázka do schránky"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "Chcete pred skončením uložiť zmeny v dokumente %s?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr "Program uloží objekt z iného programu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056
msgid "Save the document"
msgstr "Program uloží dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Program uloží dokument ako šablónu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Program uloží dokument pod iným názvom"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Program uloží dokument bezo zmeny názvu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Program uloží vybraný obrázok do súboru"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
msgid "Save to file"
msgstr "Uložiť do súboru"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Scale..."
msgstr "Mierka..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "Search for help about..."
msgstr "Možete vyhľadať pomoc zadaním slov."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Sekúnd medzi aktualizáciami"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Počet sekúnd od začiatku letopočtu"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Section Breaks"
msgstr "Zlomy kapitoly"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Section breaks"
msgstr "Zlomy kapitoly"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "See history of the current document"
msgstr "Zobrazí sa história tohto dokumentu"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685
msgid "Select"
msgstr "Výber"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Select A&ll"
msgstr "Označiť všetko"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Select Cell"
msgstr "Označíte bunku"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Select Column"
msgstr "Označíte stĺpec"

#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Select Font"
msgstr "Výber písma"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Select Revision"
msgstr "Výber opravy"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Select Row"
msgstr "Označíte riadok"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "Select Table"
msgstr "Označíte tabuľku"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Select Text Box"
msgstr "Označiť textový rám"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Vyberte si záložku zo zoznamu."

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Select image from File"
msgstr "Vybrať obrázok zo súboru"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
msgid "Select the Text Box"
msgstr "Označíte textový rám"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Označíte celý dokument"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113
msgid "Sentence case"
msgstr "VEĽKÉ písmená na začiatku vety"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115
msgid "Separate table items with commas"
msgstr "Oddelí text v tabuľke čiarkami"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr "Oddelí text v tabuľke čiarkami a tabulátormi"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr "Oddelí text v tabuľke tabulátormi"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121
msgid "Separate with commas"
msgstr "Oddeliť čiarkami"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr "Oddeliť čiarkami a tabulátormi"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125
msgid "Separate with tabs"
msgstr "Oddeliť tabulátormi"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129
msgid "Set &Language"
msgstr "Nastaviť &jazyk"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131
msgid "Set Default Values"
msgstr "Nastaviť predvolené hodnoty"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Set Image"
msgstr "Nastaviť obrázok"

#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
msgid "Set Positioned Image"
msgstr "Automaticky vložiť obrázok"

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "Nastavenie zalomenia textu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "Program nastaví obrázok ako pozadie strany"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr "Program nastaví prevládajúci smer textu na sprava doľava"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Program nastaví prevládajúci smer textu odseku na sprava doľava"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr "Program nastaví prevládajúci smer písma kapitoly na sprava doľava"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Môžete vyplniť informácie o dokumente"

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Set new Tab"
msgstr "Nastavenie nového tabulátora"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153
msgid "Set no image"
msgstr "Bez obrázka"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155
msgid "Set preferences"
msgstr "Nastavíte vlastnosti programu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid "Set tab stops"
msgstr "Nastavenie tabulátorov"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "Nastavíte typy a štýly obsahu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Môžete nastaviť vlastnosti poznámok pod čiarou a koncových poznámok"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Môžete nastaviť vlastnosti hlavičiek a piat"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "Nastaviť riadok ako nadpis"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr "Môžete nastaviť riadok ako nadpis na každej strane"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr "Nastavte presnú pozíciu pre tento obrázok"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Nastavenie vlastností kontroly preklepov"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "Môžete nastaviť vlastnosti dokumentu, ako napríklad veľkosť strany a okraja"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Klávesová skratka"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Zobraziť &pravítko"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetko"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Zobraziť for&mátovacie značky"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "Zobraziť dokument &pred opravami"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "Zobraziť dokument &po opravách"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "Zobraziť dokument po pre&dchádzajúcich zmenách textu"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Zobrazí sa celý zoznam dokumentov"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Program zobrazí alebo skryje pravítko"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Program zobrazí alebo skryje stavový panel"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Program zobrazí alebo skryje panel s nástrojmi"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "Program obrazí opravy v dokumente"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "Program vám ukáže, ako dokument vyzeral po predchádzajúcich opravách"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "Program vám ukáže, ako bude dokument vyzerať po opravách"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "Program vám ukáže, ako dokument vyzeral pred opravami"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "Show..."
msgstr "Zobraziť..."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
msgid "Show/hide annotations"
msgstr "Poznámky sa zobrazia alebo schovajú"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Program zobrazí alebo skryje formátovacie značky"

#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduché"

#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219
msgid "Simple Toolbar"
msgstr "Jednoduché nástroje"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221
msgid "Single"
msgstr "Jednoduché"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223
msgid "Single Spacing"
msgstr "Jednoduché riadkovanie"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Single spacing"
msgstr "Jednoduché riadkovanie"

#. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
msgid "Smart Quotes"
msgstr "Inteligentné úvodzovky"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "So&rt Table"
msgstr "&Zoradiť tabuľku"

#. MSG_OpenRecovered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232
msgid "Some errors were encountered during the import."
msgstr "Pri načítavaní sa vyskytli nejaké chyby."

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr "Zoradiť stĺpce vzostupne"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr "Zoradí stĺpce vzostupne podľa vybraného riadka"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr "Zoradiť stĺpce zostupne"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr "Zoradí stĺpce zostupne podľa vybraného riadka"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr "Zoradiť riadky vzostupne"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr "Program zoradí riadky vzostupne podľa stĺpca, ktorý si vyberiete"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr "Zoradiť riadky zostupne"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr "Program zoradí riadky zostupne podľa stĺpca, ktorý si vyberiete"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Sort Table"
msgstr "Program zoradí tabuľku"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "Space after Column"
msgstr "Medzera za stĺpcom"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Medzera pred: 12 bodov"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Space before: None"
msgstr "Medzera pred: žiadna"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "Spacing"
msgstr "Riadkovanie"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola preklepov"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kontrola preklepov"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Program skontroluje preklepy v dokumente"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272
msgid "Spelling"
msgstr "Preklepy"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274
msgid "Spelling &Options"
msgstr "M&ožnosti kontroly preklepov"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Rozdel&iť tabuľku"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Split Cells"
msgstr "Rozdeliť bunky"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Split Table"
msgstr "Program rozdelí tabuľku"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Split cells"
msgstr "Rozdeliť bunky"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287
msgid "Split in Middle"
msgstr "Rozdeliť v strede"

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr "Rozdeliť na dolnej strane"

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291
msgid "Split on Left Side"
msgstr "Rozdeliť na ľavej strane"

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Split on Right Side"
msgstr "Rozdeliť na pravej strane"

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Split on Top Side"
msgstr "Rozdeliť na hornej strane"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr "Program rozdelí text tam, kde sú oddeľovače okrem medzier"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr "Program rozdelí text tam, kde sú oddeľovače, vrátane medzier"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr "Rozdeliť text tam, kde sú čiarky alebo tabulátory"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr "Rozdeliť text tam, kde sú  medzery, čiarky alebo tabulátory"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306
msgid "Split this cell"
msgstr "Program rozdelí túto bunku"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719
msgid "Square List"
msgstr "Odrážky v tvare štvorca"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310
msgid "St&yle"
msgstr "Štý&l"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardný panel s nástrojmi"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723
msgid "Star List"
msgstr "Odrážky v tvare hviezdičiek"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318
msgid "Start At:"
msgstr "Od okraja:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Start New List"
msgstr "Začať nový zoznam"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Start Sublist"
msgstr "Začať podzoznam"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "Start a new revision"
msgstr "Urobiť ďalšiu opravu"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "Urobiť ďalši&u opravu"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr "Urobiť ďalšiu opravu tak, aby bola zaznamenaná ako odlišná od tejto"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Statistics:"
msgstr "Štatistika:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333
msgid "Stop Current List"
msgstr "Ukončiť tento zoznam"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335
msgid "Stri&ke"
msgstr "Prečiark&nuté"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725
msgid "Strike"
msgstr "Prečiarknuté písmo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Program prečiarkne označený text alebo v ňom prečiarknutie zruší"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Sty&list"
msgstr "&Zoznam štýlov"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
msgid "Style Name - "
msgstr "Názov štýlu — "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351
msgid "Style Name:"
msgstr "Názov štýlu:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353
msgid "Style Type"
msgstr "Typ štýlu"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Štýl ďalšieho odseku"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Názov štýlu nemôže zostať nevyplnený"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727
msgid "Style:"
msgstr "Štýl:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364
msgid "Stylist"
msgstr "Zoznam štýlov"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366
msgid "Subject"
msgstr "Vec"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368
msgid "Subject:"
msgstr "Vec:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Návr&hy:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Ukazovať len návrhy z &hlavného slovníka"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378
msgid "Sum a Column"
msgstr "Sčítať stĺpec"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380
msgid "Sum a Row"
msgstr "Sčítať riadok"

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "Sčítať stĺpec tabuľky"

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "Sčítať riadok tabuľky"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386
msgid "Summary"
msgstr "Resumé"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Ho&rný index"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394
msgid "Sy&mbol"
msgstr "&Symbol"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398
msgid "T&able"
msgstr "T&abuľka"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Umiestnenie tabulátorov [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Umiestnenie tabulátora:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Odstrániť tabulátory:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743
msgid "Table"
msgstr "Tabuľku"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410
msgid "Table Size"
msgstr "Veľkosť tabuľky"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Nástroje tabuľky"

#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "Nadpis obsahu"

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "Strana s obsahom"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421
msgid "Table size"
msgstr "Veľkosť tabuľky"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "Tabulátory a číslovanie"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Formátovanie te&xtu"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432
msgid "Text &after:"
msgstr "Text &za:"

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &pred:"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436
msgid "Text Align:"
msgstr "Zarovnanie textu:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439
msgid "Text Box"
msgstr "Textový rám"

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441
msgid "Text Folding"
msgstr "Skrývanie textu"

#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zalomenie textu"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445
msgid "Text and Icon"
msgstr "Text a ikona"

#. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447
msgid "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 myfile.txt | lpr'"
msgstr "Príkaz „--print“ sa od verzie Abiwordu 2.8 nepoužíva. Na vykonanie rovnakej operácie môžete namiesto neho použiť nástroje na konverziu v príkazovom riadku Abiwordu a potom nahrať súbor do spoolera – zariadenia na dočasné uloženie súborov, ktoré chcete vytlačiť na disk. Napr. „abiword --to=ps --to-name=fd://1 myfile.txt | lpr“"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "Vybrané okraje sú príliš veľké."

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451
msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application"
msgstr "Prostredie programu sa v novom jazyku zobrazí až po opätovnom spustení programu."

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "Kontrola preklepov je dokončená."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455
msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph."
msgstr "Text, ku ktorému má byť pripojený hypertextový odkaz, musí byť napísaný v jednom odseku."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457
msgid "The weekday"
msgstr "Názov dňa"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459
msgid "Thickness:"
msgstr "Hrúbka:"

#. MSG_BookmarkAlreadyExists
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461
msgid "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing bookmark with this new one?"
msgstr "Záložka s týmto názvom už existuje. Chcete existujúcu záložku nahradiť touto novou?"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463
msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document."
msgstr "Zmeny sa prejavia len ak znova spustíte AbiWord alebo vytvoríte nový dokument."

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465
msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr "V dokumente boli urobené opravy, ktoré teraz nevidno. Viac sa o práci s opravami dozviete v dokumentácii k programu AbiWord."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467
msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document.  To see the text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr "Tento odsek ukazuje slová tak, ako sa môžu objaviť vo vašom dokumente.  Ak chcete vidieť text vášho dokumentu v tomto zobrazení, nastavte kurzor na niektorý odsek a otvorte toto okno."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Tento štýl neexistuje, \n"
"takže sa nedá upraviť"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471
msgid "Three"
msgstr "Tri"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777
msgid "Tick List"
msgstr "Odrážky v tvare bodiek"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475
msgid "Time Zone"
msgstr "Časové pásmo"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#. DLG_UFS_Effects_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781
msgid "Title Case"
msgstr "Veľké písmená"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Annotation_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783
msgid "Title:"
msgstr "Názov:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
msgid "Toolbars"
msgstr "Panely s nástrojmi"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Horný okraj [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789
msgid "Topline"
msgstr "Horný riadok"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791
msgid "Triangle List"
msgstr "Odrážky v tvare trojuholníka"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497
msgid "Two"
msgstr "Dva"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Zadajte názov novej záložky alebo si nejakú vyberte zo zoznamu."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VEĽKÉ PÍSMENÁ"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Písmo vo vybranej časti sa podčiarkne alebo sa podčiarknutie zruší"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "Undo"
msgstr "Späť"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517
msgid "Undo editing"
msgstr "Môžete odvolať vykonané úpravy"

#. DLG_Annotation_OK_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519
msgid "Update the annotation"
msgstr "Aktualizovať poznámku"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "Upper Case List"
msgstr "VEĽKÉ písmená"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Veľké rímske číslice"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Použiť poradie sprava doľava"

#. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Use custom smart quote style"
msgstr "Použiť vlastný štýl inteligentných úvodzoviek"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Použiť ozdobné tvary pre hebrejčinu"

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "User Interface"
msgstr "Prostredie programu"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "User Interface Language"
msgstr "Vyberte si jazyk programu"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
msgid "User defined Styles"
msgstr "Štýly, ktoré vytvorili používatelia"

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "Tabulátory, ktoré zadal používateľ"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "User-defined styles"
msgstr "Štýly, ktoré vytvorili používatelia"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "View document history"
msgstr "Program zobrazí  históriu dokumentu"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Môžete si prezrieť dokument v režime celej obrazovky"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "View this document"
msgstr "Program zobrazí tento dokument"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559
msgid "View tooltips"
msgstr "Zobraziť pomocný text"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561
msgid "View..."
msgstr "Zobraziť..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563
msgid "Visible"
msgstr "Zobrazené"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Varovanie: zadaná záložka (%s) neexistuje."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567
msgid "Web Layout"
msgstr "Zobrazenie ako na internete"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Čo Boh stvoril"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571
msgid "With extension:"
msgstr "Prípona:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Písanie textu"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr "Slov bez pozn. pod č. a konc. p.:"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Slová s &VEĽKÝMI písmenami"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Slová s čís&lami"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584
msgid "Words:"
msgstr "Počet slov:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2586
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Pri pokuse uložiť súbor %s sa vyskytla chyba zápisu."

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2588
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Zmenili ste predvolený smer textu."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Zmenili ste režim smeru textu."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "Pred vložením hypertextového odkazu treba označiť časť textu."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "Za interval automatického ukladania treba zvoliť číslo od 1 do 120"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Ak neuložíte zmeny, stratia sa."

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Upraviť na &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Upraviť na &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Upraviť na &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Upraviť na &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Môžete upraviť veľkosť zobrazenia na 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Môžete upraviť veľkosť zobrazenia na 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Môžete upraviť veľkosť zobrazenia na 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Môžete upraviť veľkosť zobrazenia na 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Môžete upraviť veľkosť zobrazenia na šírku obrazovky"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "V okne sa zobrazí 1 strana"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/yy"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626
msgid "lowercase"
msgstr "malé písmená"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628
msgid "minutes"
msgstr "minút(y)"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "zmeniť na malé/VEĽKÉ"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " do "

#. DLG_ABOUT_Description
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
#, c-format
msgid ""
"%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n"
"You are free to redistribute this application."
msgstr ""
"%s je aplikácia s verejne prístupným zdrojovým kódom v súlade\n"
"s podmienkami  licencie GNU GPL Túto aplikáciu môžete voľne rozširovať."

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Image_DescTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Description"
msgstr "&Popis"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Page width"
msgstr "šírku &obrazovky"

#. DLG_Image_PlacementTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Placement"
msgstr "&Umiestnenie"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "&Set Language"
msgstr "Nastaviť &jazyk"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "&Whole page"
msgstr "&celú stranu"

#. DLG_Image_WrapTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "&Wrapping"
msgstr "&Zalomenie textu"

#. DLG_UFS_Effects_None
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadne)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "(no proofing)"
msgstr "(nekontrolovať preklepy)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
msgid "(test skipped)"
msgstr "(test bol preskočený)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Adresár v tomto umiestnení neexistuje."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Správca zásuvných modulov Abiwordu"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord nevie nájsť súbor na kontrolu preklepov %s.dll\n"
"Prosím, stiahnite a nainštalujte si Aspell z http://aspell.net/win32/"

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete."
msgstr "AbiWord nedokáže úplne obnoviť verziu %d, pretože o nej nemá úplne všetky potrebné informácie."

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
#, c-format
msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing."
msgstr "AbiWord nedokáže obnoviť verziu %d, pretože mu o nej chýbajú informácie."

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: ukážka pred tlačou"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %se"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Active Plugins"
msgstr "Zapnuté zásuvné moduly"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikánsky"

#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Akan"
msgstr "akánsky"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Albanian"
msgstr "albánsky"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "All (*.*)"
msgstr "Všetky (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "All Documents"
msgstr "Všetky dokumenty"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "All Image Files"
msgstr "Všetky obrázky"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Povoliť špeciálne značky v oblasti názvov AWML"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "amharský (Etiópia)"

#. LANG_AR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Arabic"
msgstr "arabský"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "arabský (Egypt)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "arabský (Saudská Arábia)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Arabčina, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Arabčina, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Arabčina, kódová stránka Windows 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Armenian"
msgstr "arménsky"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Arménčina, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Assamese"
msgstr "asamský (India)"

#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "astúrsky (Španielsko)"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Automaticky vložiť značky smeru textu"

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Auto-revision"
msgstr "Automatická zmena textu"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zistené"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Autorevision"
msgstr "Automatické opravy"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Available Documents"
msgstr "Dostupné dokumenty"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Available Languages"
msgstr "Dostupné jazyky"

#. LANG_AYM_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Aymara (La Paz)"
msgstr "ajmarský (La Paz)"

#. LANG_AYC_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Aymara (Oruro)"
msgstr "ajmarský (Oruro)"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Pobaltské jazyky, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Pobaltské jazyky, kódová stránka Windows 1256"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Basque"
msgstr "baskický"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Belarusian"
msgstr "bieloruský"

#. LANG_BE_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Belarusian, Latin"
msgstr "bieloruský (latinka)"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bengali"
msgstr "bengálsky"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Black & White"
msgstr "Čiernobiele"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Block Text"
msgstr "Blok textu"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Bold Italic"
msgstr "Tučná kurzíva"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Breton"
msgstr "bretónsky"

#. DLG_ABOUT_Build
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
#, c-format
msgid "Build options: %s"
msgstr "Možnosti tvorby: %s"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Building Document:"
msgstr "Vytvára sa dokument:"

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulharský"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Catalan"
msgstr "katalánsky"

#. LANG_AYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Central Aymara"
msgstr "strednoajmarský"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Stredoeurópske, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Stredoeurópske, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Stredoeurópske, kódová stránka Windows 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Pri zmene klávesnice zmeniť aj jazyk"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Názov kapitoly"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "čínsky (Hong Kong)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "čínsky (ČĽR)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "čínsky (Singapúr)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "čínsky (Taiwan)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Zjednodušená čínština, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Zjednodušená čínština, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Zjednodušená čínština, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Zjednodušená čínština, kódová stránka Windows 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Tradičná čínština, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Tradičná čínština, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Tradičná čínština, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Tradičná čínština, kódová stránka Windows 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "Vyberte si dokument zo zoznamu:"

#. TB_ClearBackground
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Clear Background"
msgstr "Odstrániť farbu pozadia"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Clip Art"
msgstr "Clip Art"

#. DLG_CLIPART_Error
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Clip Art could not be loaded"
msgstr "Clip Art sa nepodarilo spustiť"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "Zatvoriť &bez uloženia"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Collate"
msgstr "Zoradiť"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Compare"
msgstr "Porovnať"

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Contents 1"
msgstr "Obsah 1"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Contents 2"
msgstr "Obsah 2"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Contents 3"
msgstr "Obsah 3"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Contents 4"
msgstr "Obsah 4"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Contents Header"
msgstr "Nadpis obsahu"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Copies: "
msgstr "Počet kópií: "

#. LANG_COP_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Coptic"
msgstr "koptský"

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Cornish"
msgstr "cornwallsky"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Corsican"
msgstr "korzický"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Tento modul sa nedá zapnúť/spustiť"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Modul sa nedá vypnúť "

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "Slovník pre %s jazyk  sa nedá spustiť"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Created"
msgstr "Vytvorená"

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Created:"
msgstr "Vytvoril(a):"

#. LANG_HR_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Croatian"
msgstr "chorvátsky"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Chorvátčina, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Azbuka, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Azbuka, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Azbuka, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Azbuka, kódová stránka Windows 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Czech"
msgstr "český"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Danish"
msgstr "dánsky"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Vypnúť všetky moduly"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Vypnúť modul"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Označiť ako XML (verzia 1.0)"

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Default language: "
msgstr "Predvolený jazyk: "

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Define Image Placement"
msgstr "Vyberte si umiestnenie obrázka"

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr "Nastavte zalomenie textu"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "Chcete túto ikonu odstrániť z panela s nástrojmi?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Document Comparison"
msgstr "Porovnanie dokumentov"

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "Document Details"
msgstr "Podrobnosti o dokumente"

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "Document History"
msgstr "História dokumentu"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "Document name:"
msgstr "Názov dokumentu:"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "Documents compared"
msgstr "Dokumenty boli porovnané"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "holandský (Holandsko)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "Editing time:"
msgstr "Trvanie úprav:"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Vložiť súbor šablónu štýlov CSS"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Vložiť písmá"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Vložiť obrázky na www stránky (v kódovaní Base64)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Odkaz na koncovú poznámku"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Endnote Text"
msgstr "Text koncovej poznámky"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "English (Australia)"
msgstr "anglický (Austrália)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
msgid "English (Canada)"
msgstr "anglický (Kanada)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "English (Ireland)"
msgstr "anglický (Írsko)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "anglický (Nový Zéland)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314
msgid "English (South Africa)"
msgstr "anglický (JAR)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316
msgid "English (UK)"
msgstr "anglický (Veľká Británia)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318
msgid "English (US)"
msgstr "anglický (USA)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324
msgid "Estonian"
msgstr "estónsky"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326
msgid "Export File"
msgstr "Exportovať súbor"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Exportovať ako dokument HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Exportovať s PHP inštrukciami"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332
msgid "Farsi"
msgstr "perzský"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje. Má sa prepísať obsah súboru „%s“?"

#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338
msgid "File to record editing:"
msgstr "Súbor, do ktorého treba  načítať úpravy:"

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340
msgid "File to replay editing:"
msgstr "Súbor, z ktorého treba načítať úpravy:"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342
msgid "Finnish"
msgstr "fínsky"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "flámsky (Belgicko)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Footnote Text"
msgstr "Text poznámky pod čiarou"

#. DLG_ABOUT_URL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "For more information: http://www.abisource.com/"
msgstr "Viac informácií: http://www.abisource.com/"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "French (Belgium)"
msgstr "francúzsky (Belgicko)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "French (Canada)"
msgstr "francúzsky (Kanada)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "French (France)"
msgstr "francúzsky (Francúzsko)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "francúzsky (Švajčiarsko)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Frisian"
msgstr "frízsky"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "From: "
msgstr "Od: "

#. LANG_GL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Galician (Galego)"
msgstr "galícijsky"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Georgian"
msgstr "gruzínsky"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Gruzínčina, Academy"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Gruzínčina, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "German (Austria)"
msgstr "nemecký (Rakúsko)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "German (Germany)"
msgstr "nemecký (Nemecko)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "nemecký (Švajčiarsko)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Grayscale"
msgstr "V odtieňoch šedej"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Greek"
msgstr "grécky"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Gréčtina, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Gréčtina, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Gréčtina, kódová stránka Windows 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Možnosti pre export do HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "hauský (Niger)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "hauský (Nigéria)"

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Hawaiian"
msgstr "havajský"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Heading 4"
msgstr "Nadpis 4"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejský"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebrejčina, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebrejčina, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebrejčina, kódová stránka Windows 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Height: "
msgstr "Výška: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Hidden"
msgstr "Schovať text"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "HighLight Color"
msgstr "Farba zvýrazňovača"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Hindi"
msgstr "hindský"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarský"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Icelandic"
msgstr "islandský"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandčina, Macintosh"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikátor:"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Image floats above text"
msgstr "Obrázok sa pohybuje nad textom"

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr "Obrázok vložiť medzi riadky (bez zalomenia textu)"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Import File"
msgstr "Načítať súbor"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Importing Document..."
msgstr "Dokument sa načítava..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Indonesian"
msgstr "indonézsky"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Input Methods"
msgstr "Vstupné metódy"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "Vložiť objekt"

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr "Vložiť súbor s vloženým objektom:"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Insert File"
msgstr "Vložiť súbor"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Insert Math File"
msgstr "Vložiť súbor s matematickými výrazmi"

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "Vložiť súbor MathML:"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Insert New Table"
msgstr "Vložiť novú tabuľku"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vložiť obrázok"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Vložiť symbol"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Install new plugin"
msgstr "Nainštalovať nový zásuvný modul"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Neplatné umiestnenie."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Irish"
msgstr "írsky"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "talianský (Taliansko)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Japanese"
msgstr "japonský"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japončina, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japončina, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japončina, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japončina, kódová stránka Windows 932"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Kannada"
msgstr "kannadský (India)"

#. LANG_KO_KR
#. LANG_KO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Korean"
msgstr "kórejský"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Kórejčina, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Kórejčina, Džohab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Kórejčina, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Kórejčina, kódová stránka Windows 949"

#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdský"

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Lao"
msgstr "laoský"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Last saved:"
msgstr "Naposledy uložený:"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "latinský (renesancia)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Latvian"
msgstr "lotyšský"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Lithuanian"
msgstr "litovský"

#. DLG_CLIPART_Loading
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Loading Clip Art"
msgstr "Spúšťa sa Clip Art"

#. DLG_UFS_Effects_LowerCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Lowercase"
msgstr "malé písmená"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Macedonian"
msgstr "macedónsky"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Make default for document"
msgstr "Nastaviť ako predvolený pre dokument"

#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Malay"
msgstr "malajský"

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Maori"
msgstr "maorský"

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "Marathi"
msgstr "marathický"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "maršalsky (Maršálove ostrovy)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "maršalský (Nauru)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčiť"

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolský"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

#. LANG_NE_NP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "nepálsky (Nepál)"

#. DLG_MB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "No"
msgstr "Nie"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "No Picture"
msgstr "Žiadny obrázok"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "No plugin selected"
msgstr "Neoznačili ste žiadny zásuvný modul"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "nórsky (Bokmal)"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "nórsky (Nynorsk)"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupný"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Číslovaný nadpis 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Číslovaný nadpis 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Číslovaný nadpis 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Occitan"
msgstr "okcitánsky"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Open File"
msgstr "Otvorenie súboru"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Open file as &type:"
msgstr "Otvoriť &typ súboru:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Opened Documents"
msgstr "Otvorené dokumenty"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Other..."
msgstr "Iné..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "P&ercent:"
msgstr "P&ercent:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Page Width"
msgstr "Na šírku obrazovky"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Page ranges:"
msgstr "Rozsah tlače:"

#. LANG_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Pashto"
msgstr "paštúnsky"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Plain Text"
msgstr "Neformátovaný text"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Podrobnosti o zásuvnom module:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Plugin List"
msgstr "Zoznam zásuvných modulov"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Polish"
msgstr "poľský"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalský (Brazília)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "portugalský (Portugalsko)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Position relative to its Column"
msgstr "Umiestnenie podľa stĺpca"

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Position relative to its Page"
msgstr "Umiestnenie podľa strany"

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr "Umiestnenie podľa najbližšieho odseku"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Preview Picture"
msgstr "Ukázať obrázok"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627
msgid "Print To File"
msgstr "Tlač do súboru"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629
msgid "Print file as &type:"
msgstr "Tlačiť súbor ako &typ:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631
msgid "Print in: "
msgstr "Tlačiť na: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633
msgid "Print to: "
msgstr "Tlačiť do: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637
msgid "Printer command: "
msgstr "Príkaz na tlač: "

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "pandžábsky (Gurmukhi)"

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr "pandžábsky (Šahmukhi)"

#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643
msgid "Quechua"
msgstr "kečuánsky"

#. LANG_QUH_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645
msgid "Quechua (3 vowels)"
msgstr "kečuánsky (3 samohlásky)"

#. LANG_QUL_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647
msgid "Quechua (5 vowels)"
msgstr "kečuánsky (5 samohlások)"

#. ReadOnly
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649
msgid "Read-Only"
msgstr "Len na čítanie"

#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651
msgid "Record Editing to File"
msgstr "Do súboru zaznamenať trvanie úprav"

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653
msgid "Regular"
msgstr "Obyčajné"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655
msgid "Relationship:"
msgstr "Vzťah:"

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657
msgid "Replay Editing from File"
msgstr "Urobiť úpravy ako v súbore"

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661
msgid "Restore Settings"
msgstr "Vrátiť pôvodné"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663
msgid "Results"
msgstr "Výsledok"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665
msgid "Romanian"
msgstr "rumunský"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rumunčina, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "ruský"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671
msgid "Sample"
msgstr "Ukážka"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673
msgid "Sardinian"
msgstr "sardínsky (Taliansko)"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675
msgid "Save File As"
msgstr "Uložiť súbor ako"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677
msgid "Save Settings"
msgstr "Uložiť nastavenia"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679
msgid "Save file as &type:"
msgstr "&Typ súboru:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681
msgid "Script:"
msgstr "Skript:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683
msgid "Section Heading"
msgstr "Názov sekcie"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Zvoľte si kódovanie"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Vyberte možnosti na prevod do HTML:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691
msgid "Select Language:"
msgstr "Vyberte si jazyk:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695
msgid "Serbian"
msgstr "srbský"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697
msgid "Set Image Name"
msgstr "Zadajte názov obrázka"

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699
msgid "Set Image Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť obrázka"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701
msgid "Set Language"
msgstr "Nastaviť jazyk"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Nezvýrazňovať text"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709
msgid "Slovak"
msgstr "slovenský"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711
msgid "Slovenian"
msgstr "slovinský"

#. DLG_UFS_Effects_SmallCaps
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713
msgid "Small Capitals"
msgstr "Malé verzálky"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "španielský (Mexiko)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "španielský (Španielsko)"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721
msgid "Square text wrapping"
msgstr "Zalomenie do štvorca"

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729
msgid "Styles:"
msgstr "Štýly:"

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735
msgid "Swahili"
msgstr "svahilský"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737
msgid "Swedish"
msgstr "švédsky"

#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741
msgid "Syriac"
msgstr "sýrsky"

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalský"

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747
msgid "Tamil"
msgstr "tamilský"

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749
msgid "Telugu"
msgstr "telugský"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr "Text je zalomený z oboch strán obrázka"

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr "Text je zalomený naľavo od obrázka"

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr "Text je zalomený napravo od obrázka"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759
msgid "Thai"
msgstr "thajský"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Thajčina, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Thajčina, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Thajčina, kódová stránka Windows 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "Adresár „%s“ je chránený proti zápisu."

#. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Táto prípona nepasuje k typu tohto súboru. Chcete tento názov aj tak použiť?"

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771
#, c-format
msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr "Najbližšia verzia, ktorá sa dá úplne obnoviť, je %d. Chcete namiesto nej obnoviť túto verziu? Ak chcete čiastočne obnoviť verziu %d, stlačte „Nie“."

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "Neplatný príkaz na tlač."

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Táto operácia sa nedá odvolať. Ste si istý (-á), že chcete pokračovať?"

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779
msgid "Tight text wrapping"
msgstr "Tesné zalomenie textu"

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr "Ak chcete napriek tomu pokračovať, stlačte „OK“."

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr "Ak chcete ukončiť pokus o obnovu, stlačte „Zrušiť“."

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793
msgid "Turkish"
msgstr "turecký"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turečtina, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turečtina, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turečtina, kódová stránka Windows 1254"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "Type of text wrapping"
msgstr "Typ zalomenia textu"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinský"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ukrajinčina, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ukrajinčina, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Bez názvu %d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
msgid "Update"
msgstr "Aktualizácia"

#. DLG_UFS_Effects_UpperCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "Uppercase"
msgstr "VEĽKÉ písmená"

#. LANG_UR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
msgid "Urdu"
msgstr "urdský"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "urdský (Pakistan)"

#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbecký"

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "Version history"
msgstr "Zoznam verzií"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"

#. DLG_ABOUT_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Verzia: %s"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamský"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vietnamčina, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vietnamčina, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vietnamčina, kódová stránka Windows 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874
msgid "View Document"
msgstr "Zobraziť dokument"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876
msgid "View:"
msgstr "Zobrazenie:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878
msgid "Welsh"
msgstr "walešský"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "Západoeurópske, kódová stránka DOS/Windows 437"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "Západoeurópske, kódová stránka DOS/Windows 850"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884
msgid "Western European, HP"
msgstr "Západoeurópske, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Západoeurópske, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Západoeurópske, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Západoeurópske, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Západoeurópske, kódová stránka Windows 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894
msgid "Whole Page"
msgstr "Celá strana"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898
msgid "Width:  "
msgstr "Šírka:  "

#. LANG_WO_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "wolofský (Senegal)"

#. DLG_MB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904
msgid "Yiddish"
msgstr "jidiš"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr "Predtým, ako budete pokračovať, treba dokumente %s uložiť zmeny. Chcete to urobiť teraz?"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910
msgid "Zoom to"
msgstr "Upraviť na"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912
msgid "_No"
msgstr "_Nie"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916
msgid "cm"
msgstr "cm"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918
msgid "different"
msgstr "odlišné"

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "odlišuje sa od miesta v dokumente číslo %d "

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "odlišuje sa od verzie %d z(o) %s"

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:924
msgid "identical"
msgstr "totožné"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926
msgid "inch"
msgstr "palce"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:928
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930
msgid "pica"
msgstr "pico"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932
msgid "points"
msgstr "body"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934
msgid "siblings"
msgstr "podobné"

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936
msgid "unrelated"
msgstr "žiadna podobnosť"

#~ msgid "Display Help Index"
#~ msgstr "Zobrazí sa register pomocníka"
#~ msgid "&Format Table"
#~ msgstr "&Formát tabuľky"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "PREPIS"
#~ msgid "Replace selection with annotation"
#~ msgstr "Program Zmaže označený text sa a na jeho miesto presunie poznámku"
#~ msgid "Allow Custom Toolbars"
#~ msgstr "Dovoliť vlastný panel s nástrojmi"
#~ msgid "Skryť text pod Nadpisom 3"
#~ msgstr "Fold below level 3"
#~ msgid "Pobaltské jazyky, Windows Code Page 1257"
#~ msgstr "Pobaltské jazyky, kódová stránka 1257"
#~ msgid "Rumunčina, Macintosh"
#~ msgstr "Rumunčina, Macintosh"
#~ msgid "&From File"
#~ msgstr "Zo súbo&ru"
#~ msgid "Insert a picture"
#~ msgstr "Vloží obrázok"
#~ msgid "M&erge documents"
#~ msgstr "Z&lúčiť dokumenty"
#~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
#~ msgstr "Pri štarte zobraziť úvodnú obrazovku Abiword"
#~ msgid ""
#~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt "
#~ "to merge them, but the result might be meaningless."
#~ msgstr ""
#~ "Medti dokumentami, ktoré sa snažíte zlúčiť, nie je žiadny vzťah. AbiWord "
#~ "sa ich pokusí zlúčiť, ale výsledok môže byť nezmyselný."
#~ msgid "&Autotext"
#~ msgstr "&Automatický text"
#~ msgid "ATTN:"
#~ msgstr "Do rúk"
#~ msgid "About &GNU Free Software"
#~ msgstr "O &GNU Free Software"
#~ msgid "About &Open Source"
#~ msgstr "O Open &Source"
#~ msgid "About the GNU project"
#~ msgstr "O projekte GNU"
#~ msgid "Attention:"
#~ msgstr "Do rúk p. "
#~ msgid "BCC:"
#~ msgstr "BCC:"
#~ msgid "Best regards,"
#~ msgstr "So srdečným pozdravom"
#~ msgid "Best wishes,"
#~ msgstr "Všetko najlepšie"
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "CC:"
#~ msgid "CERTIFIED MAIL"
#~ msgstr "Doporučene"
#~ msgid "CONFIDENTIAL"
#~ msgstr "DÔVERNÉ"
#~ msgid "Check &Version"
#~ msgstr "Skontrolovať &verziu"
#~ msgid "Closing:"
#~ msgstr "Záverečná fráza:"
#~ msgid "Cordially,"
#~ msgstr "S pozdravom,"
#~ msgid "Dear Mom and Dad,"
#~ msgstr "Milá mamka a ocko,"
#~ msgid "Dear Sir or Madam:"
#~ msgstr "Vážený (-á) pán (-i)"
#~ msgid "Display information about Open Source"
#~ msgstr "Zobrazí informácie o Open Source"
#~ msgid "Display program version number"
#~ msgstr "Zobrazí číslo verzie programu"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Fwd:"
#~ msgstr "Preposlať:"
#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "V odpovedi na:"
#~ msgid "Ladies and Gentlemen:"
#~ msgstr "Dámy a páni,"
#~ msgid "Love,"
#~ msgstr "S láskou,"
#~ msgid "Mail Instructions:"
#~ msgstr "Pokyny pre poštu:"
#~ msgid "PERSONAL"
#~ msgstr "OSOBNÉ"
#~ msgid "RE:"
#~ msgstr "Vec"
#~ msgid "REGISTERED MAIL"
#~ msgstr "Doporučene"
#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Naše číslo:"
#~ msgid "Regards,"
#~ msgstr "a ostávame s pozdravom"
#~ msgid "Respectfully yours,"
#~ msgstr "S úctou váš (-a)"
#~ msgid "Respectfully,"
#~ msgstr "S úctou"
#~ msgid "SPECIAL DELIVERY"
#~ msgstr "ŠPECIÁLNE DORUČENIE"
#~ msgid "Salutation:"
#~ msgstr "Oslovenie:"
#~ msgid "Sincerely yours,"
#~ msgstr "a ostávam s pozdravom"
#~ msgid "Take care,"
#~ msgstr "Opatruj sa,"
#~ msgid "Thank you,"
#~ msgstr "S vďakou"
#~ msgid "Thanks,"
#~ msgstr "Diki"
#~ msgid "To Whom It May Concern:"
#~ msgstr "Tým, ktorých sa to týka:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Komu:"
#~ msgid "VIA AIRMAIL"
#~ msgstr "LETECKY"
#~ msgid "VIA FACSIMILE"
#~ msgstr "FAXOM"
#~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
#~ msgstr "NOČNOU POŠTOU"
#~ msgid "Yours truly,"
#~ msgstr "S pozdravom"