#  [es] ""
#  [es] "Project-Id-Version: es-ES\n"
#  [es] "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#  [es] "POT-Creation-Date: 2007-08-12 19:01-0400\n"
#  [es] "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:16-0400\n"
#  [es] "Last-Translator: \n"
#  [es] "Language-Team:  <es@li.org>\n"
#  [es] "MIME-Version: 1.0\n"
#  [es] "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#  [es] "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#  [es] "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#  [es] "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#  translation of qu-BO.po to Bolivian Quechua
#  translation of AbiWord to Bolivian Quechua.
#  This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  Copyright (C) 2004-2006
#  Maria Elena Pozo Tapia <marielenapozo@yahoo.es>, Amos Batto <abatto@indiana.edu>
#  Using some Spanish translations from Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qu-BO\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 19:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:02-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#  [es] " "
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
msgid " "
msgstr " "

#  [es] ""
#  [es] " - Reservado \n"
#  [es] " No puede usar este nombre. Elija otro \n"
#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Uqpaqña. \n"
" Mana kay suti apaykachata atinkichu.  Waj sutita aqllakuy. \n"
"\n"
" - Reservado. \n"
" No puede usar este nombre. Elija otro. \n"
" "

#  [es] " Actualizar automáticamente"
#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid " Auto Update"
msgstr " Pachanmanta uqjinayanqa"

#  [es] "% del tamaño normal"
#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "Chhikanmanta %"

#  [es] "%s"
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#  [es] ""
#  [es] "%s todavía no está implementado.\n"
#  [es] "\n"
#  [es] "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %d\n"
#  [es] "y enviar parches a:\n"
#  [es] "\n"
#  [es] "\tabiword-dev@abisource.com\n"
#  [es] "\n"
#  [es] "En otro caso, tenga paciencia."
#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s todavía no está implementado.\n"
"\n"
"Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %d\n"
"y enviar parches a:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"En otro caso, tenga paciencia."

#  [es] "&1 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#  [es] "&1 Ninguno"
#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Ni ima"

#  [es] "&2 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#  [es] "&2 .........."
#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#  [es] "&3 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#  [es] "&3 ----------"
#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#  [es] "&4 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#  [es] "&4 __________"
#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#  [es] "&5 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#  [es] "&6 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#  [es] "&7 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#  [es] "&8 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#  [es] "&9 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#  [es] "&Acerca de %s"
#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "%s&manta"

#  [es] "&Aceptar revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
msgid "&Accept revision"
msgstr "Revisionta &chaskiy"

#  [es] "&Añadir"
#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Add"
msgstr "&Yapay"

#  [es] "&Ajustar a:"
#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Adjust to:"
msgstr "...man &mat'iy:"

#  [es] "&Alineación"
#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Align"
msgstr "&Mayqen chirupitaq"

#  [es] "&Todo"
#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&All"
msgstr "&Tukuy"

#  [es] "&Aplicar"
#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"

#  [es] "&En:"
#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&At:"
msgstr "&Kaypi:"

#  [es] "Revisión ortográfica &automática"
#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&Pachamanta qhelqenapaq cheqachay"

#  [es] "&Auto-ajustar tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Pachanmanta tablata mat'iy"

#  [es] "Guardar &automáticamente este esquema"
#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "&Pachanmanta kaykuna aqllasqasta jallch'ay"

#  [es] "Formatos &disponibles:"
#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Apaykacháy atisqa ukhunpi kamachis:"

#  [es] "&Anterior:"
#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Before:"
msgstr "Ña&wpaqtaq:"

#  [es] "&Negrita"
#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Bold"
msgstr "&Yanachasqa"

#  [es] "&Inferior:"
#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Urapi:"

#  [es] "&Salto"
#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Break"
msgstr "&Phinkina"

#  [es] "&Celda"
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Cell"
msgstr "&Celda"

#  [es] "&Celdas"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118
msgid "&Cells"
msgstr "&Celdas"

#  [es] "&Central"
#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120
msgid "&Center"
msgstr "&Chawpi"

#  [es] "&Cambio"
#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Change"
msgstr "&Uqtataq churay"

#  [es] "&Clip art"
#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Pallaykuna"

#  [es] "&Cerrar"
#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&Close"
msgstr "&Wisq'ay"

#  [es] "&Columna"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
msgid "&Column"
msgstr "&Suk'asqa"

#  [es] "Salto de &columna"
#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Column break"
msgstr "&Suk'asqa phinkina"

#  [es] "&Columnas"
#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Columns"
msgstr "&Suk'asqakuna"

#  [es] "&Comparar documentos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Compare documents"
msgstr "&Comparar documentos"

#  [es] "&Copiar"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Copy"
msgstr "&Kikinchay"

#  [es] "&Crear y modificar estilos"
#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "&Imayna kayninta uqjinayachiy"

#  [es] "Esquema de preferencias a&ctual"
#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "&Kunan aqllasqakunaq rikuchiynin"

#  [es] "&Borrar"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Delete"
msgstr "&Chinkachiy"

#  [es] "&Borrar hiperenlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Web-waskhata chinkachiy"

#  [es] "&Diccionario..."
#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Simi watuchin..."

#  [es] "&Marcador de dirección"
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Direction Marker"
msgstr "Mayqen &chiruchus markasqa"

#  [es] "&Documento"
#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Document"
msgstr "Q&helqa-khipu"

#  [es] "&Histórico del documentos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Document History"
msgstr "Q&helqa-khipumanta yuyana"

#  [es] "&Documentos"
#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Documents"
msgstr "&Qhelqa-khipus"

#  [es] "&No usar guiones"
#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "A&ma seqerasqawan simí p'itiraychu"

#  [es] "&Editar"
#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Edit"
msgstr "&Uqjinayachiy"

#  [es] "&Editar enlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "&Web-waskhata uqjinayachiy"

#  [es] "&Activar comillas inteligentes"
#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "Pachanmanta &juch'uy pakanchanasta jap'ichiy"

#  [es] "&Nota final"
#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Endnote"
msgstr "&Tukukuypa willaynin"

#  [es] "&Página par"
#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Even page"
msgstr "&Ch'ullantin laqhe"

#  [es] "&Campo"
#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Field"
msgstr "K&ancha"

#  [es] "&Campos"
#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Fields"
msgstr "&Kanchas"

#  [es] "&Campos:"
#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Fields:"
msgstr "&Kanchas:"

#  [es] "&Archivo"
#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&File"
msgstr "Khip&u"

#  [es] "Extensión del &archivo:"
#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&File extension:"
msgstr "&Tukukuyninpa sutinwan:"

#  [es] "&Buscar"
#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Find"
msgstr "&Mask'ay"

#  [es] "&Buscar siguiente"
#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Find Next"
msgstr "&Qhepanta mask'ay"

#  [es] "&Tipografía"
#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Font"
msgstr "&K'illpaq layan"

#  [es] "&Pie de página:"
#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&Footer:"
msgstr "Laqheqpa &chakin:"

#  [es] "&Formato de la tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&Format Table"
msgstr "Tablaqpa &ukhunta kamachiy"

#  [es] "&Desde el archivo"
#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&From File"
msgstr "&Khipumanta"

#  [es] "&Ir a"
#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Go To"
msgstr "Riy ...ma&n"

#  [es] "&Tiene cabecera"
#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Has Heading"
msgstr "&Laqheqpa umanyoq"

#  [es] "&Cabecera y pie de página"
#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Laqheqpa umakunanpis chakikunanpis"

#  [es] "&Cabecera:"
#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Header:"
msgstr "Laqheqpa u&man:"

#  [es] "&Altura:"
#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Height:"
msgstr "&Pataneq:"

#  [es] "A&yuda"
#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Help"
msgstr "&Yanapay"

#  [es] "Texto &oculto"
#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Pakasqa texto"

#  [es] "&Resaltar palabras mal escritas"
#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "&Pantasqa simikunata rikuchiy"

#  [es] "&Hiperenlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Web-waskha"

#  [es] "&Ignorar"
#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Ignore"
msgstr "&Saqepullay"

#  [es] "&Ignorar todos"
#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Ignore All"
msgstr "&Tukuyninta saqepullay"

#  [es] "&Imagen"
#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Image"
msgstr "P&allay"

#  [es] "&Importar estilos"
#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Import Styles"
msgstr "Jawamanta imayna kayninta apa&chimuy"

#  [es] "&En navegador web"
#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&In web browser"
msgstr "W&eb wamp'uqpi"

#  [es] "&Hereda etiqueta"
#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Inherit label"
msgstr "&Hereda etiqueta"

#  [es] "&Insertar"
#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&Insert"
msgstr "&Sat'iy"

#  [es] "&Intervalo:"
#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Interval:"
msgstr "&Intervalo:"

#  [es] "&Cursiva"
#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Italic"
msgstr "&T'iksusqa"

#  [es] "&Saltar a hiperenlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "&Web-waskhaman riy"

#  [es] "&Justificada"
#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Justify"
msgstr "&Kantuskama mast'asqa"

#  [es] "&Conservar líneas juntas"
#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Kuskata surk'asta kachiy"

#  [es] "&Marcador I->D"
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&LRM"
msgstr "&Lloq'emanta pañaman markasqa"

#  [es] "&Horizontal"
#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Landscape"
msgstr "&Waskha"

#  [es] "&Idioma"
#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Language"
msgstr "&Simi"

#  [es] "&Izquierda"
#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Left"
msgstr "&Lloq'e"

#  [es] "Texto de &izquierda-a-derecha"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "Ll&oq'emanta pañaman texto"

#  [es] "&Izquierda:"
#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Left:"
msgstr "&Lloq'e:"

#  [es] "B&loquear distribución"
#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Lock layout"
msgstr "&Fijar diseño"

#  [es] "Combinar &correo"
#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Mail Merge"
msgstr "Qhelqa-chaskista &t'inkiy"

#  [es] "&Campo de combinación de correo"
#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Qhelqa-chaskista t'inkinapaq kancha"

#  [es] "&Mantener histórico completo"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "&Tukuy khipuqpa yuyayninta jap'ikuy"

#  [es] "&Marcar revisiones mientras se escribe"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "Qhelqeshaspa &revisionkunata markachiy"

#  [es] "&Coincidir con capitalización"
#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Match case"
msgstr "&Juch'uykuná/jatunkuná waknay"

#  [es] "Co&mbinar celdas"
#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Merge Cells"
msgstr "Celdasta &t'inkiy"

#  [es] "&Más documentos"
#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&More Documents"
msgstr "&Aswan qhelqa-khipus"

#  [es] "&Nombre:"
#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Name:"
msgstr "&Suti:"

#  [es] "&Nuevo"
#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&New"
msgstr "&Musoq"

#  [es] "Ventana &nueva"
#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&New Window"
msgstr "&Musoq wintana"

#  [es] "&Nuevo usando plantilla"
#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&New using Template"
msgstr "La&strumanta musoq"

#  [es] "Página siguie&nte"
#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Next page"
msgstr "&Qhepan laqhe"

#  [es] "Diseño &normal"
#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Maychus kaqlla"

#  [es] "&Número:"
#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Number:"
msgstr "&Yupana:"

#  [es] "Tipo de &numeración:"
#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Numbering type:"
msgstr "&Yupanaqpa layan:"

#  [es] "Página &impar"
#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Odd page"
msgstr "C&h'ulla laqhe"

#  [es] "&Abrir"
#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Open"
msgstr "&Kichay"

#  [es] "&Abrir archivo"
#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Open File"
msgstr "&Archivó kichay"

#  [es] "S&obrelineado"
#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Overline"
msgstr "&Patanpi seqesqa"

#  [es] "Anchura de &página"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Page Width"
msgstr "&Laqhe jina anchu"

#  [es] "Salto de &página"
#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Page break"
msgstr "&Laqhe phinkina"

#  [es] "Numeración de &página:"
#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Page numbering:"
msgstr "&Laqheqpa yupanan:"

#  [es] "&Párrafo"
#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Phatma"

#  [es] "&Pegar"
#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Paste"
msgstr "K'&askachiy"

#  [es] "&Imagen"
#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Picture"
msgstr "P&allay"

#  [es] "Com&plementos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Plugins"
msgstr "Compl&ementos"

#  [es] "&Vertical"
#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Portrait"
msgstr "&Jatarisqa"

#  [es] "Im&primir"
#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Print"
msgstr "Ñi&t'iy"

#  [es] "Diseño de im&presión"
#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Print Layout"
msgstr "Ñit'i&napaq qhawaynin"

#  [es] "&Purgar histórico"
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Purge History"
msgstr "&Khipuqpa yuyayninta chinkachiy"

#  [es] "&Salir"
#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Quit"
msgstr "&Lloqsiy"

#  [es] "Marcador &D->I"
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&RLM"
msgstr "&Pañamanta lloq'eman markasqa"

#  [es] "&Rehacer"
#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Redo"
msgstr "&Wateqmanta ruway"

#  [es] "&Rechazar revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Reject revision"
msgstr "Revisionta q&harqoy"

#  [es] "&Reemplazar"
#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Replace"
msgstr "&Uqtataq churay"

#  [es] "&Restablecer"
#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&Reset"
msgstr "&Wateqmanta qallariy"

#  [es] "&Restablecer la distribución predeterminada"
#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "&Restablecer el diseño predeterminado"

#  [es] "&Revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Revisions"
msgstr "&Revisionkuna"

#  [es] "&Derecha"
#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Right"
msgstr "&Paña"

#  [es] "&Texto de derecha-a-izquierda"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "P&añamanta lloq'eman texto"

#  [es] "&Derecha:"
#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Right:"
msgstr "P&aña:"

#  [es] "&Fila"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Row"
msgstr "Si&nru"

#  [es] "&Regla"
#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Ruler"
msgstr "T&upunapaq"

#  [es] "&Guardar"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "&Save"
msgstr "&Jallch'ay"

#  [es] "&Guardar imagen como"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
msgid "&Save Image As"
msgstr "&Pallasqata jiná jallch'ay"

#  [es] "&Guardar como página web"
#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Save web page"
msgstr "&Web laqhe jina jallch'ay"

#  [es] "&Buscar en la ayuda"
#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Search for Help"
msgstr "Y&anapaypi mask'ay"

#  [es] "&Seleccionar"
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Select"
msgstr "&Aqllay"

#  [es] "&Seleccionar revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Select revision"
msgstr "Revisionta &aqllay"

#  [es] "&Mostrar histórico"
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Show History"
msgstr "&Khipuqpa yuyayninta rikhuchiy"

#  [es] "Mostrar barra de e&stado"
#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Imaynachus &kashan niq chunpita rikuchiy"

#  [es] "E&special:"
#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Special:"
msgstr "T&upuypuni:"

#  [es] "&Ortografía"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Spelling"
msgstr "&Qhelqenapaq kamachi"

#  [es] "&Empezar en:"
#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Start at:"
msgstr "&Maypi qallariy:"

#  [es] "Barra de e&stado"
#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Status bar"
msgstr "&Imaynachus kashan niq chunpi"

#  [es] "&Subíndice"
#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Subscript"
msgstr "U&ranpi qhelqespa"

#  [es] "&Suprimir números de línea"
#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "Surk'aspa &yupayninta chinkachiy"

#  [es] "&Tabulación maestra:"
#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Tab leader:"
msgstr "&Imawan qallarisqa tab.:"

#  [es] "&Tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Table"
msgstr "&Tabla"

#  [es] "&Tabuladores"
#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabuladorkuna"

#  [es] "&Tabuladores..."
#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabuladorkuna..."

#  [es] "Barras de &herramientas"
#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Toolbars"
msgstr "Llank'ana &chunpis"

#  [es] "&Herramientas"
#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "&Tools"
msgstr "&Llank'anas"

#  [es] "&Superior:"
#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Top:"
msgstr "&Patapi:"

#  [es] "&Tipos"
#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Types"
msgstr "&Layas"

#  [es] "&Tipos:"
#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Types:"
msgstr "&Layas:"

#  [es] "&Subrayado"
#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Underline"
msgstr "&Uranpi seqesqa"

#  [es] "&Deshacer"
#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Undo"
msgstr "&Ruwaray"

#  [es] "&Unidades:"
#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Units:"
msgstr "&Tupuna-yupaykuna:"

#  [es] "&Ver"
#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&View"
msgstr "&Qhaway"

#  [es] "Diseño &web"
#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Web Layout"
msgstr "&Webpaq qhawaynin"

#  [es] "Página &completa"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Whole Page"
msgstr "&Tukuy laqhe"

#  [es] "Palabra &completa"
#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Whole word"
msgstr "&Tukuyninta rimana"

#  [es] "Control de líneas &viudas/huérfanas"
#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "&Viuda/waqcha surk'ás apaykachaq"

#  [es] "&Anchura:"
#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Width:"
msgstr "&Anchun:"

#  [es] "Contar &palabras"
#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Word Count"
msgstr "Si&mikunata yupay"

#  [es] "&Ampliación"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Zoom"
msgstr "&Jatunyachiy"

#  [es] "(Todas las revisiones visibles)"
#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(Tukuy revisionkuna)"

#  [es] "(no hay sugerencias)"
#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(Mana siminchana kanchu)"

#  [es] "(ninguno)"
#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "(none)"
msgstr "(Ni mayqen)"

#  [es] "1 columna"
#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "1 Column"
msgstr "1 suk'asqa"

#  [es] "Espaciado al 1,5"
#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "1,5man saqerasqa"

#  [es] "1,5 líneas"
#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "1.5 lines"
msgstr "1,5 surk'as"

#  [es] "espaciado al 1,5"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1,5man saqerasqa"

#  [es] "12 pt antes"
#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt ñawpaq"

#  [es] "2 columnas"
#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "2 Columns"
msgstr "2 suk'asqakuna"

#  [es] "3 columnas"
#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "3 Columns"
msgstr "3 suk'asqakuna"

#  [es] "<< Ant"
#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Ñawpaq"

#  [es] ""
#  [es] "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n"
#  [es] "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»."
#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"Acaba de ocurrir un error fatal. Abiword va a cerrarse.\n"
"El documento actual se ha guardado en el disco con una extensión «.saved»."

#  [es] "Siempre sugerir &correcciones"
#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "&Cheqachay nispallapuni"

#  [es] "AM/PM"
#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#  [es] "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido"
#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr ""
"Mana AbiWord «%s» khiputa kichayta atinchu. Ichapis mana allinchu.\n"
"\n"
"AbiWord no puede abrir el archivo. Parece que es un documento inválido."

#  [es] "AbiWord terminó de comprobar la selección."
#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr ""
"AbiWord tukukun ortografiata cheqachaq.\n"
"\n"
"AbiWord terminó de comprobar la selección."

#  [es] "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d reemplazos."
#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr ""
"AbiWordqa qhelqa-khipupi mask'ayta tukun.  %dta uqjinayachin.\n"
"\n"
"AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado reemplazos."

#  [es] "AbiWord ha terminado de buscar en el documento."
#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWordqa qhelqa-khipupi mask'ayta tukun."

#  [es] ""
#  [es] "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema COMCTL32.DLL\n"
#  [es] "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más nueva)\n"
#  [es] "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n"
#  [es] "\n"
#  [es] "\thttp://www.abisource.com\n"
#  [es] "\n"
#  [es] "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer."
#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"Abiword está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema COMCTL32.DLL\n"
"que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más nueva)\n"
"Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer."

#  [es] ""
#  [es] "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n"
#  [es] "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord necesita el archivo %s.dll\n"
"Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#  [es] "Acerca de G&NOME Office"
#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "G&NOME Officemanta"

#  [es] "Acerca del proyecto GNOME Office"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Proyecto GNOME Officemanta"

#  [es] "Aceptar el cambio sugerido"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Aceptar el cambio sugerido"

#  [es] "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Chanta kunan suk'asqa kay tablapi uq suk'asqata yapay"

#  [es] "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Chanta kunan sinru kay tablapi uq sinruta yapay"

#  [es] "Añadir bordes y sombreado a la selección"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Aqllasqa textoman kantusnintawan llanthusqatawan yapay"

#  [es] "Añadir columna después"
#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "Add column after"
msgstr "Chanta suk'asqata yapay"

#  [es] "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Sut'ustawan yupaykunatawan aqllasqa phatmaskunapi yapaypis uqjinayachiypis"

#  [es] "Añadir fila después"
#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add row after"
msgstr "Chanta sinruta yapay"

#  [es] "Añadir esta palabra al diccionario personal"
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Sapaqpa simi watuchinman kay rimanata yapay"

#  [es] "Añadir a la plantilla"
#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add to template"
msgstr "Lastruman yapay"

#  [es] "Post&erior:"
#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Aft&er:"
msgstr "&Chantá:"

#  [es] "Alinea&ción:"
#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "&Mayqen chirupitaq:"

#  [es] "Alineación"
#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Alignment"
msgstr "Mayqen chirupitaq"

#  [es] "Alineación:"
#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Alignment:"
msgstr "Mayqen chirupitaq:"

#  [es] "Todo"
#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr "Tukuy"

#  [es] "Permitir barras personalizadas"
#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Llank'ana chunpita uqjinayachiyta atikun"

#  [es] "Permitir formatear usando estilos únicamente"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Permitir formatear usando estilos únicamente"

#  [es] "Permitir colores de pantalla distintos del blanco"
#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Pantallapaq waq llimp'ista churáy atin"

#  [es] "Aplicación"
#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#  [es] "Inicio de la aplicación"
#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "Application Startup"
msgstr "AbiWordpa qallarnin"

#  [es] "Aplicar"
#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Kunitan ruway"

#  [es] "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado"

#  [es] "Aplicar a la lista actual"
#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Kunan listaman churay"

#  [es] "Aplicar a:"
#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Apply to:"
msgstr "Imamantaq churay:"

#  [es] "Lista de números árabes"
#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
msgid "Arabic List"
msgstr "Arabe yupanaswan lista"

#  [es] "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este documento."
#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este documento."

#  [es] "Al menos"
#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "At least"
msgstr "Puchusqallapis"

#  [es] "Adjuntar a la lista anterior"
#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Ñawpaq kaq listaman yapallaypuni"

#  [es] "Autor:"
#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Author:"
msgstr "Ruraqe:"

#  [es] "Auto-&guardar"
#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Auto &Save"
msgstr "&Pachanmanta jallch'ay"

#  [es] "Auto-&guardar el archivo actual cada"
#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Pachanmanta &jallch'ay, sapa"

#  [es] "Auto-guardar"
#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Auto Save"
msgstr "Pachanmanta jallch'ay"

#  [es] "Auto-reemplazar palabras mal escritas"
#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Pachanmanta pantasqa simikunata cheqachay"

#  [es] "Comportamiento del auto-ajuste"
#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Imayna pachanmanta chhikanta mat'in"

#  [es] "Comportamiento del auto-ajuste"
#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Imayna pachanmanta chhikanta mat'in"

#  [es] "Auto-ajustar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Autofit Table"
msgstr "Pachamanta tablata mat'iy"

#  [es] "Comprobación automática de gramática"
#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr "Pachamanta gramaticata cheqachay"

#  [es] "Tamaño de columna automático"
#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Automatic column size"
msgstr "Pachanmanta suk'asqaq chhikannin"

#  [es] "Cargar todos los complementos automáticamente"
#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Pachanmanta tukuy tarisqa pluginsta churakuy"

#  [es] "Verificación ortográfica automática"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Qhelqa-khiputa pachamanta ortografiata cheqachay"

#  [es] "Actualizar automáticamente"
#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Automatically update"
msgstr "Pachanmanta uqjinayanqa"

#  [es] "Autocombinar"
#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automerge"
msgstr "Pachanmanta t'inkiy"

#  [es] "Campos disponibles"
#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Available Fields"
msgstr "Apaykacháy atisqa kanchas"

#  [es] "Formatos disponibles"
#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Available Formats"
msgstr "Apaykacháy atisqa ukhunpi kamachis"

#  [es] "Estilos disponibles"
#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Available Styles"
msgstr "Apaykacháy atisqa estilos"

#  [es] "&Por:"
#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
#, fuzzy
msgid "B&y:"
msgstr "C&hhikannin:"

#  [es] "Fondo"
#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Background"
msgstr "Ukhunpi"

#  [es] "Color de fondo:"
#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Background color:"
msgstr "Llimp'i ukhunpi:"

#  [es] "Barra"
#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Bar"
msgstr "Suk'asqa"

#  [es] "Tabulador de barra"
#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "Bar Tab"
msgstr "Seqewan tabulador"

#  [es] "Basado en:"
#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Based On:"
msgstr "Imamantá lloqsin:"

#  [es] "Opciones bidireccionales"
#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Opciones bidireccionales"

#  [es] "Negrita"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Bold"
msgstr "Yanachasqa"

#  [es] "&Marcador"
#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Boo&kmark"
msgstr "Ma&rkasqa"

#  [es] "Marcador"
#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Bookmark"
msgstr "Markasqa"

#  [es] "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento."
#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr ""
"Mana kay qhelqa-khipupi «%s» markasqata tarikunchu.\n"
"\n"
"El marcador no se ha encontrado en el documento."

#  [es] "Color del borde:"
#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Border color:"
msgstr "Kantuqpa llimp'in:"

#  [es] "Bordes"
#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Borders"
msgstr "Kantus"

#  [es] "Bordes y sombreado"
#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Kantusninwan llanthunwan"

#  [es] "Margen inferior [%s]"
#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Uraman puchu [%s]"

#  [es] "Línea inferior"
#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Bottomline"
msgstr "Uranpi surk'a"

#  [es] "Lista de cajas"
#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Box List"
msgstr "Tawak'uchuswan lista"

#  [es] "Id. de compilación."
#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Build Id."
msgstr "Id. de compilación."

#  [es] "Opciones de compilación"
#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Build Options"
msgstr "Opciones de compilación"

#  [es] "Objetivo de compilación"
#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Build Target"
msgstr "Objetivo de compilación"

#  [es] "Punto"
#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bullet"
msgstr "Sut'u"

#  [es] "Lista de puntos"
#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Bullet List"
msgstr "Sut'uswan lista"

#  [es] "Puntos"
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Bullets"
msgstr "Sut'us"

#  [es] "Puntos y &numeración"
#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "S&ut'usninwan yupanasninwan"

#  [es] "Estilo del botón"
#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Button Style"
msgstr "Ñit'inapaq layan"

#  [es] "Cambiar c&apitalización"
#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "C&hange Case"
msgstr "&Jatunkuná/Juch'uykuná uqjinayachiy"

#  [es] "C&opiar la dirección del hiperenlace"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "&Maypichus web-waskhata kikinchay"

#  [es] "C&réditos"
#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "C&redits"
msgstr "&Ruraqesta pachikuspa"

#  [es] "No se puede introducir un salto dentro de una tabla"
#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr ""
"Mana tablapi phinkinata churayta atinchu.\n"
"\n"
"No se puede introducir un salto dentro de una tabla."

#  [es] "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto"
#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr ""
"Mana textoq tawak'uchunpi phinkinata churayta atinchu.\n"
"\n"
"No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto."

#  [es] "No se puede borrar este estilo"
#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Cannot delete this style"
msgstr ""
"Mana imayna kayninta chinkachiyta atinchu.\n"
"\n"
"No se puede borrar este estilo."

#  [es] "No se puede modificar un estilo incorporado"
#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
#, fuzzy
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr ""
"Mana uqchasqataqa uqjinayachiwaqchu.\n"
"\n"
"No se puede modificar un estilo incorporado."

#  [es] "No se puede iniciar el trabajo de impresión"
#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Cannot start print job"
msgstr ""
"Mana ñit'iyta qhallariyta atinchu.\n"
"\n"
"No se puede iniciar el trabajo de impresión."

#  [es] "Categoría:"
#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Category:"
msgstr "Laya:"

#  [es] "Central"
#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Center"
msgstr "Chawpi"

#  [es] "Tabulación central"
#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Center Tab"
msgstr "Chawpi tabulador"

#  [es] "Alineación centrada"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Center alignment"
msgstr "Chawpiman churay"

#  [es] "Alinea centralmente el parágrafo"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Chawpiman allinta phatmata churay"

#  [es] "Centrado"
#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Centered"
msgstr "Chawpi"

#  [es] "Cambiar &a:"
#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Change &to:"
msgstr "&Uqraykutaq uqjinayachiy:"

#  [es] "Cambiar &todos"
#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Change A&ll"
msgstr "&Tukuyninta  uqjinayachiy"

#  [es] "Cambia el color del fondo"
#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Change Background Color"
msgstr "Waq llimp'itataq ukhunman churay"

#  [es] "Cambia la capitalización"
#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Change Case"
msgstr "Jatun/Juch'uy uqjinayachiy"

#  [es] ""
#  [es] "Cambiar lista\n"
#  [es] "actual"
#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Waj listata \n"
"churay"

#  [es] "Cambia el color del resaltado"
#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Aqllanapaq waq llimp'ita churay"

#  [es] "Cambiar estilo"
#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change Style"
msgstr "Imayna kayninta uqjinayachiy"

#  [es] "Cambia el color del texto"
#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change Text Color"
msgstr "Qhelqenapaq waq llimp'ita churay"

#  [es] "Cambiar las propiedades direccionales del texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "Waq chirupichus textota qhelqay"

#  [es] "Cambia la dirección dominante del parágrafo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Phatmapi waq chirumanta qhelqay"

#  [es] "Cambiar la capitalización del texto seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Aqllasqa textopi jatun/juch'uy uqjinayachiy"

#  [es] "Cambiar la tipografía del texto seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Aqllasqa textopi layata uqjinaychiy"

#  [es] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Aqllasqa phatmapi ukhunta kamachiyta uqjinaychiy"

#  [es] "Cambiar el idioma del texto seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Aqllasqa textopi simita uqjinaychiy"

#  [es] "Cambiar el número de columnas"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Suk'asqakunaqpa yupayninkuta uqjinaychiy"

#  [es] "Cambiar las opciones de impresión"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Change the printing options"
msgstr "Ñit'inapaq aqllasqasta uqjinayachiy"

#  [es] "Cambiar las propiedades de la caja de texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "Cambiar las propiedades de la caja de texto"

#  [es] "Cambiar a esta palabra sugerida"
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Siminchayman uqjinayachiy"

#  [es] "Cambia el color del fondo de la página del documento"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Laqheqpa ukhunta uqjinaychiy"

#  [es] "Cambia el color de la página de su documento"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Qhelqa-khipuqpa laqhenpi llimp'ita uqjinaychiy"

#  [es] "Carácter"
#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Character"
msgstr "K'illpa"

#  [es] "Cuenta de caracteres"
#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Character Count"
msgstr "Mashka k'illpachus"

#  [es] "Cuenta de caracteres (sin espacios)"
#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Mashka (mana puchuyoq) k'illpachus"

#  [es] "Vista previa del carácter"
#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Character Preview"
msgstr "K'illpata qhawanapaqraq"

#  [es] "Caracteres (sin espacios):"
#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "(mana puchuyoq) k'illpas:"

#  [es] "Caracteres (con espacios):"
#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "(puchuyoq) k'illpas:"

#  [es] "Comprobar &ortografía"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Ortografiata cheqachay"

#  [es] "Comprobar &gramática mientras se escribe"
#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "Qhelqeshaspa &gramaticata cheqachay"

#  [es] "Comprobar &actualizaciones"
#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Check for &Updates"
msgstr "As&wan musoq AbiWordta mask'ay"

#  [es] "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword en el internet"

#  [es] "Comprobar &ortografía mientras se escribe"
#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Qhelqeshaspa &ortografiata cheqachay"

#  [es] "Buscar errores ortográficos en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Qhelqa-khipupi ortografiata kamachiy"

#  [es] "Elegir"
#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Choose"
msgstr "Aqllay"

#  [es] "Elija el color de la pantalla"
#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Pantallapaq llimp'ita aqllay"

#  [es] "Elija un color de pantalla para AbiWord"
#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "AbiWordpa pantallanpaq llimp'ita aqllakuy"

#  [es] "Elija qué revisión quiere ver"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Munasqata revisionta aqllay"

#  [es] ""
#  [es] "Elija su destino en el lado izquierdo.\n"
#  [es] "\n"
#  [es] "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo de su posición actual."
#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position."
msgstr ""
"Elija su destino en el lado izquierdo.\n"
"Rellene la entrada del «Yupana» con el número deseado de página o línea. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si escribe «+2» y selecciona «Surk'a», «Riy ...man» se desplazará 2 líneas por debajo."

#  [es] "Borr&ar"
#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Cle&ar"
msgstr "&Chinkachiy"

#  [es] "Borrar"
#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Clear"
msgstr "Chinkachiy"

#  [es] "Borrar &todo"
#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Clear &All"
msgstr "C&hinkarichiy"

#  [es] "Quitar el color de fondo"
#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Ukhunpi llimp'ita chinkachiy"

#  [es] "Quitar el color de resaltado"
#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Aqllanapaq llimp'ita chinkachiy"

#  [es] "¿Cerrar todas las ventanas y salir?"
#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr ""
"¿Tukuy wintanasta wisq'aytawanchu lloqsíy munanki?\n"
"\n"
"¿Cerrar todas las ventanas y salir?"

#  [es] "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Tukuy wintanasta wisq'aytaq; AbiWordmanta lloqsillaytaq"

#  [es] "Cerrar el documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Close the document"
msgstr "Qhelqa-khiputa wisq'ay"

#  [es] "Co&lumna"
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Co&lumn"
msgstr "&Suk'asqa"

#  [es] "Color:"
#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Color:"
msgstr "Llimp'i:"

#  [es] "Columna"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Column"
msgstr "Suk'asqa"

#  [es] "Hueco de columna [%s]"
#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Suk'asqaqpa saqerasqan [%s]"

#  [es] "Columna [%d]"
#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Suk'asqa [%d]"

#  [es] "Columnas"
#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Columns"
msgstr "Suk'asqakuna"

#  [es] "Columnas a la &izquierda"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Columns &Left"
msgstr "&Lloq'eman suk'asqakuna"

#  [es] "Columnas a la de&recha"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Columns &Right"
msgstr "&Pañaman suk'asqakuna"

#  [es] "Comentario"
#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Comment"
msgstr "Willana"

#  [es] "Comentario a ser asociado con la revisión:"
#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:"

#  [es] "Compara el documento activo con otro documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "Comparar el documento activo con otro documento"

#  [es] "Fecha de compilación"
#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Compile Date"
msgstr "Fecha de compilación"

#  [es] "Hora de compilación"
#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Compile Time"
msgstr "Hora de compilación"

#  [es] "Con&tinuo"
#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Con&tinuous"
msgstr "&Rishallanpuni"

#  [es] "Continuar la revisión anterior (número %d)"
#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Continuar la revisión anterior (número %d)"

#  [es] "Colaborador"
#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Contributor"
msgstr "Yanapaq"

#  [es] "Colaborador(es):"
#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Yanapaq(kuna):"

#  [es] "Convertir el texto seleccionado en una tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "Aqllasqa textowan tablata wallpay"

#  [es] "Convertir tabla a texto"
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Tablamanta textoman tikray"

#  [es] "Convertir texto a tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Textomanta tablaman tikray"

#  [es] "Convierte desde una tabla a un texto"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "Textomanta tablaman tikray"

#  [es] "Copia"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Copy"
msgstr "Kikinchay"

#  [es] "Copiar objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr "Copiar objeto incrustado"

#  [es] "Copiar imagen"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Copy Image"
msgstr "Pallayta kikinchay"

#  [es] "Copiar objeto"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Copy Object"
msgstr "Objetota kikinchay"

#  [es] "Copiar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Copy Text Box"
msgstr "Textoq tawak'uchunta kikinchay"

#  [es] "Copia la dirección del hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "Maypichus web-waskhata kikinchay"

#  [es] "Copia la caja de texto al portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "Laqhes-apaqman textoq tawak'uchunta kikinchay"

#  [es] "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "Copiar la caja de texto al portapapeles y después la elimina"

#  [es] "Copia la selección al portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Aqllasqa textota kikinchaytawan laqhes-apaqpi churay"

#  [es] "No se pudo abrir el archivo %s para escritura"
#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr ""
"Mana qhelqenapaq «%s» khiputa kichayta atinchu.\n"
"\n"
"No se pudo abrir el archivo para escritura."

#  [es] "No se pudo abrir el archivo %s."
#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr ""
"Mana «%s» khiputa kichayta atikunchu.\n"
"\n"
"No se pudo abrir el archivo."

#  [es] "No se pudo escribir en el archivo %s"
#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr ""
"Mana «%s» khiputa kichayta.\n"
"\n"
"No se pudo escribir en el archivo."

#  [es] "No se pudo escribir en el archivo %s."
#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr ""
"Mana «%s» khipupi qhelqeyta atikunchu.\n"
"\n"
"No se pudo escribir en el archivo."

#  [es] "Cuenta el número de palabras en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Qhelqa-khipupi simikunata yupay"

#  [es] "Cobertura"
#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"

#  [es] "Cobertura:"
#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Coverage:"
msgstr "Cobertura:"

#  [es] "Crear un fax"
#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
msgid "Create a fax"
msgstr "Faxta wallpay"

#  [es] "Crea un documento nuevo en blanco"
#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Musoq ch'usaq qhelqa-khiputa wallpay"

#  [es] "Crea un documento nuevo"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Create a new document"
msgstr "Musoq qhelqa-khiputa wallpay"

#  [es] "Crea un documento nuevo usando una plantilla"
#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Lastrumanta musoq qhelqa-khiputa wallpay"

#  [es] "Crea un documento nuevo usando una plantilla"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "Lastrumanta musoq qhelqa-khiputa wallpay"

#  [es] "Crea un documento vacío"
#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Create an empty document"
msgstr "Ch'usaq qhelqa-khiputa wallpay"

#  [es] "Creador"
#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Creator"
msgstr "Rikhurichiq"

#  [es] "Cor&tar"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Cu&t"
msgstr "K&huchuy"

#  [es] "Fecha actual"
#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Current Date"
msgstr "Kunitan p'unchay"

#  [es] "Tipografía actual"
#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Current Font"
msgstr "Qhelqenapaq kunan laya"

#  [es] "Lista de etiquetas actuales"
#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Current List Label"
msgstr "Kunan listaq sutin"

#  [es] "Lista de tipos actuales"
#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current List Type"
msgstr "Kunan listaq layan"

#  [es] "La selección actual está vacía"
#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Kunan aqllayqa ch'usaq kashan"

#  [es] "Configuración actual"
#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current Settings"
msgstr "Uqjinayachina kunanqa"

#  [es] "Hora actual"
#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current Time"
msgstr "Kunitan pachaqa"

#  [es] "&Parpadeo del cursor"
#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Ch'ipiq ch'ipiq teclanapaq"

#  [es] "Diccionario personal:"
#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Sapaqpa simi watuchin:"

#  [es] "Fecha/hora personalizable"
#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Sapan runapaq p'unchay/pacha"

#  [es] "Lista personalizada"
#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Customized List"
msgstr "Sapan runapaq lista"

#  [es] "Corta"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Cut"
msgstr "Khuchuy"

#  [es] "Cortar objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr "Cortar objeto incrustado"

#  [es] "Cortar imagen"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Cut Image"
msgstr "Pallayta khuchuy"

#  [es] "Cortar objeto"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cut Object"
msgstr "Objetota khuchuy"

#  [es] "Cortar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut Text Box"
msgstr "Textoqpa tawak'uchunta khuchuy"

#  [es] "Corta la selección y la pone en el portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Aqllasqa textota khuchuytawan laqhes-apaqpi churay"

#  [es] "D&ireccional"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "D&irectional"
msgstr "Mayqe&n chiruchus"

#  [es] "Lista con guiones"
#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Dashed List"
msgstr "Seqekunawan lista"

#  [es] "Fecha"
#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Date"
msgstr "P'unchay"

#  [es] "Fecha y &hora"
#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Date and &Time"
msgstr "P'u&nchaypis pachapis"

#  [es] "Fecha y hora"
#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Date and Time"
msgstr "P'unchaypis pachapis"

#  [es] "nº de día en el año"
#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Day # in the year"
msgstr "Watapi p'uchaypa yupanan"

#  [es] "&Predeterminados"
#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "De&faults"
msgstr "Má &aqllasqas"

#  [es] "Decimal"
#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894
msgid "Decimal"
msgstr "Yupanaq sut'un"

#  [es] "Tabulación decimal"
#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Tabulación decimal"

#  [es] "Disminuir sangría"
#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Decrease indent"
msgstr "Qhelqenapaq puchuta juch'uyachiy"

#  [es] "Fecha predeterminada (sin hora)"
#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "(Ma pachayoq) ma aqllasqa p'unchay"

#  [es] "Representación predeterminada de la fecha"
#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Default date representation"
msgstr "Mana aqllasqa p'unchayta rikuchin"

#  [es] "Tamaño de página predeterminado"
#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Default page size"
msgstr "Mana aqllasqa chhikannin laqhe"

#  [es] "Tabulaciones predeterminadas:"
#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Tabs sayanku sapa:"

#  [es] "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada"
#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Mana aqllasqa pañamanta lloq'eman qhelqey"

#  [es] "Definir propiedades principales"
#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Define Main Properties"
msgstr "Definir propiedades principales"

#  [es] "Definir o aplicar el estilo para la selección"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Aqllasqa textopaq estilota churay"

#  [es] "Borrar"
#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Delete"
msgstr "Chinkachiy"

#  [es] "Borrar celdas"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Delete Cells"
msgstr "Celdasta chinkachiy"

#  [es] "Borrar co&lumna"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "&Suk'asqata chinkachiy"

#  [es] "Borrar columna"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Delete Column"
msgstr "Suk'asqata chinkachiy"

#  [es] "Borrar objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr "Borrar objeto incrustado"

#  [es] "Borrar imagen"
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Delete Image"
msgstr "Pallayta chinkachiy"

#  [es] "Borrar objeto"
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Delete Object"
msgstr "Objetota chinkachiy "

#  [es] "Borrar fi&la"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Si&nruta chinkachiy"

#  [es] "Borrar fila"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Row"
msgstr "Sinruta chinkachiy"

#  [es] "Borrar tabl&a"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Tablata &chinkachiy"

#  [es] "Borrar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Table"
msgstr "Tablata chinkachiy"

#  [es] "Borrar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Text Box"
msgstr "Textoq tawak'uchunta chinkachiy"

#  [es] "Borrar columna"
#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete column"
msgstr "Suk'asqata chinkachiy"

#  [es] "Borrar hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Web-waskhata chinkachiy"

#  [es] "Borrar fila"
#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete row"
msgstr "Sinruta chinkachiy"

#  [es] "Borrar la selección"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete the selection"
msgstr "Aqllasqa textota chinkachiy"

#  [es] "Borra esta columna de su tabla"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Tablaykimanta suk'asqata chinkachiy"

#  [es] "Borra esta fila de su tabla"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Tablaykimanta sinruta chinkachiy"

#  [es] "Descripción"
#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Description"
msgstr "Kasqanta niranapaq"

#  [es] "Descripción:"
#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248
msgid "Description:"
msgstr "Kasqanta niranapaq:"

#  [es] "Lista de diamantes"
#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250
msgid "Diamond List"
msgstr "Qespi umiñaswan lista"

#  [es] "Diccionarios"
#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Dictionaries"
msgstr "Simi watuchinkuna"

#  [es] "Pie de página diferente en las páginas carátulas"
#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Puraq laqhepi uqjina chaki"

#  [es] "Pie de página diferente para la primera página"
#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Ñawpaq kaq laqhepi uqjina chaki"

#  [es] "Pie de página diferente para la última página"
#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Qhepa kaq laqhepi uqjina chaki"

#  [es] "Cabecera diferente para las páginas carátulas"
#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Puraq laqhepi uqjina uma"

#  [es] "Cabecera diferente para la primera página"
#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
msgid "Different header on first page"
msgstr "Ñawpaq kaq laqhepi uqjina uma"

#  [es] "Cabecera diferente para la última página"
#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Different header on last page"
msgstr "Qhepa kaq laqhepi uqjina uma"

#  [es] "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos"
#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Mana munanchu mana imayna kayninman jina kaqtinqa"

#  [es] "Mostrar créditos"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Display Credits"
msgstr "Yanapakuq runasman pachikuspata rikuchiy"

#  [es] "Mostrar contenidos de la ayuda"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Yanapaypi ukhupi kasqanta rikuchiy"

#  [es] "Muestra el índice de la ayuda"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Display Help Index"
msgstr "Yanapaypaq qhepapi tukuysitun kasqanta rikuchiy"

#  [es] "Mostrar caracteres no imprimibles"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Mana ñit'iy atina k'illpasta rikuchiy"

#  [es] "Mostrar información del programa, número de versión y copyright"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Programaq willaynintapis, nisqantapis, qhelqaqpallata kasqantapis rikuchiy"

#  [es] "Estilo de visualización:"
#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Display style:"
msgstr "Rikuchinapaq imayna kaynin:"

#  [es] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?"
#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr ""
"¿Tukuy qhelqa-khipuspi mana reqsisqas simikunata wateqmanta qhallariyta munakichu?\n"
"\n"
"¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?"

#  [es] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?"
#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr ""
"¿Kay qhelqa-khipupi seqellasqa simikunata wateqmanta qhallaríy munankichu?\n"
"\n"
"¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?"

#  [es] "Documento"
#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Document"
msgstr "Qhelqa-khipu"

#  [es] "Propiedades del documento"
#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Document Properties"
msgstr "Qhelqa-khipumanta willaykuna"

#  [es] "Documentos"
#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Documents"
msgstr "Qhelqa-khipus"

#  [es] "No reiniciar"
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Don't restart"
msgstr "Ama wateqmanta qhallariychu"

#  [es] "Doble"
#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Double"
msgstr "Iskay"

#  [es] "Espaciado doble"
#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Double Spacing"
msgstr "Uq jinatawan saqenapaq"

#  [es] "Espaciado doble"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Double spacing"
msgstr "Uq jinatawan saqenapaq"

#  [es] "Ecuación:"
#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
msgid "Edit Equation"
msgstr "Ecuacionta uqjinayachiy"

#  [es] "Editar pie de página"
#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Edit Footer"
msgstr "Laqheq chakinta uqjinayachiy"

#  [es] "Editar cabecera"
#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Edit Header"
msgstr "Laqheq umanta uqjinayachiy"

#  [es] "Ecuación LaTeX"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Edit Latex Equation"
msgstr "LaTeX ecuacionta uqjinayachiy"

#  [es] "Edita un hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "Web-waskhata uqjinayachiy"

#  [es] "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Kay laqheq pataneqpipis uraneqpipis textota wakichiy"

#  [es] "Editar el pie de página en la página actual"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Kay laqheq chakinta wakichiy"

#  [es] "Editar la cabecera en la página actual"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Kay laqheq umanta wakichiy"

#  [es] "Activar herramientas de f&ormato"
#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "&Ukhunpi kamachinapaq llank'anasta jap'ichiy"

#  [es] "Activar desplazamiento suave"
#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento suave"

#  [es] "Ancla de nota final"
#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Tukukuypa willayninpaq markasqa"

#  [es] "Referencia de nota final"
#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
msgid "Endnote reference"
msgstr "Tukukuypa willayninpaq"

#  [es] "Estilo de nota final"
#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Endnote style"
msgstr "Imayna kayninpa tukukuypa willaynin"

#  [es] "Ecuación:"
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
msgid "Equation"
msgstr "Ecuación"

#  [es] "Error calculando valor."
#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
msgid "Error calculating value!"
msgstr ""
"¡Qhawasqaman jina pantaynin!\n"
"\n"
"¡Error calculando valor!"

#  [es] "Error ejecutando script %s"
#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr ""
"Pantay «%s» script apaykachashaspa.\n"
"\n"
"Error ejecutando script."

#  [es] "Error importando el archivo %s."
#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr ""
"Pantasqa jawamanta «%s» khiputa apachimuspa.\n"
"\n"
"Error importando el archivo."

#  [es] "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador"
#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr ""
"«%s» khiputa jallch'aqtiyki pantan: mana filtro nisqata apaykachayta atinkichu.\n"
"\n"
"Error al intentar guardar el archivo: no se pudo construir el exportador."

#  [es] "Error al intentar guardar %s: nombre inválido"
#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr ""
"«%s» khiputa jallch'aqjinaqa pantan: Khipuqpa sutin mana allinchu.\n"
"\n"
"Error al intentar guardar el archivo: nombre inválido."

#  [es] "Ejecutar script"
#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "Ex. script"
msgstr "Scriptta apaykachay"

#  [es] "Exactamente"
#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Exactly"
msgstr "Puchusqapuni"

#  [es] "Ejemplo:"
#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062
msgid "Example:"
msgstr "Nisunman:"

#  [es] "Ejecutar scripts auxiliares"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Yanapanapaq scriptkunata apaykachay"

#  [es] "Ejecutar script"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Execute script"
msgstr "Scriptta apaykachay"

#  [es] "Revisiones existentes:"
#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Kasqaña revisionkuna:"

#  [es] "Adicional"
#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Extra"
msgstr "Uqtaq"

#  [es] "Parámetros adicionales"
#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Parámetros adicionales"

#  [es] "Barra de herramientas adicional"
#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Waq llank'anas chunpi"

#  [es] "Parámetros adicionales:"
#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Waq tupuykuna:"

#  [es] "&Archivo"
#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "F&ile"
msgstr "&Khipu"

#  [es] "&Formato"
#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "F&ormat"
msgstr "Ukhunpi-&Kamachi"

#  [es] "Pantalla co&mpleta"
#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "F&ull Screen"
msgstr "Tukuynin p&antalla"

#  [es] "&Buscar:"
#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Mask'ay:"

#  [es] "Nombre del campo"
#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
msgid "Field Name"
msgstr "Kanchaqpa sutin"

#  [es] "Nombre del campo:"
#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
msgid "Field Name:"
msgstr "Kanchaqpa sutin:"

#  [es] "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado"
#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr ""
"Mana «%s» khiputa kicháy atinchu. Mana AbiWordqa chay khipuqpa layanta apaykacháy atinchu.\n"
"\n"
"El archivo no es un tipo de archivo actualmente soportado."

#  [es] "El archivo %s no es del tipo que dice ser"
#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr ""
"Mana kay laya «%s» khipu nisqan jinachu.\n"
"\n"
"El archivo no es del tipo que dice ser."

#  [es] "El archivo %s es de tipo desconocido"
#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr ""
"«%s» khipuqa uq layataq mana reqsisqachu.\n"
"\n"
"El archivo es de tipo desconocido."

#  [es] "El archivo %s no se ha encontrado"
#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr ""
"Mana «%s» khiputa taríy atikunchu.\n"
"\n"
"El archivo no se ha encontrado."

#  [es] "Nombre del archivo"
#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "File Name"
msgstr "Khipuqpa sutin"

#  [es] "Estilo de relleno:"
#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Fill style:"
msgstr "Estilo de relleno:"

#  [es] "Buscar"
#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Find"
msgstr "Mask'ay"

#  [es] "Buscar siguie&nte revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Find &next revision"
msgstr "&Qhepan revisionta mask'ay"

#  [es] "Buscar revisión anterior"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Find &previous revision"
msgstr "&Ñawpaq revisionta mask'ay"

#  [es] "Busca la siguiente revisión visible del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "Busca la siguiente revisión visible del documento"

#  [es] "Busca la anterior revisión visible del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "Busca la anterior revisión visible del documento"

#  [es] "Buscar el texto especificado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Find the specified text"
msgstr "Nisqan textota mask'ay"

#  [es] "Sangría francesa [%s]"
#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Ñawpaqñeqen sinrupi puchu [%s]"

#  [es] "Sangría francesa"
#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "First line"
msgstr "Ñawpaqñeqen sinru"

#  [es] "Tamaño fijo de columna:"
#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Má uqjinayachisqa chhikan:"

#  [es] "Plegar por debajo del nivel 1"
#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Fold below level 1"
msgstr "Plegar por debajo del nivel 1"

#  [es] "Plegar por debajo del nivel 2"
#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Fold below level 2"
msgstr "Plegar por debajo del nivel 2"

#  [es] "Plegar por debajo del nivel 3"
#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Fold below level 3"
msgstr "Plegar por debajo del nivel 3"

#  [es] "Plegar por debajo del nivel 4"
#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Fold below level 4"
msgstr "Plegar por debajo del nivel 4"

#  [es] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente"
#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr "Qhepan phatma Qhepan phatma Qhepan phatma Qhepan phatma Qhepan phatma Qhepan phatma Qhepan phatma Qhepan phatma"

#  [es] "Tipografía"
#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Font"
msgstr "K'illpaq layan"

#  [es] "Elegir tipografía"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136
msgid "Font Choose"
msgstr "K'illpaq layanta aqllay"

#  [es] "Tamaño de tipografía"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Font Size"
msgstr "K'illpa layaqpa chhikannin"

#  [es] "Elegir tipografía"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142
msgid "Font choose"
msgstr "K'illpaq layanta aqllay"

#  [es] "Color de tipografía"
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Font color"
msgstr "K'illpa layaqpa llimp'in"

#  [es] "Tipografía..."
#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Font..."
msgstr "K'illpaq layan..."

#  [es] "Tipografía:"
#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Font:"
msgstr "K'illpaq layan:"

#  [es] "&Nota a pie de página"
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "Foot&note"
msgstr "C&hakiqpa willaynin"

#  [es] "Pie de página"
#. DLG_PageNumbers_Footer
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Footer"
msgstr "Laqheqpa chakin"

#  [es] "Propiedades del pie de página"
#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Footer Properties"
msgstr "Imayna kaynin laqheq chakin "

#  [es] "Pie de página [%s]"
#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Laqheq chakin [%s]"

#  [es] "Ancla de pie de página"
#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Chakiq willayninpaq markasqa"

#  [es] "Referencia de pie de página"
#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Footnote reference"
msgstr "Chakiq willayninpaq"

#  [es] "Estilo de nota a pie de página"
#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Footnote style"
msgstr "Imayna kayninpa chakiqpa willaynin "

#  [es] "Notas a pie de página y notas finales"
#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Chakiqpapis tukukuypapis willaynin"

#  [es] "Forzar dirección I-->D del texto"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Lloq'emanta pañaman textota churay"

#  [es] "Forzar dirección D-->I del texto"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Pañamanta lloq'eman textota churay"

#  [es] "Forzar dirección izquierda-derecha del texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Lloq'emanta pañaman textota churachiy"

#  [es] "Forzar dirección derecha-izquierda del texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Pañamanta lloq'eman textota churachiy"

#  [es] "Forzar texto I-->D"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Force text LTR"
msgstr "Lloq'emanta pañaman textota churay"

#  [es] "Forzar texto D-->I"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Force text RTL"
msgstr "Pañamanta lloq'eman textota churay"

#  [es] "Formato"
#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184
msgid "Format"
msgstr "Ukhunpi kamachi"

#  [es] "Formato del objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186
msgid "Format Embedded Object"
msgstr "Formato del objeto incrustado"

#  [es] "Formato de notas finales"
#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Ukhunta kamachi"

#  [es] "Formato de nota a pie de página"
#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Ukhunta kamachi"

#  [es] "Formato de notas a pie de página y notas finales"
#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Chakiqpatapis tukukuypatapis willayninpi ukhunta kamachiy"

#  [es] "Formato cabecera/pie de página"
#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Laqheq umanpapis chakinpapis kamachiy"

#  [es] "Formato del objeto"
#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196
msgid "Format Object"
msgstr "Formato del objeto"

#  [es] "Formato de brocha"
#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198
msgid "Format Painter"
msgstr "Llinp'iq ukhunpi kamachiy"

#  [es] "Formato de tabla"
#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Format Table"
msgstr "Tablaq ukhunpi kamachiy"

#  [es] "Formato de la tabla de contenido"
#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "Indiceq ukhunpi kamachiy"

#  [es] "Formato de la caja de texto"
#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Format Text Box"
msgstr "Texto tawak'uchuqpa ukhunpi kamachiy"

#  [es] "Formato de barra de herramientas"
#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Llank'anas chunpiq ukhunpi kamachiy"

#  [es] "Dar formato a esta imagen"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
msgid "Format this image"
msgstr "Kay pallaypata ukhunpi kamachiy"

#  [es] "Formatear el documento usando estilos"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "Format your document using styles"
msgstr "Formatear el documento usando estilos"

#  [es] "Formato:"
#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Format:"
msgstr "Ukhunpi kamachi:"

#  [es] "Desde el archivo"
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "From File"
msgstr "Khipumanta"

#  [es] "Desde LaTeX"
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "From LaTeX"
msgstr "LaTexmanta"

#  [es] "Pantalla completa"
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "Full Screen"
msgstr "Tukuynin p&antalla"

#  [es] "General"
#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "General"
msgstr "Uqlla tukuypaq"

#  [es] "Ir a"
#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Go To"
msgstr "Riy ...man"

#  [es] "Ir a &qué:"
#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Go To &What:"
msgstr "&Imaman riy:"

#  [es] "Ir a..."
#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Go to..."
msgstr "Riy ...man"

#  [es] "&Tiene etiqueta"
#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "H&as label"
msgstr "&Suti tiyan"

#  [es] "Texto de &cabecera:"
#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "H&eading text:"
msgstr "&Laqheq umanpi texto:"

#  [es] "Lista de manos"
#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Hand List"
msgstr "Makiswan lista"

#  [es] "Colgando"
#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
msgid "Hanging"
msgstr "Warkhusqa"

#  [es] "Cabecera"
#. DLG_PageNumbers_Header
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242
msgid "Header"
msgstr "Laqheqpa uman"

#  [es] "Propiedades de cabecera"
#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244
msgid "Header Properties"
msgstr "Imayna kaynin laqheq uman "

#  [es] "Cabecera [%s]"
#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Laqheqpa uman [%s]"

#  [es] "Cabeceras/pies de página"
#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248
msgid "Header/Footers"
msgstr "Laqheqpa umanpis chakinpis"

#  [es] ""
#  [es] "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de previsualización de impresión.\n"
#  [es] "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n"
#  [es] "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?"
#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"«Ñit'inapaq qhawaynin»llapi laqheq umantapis chakintapis uqjinayachiyta atin. \n"
" ¿Kunitan «Ñit'inapaq qhawaynin»man yaykuyta munankichu?\n"
"\n"
"Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de previsualización de impresión.\n"
"Para entrar en este modo, elija «Ñit'inapaq qhawaynin» del menú.\n"
"¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?"

#  [es] "Estilos de cabeceras"
#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Heading Styles"
msgstr "Estilos de cabeceras"

#  [es] "Estilo de cabecera:"
#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Heading style:"
msgstr "Estilo de cabecera:"

#  [es] "Lista de corazones"
#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Heart List"
msgstr "Sonqoswan lista"

#  [es] "Lista hebrea"
#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Hebrew List"
msgstr "Lista hebrea"

#  [es] "Ayuda"
#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262
msgid "Help"
msgstr "Yanapay"

#  [es] "&Contenido de la ayuda"
#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264
msgid "Help &Contents"
msgstr "&Yanapaypata ukhunpi kasqan"

#  [es] "&Introducción a la ayuda"
#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Qhepapi tukuysitun kasqan"

#  [es] "Ocultar"
#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "Hide"
msgstr "Pakay"

#  [es] "Ocultar errores &ortográficos en el documento"
#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Ortografiaq pantayninkunata pakay"

#  [es] "Ocultar texto bajo los niveles de listas"
#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr "Ocultar texto bajo los niveles de listas"

#  [es] "Resaltar"
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276
msgid "Highlight"
msgstr "Aqllanapaq llimp'i"

#  [es] "I&gnorar todo"
#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "I&gnore All"
msgstr "T&ukuyninta saqepullay"

#  [es] "&Sangría:"
#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "I&ndent:"
msgstr "Q&helqenapaq puchus:"

#  [es] "INS"
#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "INS"
msgstr "SAT"

#  [es] "Iconos"
#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284
msgid "Icons"
msgstr "Sinkhisqas"

#  [es] "Ignorar"
#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286
msgid "Ignore"
msgstr "Saqepullay"

#  [es] "Palabras ignoradas"
#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288
msgid "Ignore Words"
msgstr "Simikunata saqellay"

#  [es] "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Qhelqa-khipupi sapa kuti kay rimanata saqellay"

#  [es] "Palabras ignoradas:"
#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292
msgid "Ignored words:"
msgstr "Saqellasqa simikuna:"

#  [es] "Imagen para el fondo"
#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Image For Background"
msgstr "Ukhunpaq pallay"

#  [es] "Lista de implicaciones"
#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Implies List"
msgstr "Wach'inaswan lista"

#  [es] "Importar definiciones de estilo de un documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Waq qhelqa-khipumanta estilosta apachimuy"

#  [es] "En uso"
#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "In Use"
msgstr "Apaykachasqa"

#  [es] "Contraseña incorrecta"
#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Yaykunapaq suti pantasqa"

#  [es] "Aumentar sangría"
#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Increase indent"
msgstr "Qhelqenapaq puchuta jatunyachiy"

#  [es] "Sangría"
#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Indentation"
msgstr "Qhelqenapaq puchus"

#  [es] "Sangría y espaciado"
#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "&Qhelqenapaq puchutaq saqesqataq"

#  [es] "Mayús. Iniciales"
#  Se dejan ambas en mayúscula
#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "Initial Caps"
msgstr "Jatunwan Ñawpaq Kaq k'illpa"

#  [es] "Valor inicial de la nota final"
#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Ñawpaq kaq yupana"

#  [es] "Valor inicial de la nota a pie de página"
#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Ñawpaq kaq yupana"

#  [es] "Insertar"
#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Insert"
msgstr "Sat'iy"

#  [es] "Insertar &columnas"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322
msgid "Insert &Columns"
msgstr "&Suk'asqakunata sat'iy"

#  [es] "Insertar &filas"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Si&nrusta sat'iy"

#  [es] "Insertar &tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326
msgid "Insert &Table"
msgstr "&Tablata sat'iy"

#  [es] "Insertar marcador"
#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Markasqata sat'iy"

#  [es] "Insertar salto"
#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Insert Break"
msgstr "Phinkinata sat'iy"

#  [es] "Insertar celdas"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Insert Cells"
msgstr "Celdasta sat'iy"

#  [es] "Inserta el contenido del portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Laqhes-apaqmanta ukhunpi kasqanta churay"

#  [es] "Insertar fecha y hora"
#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "P'unchaytapis pachaqatapis sat'iy"

#  [es] "Insertar ecuación"
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339
msgid "Insert Equation"
msgstr "Insertar ecuación"

#  [es] "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX"
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX"

#  [es] "Insertar campo"
#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343
msgid "Insert Field"
msgstr "Kanchata sat'iy"

#  [es] "Insertar hiperenlace"
#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Web-waskhata sat'iy"

#  [es] "Insertar imagen"
#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert Image"
msgstr "Pallayta sat'iy"

#  [es] "Insertar campo de combinación de correo"
#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Qhelqa-chaskista t'inkinapaq kanchata sat'iy"

#  [es] "Insertar MathML desde un archivo"
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "Uq khipumanta MathML sat'iy"

#  [es] "Insertar tabla"
#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356
msgid "Insert Table"
msgstr "Tablata sat'iy"

#  [es] "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Qhelqa-khipupi Unicode mayqen chiruchus markasqata sat'iy"

#  [es] "Inserta un pie de página"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Laqheq chakinta sat'iy"

#  [es] "Inserta una cabecera"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362
msgid "Insert a Header"
msgstr "Laqheq umanta sat'iy"

#  [es] "Insertar un índice basado en las cabeceras"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "Insertar un índice basado en las cabeceras"

#  [es] "Inserta una caja de texto"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "Textoq tawak'uchunta sat'iy"

#  [es] "Inserta un marcador en el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Qhelqa-khipupi markasqata sat'iy"

#  [es] "Inserta un campo calculado"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Yupasqa kanchata sat'iy"

#  [es] "Inserta una columna a la izquierda"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Lloq'eman uq suk'asqata sat'iy"

#  [es] "Inserta una columna a la derecha"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Pañaman uj suk'asqata sat'iy"

#  [es] "Inserta una nota a pie de página"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Chakiqpa willayninta sat'iy"

#  [es] "Inserta un hiperenlace en el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Qhelqa-khipupi web-waskhata sat'iy"

#  [es] "Inserta un campo de combinación de correo"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Qhelqa-chaskista t'inkinapaq kanchata sat'iy"

#  [es] "Inserta una tabla nueva en su documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Qhelqa-khipuykipi musoq tablata sat'iy"

#  [es] "Inserta una página, columna o salto de sección"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Laqhemanpis, suk'asqamanpis, uq cheqanmanpis phinkispa sat'iy"

#  [es] "Inserta una imagen"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Insert a picture"
msgstr "Pallayta sat'iy"

#  [es] "Inserta una fila encima"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Insert a row above"
msgstr "Patapi uq sinruta sat'iy"

#  [es] "Inserta una fila debajo"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert a row below"
msgstr "Urapi uq sinruta sat'iy"

#  [es] "Inserta un símbolo o un carácter especial"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "K'illpatapis waq sinkhisqatapis sat'iy"

#  [es] "Inserta un número de página auto-actualizado"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Laqheqpata yupananta sat'iy"

#  [es] "Inserta una nota final"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Tukukuypa willayninta sat'iy"

#  [es] "Inserta una imagen existente desde otro archivo"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Waq khipumantapacha uq pallayta sat'iy"

#  [es] "Inserta una imagen en el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Qhelqa-khipupi pallayta sat'iy"

#  [es] "Inserta un marcador"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Markasqata sat'iy"

#  [es] "Inserta un salto"
#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Insert break"
msgstr "Phinkinata sat'iy"

#  [es] "Inserta un clipart"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert clipart"
msgstr "Pallayta sat'iy"

#  [es] "Inserta un campo"
#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert field"
msgstr "Kanchata sat'iy"

#  [es] "Inserta un hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Web-waskhata sat'iy"

#  [es] "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "Lloq'emanta pañaman textopaq markasqata sat'iy"

#  [es] "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "Pañamanta lloq'eman textopaq markasqata sat'iy"

#  [es] "Inserta un símbolo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert symbol"
msgstr "K'illpata sat'iy"

#  [es] "Inserta una tabla"
#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Insert table"
msgstr "Tablata sat'iy"

#  [es] "Insertar la suma de una columna"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "Insertar la suma de una columna"

#  [es] "Insertar la suma de una fila"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "Insertar la suma de una fila"

#  [es] "Inserta el contenido de otro archivo"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Waj khipuqpata ukhunta sat'iy"

#  [es] "Inserta la fecha y/o la hora"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "P'unchaytapis pachatapis sat'iy"

#  [es] "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Chay laqhes-apaqpa mana kamachiyniyuq ukhunta sat'iy"

#  [es] "Marcas de &diseño invisibles"
#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Ukhunpi kamachinapaq &markasqas"

#  [es] "Cursiva"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Italic"
msgstr "T'iksusqa"

#  [es] "Saltar a un hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "Web-waskhaman riy"

#  [es] "Justificado"
#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445
msgid "Justified"
msgstr "Kantusnikama mast'asqajina"

#  [es] "Justificada"
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447
msgid "Justify"
msgstr "Kantusnikama mast'asqajina"

#  [es] "Justificar parágrafo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Kantusnikama phatmata mast'ay"

#  [es] "Justifica el parágrafo"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Kantusnikama phatmata mast'ay"

#  [es] "Mantener con el &siguiente"
#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Qhepanwan &kuskata kachiy"

#  [es] "Test de Kevin"
#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevinpata khuskin"

#  [es] "Palabras clave"
#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458
msgid "Keywords"
msgstr "Anchayupa simikuna"

#  [es] "Palabras clave:"
#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460
msgid "Keywords:"
msgstr "Anchayupa simikuna:"

#  [es] "Ecuación LaTeX"
#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "LaTeX Equation"
msgstr "Ecuación LaTeX"

#  [es] "Alineación de etiqueta:"
#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Label Align:"
msgstr "Sutiqpata maypichus kanan:"

#  [es] "Definiciones de etiquetas"
#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
msgid "Label Definitions"
msgstr "Definiciones de etiquetas"

#  [es] "Idioma"
#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Language"
msgstr "Simi"

#  [es] "Configuración del idioma"
#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Language settings"
msgstr "Simita kamachi"

#  [es] "Idioma(s):"
#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Language(s):"
msgstr "Simi(kuna):"

#  [es] "Distribución"
#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Layout"
msgstr "Cheqachay"

#  [es] "Detalles del disposición"
#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479
msgid "Layout Details"
msgstr "Detalles del disposición"

#  [es] "Relleno"
#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481
msgid "Leader"
msgstr "Imawan qhallariy"

#  [es] "Izquierda"
#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Left"
msgstr "Lloq'e"

#  [es] "Sangría a la izquierda [%s]"
#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Lloq'eman puchu [%s]"

#  [es] "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]"
#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Lloq'eman puchu [%s] Qhelqey qhallarishaspa puchu [%s]"

#  [es] "Margen izquierdo [%s]"
#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Lloq'eman puchu [%s]"

#  [es] "Tabulador izquierdo"
#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494
msgid "Left Tab"
msgstr "Lloq'e tabulador"

#  [es] "Alineación a la izquierda"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Left alignment"
msgstr "Lloq'e chiruman churay"

#  [es] "Alinear el parágrafo a la izquierda"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Lloq'e chiruman phatmata churay"

#  [es] "Nivel 1"
#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Level 1"
msgstr "T'aqasqa 1"

#  [es] "Nivel 2"
#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Level 2"
msgstr "T'aqasqa 2"

#  [es] "Nivel 3"
#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Level 3"
msgstr "T'aqasqa 3"

#  [es] "Nivel 4"
#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Level 4"
msgstr "T'aqasqa 4"

#  [es] "Delimitador de nivel:"
#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "T'aqanapaq k'illpa(s):"

#  [es] "Nivel:"
#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Level:"
msgstr "T'aqasqa:"

#  [es] "Interli&neado:"
#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Su&rk'as chawpipi:"

#  [es] "Línea"
#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "Line"
msgstr "Surk'a"

#  [es] "Contador de líneas"
#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "Line Count"
msgstr "Mashka surk'achus"

#  [es] "Línea sobre la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Aqllasqata patanpi seqey (tikray)"

#  [es] "Línea y saltos de página"
#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "Surk'atapis laqhetapis phinkinapaq"

#  [es] "Línea bajo la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Aqllasqata uranpi seqey (tikray)"

#  [es] "Línea de separación ambas columnas"
#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "Line between"
msgstr "Surk'awan t'aqay"

#  [es] "Líneas:"
#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Lines:"
msgstr "Surk'as:"

#  [es] "Lista"
#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "List"
msgstr "Mayqentá suk'anki"

#  [es] "Lista de etiquetas"
#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "List Label"
msgstr "Listaqpa sutin"

#  [es] "P&ropiedades de listas"
#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "List Properties"
msgstr "Propiedades de listas"

#  [es] "Estilos de listas"
#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
#, fuzzy
msgid "List Styles"
msgstr "Imayna Kaynin"

#  [es] "Listas para "
#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Lists for "
msgstr "Listaspaq "

#  [es] "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Ama llank'ana chunpista uqjinaychiychu"

#  [es] "Lista en minúsculas"
#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Lower Case List"
msgstr "Juch'uy qhelqasqapi lista"

#  [es] "Lista romana en minúscula"
#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Juch'uykunapi romana lista"

#  [es] "Co&mbinar documentos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "M&erge documents"
msgstr "Q&helqa-khipusta t'inkiy"

#  [es] "Combina las direcciones de correo"
#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Mail Merge"
msgstr "Qhelqa-chaskista t'inkiy"

#  [es] "Hacer la selección en negrita (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Aqllasqata yanachasqaman tukuchiy (tikray)"

#  [es] "Hacer la selección cursiva (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Aqllasqata t'iksusqaman tukuchiy (tikray)"

#  [es] "Hacer la selección subíndice (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Aqllasqata uraneqman tukuchiy (tikray)"

#  [es] "Hacer la selección superíndice (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Aqllasqata pataneqman tukuchiy (tikray)"

#  [es] "Administrar los cambios en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Manage changes in document"
msgstr "Qhelqa-khipupi revisionkunata purichiy"

#  [es] "Administrar complementos"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Manage plugins"
msgstr "Complementosta purichiy"

#  [es] "Margen"
#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Margin"
msgstr "Kantusman saqerasqa"

#  [es] "Marcar revisiones"
#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Revisionkunata rikhuchiy"

#  [es] "Marcar cambios mientras se escribe"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Qhelqeshaspa revisionkunata rikhuchiy"

#  [es] "Test de Martins"
#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Martins Test"
msgstr "Martinpata khuskin"

#  [es] "Tamaño máx. de columna"
#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Max Column size"
msgstr "Aswan jatun chhikan"

#  [es] "Combinar encima"
#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572
msgid "Merge Above"
msgstr "Patanpi t'inkiy"

#  [es] "Combinar debajo"
#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574
msgid "Merge Below"
msgstr "Uranpi t'inkiy"

#  [es] "Combina las celdas"
#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "Merge Cells"
msgstr "Celdasta t'inkiy"

#  [es] "Combinar a la izquierda"
#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Merge Left"
msgstr "Lloq'eman t'inkiy"

#  [es] "Combinar a la derecha"
#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Merge Right"
msgstr "Pañaman t'inkiy"

#  [es] "Combinar encima"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Merge above"
msgstr "Patanpi t'inkiy"

#  [es] "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión"

#  [es] "Combinar debajo"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Merge below"
msgstr "Uranpi t'inkiy"

#  [es] "Combinar celdas"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Merge cells"
msgstr "Celdasta t'inkiy"

#  [es] "Combina con la izquierda"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Merge left"
msgstr "Lloq'ewan t'inkiy"

#  [es] "Combina con la derecha"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Merge right"
msgstr "Pañawan t'inkiy"

#  [es] "Combinar con la celda de arriba"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Lloq'eman t'inkiy"

#  [es] "Combinar con la celda de abajo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Ura celdawan t'inkiy"

#  [es] "Combinar con la celda de la izquierda"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Lloq'e celdawan t'inkiy"

#  [es] "Combinar con la celda de la derecha"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Paña celdawan t'inkiy"

#  [es] "Hora militar"
#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Military Time"
msgstr "Militar pacha"

#  [es] "Varios"
#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Misc."
msgstr "Waqkuna"

#  [es] "Estilos misceláneos"
#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "Estilos misceláneos"

#  [es] "Modificar estilos"
#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Modify Styles"
msgstr "Imayna kayninta uqjinayachiy"

#  [es] "Modificar..."
#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Modify..."
msgstr "Uqjinayachiy..."

#  [es] "Día del mes, año"
#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Killa p'unchay, wata"

#  [es] "Mover el punto de inserción a una posición específica"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Sat'inata kuyuchispa waq cheqanman apay"

#  [es] "Mes, día, año"
#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Kil. p'un., wata"

#  [es] "Múltiple"
#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "Multiple"
msgstr "Ashka puchus"

#  [es] "Nuevo"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "New"
msgstr "Musoq"

#  [es] "Documento nuevo"
#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630
msgid "New Document"
msgstr "Musoq qhelqa-khipu"

#  [es] "Etiqueta de lista nueva"
#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632
msgid "New List Label"
msgstr "Musoq listaq sutin"

#  [es] ""
#  [es] "Tipo de lista\n"
#  [es] "nuevo"
#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Musoq laya \n"
"lista"

#  [es] ""
#  [es] "Valor de inicio\n"
#  [es] "nuevo"
#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Qallarinapaq \n"
"musoq yupay"

#  [es] "Estilo nuevo"
#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638
msgid "New Style"
msgstr "Musoq imayna kaynin"

#  [es] "Nuevo..."
#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "New..."
msgstr "Musoq..."

#  [es] "Siguiente >>"
#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Next >>"
msgstr "Qhepan >>"

#  [es] "No hay archivo"
#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "No File"
msgstr "Mana khipu kanchu"

#  [es] "Sin plegado"
#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "No Folding"
msgstr "Mana q'empisqa"

#  [es] ""
#  [es] "No se seleccionó estilo\n"
#  [es] " así que no puede modificarse"
#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Mana imayna kasqanta aqllaskurqachu\n"
" chayrayku mana uqjinayachíy atinkichu.\n"
"\n"
"No se seleccionó estilo\n"
" así que no puede modificarse."

#  [es] "No se encontraron scripts"
#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "No scripts found"
msgstr ""
"Mana scriptkunata tarinchu.\n"
"\n"
"No se encontraron scripts."

#  [es] "Ninguno"
#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "None"
msgstr "Ni mayqen"

#  [es] "Ninguno antes"
#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "None before"
msgstr "Ñawpaq ni mayqen"

#  [es] "Vista normal"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Normal View"
msgstr "Maychus kaqllata qhawanapaq"

#  [es] "No está en el &diccionario:"
#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "&Mana simi watuchipi kanchu:"

#  [es] "Estilo de anotaciones"
#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663
msgid "Note Styles"
msgstr "Estilo de anotaciones"

#  [es] "Número de columnas"
#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665
msgid "Number of Columns"
msgstr "Suk'asqakunaq yupaynin"

#  [es] "Número de páginas"
#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667
msgid "Number of Pages"
msgstr "Laqheqpa yupanasnin"

#  [es] "Número de columnas"
#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669
msgid "Number of columns"
msgstr "Suk'asqakunaq yupaynin"

#  [es] "Número de columnas:"
#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671
msgid "Number of columns:"
msgstr "Suk'asqakunaq yupaynin:"

#  [es] "Número de filas:"
#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673
msgid "Number of rows:"
msgstr "Sinrukunaq yupaynin:"

#  [es] "Numerados"
#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "Numbered"
msgstr "Yupasqa"

#  [es] "Lista numerada"
#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541
msgid "Numbered List"
msgstr "Yupayniyoq lista"

#  [es] "Numeración"
#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Numbering"
msgstr "Yupanapaq"

#  [es] "Números"
#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Numbers"
msgstr "Yupanas"

#  [es] "SOB"
#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "OVR"
msgstr "CHU"

#  [es] "Una"
#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "One"
msgstr "Uq"

#  [es] "A&brir copia"
#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Kikinchasqa q&helqa-khiputa kichay"

#  [es] "Abrir"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Open"
msgstr "Kichay"

#  [es] "Abrir plantilla"
#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Open Template"
msgstr "Lastruta kichay"

#  [es] "Abre un documento haciendo una copia"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Kikinchasqa qhelqa-khiputa kichay"

#  [es] "Abre un documento recientemente usado"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Qhepa kaq qhelqa-khiputa kichay"

#  [es] "Abre un documento existente"
#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704
msgid "Open an existing document"
msgstr "Kasqaña qhelqa-khiputa kichay"

#  [es] "Abre otra ventana para el documento"
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Qhelqa-khipupaq waq wintanata kichay"

#  [es] "Abre este documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716
msgid "Open this document"
msgstr "Kay qhelqa-khiputa kichay"

#  [es] "Orientación..."
#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid "Orientation..."
msgstr "Maycheqanpichus laqhe..."

#  [es] "Otro"
#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720
msgid "Other"
msgstr "Waq"

#  [es] "Se agotó la memoria al intentar abrir %s"
#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr ""
"«%s» khiputa kichanapaq mana aswan memoria kanchu.\n"
"\n"
"Se agotó la memoria al intentar abrir el archivo."

#  [es] "Sobrelinear"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555
msgid "Overline"
msgstr "Patanpi seqey"

#  [es] "Sobrelinear la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Patanpi seqey (tikray)"

#  [es] "P&ropiedades"
#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730
msgid "P&roperties"
msgstr "Qhelqa-khipumanta &willaykuna"

#  [es] "P&urgar revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732
msgid "P&urge revisions"
msgstr "Revisionkunata chinkachiy"

#  [es] "Pe&gar sin formato"
# MEP puso "Te&xtoq qhelqeynillanta k'askachiy"
#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734
#, fuzzy
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Q'ala te&xtota k'askachiy"

#  [es] "Página"
#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Page"
msgstr "Laqhe"

#  [es] "&Salto de página antes"
#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
msgid "Page &break before"
msgstr "&Manaraq tukuspa laqheta phinkina "

#  [es] "Fondo de página"
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741
msgid "Page Background"
msgstr "Laqheq ukhunpi"

#  [es] "Color de la página"
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Page C&olor"
msgstr "L&aqheqpa llimp'in"

#  [es] "Imagen de página"
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745
msgid "Page Image"
msgstr "Laqheqpa pallaynin"

#  [es] "N&úmeros de página"
#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747
msgid "Page N&umbers"
msgstr "Laqheqpata yupana&snin"

#  [es] "Número de página"
#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749
msgid "Page Number"
msgstr "Laqheqpata yupanan"

#  [es] "Propiedades del número de página"
#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Laqhe yupanaqpata imayna kaynin"

#  [es] "Números de página"
#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
msgid "Page Numbers"
msgstr "Laqheqpata yupanasnin"

#  [es] "Referencia de página"
#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755
msgid "Page Reference"
msgstr "Referencia de página"

#  [es] "Config&urar página"
#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757
msgid "Page Set&up"
msgstr "L&aqheta allichay"

#  [es] "Configurar página"
#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759
msgid "Page Setup"
msgstr "Laqheta allichay"

#  [es] "Página: %d/%d"
#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Laqhe: %d/%d"

#  [es] "Páginas:"
#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763
msgid "Pages:"
msgstr "Laqhes:"

#  [es] "Paginación"
#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765
msgid "Pagination"
msgstr "Laqhes"

#  [es] "Tam&año del papel:"
#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Laqheqpa &chhikannin:"

#  [es] "Papel..."
#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769
msgid "Paper..."
msgstr "Laqhe..."

#  [es] "Parágrafo"
#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772
msgid "Paragraph"
msgstr "Phatma"

#  [es] "Contador de parágrafos"
#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Mashka phatmachus"

#  [es] "Sentido de los parágrafos"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Mayqen chiruchus phatmas"

#  [es] "Vista previa de parágrafos"
#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Phatmasta qhawanapaqraq"

#  [es] "Parágrafos:"
#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Phatmas:"

#  [es] "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado"
#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr ""
"Kay qhelqa-khipuqa ukhulli kashan. Yaykunapaq sutita qhelqay.\n"
"\n"
"Esto es un documento cifrado. Se requiere contraseña. "

#  [es] "Pega"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Paste"
msgstr "K'askachiy"

#  [es] "Permisos"
#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788
msgid "Permissions"
msgstr "Atinallapaq"

#  [es] "Imagen"
#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790
msgid "Picture"
msgstr "Pallay"

#  [es] "Tabla de piezas"
#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792
msgid "Piece Table"
msgstr "Tabla de piezas"

#  [es] "Colocar al final del documento"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794
msgid "Place at end of document"
msgstr "Qhelqa-khipuqpa tukukuyninpi"

#  [es] "Colocar al final de la sección"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796
msgid "Place at end of section"
msgstr "Seccionpa tukukuyninpi"

#  [es] "Colocación"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798
msgid "Placement"
msgstr "Maychus"

#  [es] "Posición"
#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Position"
msgstr "Maychus"

#  [es] "Posición de la caja de texto"
#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Position Text Box"
msgstr "Maychus textoq tawak'uchun"

#  [es] "Posición a la columna"
#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
msgid "Position to Column"
msgstr "Maychus suk'asqapi"

#  [es] "Posición a la página"
#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807
msgid "Position to Page"
msgstr "Maychus laqhepi"

#  [es] "Posición al parágrafo"
#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "Maychus phatma"

#  [es] "Posición:"
#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811
msgid "Position:"
msgstr "Maychus:"

#  [es] "Pr&eferencias"
#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813
msgid "Pr&eferences"
msgstr "&Aqllasqakuna"

#  [es] "Esquemas preferidos"
#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Uq aqllasqasllaraq"

#  [es] "Preferencias"
#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Preferences"
msgstr "Aqllasqakuna"

#  [es] "Vista previa"
#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:585
msgid "Preview"
msgstr "Qhawanapaqraq"

#  [es] "Vista previa del documento como página web"
#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Web laqheta jina qhelqa-khiputa qhawanapaqraq"

#  [es] "Vista previa del documento antes de imprimir"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Manaraq ñit'isaspa qhelqa-khiputa qhaway"

#  [es] "Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior "
#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835
msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr "Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma"

#  [es] "Imprimir"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Print"
msgstr "Ñit'iy"

#  [es] "Imprimir &directamente"
#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839
msgid "Print &directly"
msgstr "&Cheqanta ñit'iy"

#  [es] "Diseño de impresión"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841
msgid "Print Layout"
msgstr "Ñit'inapaq qhaway"

#  [es] "Vista p&revia de impresión"
#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Print P&review"
msgstr "Mana&raq ñit'isaspa qhaway"

#  [es] "Vista previa de impresión"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
msgid "Print Preview"
msgstr "Manaraq ñit'isaspa qhaway"

#  [es] "Imprimir todo o parte del documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Tukuytapis wakintapis qhelqa-khiputa ñit'iy"

#  [es] "Imprime el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Print the document"
msgstr "Qhelqa-khiputa ñit'iy"

#  [es] "Imprimir usando el controlador PS interno"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Ukhunmanta controlador PSwan ñit'iy"

#  [es] "Imprimiendo el documento..."
#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Printing Document.."
msgstr "Qhelqa-khiputa ñit'iy..."

#  [es] "Imprimiendo página %d de %d"
#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "%d laqheta %dmanta ñit'ispa"

#  [es] "Editor"
#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Publisher"
msgstr "Ñit'ichiq"

#  [es] "Editor:"
#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Publisher:"
msgstr "Ñit'ichiq:"

#  [es] "R&eemplazar"
#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "R&eplace"
msgstr "&Uqtataq churay"

#  [es] "&Documento"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "RTL &Document"
msgstr "Pañamanta lloq'eman q&helqa-khipu"

#  [es] "&Párrafo D-->I"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "Pañamanta lloq'eman ph&atma"

#  [es] "Sección RTL"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868
msgid "RTL &Section"
msgstr "Pañamanta lloq'eman &seccion"

#  [es] "Reem&plazar con:"
#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Re&place with:"
msgstr "&Kananpi churay:"

#  [es] "Búsqueda in&versa"
#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Re&verse find"
msgstr "Ña&wpaq mask'ay"

#  [es] "Re&vertir"
#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Re&vert"
msgstr "K&utichimuy"

#  [es] "&Archivos recientes"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Recent &Files"
msgstr "Q&hepa kaq khipus"

#  [es] "Rehacer"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Redo"
msgstr "Wateqmanta ruway"

#  [es] "Rehacer edición"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881
msgid "Redo editing"
msgstr "Wateqmanta ruway"

#  [es] "Rehace la edición previamente deshecha"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Qhepa ruwarasqaykita wateqmanta ruway"

#  [es] "Reduce o aumenta la pantalla del documento"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Qhelqa-khiputa qhawanapaq jatunyachiytaq juch'uyachiytaq"

#  [es] "Relación:"
#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Relation:"
msgstr "Relación:"

#  [es] "Eliminar"
#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Remove"
msgstr "Qhechuy"

#  [es] "Eliminar pie de página"
#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895
msgid "Remove Footer"
msgstr "Laqheq chakinta qhechuy"

#  [es] "Eliminar cabecera"
#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Remove Header"
msgstr "Laqheq umanta qhechuy"

#  [es] "Eliminar propiedad del estilo"
#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Imallatapis qhechuy"

#  [es] "Quitar fila como cabecera"
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "Tablaq umanjina sinruta qhechuy"

#  [es] "Quitar fila como la cabecera de la página"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "Laqheqpa umanjina sinruta qhechuy"

#  [es] "Quita toda la información de revisión del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "Quita toda la información de revisión del documento"

#  [es] "Quita todo el histórico del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "Qhelqa-khipumanta tukuy yuyayta chinkachiy"

#  [es] "Eliminar el pie de página de esta página del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Kay laqheq chakinta qhechuy"

#  [es] "Eliminar la cabecera de esta página del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Kay laqheq umanta qhechuy"

#  [es] "Eliminar la imagen y guardar una copia en el portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "Pallayta qhechuy; laqhes-apaqpi pallayta jallch'ay"

#  [es] "Eliminar la imagen del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "Qhelqa-khipumanta pallayta qhechuy"

#  [es] "Eliminar la caja de texto del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "Qhelqa-khipumanta textoq tawak'uchunta qhechuy"

#  [es] "Eliminar el cambio sugerido"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Eliminar el cambio sugerido"

#  [es] "Repetir fila como encabezado"
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Umajina wateqmanta sinruta churay"

#  [es] "Repetir fila como cabecera en cada nueva página"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "Repetir fila como cabecera en cada nueva página"

#  [es] "Reemplazar"
#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Replace"
msgstr "Uqtataq churay"

#  [es] "Reemplazar &todo"
#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Replace &All"
msgstr "&Sapaman churaray"

#  [es] "Reemplazar el texto especificado con otro texto"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Nisqan texto kananpi uqtataq churay"

#  [es] "Informar de un &fallo"
#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Report a &Bug"
msgstr "&Uq pantayta willay"

#  [es] "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "AbiWordpata pantayninta willay chaywantaq AbiWordta allinchaysiy"

#  [es] "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados"

#  [es] "Redimensiona esta imagen"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Resize this image"
msgstr "Pallaypata chhikanninta &uqjinaychiy"

#  [es] "Reiniciar numeración en:"
#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Maymanta wateqmanta yupay qhallariy:"

#  [es] "Reiniciar en cada página"
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Restart on each page"
msgstr "Sapa laqhepi wateqmanta qhallariy"

#  [es] "Reiniciar en cada sección"
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947
msgid "Restart on each section"
msgstr "Sapa seccionpi wateqmanta qhallariy"

#  [es] "Reiniciar números de página en secciones nuevas"
#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Musoq seccionkunapi wateqmanta yupáy qhallariy"

#  [es] "Continuar lista anterior"
#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Ñawpaq kaq listaman yapallaypuni"

#  [es] "Retener todos los cambios del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953
msgid "Retain all document changes"
msgstr "Retener todos los cambios del documento"

#  [es] "¿Revertir el archivo al último estado guardado?"
#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr ""
"Ultimuta kuti jallch'asqaman qhelqa-khiputa kutichíy munankichu?\n"
"\n"
"¿Revertir el archivo al último estado guardado?"

#  [es] "Revierte el documento al último estado guardado"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Ultimuta kuti jallch'asqaman qhelqa-khiputa kutichiy"

#  [es] "¿Revertir a la copia guardada de %s?"
#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr ""
"Ultimuta kuti jallch'asqaman «%s» khiputa kutichíy munankichu?\n"
"\n"
"¿Revertir a la copia guardada del archivo?"

#  [es] "ID. revisión"
#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961
msgid "Revision ID"
msgstr "ID. revisión"

#  [es] "Derecha"
#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966
msgid "Right"
msgstr "Paña"

#  [es] "Sangría derecha [%s]"
#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Pañaman puchu [%s]"

#  [es] "Margen derecho [%s]"
#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Pañaman puchu [%s]"

#  [es] "Tabulación derecha"
#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972
msgid "Right Tab"
msgstr "Paña tabulación"

#  [es] "Alineación derecha"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Right alignment"
msgstr "Paña chiruman churay"

#  [es] "Alinear el parágrafo a la derecha"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Paña chiruman phatmata churay"

#  [es] "&Dominante derecha-izquierda"
#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "&Pañamanta lloq'eman"

#  [es] "Derechos"
#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"

#  [es] "Derechos:"
#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Rights:"
msgstr "Derechos:"

#  [es] "Fila"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "Row"
msgstr "Sinru"

#  [es] "Filas por &arriba"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "Rows &Above"
msgstr "P&ataneqpi sinrus"

#  [es] "Filas por a&bajo"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Rows &Below"
msgstr "&Uraneqpi sinrus"

#  [es] "S&cripts"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "S&cripts"
msgstr "S&criptkuna"

#  [es] "Mostrar &revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
msgid "S&how revisions"
msgstr "&Revisionkunata rikhuchiy"

#  [es] "Di&vidir celdas"
#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
msgid "S&plit Cells"
msgstr "Celdasta &rak'iy"

#  [es] "&Guardar"
#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Sa&ve"
msgstr "Ja&llch'ay"

#  [es] "Guar&dar copia"
#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "Kikinc&hasqata jallch'ay"

#  [es] "Guardar"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Save"
msgstr "Jallch'ay"

#  [es] "Guardar &como"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003
msgid "Save &As"
msgstr "Ji&nata jallch'ay"

#  [es] "Guardar plan&tilla"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Save &Template"
msgstr "La&struta jallch'ay"

#  [es] "Guardar como"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
msgid "Save As"
msgstr "Jinata jallch'ay"

#  [es] "Guardar una copia de la imagen en el portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr "Laqhes-apaqpi kay pallayta kikinchay"

#  [es] "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?"
#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr ""
"¿Uqjinayachisqaykita «%s» khipupi jallch'ayta munankichu?\n"
"\n"
"¿Desea guardar los cambios al documento antes de cerrar?"

#  [es] "Guarda el objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr "Guardar el objeto incrustado"

#  [es] "Guarda el documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017
msgid "Save the document"
msgstr "Qhelqa-khiputa jallch'ay"

#  [es] "Guarda el documento como una plantilla"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Lustrajina qhelqa-khiputa jallch'ay"

#  [es] "Guarda el documento con un nombre distinto"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Waj sutiwan qhelqa-khiputa jallch'ay"

#  [es] "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Mana waq sutita churaspalla qhelqa-khiputa jallch'ay"

#  [es] "Guarda la imagen seleccionada a un archivo"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Aqllasqa imagenta khipupi jallch'ay"

#  [es] "Guardar en un archivo"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029
msgid "Save to file"
msgstr "Khipuman jallch'ay"

#  [es] "Escala..."
#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031
msgid "Scale..."
msgstr "Ima chhikanmanta..."

#  [es] "Buscar ayuda acerca de..."
#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033
msgid "Search for help about..."
msgstr "Yanapaypi mask'ay..."

#  [es] "Segundos entre actualizaciones"
#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Segundos sapa actualizanapaq"

#  [es] "Segundos desde la época"
#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Unaymantapacha ch'ipiq ch'ipiq"

#  [es] "Saltos de sección"
#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039
msgid "Section Breaks"
msgstr "Seccionpaq phinkina"

#  [es] "Saltos de sección"
#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Section breaks"
msgstr "Seccionpaq phinkina"

#  [es] "Ver histórico del documento actual"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043
msgid "See history of the current document"
msgstr "Kunan qhelqa-khipuqpa yuyayninta qhaway"

#  [es] "Seleccionar"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Select"
msgstr "Aqllay"

#  [es] "Seleccionar &todo"
#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047
msgid "Select A&ll"
msgstr "&Tukuyninta aqllay"

#  [es] "Seleccionar celda"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049
msgid "Select Cell"
msgstr "Celdata aqllay"

#  [es] "Seleccionar columna"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051
msgid "Select Column"
msgstr "Suk'asqata aqllay"

#  [es] "Seleccionar tipografía"
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053
msgid "Select Font"
msgstr "Qhelqanapaq layata aqllay"

#  [es] "Seleccionar revisión"
#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Select Revision"
msgstr "Revisionta aqllay"

#  [es] "Seleccionar fila"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057
msgid "Select Row"
msgstr "Sinruta aqllay"

#  [es] "Seleccionar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059
msgid "Select Table"
msgstr "Tablata aqllay"

#  [es] "Seleccionar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061
msgid "Select Text Box"
msgstr "Textoq tawak'uchunta aqllay"

#  [es] "Seleccione un marcador de la lista."
#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Listamanta uq markasqata aqllay."

#  [es] "Seleccione la imagen del archivo"
#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Select image from File"
msgstr "Khipumanta pallyta aqllay"

#  [es] "Selecciona la caja de texto"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
msgid "Select the Text Box"
msgstr "Textoq tawak'uchunta aqllay"

#  [es] "Selecciona el documento completo"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Select the entire document"
msgstr "Tukuy qhelqa-khiputa aqllay"

#  [es] "Selección"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Selection"
msgstr "Aqllay"

#  [es] "Capitalización de frase"
#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Sentence case"
msgstr "Jatunwan qallariy"

#  [es] "Separar los elementos de la tabla con comas"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Separate table items with commas"
msgstr "Comaswan tablata t'aqay"

#  [es] "Separar los elementos de la tabla con comas y tabuladores"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr "Comaswanpis tabuladorkunawanpis tablata t'aqay "

#  [es] "Separar los elementos de la tabla con tabuladores"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr "Tabuladorkunawan tablapi t'aqay"

#  [es] "Separar con comas"
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "Separate with commas"
msgstr "Comaswan t'aqay"

#  [es] "Separar con comas y tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr "Comaswan tabuladorkunawanpis t'aqay"

#  [es] "Separar con tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Separate with tabs"
msgstr "Tabuladorkunawan t'aqay"

#  [es] "Establecer"
#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Set"
msgstr "Churay"

#  [es] "Establecer i&dioma"
#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Set &Language"
msgstr "&Simita churay"

#  [es] "Establecer valores predeterminados"
#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Set Default Values"
msgstr "Mana aqllasqa valoresta churay"

#  [es] "Establecer imagen"
#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095
msgid "Set Image"
msgstr "Pallayta churay"

#  [es] "Establecer imagen en posición"
#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097
msgid "Set Positioned Image"
msgstr "Establecer imagen en posición"

#  [es] "Establecer ajuste de texto"
#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "Establecer ajuste de texto"

#  [es] "Establecer una imagen como fondo de página"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "Establecer una imagen como fondo de página"

#  [es] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr "Qhelqa-khipupi pañamanta lloq'eman qhelqay"

#  [es] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Kay phatmapi pañamanta lloq'eman qhelqay"

#  [es] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
#, fuzzy
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr "Kay seccionpi pañamanta lloq'eman qhelqay"

#  [es] "Establecer propiedades de meta-datos"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Kay khipumanta willaykunata churay"

#  [es] "Establecer nueva tabulación"
#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111
msgid "Set new Tab"
msgstr "Musoq tabuladorta churay"

#  [es] "No establecer ninguna imagen"
#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Set no image"
msgstr "Ama pallayta churaychu"

#  [es] "Establecer preferencias"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Set preferences"
msgstr "Uq aqllasqasllaraq churay"

#  [es] "Establecer tabuladores"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Set tab stops"
msgstr "Tabuladorkunata churay"

#  [es] "Establecer el tipo y estilos del índice"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "Establecer el tipo y estilos del índice"

#  [es] "Establecer los tipos de notas de pie y de final"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Chakiqpapis tukukuypapis willayninpaq layasta churay"

#  [es] "Establecer los tipos de cabecera y pie"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Umataq chakitaq laqhepaq layasta churay"

#  [es] "Establecer esta fila como cabecera"
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "Umajina kay sinruta churay"

#  [es] "Establecer esta fila como la cabecera de cada página"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr "Sapa laqhepi umajina kay sinruta churay"

#  [es] "Establece esta imagen para ser posicionada"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr "Establece esta imagen para ser posicionada"

#  [es] "Establecer las preferencias de ortografía"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Ortografiaqpa aqllasninta churay"

#  [es] "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "Imayna kasqan laqheta allichay; nisunman: chhikan kayninpispis, kantusninpipis"

#  [es] "Combinación de teclas"
#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Cheqanta req tecla"

#  [es] "Mostrar"
#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Show"
msgstr "Rikuchiy"

#  [es] "Mostrar &regla"
#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "Show &Ruler"
msgstr "&Tupuna rikuchiy"

#  [es] "Mostrar todo"
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
msgid "Show All"
msgstr "Tukuyninta rikuchiy"

#  [es] "Mostrar marcas de for&mato"
#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Ukhunpi kamachi k'illpasta &rikuchiy"

#  [es] "Muestra el documento &antes de las revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "Muestra el documento &antes de las revisiones"

#  [es] "Muestra el documento &después de las revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "Muestra el documento &después de las revisiones"

#  [es] "Muestra el documento antes de las revisiones &previas"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "Muestra el documento después de las revisiones &previas"

#  [es] "Mostrar lista completa de documentos"
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Tukuynin wintanas listata rikuchiy"

#  [es] "Mostrar u ocultar las reglas"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Tupunata rikuchiypis pakaypis"

#  [es] "Mostrar u ocultar la barra de estado"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Imaynachus kashan niq chunpita rikuchiypis pakaypis"

#  [es] "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Llank'ana chunpita rikuchiypis pakaypis"

#  [es] "Muestra las revisiones que están presentes en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "Muestra las revisiones que están presentes en el documento"

#  [es] "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación"
#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "Qallariqtin AbiWordpata sinkhisqanta rikuchiy"

#  [es] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores"

#  [es] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones"

#  [es] "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones"

#  [es] "Mostrar..."
#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Show..."
msgstr "Rikuchiy..."

#  [es] "Muestra/Oculta las marcas de formato"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Ukhunpi kamachi k'illpasta rikuchiypis pakaypis"

#  [es] "Simple"
# MEP lo tradujo como "Nisunman"
#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178
msgid "Simple"
msgstr "Chhilli"

#  [es] "Barra de herramientas simple"
#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180
#, fuzzy
msgid "Simple Toolbar"
msgstr "Chhilli llank'ana chunpi"

#  [es] "Sencillo"
#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182
msgid "Single"
msgstr "Surk'aq uq puchun"

#  [es] "Espaciado sencillo"
#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "Single Spacing"
msgstr "Surk'aq uq puchun"

#  [es] "Espaciado sencillo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Single spacing"
msgstr "Surk'aq uq puchun"

#  [es] "O&rdenar tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "So&rt Table"
msgstr "Tablata c&heqachay"

#  [es] "Ordenar columnas en orden ascendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr "A-manta Z-man suk'asqasta cheqachay"

#  [es] "Ordena las columnas en orden ascendente basándose en la fila seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr "Aqllasqa sinruwan A-manta Z-man suk'asqakunata cheqachay"

#  [es] "Ordenar columnas en orden descendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr "Z-manta A-man suk'asqasta cheqachay"

#  [es] "Ordena las columnas en orden descendente basándose en la fila seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr "Aqllasqa sinruwan Z-manta A-man suk'asqakunata cheqachay"

#  [es] "Ordenar filas en orden ascendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr "A-manta Z-man sinrusta cheqachay"

#  [es] "Ordena las filas en orden ascendente basándose en la columna seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr "Aqllasqa suk'asqawan A-manta Z-man sinrusta cheqachay"

#  [es] "Ordenar filas en orden descendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr "Z-manta A-man sinrusta cheqachay"

#  [es] "Ordena las filas en orden descendente basándose en la columna seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr "Aqllasqa suk'asqawan Z-manta A-man sinrusta cheqachay"

#  [es] "Ordenar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "Sort Table"
msgstr "A-manta Z-man tablata cheqachay"

#  [es] "Fuente:"
#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209
msgid "Source:"
msgstr "Maymanta:"

#  [es] "Espacio después de columna"
#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211
msgid "Space after Column"
msgstr "Suk'asqaq qhepanpi puchu"

#  [es] "Espacio antes: 12 pt"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Ñawpaq puchu: 12 pt"

#  [es] "Espacio antes: nada"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217
msgid "Space before: None"
msgstr "Ñawpaq puchu: Ni imata"

#  [es] "Espaciado"
#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219
msgid "Spacing"
msgstr "Saqerasqa"

#  [es] "Revisión ortográfica"
#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ortografiata cheqachay"

#  [es] "Revisión ortográfica"
#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223
msgid "Spellcheck"
msgstr "Ortografiata cheqachay"

#  [es] "Revisar la ortografía del documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Qhelqa-khipupi ortografiata cheqachay"

#  [es] "Ortografía"
#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"

#  [es] "&Opciones de ortografía"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231
msgid "Spelling &Options"
msgstr "Ortografiapaq &aqllasqas"

#  [es] "&Dividir tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Tablata ra&k'iy"

#  [es] "Dividir celdas"
#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237
msgid "Split Cells"
msgstr "Celdasta rak'iy"

#  [es] "Dividir tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239
msgid "Split Table"
msgstr "Tablata rak'iy"

#  [es] "Dividir celdas"
#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241
msgid "Split cells"
msgstr "Celdasta rak'iy"

#  [es] "Dividir por la mitad"
#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Split in Middle"
msgstr "Chawpipi rak'iy"

#  [es] "Dividir por la parte de abajo"
#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr "Uraneqpi rak'iy"

#  [es] "Dividir por la izquierda"
#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Split on Left Side"
msgstr "Lloq'eneqpi rak'iy"

#  [es] "Dividir por la derecha"
#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Split on Right Side"
msgstr "Pañaneqpi rak'iy"

#  [es] "Dividir por la parte de arriba"
#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Split on Top Side"
msgstr "Pataneqpi rak'iy"

#  [es] "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios"

#  [es] "Dividir en todos los delimitadores de palabra incluyendo los espacios"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios"

#  [es] "Dividir el texto en las comas o tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr "Comaswanchu tabuladorkunawanchu textota t'aqay"

#  [es] "Dividir el texto en los espacios, comas o tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr "Puchuswanchu comaswanchu tabuladorkunawanchu textota t'aqay"

#  [es] "Dividir esta celda"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263
msgid "Split this cell"
msgstr "Kay celdata rak'iy"

#  [es] "Lista de cuadrados"
#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Square List"
msgstr "Tawa k'uchuswan lista"

#  [es] "Est&ilo"
#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267
msgid "St&yle"
msgstr "&Imayna kaynin"

#  [es] "Estándar"
#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#  [es] "Barra estándar"
#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Maychus kaq llank'ana chunpi"

#  [es] "Lista de estrellas"
#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Star List"
msgstr "Ch'askaswan lista"

#  [es] "Empezar en:"
#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275
msgid "Start At:"
msgstr "Imawan qallariy:"

#  [es] "Empezar una lista nueva"
#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278
msgid "Start New List"
msgstr "Musoq listata qallariy"

#  [es] "Empezar sublista"
#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Start Sublist"
msgstr "Sublistata qallariy"

#  [es] "Empezar una revisión nueva"
#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Start a new revision"
msgstr "Musoq revisionta qallariy"

#  [es] "Empezar una revisión &nueva"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "&Musoq revisionta qallariy"

#  [es] "Empieza una revisión distinta de la actual"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr "Empieza una revisión distinta de la actual"

#  [es] "Estadísticas:"
#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288
msgid "Statistics:"
msgstr "Yupanas:"

#  [es] "Detener la lista actual"
#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290
msgid "Stop Current List"
msgstr "Kunan listawan tukukuy"

#  [es] "&Tachado"
#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292
msgid "Stri&ke"
msgstr "U&khunpi seqesqa"

#  [es] "Tachar"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Strike"
msgstr "Ukhunpi seqey"

#  [es] "Tachar la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Aqllasqata ukhunpi seqey (tikray)"

#  [es] "Lista de estilos"
#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300
#, fuzzy
msgid "Sty&list"
msgstr "&Imayna Kaynin"

#  [es] "Estilo"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304
msgid "Style"
msgstr "Imayna kaynin"

#  [es] "Nombre del estilo - "
#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306
msgid "Style Name - "
msgstr "Imayna kayninpa sutin - "

#  [es] "Nombre del estilo:"
#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308
msgid "Style Name:"
msgstr "Imayna kayninpa sutin:"

#  [es] "Tipo del estilo"
#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310
msgid "Style Type"
msgstr "Imayna kayninpaq layan"

#  [es] "Estilo para el siguiente parágrafo"
#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Qhepan phatmapaq imayna kaynin"

#  [es] "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco"
#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Mana kay imayna kayninpa sutinta ch'usaqllá saqewaqchu"

#  [es] "Estilo:"
#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Style:"
msgstr "Imayna kaynin:"

#  [es] "Estilos"
#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319
msgid "Styles"
msgstr "Imayna Kaynin"

#  [es] "Lista de estilos"
#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
#, fuzzy
msgid "Stylist"
msgstr "Imayna Kaynin"

#  [es] "Asunto"
#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Subject"
msgstr "Imamanta"

#  [es] "Asunto:"
#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "Subject:"
msgstr "Imamanta:"

#  [es] "Subíndice"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Subscript"
msgstr "Uranpi qhelqaspa"

#  [es] "Sug&erencias:"
#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Kaykunamanta &aqllakuy:"

#  [es] "Sugerir del diccionario &principal únicamente"
#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Q&hapaq simi watuchillawan cheqachay"

#  [es] "Suma de una columna"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335
#, fuzzy
msgid "Sum a Column"
msgstr "Suk'asqamanta yapana"

#  [es] "Suma de una fila"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337
#, fuzzy
msgid "Sum a Row"
msgstr "Sinrumanta yapana"

#  [es] "Suma una columna de la tabla"
#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
#, fuzzy
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "Tablapi suk'asqamanta yupana"

#  [es] "Suma una fila de la tabla"
#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341
#, fuzzy
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "Tablapi sinrumanta yapana"

#  [es] "Resumen"
#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Summary"
msgstr "Pisillapi niq"

#  [es] "Supe&ríndice"
#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345
msgid "Supe&rscript"
msgstr "P&atanpi qhelqaspa"

#  [es] "Superíndice"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
msgid "Superscript"
msgstr "Patanpi qhelqaspa"

#  [es] "Sí&mbolo"
#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351
msgid "Sy&mbol"
msgstr "&K'illpa"

#  [es] "Símbolo"
#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353
msgid "Symbol"
msgstr "K'illpa"

#  [es] "&Tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355
msgid "T&able"
msgstr "&Tabla"

#  [es] "Posición de tabulación [%s]"
#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Tabuladorpa sayaynin [%s]"

#  [es] "Posición de tabulación:"
#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Maypichus tabulador kashan:"

#  [es] "Tabuladores a borrar:"
#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Chinkachinapaq tabuladorkuna:"

#  [es] "Tabla"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#  [es] "Tamaño de la tabla"
#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367
msgid "Table Size"
msgstr "Tablaq chhikannin"

#  [es] "Barra de herramientas de la tabla"
#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Tablaqpa llank'ana chunpi"

#  [es] "Índice"
#. TOC_TocHeading
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"

#  [es] "Lista de etiquetas del índice"
#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "Lista de etiquetas del índice"

#  [es] "Página del índice"
#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "índiceq laqhen"

#  [es] "Tamaño de la tabla"
#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379
msgid "Table size"
msgstr "Tablaq chhikannin"

#  [es] "Tabulaciones"
#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladorkuna"

#  [es] "Tabulaciones y numeración de páginas"
#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "Tabuladorkunawan laqheqpa yupananwan"

#  [es] "Formato de te&xto"
#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Te&xtoqpata ukhunta kamachi"

#  [es] "Texto"
#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#  [es] "Texto &después:"
#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390
msgid "Text &after:"
msgstr "&Qhepan texto:"

#  [es] "Texto &antes:"
#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392
msgid "Text &before:"
msgstr "Ñ&awpaq texto:"

#  [es] "Alineación del texto:"
#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394
msgid "Text Align:"
msgstr "Mayqen chirumanchus texto:"

#  [es] "Caja de texto"
#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397
msgid "Text Box"
msgstr "Textoq tawak'uchun"

#  [es] "Plegado del texto"
#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399
msgid "Text Folding"
msgstr "Plegado de texto"

#  [es] "Ajuste de texto"
#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste de texto"

#  [es] "Texto e iconos"
#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403
msgid "Text and Icon"
msgstr "Textowan sinkhisqawan"

#  [es] "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado."
#. MSG_MergeDocsNotRelated
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405
msgid "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to merge them, but the result might be meaningless."
msgstr "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado."

#  [es] "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la página."
#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr ""
"Kantusman saqerasqas ancha jatun.  Mana laqhepi yaykunkuchu.\n"
"\n"
"Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la página."

#  [es] "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que inicie la aplicación."
#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409
msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application"
msgstr ""
"Wateqmanta AbiWordqa qallarishaspa, musoq simita jap'inqa.\n"
"\n"
"El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que inicie la aplicación."

#  [es] "La revisión ortográfica ha terminado."
#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411
msgid "The spelling check is complete."
msgstr ""
"Tukukun ortografiata cheqachaq.\n"
"\n"
"La revisión ortográfica ha terminado."

#  [es] "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único parágrafo."
#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413
msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph."
msgstr ""
"Web-waskhapaq textoqa uq phatmallapi kanan tiyan.\n"
"\n"
"El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único parágrafo."

#  [es] "El día de la semana"
#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415
msgid "The weekday"
msgstr "Junqajunaqpi p'unchay"

#  [es] "Grosor:"
#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417
msgid "Thickness:"
msgstr "Anchun:"

#  [es] "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento nuevo."
#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419
msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document."
msgstr ""
"AbiWordqa wateqmanta qhallariqtillayki uq jinayllachiyta atinki, mana chayqa musoq qhelqa-khiputa wallpaqtiyki.\n"
"\n"
"Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento nuevo."

#  [es] "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con revisiones."
#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421
msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con revisiones."

#  [es] "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este diálogo."
#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423
msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document.  To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"kay phatmaqa texto jina kay documentopi rikhuriy atin.  Kay documentoykiq texton apaykachakunanta munaspaqa apay juk'uchata uq phatmamantaq chantaqa watejmanta kichay kay wintanata.\n"
"\n"
"Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este diálogo."

#  [es] ""
#  [es] "Este estilo no existe \n"
#  [es] "así que no puede modificarse"
#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Mana kay estilochu kan \n"
"chaymanta mana wamajchayta atinchu.\n"
"\n"
"Este estilo no existe \n"
"así que no puede modificarse."

#  [es] "Tres"
#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427
msgid "Three"
msgstr "Kinsa"

#  [es] "Lista de verificación"
#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:728
msgid "Tick List"
msgstr "K'illpaswan lista"

#  [es] "Zona horaria"
#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431
msgid "Time Zone"
msgstr "Pachaqa qhawana qheqan"

#  [es] "Título"
#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433
msgid "Title"
msgstr "Pata suti"

#  [es] "Capitalización De Título"
#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435
msgid "Title Case"
msgstr "Capitalización De Título"

#  [es] "Título:"
#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732
msgid "Title:"
msgstr "Pata suti:"

#  [es] "Barras de herramientas"
#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439
msgid "Toolbars"
msgstr "Llank'ana chunpis"

#  [es] "Margen superior [%s]"
#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Pataneqpi puchu [%s]"

#  [es] "Línea superior"
#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738
msgid "Topline"
msgstr "Patanpi seqesqa"

#  [es] "Lista de triángulos"
#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740
msgid "Triangle List"
msgstr "Kinsak'uchuswan lista"

#  [es] "Dos"
#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450
msgid "Two"
msgstr "Iskay"

#  [es] "Tipo"
#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452
msgid "Type"
msgstr "Laya"

#  [es] "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista."
#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr ""
"Markasqapaq sutita qhelqey, mana chayqa kasqaña sutita listamanta aqllay.\n"
"\n"
"Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista."

#  [es] "Tipo:"
#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456
msgid "Type:"
msgstr "Laya:"

#  [es] "MAYÚSCULAS"
#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458
msgid "UPPERCASE"
msgstr "JATUNKUNA"

#  [es] "Subrayar"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760
msgid "Underline"
msgstr "Uranpi seqesqa"

#  [es] "Subrayar la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Aqllasqata seqey (tikray)"

#  [es] "Deshacer"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466
msgid "Undo"
msgstr "Ruwaray"

#  [es] "Deshace la edición"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470
msgid "Undo editing"
msgstr "Ruwasqaykita ruwaray"

#  [es] "Lista en mayúsculas"
#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794
msgid "Upper Case List"
msgstr "Jatun qhelqasqapi lista"

#  [es] "Lista romana en mayúsculas"
#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:796
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Jatunkunapi romana lista"

#  [es] "Usar orden D-->I"
#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476
msgid "Use RTL Order"
msgstr "L<--P  apaykachay"

#  [es] "Usar forma de glifo para hebreo"
#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Usar forma de glifo para hebreo"

#  [es] "Interfaz de usuario"
#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480
msgid "User Interface"
msgstr "Noqaqpa simiy"

#  [es] "Idioma del interfaz de usuario"
#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
msgid "User Interface Language"
msgstr "Noqaqpa simiy"

#  [es] "Estilos definidos por el usuario"
#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
msgid "User defined Styles"
msgstr "Noqaqpa rikhurichikusqasniy"

#  [es] "Tabulaciones dedinidas por el usuario"
#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "Noqaqpa tabuladorniykuna"

#  [es] "Estilos definidos por el usuario"
#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
msgid "User-defined styles"
msgstr "Noqaqpa rikhurichikusqasniy"

#  [es] "Versión"
#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:802
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#  [es] "Ver"
#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492
msgid "View"
msgstr "Qhaway"

#  [es] "Ver histórico del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494
msgid "View document history"
msgstr "Qhelqa-khipuqpa yuyayninta qhaway"

#  [es] "Ver el documento en modo a pantalla completa"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Tukuy pantallapi qhelqa-khiputa qhaway"

#  [es] "Ver este documento"
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506
msgid "View this document"
msgstr "Kay qhelqa-khiputa qhaway"

#  [es] "Ver consejos"
#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508
msgid "View tooltips"
msgstr "Willayllakunata qhaway"

#  [es] "Ver..."
#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510
msgid "View..."
msgstr "Qhaway..."

#  [es] "Visibilidad"
#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512
msgid "Visible"
msgstr "Rikukuq"

#  [es] "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe."
#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr ""
"Pajtá: mana [%s] markasqa kanchu.\n"
"\n"
"Atención: el marcador que proporcionó no existe."

#  [es] "Diseño web"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516
msgid "Web Layout"
msgstr "Webpaq qhaway"

#  [es] "Lorem ipsum dolor"
#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Pachamama tukuy imata rikhurichisqa"

#  [es] "Con extensión:"
#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520
msgid "With extension:"
msgstr "Tukukuyninpa sutinwan:"

#  [es] "Contador de palabras"
#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
msgid "Word Count"
msgstr "Simikunata yupay"

#  [es] "Procesando palabras"
#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Simikunata qhelqaspa"

#  [es] "Palabras (Sin notas al pie/finales):"
#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr "Simikuna (mana chakeq willayninkunayoq):"

#  [es] "Palabras en &MAYÚSCULAS"
#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "&JATUNKUNAPI simikuna"

#  [es] "Palabras con núme&ros"
#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "Words with num&bers"
msgstr "&Yupaykunawan simikuna"

#  [es] "Palabras:"
#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "Words:"
msgstr "Simikuna:"

#  [es] "Error de escritura al intentar guardar %s"
#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr ""
"Jallch'ashaqtiyki «%s» khiputa qhelqeyninpi pantisqa.\n"
"\n"
"Error de escritura al intentar guardar el archivo."

#  [es] "Ha cambiado la dirección predeterminada."
#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Ha cambiado la dirección predeterminada."

#  [es] "Ha cambiado el modo de dirección."
#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Ha cambiado el modo de dirección."

#  [es] "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace."
#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr ""
"Manaraq web-waskhata churasaspa, uq chhikata qhelqa-khipumanta aqllanayki tiyan.\n"
"\n"
"Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace."

#  [es] "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado"
#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado"

#  [es] "Sus cambios se perderán si no los guarda."
#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."

#  [es] "Ampliación"
#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "Zoom"
msgstr "Jatunyachiy"

#  [es] "Ampliar al &100%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "&100%man jatunyachiy"

#  [es] "Ampliar al &200%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "&200%man jatunyachiy"

#  [es] "Ampliar al &50%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "&50%man juch'uyachiy"

#  [es] "Ampliar al &75%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "&75%man juch'uyachiy"

#  [es] "Ampliar al 100%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100%man jatunyachiy"

#  [es] "Ampliar al 200%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "200%man jatunyachiy"

#  [es] "Ampliar al 50%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "50%man juch'uyachiy"

#  [es] "Ampliar al 75%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "75%man juch'uyachiy"

#  [es] "Ampliar al ancho de página"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Laqhe jina anchuman jatunyachiy"

#  [es] "Ampliar a página completa"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Tukuy laqheman jatunyachiy"

#  [es] "personal.dic"
#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571
msgid "custom.dic"
msgstr "sapallay.dic"

#  [es] "dd/mm/aa"
#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "pp/kk/ww"

#  [es] "minúscula"
#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575
msgid "lowercase"
msgstr "juch'uykuna"

#  [es] "minutos"
#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577
msgid "minutes"
msgstr "sast'aykuna"

#  [es] "mm/dd/aa"
#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "kk/pp/ww"

#  [es] "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN"
#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "jAtUn/JuCh'UyKuNaTa tikray "

#  [es] " a "
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " a "

#  [es] "&100%"
#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#  [es] "&200%"
#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#  [es] "&75%"
#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#  [es] "Anchura de &página"
#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Page width"
msgstr "&Laqhe jina anchu"

#  [es] "E&stablecer idioma"
#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Set Language"
msgstr "&Simita churay"

#  [es] "Página &completa"
#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Whole page"
msgstr "&Tukuy laqhe"

#  [es] "(sin probar)"
#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "(no proofing)"
msgstr "(ama cheqachaychu)"

#  [es] "(test saltado)"
#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(test skipped)"
msgstr "(prueba saltado)"

#  [es] "Un directorio en la ruta dada no existe."
#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr ""
"Mana chay ñanpi uq directorioqa kanchu.\n"
"\n"
"Un directorio en la ruta dada no existe."

#  [es] "Administrador de complementos de AbiWord"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "AbiWordpi complementosta purichiq"

#  [es] ""
#  [es] "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n"
#  [es] "Por favor descargue e instale Aspell desde  http://aspell.net/win32/"
#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n"
"Por favor descargue e instale Aspell desde  http://aspell.net/win32/"

#  [es] "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque la información de versión es incompleta."
#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete."
msgstr "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque la información de versión es incompleta."

#  [es] "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la información de versión."
#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing."
msgstr "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la información de versión."

#  [es] "AbiWord: Vista preliminar de impresión"
#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Manaraq ñit'ishaspa qhawanapaq"

#  [es] "Acerca de %s"
#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%smanta"

#  [es] "Complementos activos"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Active Plugins"
msgstr "Apaykachasqa complementos"

#  [es] "Afrikaans"
#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#  [es] "Akan"
#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#  [es] "Albanés"
#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"

#  [es] "Todos (*.*)"
#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "Tukuy (*.*)"

#  [es] "Todos los documentos"
#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "Tukuy qhelqa-khipus"

#  [es] "Todos los archivos de imagen"
#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "Pallaywan tukuy khipus"

#  [es] "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML"
#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML"

#  [es] "Amhárico (Etiopía)"
#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amhárico (Etiopía)"

#  [es] "Árabe"
#. LANG_AR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#  [es] "Árabe (Egipto)"
#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Árabe (Egipto)"

#  [es] "Árabe (Arabia Saudí)"
#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Árabe (Arabia Saudí)"

#  [es] "Árabe, ISO-8859-6"
#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Árabe, ISO-8859-6"

#  [es] "Árabe, Macintosh"
#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Árabe, Macintosh"

#  [es] "Árabe, página de códigos Windows 1256"
#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Árabe, página de códigos Windows 1256"

#  [es] "Armenio"
#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

#  [es] "Armenio, ARMSCII-8"
#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Armenio, ARMSCII-8"

#  [es] "Assamese"
#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"

#  [es] "Asturiano (España)"
#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "Asturiano (España)"

#  [es] "Auto-inserción de marcadores de dirección"
#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Mayqen chiruchus markasqasta pachanmanta sat'iy"

#  [es] "Auto-revisión"
#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Auto-revision"
msgstr "Auto-revisión"

#  [es] "Detectado automáticamente"
#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Pachamanta tarisqa"

#  [es] "Autorevisión"
#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Autorevision"
msgstr "Auto-revisión"

#  [es] "Documentos disponibles"
#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Available Documents"
msgstr "Apaykacháy atisqa qhelqa-khipus"

#  [es] "Idiomas disponibles"
#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Available Languages"
msgstr "Apaykacháy atisqa simikuna"

#  [es] "Báltico, ISO-8859-4"
#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Báltico, ISO-8859-4"

#  [es] "Báltico, página de códigos Windows 1257"
#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Báltico, página de códigos Windows 1257"

#  [es] "Vasco"
#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"

#  [es] "Bielorruso"
#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"

#  [es] "Bengalí"
#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

#  [es] "Blanco y negro"
#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Black & White"
msgstr "Yanawan Yuraqwan"

#  [es] "Bloque de texto"
#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Block Text"
msgstr "Bloque de texto"

#  [es] "Cursiva negrita"
#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Bold Italic"
msgstr "Yanachasqawan t'iksusqawan"

#  [es] "Bretón"
#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"

#  [es] "Construyendo documento:"
#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Building Document:"
msgstr "Qhelqa-khiputa ruwashan:"

#  [es] "Búlgaro"
#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#  [es] "Cancelar"
#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Cancel"
msgstr "Ni munaspaña"

#  [es] "Catalán"
#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

#  [es] "Centroeuropeo, ISO-8859-2"
#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2"

#  [es] "Centroeuropeo, Macintosh"
#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Centroeuropeo, Macintosh"

#  [es] "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250"
#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250"

#  [es] "Cambiar el idioma al cambiar teclado"
#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Tecladota uqjinachishaspa simitataq uqjinaychiy"

#  [es] "Cabecera de capítulo"
#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Capituloq uman"

#  [es] "Chino (Hong Kong)"
#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino (Hong Kong)"

#  [es] "Chino (PRC)"
#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chino (PRC)"

#  [es] "Chino (Singapur)"
#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chino (Singapur)"

#  [es] "Chino (Taiwán)"
#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chino (Taiwán)"

#  [es] "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)"
#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)"

#  [es] "Chino simplificado, GB_2312-80"
#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80"

#  [es] "Chino simplificado, HZ"
#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Chino simplificado, HZ"

#  [es] "Chino simplificado, página de códigos Windows 936"
#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Chino simplificado, página de códigos Windows 936"

#  [es] "Chino tradicional, BIG5"
#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Chino tradicional, BIG5"

#  [es] "Chino tradicional, BIG5-HKSCS"
#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS"

#  [es] "Chino tradicional, EUC-TW"
#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Chino tradicional, EUC-TW"

#  [es] "Chino tradicional, página de códigos Windows 950"
#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Chino tradicional, página de códigos Windows 950"

#  [es] "Crea un documento de la lista:"
#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "Listamanta qhelqa-khiputa aqllay:"

#  [es] "Clip Art"
#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Clip Art"
msgstr "K'achanchanapaq pallaykuna"

#  [es] "Cerrar"
#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Close"
msgstr "Wisq'ay"

#  [es] "Cerrar &sin guardar"
#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "&Mana jallch'aspa wisq'ay"

#  [es] "Intercalar"
#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Collate"
msgstr "Allichasqa laqhes"

#  [es] "Color"
#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Color"
msgstr "Llimp'i"

#  [es] "Comparar"
#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

#  [es] "Índice:"
#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Content:"
msgstr "Ukhunpi kasqan:"

#  [es] "Índice 1"
#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Contents 1"
msgstr "Índice 1"

#  [es] "Índice 2"
#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Contents 2"
msgstr "Índice 2"

#  [es] "Índice 3"
#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Contents 3"
msgstr "Índice 3"

#  [es] "Índice 4"
#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Contents 4"
msgstr "Índice 4"

#  [es] "Cabecera del índice"
#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Contents Header"
msgstr "Índiceq uman"

#  [es] "Copias: "
#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Copies: "
msgstr "Kikinchasqas: "

#  [es] "Cornish"
#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"

#  [es] "Corso"
#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Corsican"
msgstr "Corso"

#  [es] "No se pudo activar/cargar el complemento"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr ""
"Mana complementota q'epiyta atinchu.\n"
"\n"
"No se pudo activar/cargar el complemento."

#  [es] "No se pudo desactivar el complemento"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr ""
"Mana complementota saqeyta atinchu.\n"
"\n"
"No se pudo desactivar el complemento."

#  [es] "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s"
#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr ""
"%s simipaq diccionariota mana apaykachayta atinchu.\n"
"\n"
"No se pudo cargar el diccionario para este idioma."

#  [es] "Creado"
#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Created"
msgstr "Wallpasqa"

#  [es] "Creado:"
#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Created:"
msgstr "Wallpasqa:"

#  [es] "Croata"
#. LANG_HR_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#  [es] "Croata, Macintosh"
#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Croata, Macintosh"

#  [es] "Cirílico, ISO-8859-5"
#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cirílico, ISO-8859-5"

#  [es] "Cirílico, KOI8-R"
#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cirílico, KOI8-R"

#  [es] "Cirílico, Macintosh"
#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cirílico, Macintosh"

#  [es] "Cirílico, página de códigos Windows 1251"
#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cirílico, página de códigos Windows 1251"

#  [es] "Checo"
#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#  [es] "Danés"
#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#  [es] "Desactivar todos los complementos"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Tukuy complementosta saqey"

#  [es] "Desactivar complemento"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Complemento saqey"

#  [es] "Declarar como XML (versión 1.0)"
#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)"

#  [es] "Idioma predeterminado:"
#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Default language: "
msgstr "Mana aqllasqaraq simi:"

#  [es] "Definir emplazamiento de la imagen"
#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Define Image Placement"
msgstr "Definir emplazamiento de la imagen"

#  [es] "Definir ajuste de texto"
#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr "Definir ajuste de texto"

#  [es] "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?"
#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr ""
"Llank'anas chunpimanta kay sinkhisqata qhechuyta munankichu?\n"
"\n"
"¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?"

#  [es] "Comparación del documento"
#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254
msgid "Document Comparison"
msgstr "Comparación del documento"

#  [es] "Detalles del documento"
#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256
msgid "Document Details"
msgstr "Qhelqa-khipumanta willaykuna"

#  [es] "Historial del documento"
#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258
msgid "Document History"
msgstr "Qhelqa-khipuqpa yuyanan"

#  [es] "Nombre del documento:"
#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260
msgid "Document name:"
msgstr "Qhelqa-khipuq sutin:"

#  [es] "Documentos comparados"
#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262
msgid "Documents compared"
msgstr "Documentos comparados"

#  [es] "Holandés (Holanda)"
#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandés (Holanda)"

#  [es] "Tiempo de edición:"
#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266
msgid "Editing time:"
msgstr "Tiempo de edición:"

#  [es] "Efectos"
#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#  [es] "Embeber hoja de estilos (CSS)"
#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Embeber hoja de estilos (CSS)"

#  [es] "Embeber tipografías"
#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Embeber tipografías"

#  [es] "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)"
#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)"

#  [es] "Codificación"
#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"

#  [es] "Codificación:"
#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"

#  [es] "Referencia a nota final"
#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Tukukuypa willayninpaq"

#  [es] "Texto de nota final"
#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "Endnote Text"
msgstr "Tukukuypa willayninpaq texto"

#  [es] "Inglés (Australia)"
#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglés (Australia)"

#  [es] "Inglés (Canadá)"
#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés (Canadá)"

#  [es] "Inglés (Irlanda)"
#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Inglés (Irlanda)"

#  [es] "Inglés (Nueva Zelanda)"
#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"

#  [es] "Inglés (Sudáfrica)"
#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Inglés (Sudáfrica)"

#  [es] "Inglés (Reino Unido)"
#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"

#  [es] "Inglés (Estados Unidos)"
#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"

#  [es] "Introduzca contraseña"
#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Enter Password"
msgstr "Yaykunapaq sutita qhelqey"

#  [es] "Esperanto"
#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#  [es] "Estonio"
#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"

#  [es] "Exportar archivo"
#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Export File"
msgstr "Jawaman khiputa apachiy"

#  [es] "Exportar como HTML 4.01"
#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Exportar como HTML 4.01"

#  [es] "Exportar como instrucciones PHP"
#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Exportar con instrucciones PHP"

#  [es] "Farsi"
#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"

#  [es] "Archivo"
#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "File"
msgstr "Khipu"

#  [es] "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?"
#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr ""
"«%s» khipuqa kanña. ¿Uqtataq churay munankichu?\n"
"\n"
"El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo?"

#  [es] "Finlandés"
#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"

#  [es] "Flamenco (Bélgica)"
#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Flamenco (Bélgica)"

#  [es] "Referencia nota a pie de página"
#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Chakiqpa willayninpaq"

#  [es] "Texto de nota a pie de página"
#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Footnote Text"
msgstr "Chakiqpa willayninpaq texto"

#  [es] "Francés (Bélgica)"
#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francés (Bélgica)"

#  [es] "Francés (Canadá)"
#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francés (Canadá)"

#  [es] "Francés (Francia)"
#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (Francia)"

#  [es] "Francés (Suiza)"
#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francés (Suiza)"

#  [es] "Frisón"
#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Frisian"
msgstr "Frisón"

#  [es] "De: "
#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "From: "
msgstr "...manta: "

#  [es] "Gallego"
#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"

#  [es] "Georgiano"
#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#  [es] "Georgiano, académico"
#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Georgiano, académico"

#  [es] "Georgiano, PS"
#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Georgiano, PS"

#  [es] "Alemán (Austria)"
#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemán (Austria)"

#  [es] "Alemán (Alemania)"
#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemán (Alemania)"

#  [es] "Alemán (Suiza)"
#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemán (Suiza)"

#  [es] "Escala de grises"
#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Grayscale"
msgstr "Ñawrayasqa oqe"

#  [es] "Griego"
#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#  [es] "Griego, ISO-8859-7"
#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Griego, ISO-8859-7"

#  [es] "Griego, Macintosh"
#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Griego, Macintosh"

#  [es] "Griego, página de códigos Windows 1253"
#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Griego, página de códigos Windows 1253"

#  [es] "Opciones de exportación HTML"
#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Opciones de exportación HTML"

#  [es] "Hausa (Níger)"
#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Hausa (Níger)"

#  [es] "Hausa (Nigeria)"
#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Hausa (Nigeria)"

#  [es] "Hawaiano"
#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaiano"

#  [es] "Cabecera 1"
#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Heading 1"
msgstr "Laqheq uman 1"

#  [es] "Cabecera 2"
#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Heading 2"
msgstr "Laqheq uman 2"

#  [es] "Cabecera 3"
#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Heading 3"
msgstr "Laqheq uman 3"

#  [es] "Cabecera 4"
#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Heading 4"
msgstr "Laqheq uman 4"

#  [es] "Hebreo"
#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#  [es] "Hebreo, ISO-8859-8"
#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebreo, ISO-8859-8"

#  [es] "Hebreo, Macintosh"
#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebreo, Macintosh"

#  [es] "Hebreo, página de códigos Windows 1255"
#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebreo, página de códigos Windows 1255"

#  [es] "Altura:"
#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Height:"
msgstr "Patan:"

#  [es] "Altura: "
#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Height: "
msgstr "Patan: "

#  [es] "Oculto"
#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Hidden"
msgstr "Pakasqa"

#  [es] "Color de resaltado"
#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "HighLight Color"
msgstr "Aqllanapaj llimp'i"

#  [es] "Hindi"
#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#  [es] "Húngaro"
#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#  [es] "Islandés"
#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#  [es] "Islandés, Macintosh"
#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandés, Macintosh"

#  [es] "Identificador:"
#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Identifier:"
msgstr "Sutita t'uqsiq:"

#  [es] "Propiedades de la imagen"
#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Image Properties"
msgstr "Pallasqakunaq imayna kaynin"

#  [es] "La imagen flota sobre el texto"
#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Image floats above text"
msgstr "Pallayqa texto patapi tuytun"

#  [es] "Imagen colocada en línea (sin ajuste de texto)"
#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr "Imagen colocada en línea (sin ajuste de texto)"

#  [es] "Importar archivo"
#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Import File"
msgstr "Jawamanta khiputa apamuchiy"

#  [es] "Importando documento..."
#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Importing Document.."
msgstr "Jawamanta qhelqa-khiputa apachimushan..."

#  [es] "Indonesio"
#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

#  [es] "Métodos de entrada"
#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"

#  [es] "Incrustar objeto"
#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "Incrustar objeto"

#  [es] "Archivo de objeto incrustado:"
#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr "Insertar archivo de objeto incrustado:"

#  [es] "Insertar archivo"
#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Insert File"
msgstr "Khiputa sat'iy"

#  [es] "Insertar archivo de matemáticas"
#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Insert Math File"
msgstr "Math khiputa sat'iy"

#  [es] "Insertar archivo MathML:"
#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "MathML khiputa sat'iy:"

#  [es] "Insertar tabla nueva"
#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Insert New Table"
msgstr "Musoq tablata sat'iy"

#  [es] "Insertar imagen"
#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Insert Picture"
msgstr "Pallayta sat'iy"

#  [es] "Insertar un símbolo"
#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Insert Symbol"
msgstr "K'illpata sat'iy"

#  [es] "Instalar un complemento nuevo"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Install new plugin"
msgstr "Musoq complemento churay"

#  [es] "Interlingua"
#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#  [es] "Inuktitut"
#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#  [es] "Ruta inválida."
#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Khipupaq pantasqa ñan."

#  [es] "Irlandés"
#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"

#  [es] "Italiano (Italia)"
#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Italia)"

#  [es] "Japonés"
#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#  [es] "Japonés, EUC-JP"
#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japonés, EUC-JP"

#  [es] "Japonés, ISO-2022-JP"
#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japonés, ISO-2022-JP"

#  [es] "Japonés, Shift-JIS"
#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japonés, Shift-JIS"

#  [es] "Japonés, página de códigos Windows 932"
#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japonés, página de códigos Windows 932"

#  [es] "Kannada"
#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#  [es] "Coreano"
#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#  [es] "Coreano, EUC-KR"
#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Coreano, EUC-KR"

#  [es] "Coreano, Johab"
#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Coreano, Johab"

#  [es] "Coreano, KSC_5601"
#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Coreano, KSC_5601"

#  [es] "Coreano, página de códigos Windows 949"
#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Coreano, página de códigos Windows 949"

#  [es] "Kurdo"
#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdo"

#  [es] "Lao"
#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#  [es] "Última vez que se guardó:"
#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Last saved:"
msgstr "Qhepa kuti jallch'asqa:"

#  [es] "Latín (Renacimiento)"
#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Latín (Renacimiento)"

#  [es] "Letón"
#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"

#  [es] "Lituano"
#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#  [es] "Macedonio"
#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"

#  [es] "Convertir en predeterminado para el documento"
#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Make default for document"
msgstr "Qhelqa-khipupaq mana aqllasqaraq simi"

#  [es] "Malayo"
#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"

#  [es] "Maori"
#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#  [es] "Marati"
#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

#  [es] "Marshalés (Islas Marshall)"
#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Marshalés (Islas Marshall)"

#  [es] "Marshalés (Nauru)"
#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Marshalés (Nauru)"

#  [es] "Combinar"
#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513
msgid "Merge"
msgstr "T'inkiy"

#  [es] "Mongol"
#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#  [es] "Nombre:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517
msgid "Name:"
msgstr "Suti:"

#  [es] "Nepalés"
#. LANG_NE_NP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepalés (Nepal)"

#  [es] "No"
#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521
msgid "No"
msgstr "Ama"

#  [es] "Sin imagen"
#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523
msgid "No Picture"
msgstr "Mana pallayniyoq"

#  [es] "No hay un complemento seleccionado"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525
msgid "No plugin selected"
msgstr ""
"Mana uq complementota aqllasqachu.\n"
"\n"
"No hay un complemento seleccionado."

#  [es] "Normal"
#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527
msgid "Normal"
msgstr "Maychus kaqlla"

#  [es] "Noruego Bokmaal"
#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noruego Bokmaal"

#  [es] "Noruego Nynorsk"
#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruego Nynorsk"

#  [es] "No disponible"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533
msgid "Not available"
msgstr "Mana apaykachaychu"

#  [es] "Cabecera numerada 1"
#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Yupana 1 laqheq uman"

#  [es] "Cabecera numerada 2"
#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Yupana 2 laqheq uman"

#  [es] "Cabecera numerada 3"
#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Yupana 3 laqheq uman"

#  [es] "Aceptar"
#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543
msgid "OK"
msgstr "Chaskiy"

#  [es] "Occitano"
#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"

#  [es] "Abrir archivo"
#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547
msgid "Open File"
msgstr "Khiputa kichay"

#  [es] "Abrir archivo como tipo:"
#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549
msgid "Open file as type:"
msgstr "Layajina khiputa kichay:"

#  [es] "Documentos abiertos"
#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551
msgid "Opened Documents"
msgstr "Kichasqa qhelqa-khipus"

#  [es] "Otro..."
#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553
msgid "Other..."
msgstr "Waq..."

#  [es] "Porc&entaje:"
#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557
msgid "P&ercent:"
msgstr "Porc&entaje:"

#  [es] "Anchura de página"
#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559
msgid "Page Width"
msgstr "Laqheq anchun"

#  [es] "Rangos de página:"
#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561
msgid "Page ranges:"
msgstr "Maymantá maykama laqhes:"

#  [es] "Contraseña:"
#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563
msgid "Password:"
msgstr "Yaykunapaq suti:"

#  [es] "Texto plano"
#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Q'ala texto"

#  [es] "Detalles del complemento:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Detalles del complemento:"

#  [es] "Lista de complementos"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569
msgid "Plugin List"
msgstr "Lista de complementos"

#  [es] "Polaco"
#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#  [es] "Portugués (Brasil)"
#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"

#  [es] "Portugués (Portugal)"
#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

#  [es] "Posición relativa a su columna"
#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577
msgid "Position relative to its Column"
msgstr "Posición relativa a su columna"

#  [es] "Posición relativa a su página"
#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579
msgid "Position relative to its Page"
msgstr "Posición relativa a su página"

#  [es] "Posición relativa al parágrafo más cercano"
#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr "Posición relativa al parágrafo más cercano"

#  [es] "Conservar proporciones"
#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Munasqaman jina chhikanyachiq jallch'ay"

#  [es] "Vista previa de la imagen"
#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587
msgid "Preview Picture"
msgstr "Pallayta qhawanaraq"

#  [es] "Imprimir a un archivo"
#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Print To File"
msgstr "Khipupi ñit'ichiy"

#  [es] "Imprimir archivo como tipo:"
#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Print file as type:"
msgstr "Mayqen layallapipis khiputa ñit'iy:"

#  [es] "Imprimir en: "
#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Print in: "
msgstr "Imapi ñit'iy: "

#  [es] "Imprimir a: "
#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Print to: "
msgstr "Imapi ñit'iy: "

#  [es] "Impresora"
#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Printer"
msgstr "Ñit'inapi"

#  [es] "Comando de impresión: "
#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Printer command: "
msgstr "Ñit'inapaq kamachi: "

#  [es] "Punjabi (Gurmukhi)"
#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi)"

#  [es] "Punjabi (Shahmukhi)"
#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr "Punjabi (Shahmukhi)"

#  [es] "Quechua"
#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"

#  [es] "Regular"
#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Regular"
msgstr "Maychus kaqlla"

#  [es] "Relación:"
#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Relationship:"
msgstr "Relación:"

#  [es] "Restablecer"
#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Restore"
msgstr "Restablecer"

#  [es] "Restaurar configuración"
#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Restore Settings"
msgstr "Restaurar configuración"

#  [es] "Resultados"
#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#  [es] "Rumano"
#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

#  [es] "Rumano, Macintosh"
#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rumano, Macintosh"

#  [es] "Ruso (Rusia)"
#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruso (Rusia)"

#  [es] "Muestra"
#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Sample"
msgstr "Nisunman"

#  [es] "Sardo"
#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"

#  [es] "Guardar archivo como"
#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Save File As"
msgstr "Jinata khiputa jallch'ay"

#  [es] "Guardar configuración"
#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"

#  [es] "Guardar archivo como tipo:"
#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Save file as type:"
msgstr "Layatajina khiputa jallch'ay:"

#  [es] "Script:"
#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Script:"
msgstr "Script:"

#  [es] "Cabecera de sección"
#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Section Heading"
msgstr "Seccionpa uman"

#  [es] "Seleccione la codificación:"
#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Seleccione la codificación:"

#  [es] "Seleccionar opciones de exportación HTML:"
#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Seleccionar opciones de exportación HTML:"

#  [es] "Seleccione el idioma:"
#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Select Language:"
msgstr "Simita aqllay:"

#  [es] "Servio"
#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"

#  [es] "Establecer nombre de la imagen"
#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Set Image Name"
msgstr "&Pallaypa sutinta churay"

#  [es] "Establecer tamaño de la imagen"
#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Set Image Size"
msgstr "Laqheqpa chhikanta churay"

#  [es] "Establecer idioma"
#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Set Language"
msgstr "Simita churay"

#  [es] "Establecer sin color de resaltado"
#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Ama ni ima llimp'ita aqllanapaq churaychu"

#  [es] "Tamaño:"
#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Size:"
msgstr "Chhikan:"

#  [es] "Eslovaco"
#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#  [es] "Esloveno"
#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#  [es] "Español (México)"
#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Español (México)"

#  [es] "Español (España)"
#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"

#  [es] "Ajuste de texto cuadrado"
#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Square text wrapping"
msgstr "Ajuste de texto cuadrado"

#  [es] "Estilos:"
#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
#, fuzzy
msgid "Styles:"
msgstr "Imayna kayninkuna:"

#  [es] "Swahili"
#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#  [es] "Sueco"
#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#  [es] "Símbolos"
#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "Symbols"
msgstr "K'illpas"

#  [es] "Sirio"
#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "Syriac"
msgstr "Sirio"

#  [es] "Tagalo"
#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"

#  [es] "Tamil"
#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#  [es] "Telugu"
#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#  [es] "Color del texto"
#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "Text Color"
msgstr "Textoqpa llimp'in"

#  [es] "Texto ajustado a ambos lados de la imagen"
#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr "Texto ajustado a ambos lados de la imagen"

#  [es] "Texto ajustado a la izquierda de la imagen"
#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr "Texto ajustado a la derecha de la imagen"

#  [es] "Texto ajustado a la derecha de la imagen"
#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr "Texto ajustado a la derecha de la imagen"

#  [es] "Tailandés"
#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#  [es] "Tailandés, Macintosh"
#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Tailandés, Macintosh"

#  [es] "Tailandés, TIS-620"
#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Tailandés, TIS-620"

#  [es] "Tailandés, página de códigos Windows 874"
#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:718
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Tailandés, página de códigos Windows 874"

#  [es] "El directorio «%s» está protegido contra escritura."
#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "«%s» directoriopi qhelqeyta jarkan. Ama kaypi khipusta jallch'aychu."

#  [es] "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %d pulse No."
#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:722
#, c-format
msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %d pulse No."

#  [es] "El comando de impresión no es válido."
#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724
msgid "The print command string is not valid."
msgstr ""
"Mana ñit'inapaq kamachi valenchu.\n"
"\n"
"El comando de impresión no es válido."

#  [es] "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?"
#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?"

#  [es] "Ajuste de texto estrecho"
#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:730
msgid "Tight text wrapping"
msgstr "Ajuste de texto estrecho"

#  [es] "Para continuar de todas formas pulse Aceptar."
#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr "Para continuar de todas formas pulse \"Chaskiy\"."

#  [es] "Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar."
#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr "Para eliminar el intento de restauración, pulse \"Ni munaspaña\"."

#  [es] "Turco"
#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#  [es] "Turco, ISO-8859-9"
#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turco, ISO-8859-9"

#  [es] "Turco, Macintosh"
#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turco, Macintosh"

#  [es] "Turco, página de códigos Windows 1254"
#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turco, página de códigos Windows 1254"

#  [es] "Tipo de ajuste de texto"
#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:750
msgid "Type of text wrapping"
msgstr "Textoto mast'anapaq layan"

#  [es] "US-ASCII"
#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#  [es] "Ucraniano"
#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#  [es] "Ucraniano, KOI8-U"
#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ucraniano, KOI8-U"

#  [es] "Ucraniano, Macintosh"
#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ucraniano, Macintosh"

#  [es] "Unicode UCS-2"
#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#  [es] "Unicode UCS-2 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"

#  [es] "Unicode UCS-2 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"

#  [es] "Unicode UCS-4"
#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#  [es] "Unicode UCS-4 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"

#  [es] "Unicode UCS-4 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"

#  [es] "Unicode UTF-16"
#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#  [es] "Unicode UTF-16 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"

#  [es] "Unicode UTF-16 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"

#  [es] "Unicode UTF-32"
#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#  [es] "Unicode UTF-32 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"

#  [es] "Unicode UTF-32 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"

#  [es] "Unicode UTF-7"
#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:786
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#  [es] "Unicode UTF-8"
#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#  [es] "Sin título%d"
#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Mana_sutiyoq%d"

#  [es] "Actualizar"
#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:792
msgid "Update"
msgstr "Aswan kunan uqjinayachiy"

#  [es] "Urdu"
#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:798
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#  [es] "Uzbeco"
#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:800
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeco"

#  [es] "Histórico de versión"
#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:804
msgid "Version history"
msgstr "Histórico de versión"

#  [es] "Versión:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#  [es] "Vietnamita"
#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#  [es] "Vietnamita, TCVN"
#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vietnamita, TCVN"

#  [es] "Vietnamita, VISCII"
#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vietnamita, VISCII"

#  [es] "Vietnamita, página de códigos Windows 1258"
#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vietnamita, página de códigos Windows 1258"

#  [es] "Ver documento"
#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "View Document"
msgstr "Qhelqa-khiputa rikuchiy"

#  [es] "Ver:"
#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "View:"
msgstr "Qhaway:"

#  [es] "Galés"
#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"

#  [es] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 437"
#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "Europeo occidental, página de códigos DOS/Windows 437"

#  [es] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 850"
#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "Europeo occidental, página de códigos DOS/Windows 850"

#  [es] "Europeo occidental, HP"
#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Western European, HP"
msgstr "Europeo occidental, HP"

#  [es] "Europeo occidental, ISO-8859-1"
#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1"

#  [es] "Europeo occidental, Macintosh"
#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Europeo occidental, Macintosh"

#  [es] "Europeo occidental, NeXT"
#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Europeo occidental, NeXT"

#  [es] "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252"
#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252"

#  [es] "Página completa"
#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
msgid "Whole Page"
msgstr "Tukuy laqhe"

#  [es] "Anchura:"
#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Width:"
msgstr "Anchun:"

#  [es] "Anchura:  "
#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
msgid "Width:  "
msgstr "Anchun:  "

#  [es] "Sí"
#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
msgid "Yes"
msgstr "Arí"

#  [es] "Yiddish"
#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#  [es] "Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar ahora?"
#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""
"Manaraq qhatishaspa «%s» khiputa jallch'anayki tiyan. ¿Kunitan jallch'aychu?\n"
"\n"
"Debe guardar los cambios al documento antes de continuar. ¿Quiere guardar ahora?"

#  [es] "Ampliar a"
#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
msgid "Zoom to"
msgstr "Ima chhikan"

#  [es] "_No"
#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
msgid "_No"
msgstr "_Ama"

#  [es] "_Sí"
#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "_Yes"
msgstr "_Arí"

#  [es] "centímetros"
#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
msgid "cm"
msgstr "centímetros"

#  [es] "diferente"
#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "different"
msgstr "waq jina"

#  [es] "diverge después de la posición del documento %d"
#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "diverge después de la posición del documento %d"

#  [es] "diverge después de la versión %d de %s"
#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "diverge después de la versión %d de %s"

#  [es] "idénticos"
#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865
msgid "identical"
msgstr "kikinkuna"

#  [es] "pulgadas"
#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"

#  [es] "milímetros"
#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869
msgid "mm"
msgstr "milímetros"

#  [es] "picas"
#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871
msgid "pica"
msgstr "picas"

#  [es] "puntos"
#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873
msgid "points"
msgstr "puntos"

#  [es] "similares"
#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875
msgid "siblings"
msgstr "wawqekuna"

#  [es] "no relacionados"
#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:877
msgid "unrelated"
msgstr "mana aylluchasqas"