# Slovak translation of AbiWord. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the AbiWord package. # Martin Lacko , 2001. # Jaroslav Ryník , 2008-2010. #. Revision 30059 AbiWord 2.9 #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.7.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.abisource.com/enter_bug.cgi?product=AbiWord\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-13 17:31+0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-24 17:23+0200\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " — Vyhradený. \n" " Tento názov nemôžete použiť. Prosím, vyberte si iný \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Automaticky prepočítavať slová" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format #, c-format #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% normálnej veľkosti" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "Funkcia %s ešte nebola zavedená do programu.\n" "\n" "Ak ste programátor, pokojne môžete doplniť kód %s, riadok %d\n" "a poslať patch na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Ináč, prosím, buďte trpezlivý." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Žiadny" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 _____" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&O %se" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Opraviť" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Zapísať do slovníka" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "U&praviť na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Zarovnanie textu" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Všetko" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Annotations" msgstr "&Poznámky" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Použiť" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Na:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Preklepy kontrolovať &automaticky" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Automaticky prispôsobiť tabuľku" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Nastavenia ukladať &automaticky" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Dostupné formáty:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Pred:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Borders and Shading" msgstr "&Okraje a tieňovanie" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Bottom:" msgstr "Z&dola:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Break" msgstr "&Zlom" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Cell" msgstr "&Bunku" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Cells" msgstr "B&unky" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Center" msgstr "&Nastred" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Change" msgstr "N&ahradiť" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:130 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Close" msgstr "&Zatvoriť" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column" msgstr "&Stĺpec" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Column break" msgstr "Z&lom stĺpca" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Columns" msgstr "&Stĺpce" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Compare documents" msgstr "Po&rovnať dokumenty" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovať" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Vytvoriť a upravovať štýly" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Ter&ajšie nastavenia schémy" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Delete" msgstr "&Odstrániť" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete annotation" msgstr "&Zmazať poznámku" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Od&strániť odkaz" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Slovník..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Direction Marker" msgstr "Značku &smeru textu" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Document History" msgstr "&História dokumentu" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenty" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nerozdeľovať slová" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit annotation" msgstr "Upr&aviť poznámku" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "U&praviť hypertextový odkaz" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "&Povoliť zmenu na režim prepisovania" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "P&ovoliť inteligentné úvodzovky" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Endnote" msgstr "&Koncovú poznámku" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Even page" msgstr "Pá&rna strana" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Field" msgstr "&Pole" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Fields" msgstr "&Polia" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Fields:" msgstr "&Polia:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&File extension:" msgstr "&Prípona súboru:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Find" msgstr "Ná&jsť" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Find Next" msgstr "&Hľadať ďalej" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Font" msgstr "&Písmo" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Footer:" msgstr "&Päta:" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Go To" msgstr "&Prejsť na" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Has Heading" msgstr "Má &nadpis" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Hlavička a päta" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Header/Footers" msgstr "&Hlavička/päta" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Header:" msgstr "&Hlavička:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Schovať text" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Zvýrazniť slová s preklepmi" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Hyperlink" msgstr "Hypertextový &odkaz" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Ignore" msgstr "&Preskočiť" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Ignore All" msgstr "Pr&eskočiť vždy" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Image" msgstr "O&brázok" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importovať štýly" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&In web browser" msgstr "Ako &internetovú stránku" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Inherit label" msgstr "&Vložiť tabuľku" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "&Vložiť" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Italic" msgstr "&Kurzíva" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Jump to annotation" msgstr "&Prejsť na poznámku" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "P&rejsť na odkaz" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Justify" msgstr "&Do bloku" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Keep lines together" msgstr "Riadky u&držať spolu" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&LRM" msgstr "&Zľava doprava" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Landscape" msgstr "Na šír&ku" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Language" msgstr "&Jazyk" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Left" msgstr "&Vľavo" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Text &zľava doprava" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Left:" msgstr "&Vľavo:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Lock layout" msgstr "Zamknúť &rozmiestnenie" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Hromadná korešpondencia" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Pole &hromadnej korešpondencie" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Ukladať &celú históriu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Opravy označovať počas písania" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Match case" msgstr "&Rozlišovať malé a VEĽKÉ písmená" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Merge Cells" msgstr "S&pojiť bunky" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&More Documents" msgstr "&Viac dokumentov" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New" msgstr "&Nový" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&New Window" msgstr "&Nové okno" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&New using Template" msgstr "Nový pomocou šablón&y" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Next page" msgstr "Ďalšia &strana" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normálne zobrazenie" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Number:" msgstr "Čísl&o:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Typ číslovania:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Odd page" msgstr "&Nepárna strana" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Open File" msgstr "&Otvoriť súbor" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Overline" msgstr "Či&ara nad" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page Width" msgstr "Na šírku &obrazovky" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Page break" msgstr "&Zlom strany" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Page numbering:" msgstr "Čís&lovanie strán:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Paragraph" msgstr "Od&sek" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Paste" msgstr "V&ložiť" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Picture" msgstr "O&brázok" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Plugins" msgstr "Zásuvné &moduly" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Portrait" msgstr "Na &výšku" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Print" msgstr "&Tlač" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Print Layout" msgstr "Zob&razenie ako pri tlači" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Purge History" msgstr "&Vymazať históriu" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Quit" msgstr "&Koniec" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&RLM" msgstr "&Sprava doľava" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Redo" msgstr "&Opakovať zmenu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reject revision" msgstr "&Neopraviť" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radiť" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Reset" msgstr "&Obnoviť" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Reset to default layout" msgstr "Nastaviť p&redvolené rozmiestnenie" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Revisions" msgstr "Oprav&y (revízie)" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Right" msgstr "Do&prava" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Text sp&rava doľava" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Right:" msgstr "V&pravo:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Row" msgstr "R&iadok" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Ruler" msgstr "&Pravítko" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Save Image As" msgstr "Uložiť obrázok &ako" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Save web page" msgstr "Uložiť &webovú stránku" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Search for Help" msgstr "&Hľadať v pomocníkovi" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Select" msgstr "&Označiť" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Select revision" msgstr "Vybrať &opravu" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Show History" msgstr "Zobraziť &históriu" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Zobraziť stavový panel" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Show annotations" msgstr "&Zobraziť poznámky" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Special:" msgstr "V&lastný štýl:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Spelling" msgstr "&Kontrola preklepov" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Start at:" msgstr "&Začať na:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Status bar" msgstr "&Stavový panel" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Subscript" msgstr "&Dolný index" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Po&tlačiť číslovanie riadkov" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Vodiaci znak:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Table" msgstr "&Tabuľku" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulátory" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulátory..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Toolbars" msgstr "&Panely s nástrojmi" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Top:" msgstr "Z&hora:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Types" msgstr "&Typy" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Types:" msgstr "&Typy:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Underline" msgstr "&Podčiarknuté" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Undo" msgstr "&Späť" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Units:" msgstr "&Jedn.:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Web Layout" msgstr "&Webové zobrazenie" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Whole Page" msgstr "Na &celú stranu" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Whole word" msgstr "&Len celé slová" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Kontrola &osamotených riadkov" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Width:" msgstr "Ší&rka:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Word Count" msgstr "Počet &slov" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "&Zoom" msgstr "&Lupa" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Teraz sú zobrazené všetky opravy)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(žiadne návrhy)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "(none)" msgstr "(žiadny)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1 Column" msgstr "1 stĺpec" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Riadkovanie 1,5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 riadka" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "1.5 spacing" msgstr "Riadkovanie 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "12 pt before" msgstr "12 bodov pred" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "2 Columns" msgstr "2 stĺpce" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "3 Columns" msgstr "3 stĺpce" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "<< Prev" msgstr "<< Dozadu" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Vyskytla sa závažná chyba. Abiword sa ukončí.\n" "Aktuálny dokument bol uložený na disk s príponou „.saved“." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Vždy navrhovať opravy" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 #, c-format #, c-format #, c-format , msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "Abiword nevie otvoriť súbor %s. Asi ide o neplatný dokument." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Abiword dokončil kontrolu v označenej časti textu." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 #, c-format #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Abiword dokončil prehľadávanie dokumentu a urobil %d úprav (-y/-u)." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Abiword dokončil prehľadávanie dokumentu." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord je naprogamovaný na novšiu verziu systémového súboru COMCTL32.DLL\n" "ako má ten, ktorý máte na počítači (COMCTL32.DLL, verzia 4.72 alebo novšia).\n" "Ako vyriešiť tento problém, vysvetľuje rubrika FAQ na stránke AbiSource.\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Program používať môžete, ale niektoré nástroje vám môžu chýbať." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 #, c-format #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord potrebuje súbor %s.dll\n" "Prosím, stiahnite a nainštalujte si ho z adresy " "http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projekte GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Vykonáte navrhovanú zmenu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Môžete pridať za tento stĺpec ešte jeden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Môžete pridať za tento riadok ešte jeden" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Označenému môžete nastaviť textu okraje a tieňovanie" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Add column after" msgstr "Môžete pridať pod tento stĺpec ešte jeden" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "Do označeného textu môžete pridať odrážky a číslovanie alebo ich upraviť" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Add row after" msgstr "Pridať pod tento riadok ešte jeden" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Toto slovo bude zapísané do vlastného slovníka" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Add to template" msgstr "Pridať do šablóny" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Aft&er:" msgstr "&Za:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Za&rovnanie:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnanie:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "All" msgstr "Všetky" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Program povolí formátovať text len pomocou štýlov" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Dovolí inú farbu obrazovku ako bielu" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Application Startup" msgstr "Spustenie programu" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "Na označený text sa použije formátovanie skopírované z predchádzajúceho " "odseku" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Apply to Current List" msgstr "Použiť na tento zoznam" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Apply to:" msgstr "Použiť na:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Arabic List" msgstr "Arabské znaky" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Určite si nechcete ukladať celú históriu? Ak budete pokračovať, nebudete sa " "môcť vrátiť k predchádzajúcim verziám dokumentu." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "At least" msgstr "Aspoň" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Pridať do predošlého zoznamu" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Author:" msgstr "Autor (-ka):" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Auto &Save" msgstr "Automatické &ukladanie" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Súbor &ukladať automaticky každých" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Auto Save" msgstr "Súbory ukladať automaticky" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Automaticky opravovať preklepy" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Vlastnosti automatickej tabuľky" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Vlastnosti automatickej tabuľky" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Autofit Table" msgstr "Môžete vložiť automatickú tabuľku" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Automatická kontrola gramatiky" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Automatic column size" msgstr "Automatická veľkosť stĺpca" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automaticky spustiť všetky nájdené zásuvné moduly" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Automaticky kontrolovať preklepy v dokumente" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Automatically update" msgstr "Aktualizovať automaticky" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Automerge" msgstr "Automatické zlúčenie" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Available Fields" msgstr "Dostupné polia" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Available Formats" msgstr "Dostupné spôsoby zápisu" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Available Styles" msgstr "Štýly na výber" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Background color:" msgstr "Farba pozadia:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bar" msgstr "S čiarou" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Bar Tab" msgstr "Panel s tabulátormi" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 msgid "Based On:" msgstr "Založený na:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Nastavenie smeru textu" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Bo&ttomline" msgstr "Čiara na &spodku" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 msgid "Boo&kmark" msgstr "Zálož&ku" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596 #, c-format #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Záložka „%s“ sa v tomto dokumente nenašla." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600 msgid "Border color:" msgstr "Farba okraja:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:604 msgid "Borders" msgstr "Ohie" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 msgid "Borders and Shading" msgstr "Okraje a tieňovanie" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 #, c-format #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Dolný okraj [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bottomline" msgstr "Čiara na spodku" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Box List" msgstr "Odrážky v tvare štvorca" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 msgid "Build Id." msgstr "Id vytvorenia" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 msgid "Build Options" msgstr "Voľby pre tvorbu" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Build Target" msgstr "Cieľ vytvorenia" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Bullet" msgstr "Grafické odrážky" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Bullet List" msgstr "Odrážky v tvare guličiek" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "O&drážky a číslovanie" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Button Style" msgstr "Štýl tlačidiel" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "C&hange Case" msgstr "Z&meniť na malé alebo VEĽKÉ písmená" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Kopírovať u&miestnenie odkazu" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "C&redits" msgstr "&Poďakovanie" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Do tabuľky sa nedá vložiť zlom" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Do textového rámu sa nedá vložiť zlom" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Tento štýl sa nedá odstrániť" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Zabudovaný štýl sa nedá upraviť" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Cannot start print job" msgstr "Tlačová úloha sa nedá spustiť" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Center" msgstr "Nastred" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Center Tab" msgstr "Vycentrovať tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Center alignment" msgstr "Zarovnanie textu nastred" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Odsek zarovnáte nastred" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Centered" msgstr "Nastred" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change &to:" msgstr "Z&meniť na:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change A&ll" msgstr "Zmeniť &vždy" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmeniť farbu pozadia" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change Case" msgstr "Zmeniť na malé alebo VEĽKÉ" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Zmeniť tento \n" "zoznam" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Zmeniť farbu zvýraznenia" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Change Style" msgstr "Zmeniť štýl" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Change Text Color" msgstr "Zmeniť farbu textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Môžete zmeniť nastavenie smeru textu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:686 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Môžete zmeniť prevládajúci smer odseku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Písmená v označenom texte môžete zmeniť na malé alebo VEĽKÉ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "V označenom texte môžete zmeniť písmo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Môžete zmeniť vlastnosti označeného odseku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Môžete zmeniť jazyk označeného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Change the number of columns" msgstr "Môžete zmeniť počet stĺpcov" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Change the printing options" msgstr "Môžete zmeniť nastavenia tlače" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Môžete zmeniť vlastnosti textového rámu" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Môžete opraviť týmto navrhovaným slovom" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Change your document's page background" msgstr "Môžete zmeniť farbu pozadia v dokumente" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Change your document's page color" msgstr "Môžete zmeniť farbu strany v dokumente" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Character Count" msgstr "Počet znakov" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Počet znakov (bez medzier)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Character Preview" msgstr "Ukážka znaku" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znakov bez medzier:" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znakov s medzerami:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Skontrolovať preklepy" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "&Kontrolovať gramatiku počas písania" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Check for &Updates" msgstr "&Vyhľadať aktualizácie" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Program vyhľadá na internete novšie verzie AbiWordu" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Kontrolovať preklepy počas písania" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Program skontroluje, či v dokumente nie sú preklepy" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Choose" msgstr "Vybrať" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Vybrať farbu obrazovky" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Vybrať si farbu obrazovky v AbiWorde" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Vyberte si opravu, na ktorú sa chcete pozrieť" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "V ľavej časti si vyberte cieľ.\n" "Ak chcete využiť tlačidlo „Prejsť na“, stačí, keď napíšete číslo strany. " "Môžete tiež pridať +/- na posun o určitý počet strán, riadkov alebo záložiek " "nižšie alebo vyššie. Napr., ak napíšete „+2“, kliknete na „Riadok“ a " "stlačíte tlačidlo „Prejsť na“, posuniete sa o 2 riadky nižšie." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Cle&ar" msgstr "Od&strániť" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Clear" msgstr "Zmazať" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Clear &All" msgstr "Zmazať &všetko" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Clear Background Color" msgstr "Odstrániť farbu pozadia" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Odstrániť zvýraznenie" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Chcete zatvoriť všetky okná a skončiť?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zatvoríte všetky okna a ukončíte program" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Close the document" msgstr "Zatvoríte tento dokument" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Co&lumn" msgstr "S&tĺpec" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 #, c-format #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Medzera medzi stĺpcami [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Stĺpec [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Columns &Left" msgstr "Stĺpce naľ&avo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Columns &Right" msgstr "Stĺpce na&pravo" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentár, ktorý bude pripojený k oprave:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Program porovná tento dokument s iným dokumentom" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Compile Date" msgstr "Dátum kompilácie" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Compile Time" msgstr "Trvanie kompilácie" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Con&tinuous" msgstr "P&riebežný" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 #, c-format #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Pokračovať v predchádzajúcej oprave (číslo %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Contributor" msgstr "Spolupracoval (-a)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Contributor(s):" msgstr "Spolupracoval (-i):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Program zmení označený text na tabuľku" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Zmeniť tabuľku na text" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Zmeniť text na tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Program zmení tabuľku na text" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Program skopíruje objekt z iného programu do schránky" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Copy Image" msgstr "Kopírovať obrázok" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Copy Object" msgstr "Kopírovať objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Copy Text Box" msgstr "Kopírovať textový rám" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Program skopíruje hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Program skopíruje textový rám do schránky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Program skopíruje textový rám do schránky a odstráni ho z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Program skopíruje označený text do schránky" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 #, c-format #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Súbor %s sa nepodarilo otvoriť na zápis" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 #, c-format #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Súbor %s sa nepodarilo otvoriť." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 #, c-format #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Do súboru %s sa nedá písať" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 #, c-format #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Do súboru %s sa nepodarilo zapísať zmeny." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Program zistí počet slov v dokumente" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Coverage" msgstr "Rozsah ochrany" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Coverage:" msgstr "Rozsah ochrany:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Create a fax" msgstr "Napísať fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Create a new blank document" msgstr "Vytvoriť nový prázdny dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvoríte nový dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Vytvoriť nový dokument pomocou šablóny" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Vytvoríte nový dokument zo šablóny" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Create an empty document" msgstr "Vytvoriť prázdny dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Create from &selection" msgstr "Vytvoriť z výber&u" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Creator" msgstr "Vytvoril(a)" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Cu&t" msgstr "&Vystrihnúť" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Current Date" msgstr "Aktuálny dátum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Current Font" msgstr "Použité písmo" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Current List Label" msgstr "Názov tohto zoznamu" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Current List Type" msgstr "Použitý typ zoznamu" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Aktuálny výber je prázdny" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Current Settings" msgstr "Aktuálne nastavenia" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Current Time" msgstr "Aktuálny čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Blikajúci kurzor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Vlastný slovník:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Customizable date/time" msgstr "Vlastný formát dátumu/času" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Customized List" msgstr "Vlastný zoznam" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Vystrihnúť objekt z iného programu" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Cut Image" msgstr "Vystrihnúť obrázok" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Cut Object" msgstr "Vystrihnúť objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Cut Text Box" msgstr "Vystrihnúť textový rám" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Program vystrihne označený text a presunie ho do schránky" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "D&irectional" msgstr "&Smer textu" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Dashed List" msgstr "Odrážky v tvare pomlčky" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Date and &Time" msgstr "&Dátum a čas" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Day # in the year" msgstr "Číslo dňa v roku" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "De&faults" msgstr "&Predvolené" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Decimal" msgstr "Des. čiarka" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Decimal Tab" msgstr "Desatinný tabulátor" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmenšíte odsadenie (medzeru od okraja)" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Predvolený dátum (bez času)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Default date representation" msgstr "Predvolený zápis dátumu" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Default page size" msgstr "Predvolená veľkosť strany" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Default tab stops:" msgstr "Predvolené tabul.:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Nastaviť smer textu na sprava doľava" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definovať hlavné vlastnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Vyberte alebo použite štýl na vybratý text" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Delete Cells" msgstr "Program odstráni bunky" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Odstrániť &stĺpec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete Column" msgstr "Program odstráni stĺpec" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Program odstráni objekt z iného programu" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete Image" msgstr "Odstrániť obrázok" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Delete Object" msgstr "Odstrániť objekt" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Odstrániť ria&dok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Delete Row" msgstr "Program odstráni riadok" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Odstrániť ta&buľku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Delete Table" msgstr "Program odstráni tabuľku" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Delete Text Box" msgstr "Odstrániť textový rám" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Delete annotation" msgstr "Program odstráni poznámku" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Delete column" msgstr "Odstrániť stĺpec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Program odstráni hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Delete row" msgstr "Odstrániť riadok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Delete the selection" msgstr "Program odstráni výber" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Vymažete z tabuľky tento stĺpec" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Program z tabuľky odstráni tento riadok" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Description" msgstr "Popis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Diamond List" msgstr "Odrážky v tvare kosoštvorca" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Dictionaries" msgstr "Slovníky" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Iná päta na protiľahlých stranách" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Different footer on first page" msgstr "Iná päta na prvej strane" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Different footer on last page" msgstr "Iná päta na poslednej strane" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Iná hlavička na protiľahlých stranách" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "Different header on first page" msgstr "Iná hlavička na prvej strane" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Different header on last page" msgstr "Iná hlavička na poslednej strane" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Vypnúť všetky formátovacie príkazy okrem štýlov" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Display Credits" msgstr "Zobrazí sa zoznam spolupracovníkov" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Display Help Contents" msgstr "Zobrazí sa obsah pomocníka" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Display Help Introduction" msgstr "Zobrazí sa úvod pomocníka" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Program zobrazí značky, ktoré sa nevytlačia" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Zobrazia sa informácie o programe, číslo verzie a informácie o autorských " "právach" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Display style:" msgstr "Zobraziť štýl:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Chcete vymazať zoznam preskakovaných slov vo všetkých dokumentoch?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Chcete vymazať zoznam preskakovaných slov v tomto dokumente?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Document Properties" msgstr "Vlastnosti dokumentu" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Don't restart" msgstr "Číslovať nepretržite" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Double Spacing" msgstr "Dvojité riadkovanie" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Double spacing" msgstr "Dvojité riadkovanie" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Edit Annotation" msgstr "Úprava poznámky" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Edit Equation" msgstr "Upraviť rovnicu" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Edit Footer" msgstr "Môžete upraviť pätu" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Edit Header" msgstr "Upraviť hlavičku" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Môžete upraviť rovnicu z Latexu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Edit annotation" msgstr "Môžete upraviť poznámku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Môžete upraviť hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Upravíte text v hlavičke alebo päte na každej strane" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Upravíte pätu na tejto strane" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Upravíte hlavičku na tento strane" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Embedded" msgstr "Vložený" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Po&voliť nástroje na úpravu textu" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Dovoliť rýchle rolovanie" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Enable shading" msgstr "Povoliť tieňovanie" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Povoliť inteligentné (okrúhle) úvodzovky" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Endnote anchor" msgstr "Odkaz na koncovú poznámku" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Endnote reference" msgstr "Odkaz na koncovú poznámku" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Endnote style" msgstr "Štýl konc. pozn." #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Equation" msgstr "Rovnicu" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Error calculating value!" msgstr "Chyba pri výpočte hodnoty!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 #, c-format #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní skriptu %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 #, c-format #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Chyba pri importe súboru %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Pri ukladaní súboru %s došlo k chybe: súbor sa nepodarilo vytvoriť" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Pri pokuse uložiť súbor %s došlo k chybe: neplatný názov" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Ex. script" msgstr "Spúšť. skript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Exactly" msgstr "Presne" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Example:" msgstr "Ukážka:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Spustia sa pomocné skripty" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Execute script" msgstr "Spustia sa skripty" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Existing revisions:" msgstr "Zaznamenané opravy:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "Extra" msgstr "Ďalší" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "Extra Parameters" msgstr "Ďalšie parametre" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Ďalší panel s nástrojmi" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Extra parameters:" msgstr "Ďalšie parametre:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "F&ile" msgstr "&Súbor" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 msgid "F&ull Screen" msgstr "Na &celú obrazovku" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Nájsť:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 msgid "Field Name" msgstr "Názov poľa" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 msgid "Field Name:" msgstr "Názov poľa:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 #, c-format #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Súbor %s nie je momentálne podporovaným typom súboru" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 #, c-format #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Súbor %s nie je typom súboru, akým by mal byť" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 #, c-format #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Súbor %s je neznámym typom súboru" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 #, c-format #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Súbor %s sa nenašiel" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Fill style:" msgstr "Štýl výplne:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Find &next revision" msgstr "Nájsť ď&alšiu opravu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Find &previous revision" msgstr "Nájsť &predchádzajúcu opravu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Program nájde ďalšiu zobrazenú opravu v dokumente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Program nájde predchádzajúcu zobrazenú opravu v dokumente" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Find the specified text" msgstr "Môžete nájsť určitý text" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 #, c-format #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Odsadenie prvého riadka [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 msgid "First line" msgstr "Prvý riadok" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "Fixed column size:" msgstr "Presná veľkosť stĺpca:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1158 msgid "Fold below level 1" msgstr "Pod úrovňou 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 msgid "Fold below level 2" msgstr "Pod úrovňou 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Fold below level 3" msgstr "Pod úrovňou 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1164 msgid "Fold below level 4" msgstr "Pod úrovňou 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek " "Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek " "Ďalší odsek" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Font" msgstr "Písmo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Font Choose" msgstr "Vyberte si písmo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Font Size" msgstr "Veľkosť písma" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Font choose" msgstr "Vybrať písmo" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Font color" msgstr "Farba písma" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Foot¬e" msgstr "&Poznámku pod čiarou" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footer" msgstr "Pätu" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footer Properties" msgstr "Vlastnosti päty" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 #, c-format #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Päta [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Footnote anchor" msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Footnote reference" msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Footnote style" msgstr "Štýl poznámok pod čiarou" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou a &koncové poznámky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Nastaviť smer textu na zľava doprava" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Nastaviť smer textu na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Program nastaví smer textu zľava doprava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Program použije smer textu sprava doľava" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Force text LTR" msgstr "Použiť smer textu zľava doprava" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Force text RTL" msgstr "Použiť smer textu sprava doľava" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format" msgstr "Formátovať" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Môžete vložiť objekt z iného programu" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formát koncovej poznámky" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formát poznámky pod čiarou" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formát poznámok pod čiarou a koncových poznámok" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formát hlavičky/päty" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Format Ob&ject" msgstr "Formátovať ob&jekt" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Format Painter" msgstr "Formát kresby" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format Table" msgstr "Formát tabuľky" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formát obsahu" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Format Text Box" msgstr "Formát textového rámu" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formát panelu s nástrojmi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Format this image" msgstr "Môžete upravovať obrázok" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Format your document using styles" msgstr "Môžete zmeniť písmo v dokumente pomocou štýlov" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "From File" msgstr "Zo súboru" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "From LaTeX" msgstr "Z programu Latex" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Full Screen" msgstr "Na celú obrazovku" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Go To" msgstr "Prejsť na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Go To &What:" msgstr "&Prejsť na:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Go to..." msgstr "Prejsť na..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "H&as label" msgstr "&Obsahuje nadpis" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "H&eading text:" msgstr "T&ext nadpisu:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hand List" msgstr "Odrážky v tvare ruky" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Hanging" msgstr "Ostatné riadky" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Header" msgstr "Hlavičku" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Header Properties" msgstr "Vlastnosti hlavičky" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 #, c-format #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Hlavička [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Hlavičky a päty možno vytvárať a upravovať len v zobrazeni ako pri tlači. \n" "Aby sa vám dokument takto zobrazil, treba v menu Zobraziť kliknúť na " "Zobrazenie ako pri tlači. \n" "Chcete prejsť do zobrazenia ako pri tlači hneď teraz?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Heading Styles" msgstr "Štýly nadpisov" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Heading style:" msgstr "Štýly nadpisov:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Heart List" msgstr "Odrážky v tvare srdca" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Hebrew List" msgstr "Zoznam po hebrejsky" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Help &Contents" msgstr "&Obsah pomocníka" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Help &Introduction" msgstr "Ú&vod k pomocníkovi" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Skryť chyby v dokumente" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Skryť text pod úrovňou zoznamu" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Highlight" msgstr "Zvýrazniť text" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "I&gnore All" msgstr "Pr&eskočiť vždy" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "I&ndent:" msgstr "O&dsadenie:" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Ignore" msgstr "Preskočiť" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Ignore Words" msgstr "Preskakovať slová" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Program v tomto dokumente vždy preskočí toto slovo" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Ignored words:" msgstr "Preskakované slová:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Image For Background" msgstr "Obrázok pozadia" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Implies List" msgstr "Odrážky v tvare šípky" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Program načíta vlastnosti štýlov z iného dokumentu" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "In Use" msgstr "Použité štýly" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Incorrect Password" msgstr "Nesprávne heslo" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Increase indent" msgstr "Zväčšiť odsadenie (medzeru od okraja)" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Indentation" msgstr "Odsadenie" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Odsadenie a riadkovanie" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Initial Caps" msgstr "Začiatočné písmená VEĽKÉ" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Číslovať od" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Číslovať od" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "Štýl jednoduchých úvodzoviek" # InsertModeFieldINS - should be translated as "Insert" # The other occurences should be translated as "Vložiť" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Insert" msgstr "Insert" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert &Columns" msgstr "Vložiť stĺ&pce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert &Rows" msgstr "Vložiť ria&dky" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert &Table" msgstr "Vložiť &tabuľku" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vložiť záložku" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Break" msgstr "Vložiť zlom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Cells" msgstr "Program vloží bunky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Program vloží obsah schránky" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Vložiť dátum a čas" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert Equation" msgstr "Vložiť rovnicu" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Vložiť rovnicu z výrazu z LaTeXu" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Insert Field" msgstr "Vložiť pole" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vložiť hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť obrázok" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Vloženie poľa hromadnej korešpondencie" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Program vloží MathML zo súboru" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert Table" msgstr "Vloženie tabuľky" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Program vloží značku smeru Unicode" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a Footer" msgstr "Vložíte pätu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Insert a Header" msgstr "Vložíte hlavičku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Vložíte obsah vytvorený z nadpisov" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Program vloží textový rám" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Program vloží záložku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Program vloží pole so vzorcom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Program vloží stĺpec naľavo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Program vloží stĺpec napravo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a footnote" msgstr "Program vloží poznámku pod čiarou" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Program vloží hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Program vloží pole hromadnej korešpondencie" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Do dokumentu vložíte novú tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Vložíte zlom strany, stĺpca alebo sekcie" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert a row above" msgstr "Vložíte ďalší riadok nad ten, na ktorom sa nachádzate" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert a row below" msgstr "Vložíte ďalší riadok pod ten, na ktorom sa nachádzate" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Môžete vložiť symbol alebo iný špeciálny znak" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert an annotation" msgstr "Vložíte poznámku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Program vloží číslovanie strán, ktoré sa automaticky aktualizuje" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert an endnote" msgstr "Vložíte koncovú poznámku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Vložíte existujúci obrázok z iného súboru" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Program vloží do dokumentu obrázok" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert bookmark" msgstr "Vložíte záložku" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert break" msgstr "Vložiť zlom" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert clipart" msgstr "Program vloží obrázok prvok Clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert field" msgstr "Vložiť pole" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vložíte hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Program vloží značku pre smer textu zľava doprava (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Program vloží značku pre smer textu sprava doľava (RLM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Program vloží označený text do novej poznámky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert symbol" msgstr "Môžete vložiť symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert table" msgstr "Vložiť tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Program vypíše súčet stĺpca" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Program vypíše súčet riadka" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Program vloží obsah iného súboru" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Program vloží čas a/lebo dátum" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Program vloží nenaformátovaný obsah schránky" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Neviditeľné pomo&cné čiary" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Jump to annotation" msgstr "Prejsť na poznámku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Prejdete na hypertextový odkaz" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Justify" msgstr "Do bloku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Justify paragraph" msgstr "Odsek zarovnáte do bloku" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Odsek zarovnáte do bloku" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "&Prepojiť s nasledujúcim" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinov test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1498 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Rovnica z LaTeXu" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Label Align:" msgstr "Zarovnanie názvu:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Label Definitions" msgstr "Vlastnosti nadpisov" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Language settings" msgstr "Nastavenie jazyka" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Language(s):" msgstr "Jazyk(y):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Layout" msgstr "Rozmiestnenie" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Layout Details" msgstr "Podrobnosti rozmiestnenia" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Leader" msgstr "Vodiaci znak" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 #, c-format #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Odsadenie zľava [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 #, c-format #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Odsadenie zľava [%s] Odsadenie prvého riadka [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 #, c-format #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Ľavý okraj [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Left Tab" msgstr "Ľavý tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Left alignment" msgstr "Zarovnanie textu doľava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Zarovnanie odseku doľava" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Level 3" msgstr "Úroveň 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Level 4" msgstr "Úroveň 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Oddeľovač úrovní:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Ria&dkovanie:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line" msgstr "Riadok" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line Count" msgstr "Počet riadkov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Vo vybranej časti nad textom sa zobrazí/zmizne čiara" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Zlomy riadkov a strán" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Zobrazí sa alebo sa zmaže čiara pod textom" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Line between" msgstr "Medzi riadkami" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Lines:" msgstr "Riadkov:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "List" msgstr "Zoznam" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "List Label" msgstr "Názov zoznamu" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "List Properties" msgstr "Vlastnosti zoznamu" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "List Styles" msgstr "Štýly zoznamov" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Lists for " msgstr "Zoznamy " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Zamknete rozmiestnenie panelov s nástrojmi" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Lower Case List" msgstr "Malé písmená" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Lower Roman List" msgstr "Malé rímske číslice" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korešpondencia" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "" "V označenom texte zmeníte písmo na tučné (hrubé) alebo tučné písmo na " "obyčajné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "" "V označenom texte zmeníte písmo na kurzívu (šikmé) alebo kurzívu na obyčajné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "" "V označenom texte zmeníte písmo na dolný index alebo dolný index na obyčajné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "" "V označenom texte zmeníte písmo na horný index alebo horný index na obyčajné " "písmo" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Manage annotations in document" msgstr "Správa poznámok v dokumente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Manage plugins" msgstr "Riaďte zásuvné moduly" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Margin" msgstr "Okraje" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Mark Revisions" msgstr "Označenie zmien textu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Program označí zmeny počas písania" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Martins Test" msgstr "Martinov test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Max Column size" msgstr "Maximálna veľkosť stĺpca" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Above" msgstr "Zlúčiť nad" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Below" msgstr "Zlúčiť pod" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge Cells" msgstr "Zlúčenie buniek" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge Left" msgstr "Zlúčiť vľavo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Merge Right" msgstr "Zlúčiť vpravo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Merge above" msgstr "Spojí bunku s tou, ktorá je nad ňou" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Pomocou značiek opráv program zlúči tento dokument s iným" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge below" msgstr "Zlúči pod" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Merge cells" msgstr "Program spojí bunky do jednej" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "Merge left" msgstr "Zlúčiť vľavo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "Merge right" msgstr "Zlúčiť vpravo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge with cell above" msgstr "Program spojí s bunkou nad" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Merge with cell below" msgstr "Program spojí túto bunku s tou, ktorá je pod ňou" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Merge with left cell" msgstr "Spojíte túto bunku s bunkou naľavo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Merge with right cell" msgstr "Spojíte túto bunku s bunkou napravo" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Military Time" msgstr "Vojenský čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Misc." msgstr "Rôznor." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Ďalšie štýly" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Modify Styles" msgstr "Zmena štýlov" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Modify..." msgstr "Upraviť..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Month Day, Year" msgstr "mesiac Deň, Rok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Môžete presunúť kurzor na určité miesto" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes. Deň, Rok" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "Multiple" msgstr "Násobky" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "New" msgstr "Nový" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "New &annotation" msgstr "Nová &poznámka" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New List Label" msgstr "Nový názov zoznamu" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nový typ \n" "zoznamu" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nová začiatočná \n" "hodnota" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "New Style" msgstr "Nový štýl" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "New..." msgstr "Nový..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Next >>" msgstr "Dopredu >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "No File" msgstr "Žiadny súbor" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "No Folding" msgstr "Neskrývať text" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nevybrali ste žiadny štýl, \n" "takže nemožno ani žiadny upraviť" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "No scripts found" msgstr "Nenašli sa žiadne skripty" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "None before" msgstr "Žiadny pred" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Normal View" msgstr "Obyčajné zobrazenie" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Slovo nie je v &slovníku:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Note Styles" msgstr "Štýly poznámky" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet strán" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Number of columns:" msgstr "Počet stĺpcov:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Number of rows:" msgstr "Počet riadkov:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Numbered" msgstr "Číslované" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Numbered List" msgstr "Číslovaný zoznam" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "One" msgstr "Jeden" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Op&en Copy" msgstr "Otvoriť kóp&iu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Open Template" msgstr "Otvoriť šablónu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Otvoríte dokument tak, že vytvoríte jeho kópiu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otvoríte sa naposledy otvorený dokument" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvoriť existujúci dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Open another window for the document" msgstr "Otvorí sa ďalšie okno na dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Open this document" msgstr "Program otvorí tento dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Orientation..." msgstr "Orientácia..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Other" msgstr "Iné" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 #, c-format #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Pri pokuse otvoriť súbor %s nemal počítač dosť pamäte" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "Štýl dvojitých úvodzoviek" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Overline" msgstr "Čiara nad text" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Nad označeným textom sa zobrazí alebo zmizne čiara" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Overwrite" msgstr "Prepisovanie" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "P&roperties" msgstr "V&lastnosti" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "P&urge revisions" msgstr "&Odstrániť opravy" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Vložiť ne&naformátované" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page" msgstr "Strana" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page &break before" msgstr "Zlom na &predošlú stranu" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Background" msgstr "Pozadie strany" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page C&olor" msgstr "Fa&rba strany" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Image" msgstr "Obrázok pozadia strany" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page N&umbers" msgstr "Čís&la strán" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page Number Properties" msgstr "Nastavenie číslovania strán" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Page Numbers" msgstr "Čísla strán" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Page Reference" msgstr "Odkaz na stranu" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Page Set&up" msgstr "&Nastavenie strany" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenie strany" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 #, c-format #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Strana: %d z(o) %d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Pages:" msgstr "Strán:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Pagination" msgstr "Stránkovanie" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Veľko&sť strany:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Paper..." msgstr "Papier..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Paragraph Count" msgstr "Počet odsekov" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Smer odseku" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Ukážka odseku" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Paragraphs:" msgstr "Odsekov:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Treba zadať heslo, toto je chránenný dokument" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Piece Table" msgstr "Tabuľka" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Place at end of document" msgstr "Na konci dokumentu" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Place at end of section" msgstr "Na konci kapitoly" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position" msgstr "Umiestnenie" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Position Text Box" msgstr "Umiestnenie textového rámu" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Position to Column" msgstr "Umiestnenie podľa stĺpca" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "Position to Page" msgstr "Umiestnenie podľa strany" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1855 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Umiestnenie podľa odseku" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1857 msgid "Position:" msgstr "Umiestnenie:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1859 msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&edvoľby" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Preference Schemes" msgstr "Nastavenia schém" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Dokument sa zobrazí ako www stránka" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Môžete si prezrieť dokument pred tlačou" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek " "Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Print" msgstr "Tlač" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Print &directly" msgstr "&Tlačiť ihneď" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print Layout" msgstr "Rozmiestnenie ako pri tlači" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Print P&review" msgstr "Ukážka pre &tlač" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Print Preview" msgstr "Ukážka pred tlačou" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Môžete vytlačiť celý dokument alebo jeho časť" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "Print the document" msgstr "Vytlačíte celý dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Vytlačíte pomocou vnútorného PS ovladača" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Printing Document..." msgstr "Dokument sa tlačí..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1903 #, c-format #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tlačí sa strana %d z(o) %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1905 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1907 msgid "Publisher:" msgstr "Vydavateľ:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 msgid "R&eplace" msgstr "Nah&radiť" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "RTL &Document" msgstr "&Dokument sprava doľava" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Odsek sprava doľava" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 msgid "RTL &Section" msgstr "&Výber sprava doľava" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Re&place with:" msgstr "Na&hradiť textom:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Re&verse find" msgstr "Hľadať &od začiatku dokumentu" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Re&vert" msgstr "&Vrátiť zmeny" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "Recent &Files" msgstr "Naposledy &otvorené súbory" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1925 msgid "Redo" msgstr "Znova" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Redo editing" msgstr "Opakovať úpravy" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Program znovu vykoná úpravu, ktorú ste predtým odvolali" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Program zmenší alebo zväčší veľkosť zobrazenia dokumentu" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Relation:" msgstr "Vzťah:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Footer" msgstr "Odstrániť pätu" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Remove Header" msgstr "Odstrániť hlavičku" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Odstrániť vlastnosť štýlu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Odstrániť riadok ako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Program odstráni riadok ako nadpis strany" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Program odstráni z dokumentu všetky informácie o opravách" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Program odstráni z dokumentu celú jeho históriu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Program odstráni pätu na tejto strane dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Program odstráni hlavičku na tejto strane dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Program odstráni obrázok a uloží ho do schránky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Program odstráni obrázok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Program odstráni textový rám" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Program odstráni navrhovanú zmenu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Opakovať riadok ako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Zopakuje riadok ako nadpis na každej strane" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradiť &všetky" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Text, ktorého sa poznámka týka, sa nahradí textom poznámky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Program nahradí určitý text iným textom" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984 msgid "Report a &Bug" msgstr "Nahlásiť &chybu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Nahláste chybu a pomôžte Abiwordu, aby sa stal lepším výrobkom" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Program vráti rozmiestnenie panelov s nástrojmi do pôvodného stavu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Resize this image" msgstr "Program zmení veľkosť obrázka" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Znova začať číslovať strany od:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Restart on each page" msgstr "Odznova na každej strane" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Restart on each section" msgstr "Číslovať odznova v každej kapitole" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Každú kapitolu číslovať osobitne" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Resume Previous List" msgstr "Obnoviť predchádzajúci zoznam" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Retain all document changes" msgstr "Program si zaznamená všetky zmeny v dokumente" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Chcete súbor vrátiť do stavu tesne po poslednom uložení?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Program vráti súbor do stavu po poslednom uložení" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Revision ID" msgstr "ID opravy" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 #, c-format #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Odsadenie sprava [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 #, c-format #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Okraj sprava [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Right Tab" msgstr "Pravý tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Right alignment" msgstr "Zarovnanie textu doprava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Odsek zarovnáte doprava" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Pre&vláda text sprava doľava" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Rights" msgstr "Práva" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Rights:" msgstr "Práva:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Row" msgstr "Riadok" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Rows &Above" msgstr "Riadky &nad" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Rows &Below" msgstr "Riadky &pod" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripty" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "S&how revisions" msgstr "Zobraziť &opravy" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "S&plit Cells" msgstr "R&ozdeliť bunky" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Sa&ve" msgstr "&Uložiť" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Uložiť kópiu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Save &As" msgstr "Uložiť &ako" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Save &Template" msgstr "Uložiť ša&blónu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Program uloží kópiu obrázka do schránky" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 #, c-format #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Chcete pred skončením uložiť zmeny v dokumente %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Program uloží objekt z iného programu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Save the document" msgstr "Program uloží dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Save the document as a template" msgstr "Program uloží dokument ako šablónu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Program uloží dokument pod iným názvom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Program uloží dokument bezo zmeny názvu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Program uloží vybraný obrázok do súboru" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Save to file" msgstr "Uložiť do súboru" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Scale..." msgstr "Mierka..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 msgid "Search for help about..." msgstr "Možete vyhľadať pomoc zadaním slov..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekúnd medzi aktualizáciami" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Počet sekúnd od začiatku letopočtu" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Section Breaks" msgstr "Zlomy kapitoly" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "Section breaks" msgstr "Zlomy kapitoly" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "See history of the current document" msgstr "Zobrazí sa história tohto dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Select" msgstr "Výber" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Select A&ll" msgstr "Označiť všetko" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Select Cell" msgstr "Označíte bunku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Select Column" msgstr "Označíte stĺpec" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Select Font" msgstr "Výber písma" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Select Revision" msgstr "Výber opravy" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select Row" msgstr "Označíte riadok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Select Table" msgstr "Označíte tabuľku" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Select Text Box" msgstr "Označiť textový rám" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Vyberte si záložku zo zoznamu." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Select image from File" msgstr "Vybrať obrázok zo súboru" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Select the Text Box" msgstr "Označíte textový rám" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Select the entire document" msgstr "Označíte celý dokument" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Selection" msgstr "Výber" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Sentence case" msgstr "VEĽKÉ písmená na začiatku vety" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Oddelí text v tabuľke čiarkami" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Oddelí text v tabuľke čiarkami a tabulátormi" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Oddelí text v tabuľke tabulátormi" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Separate with commas" msgstr "Oddeliť čiarkami" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Oddeliť čiarkami a tabulátormi" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Separate with tabs" msgstr "Oddeliť tabulátormi" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set &Language" msgstr "Nastaviť &jazyk" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set Default Values" msgstr "Nastaviť predvolené hodnoty" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Set Image" msgstr "Nastaviť obrázok" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Automaticky vložiť obrázok" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Nastavenie zalomenia textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Program nastaví obrázok ako pozadie strany" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Program nastaví prevládajúci smer textu na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Program nastaví prevládajúci smer textu odseku na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Program nastaví prevládajúci smer písma kapitoly na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Môžete vyplniť informácie o dokumente" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Set new Tab" msgstr "Nastavenie nového tabulátora" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Set no image" msgstr "Bez obrázka" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Set preferences" msgstr "Nastavíte vlastnosti programu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Set tab stops" msgstr "Nastavenie tabulátorov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Nastavíte typy a štýly obsahu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Môžete nastaviť vlastnosti poznámok pod čiarou a koncových poznámok" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Môžete nastaviť vlastnosti hlavičiek a piat" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Nastaviť riadok ako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Môžete nastaviť riadok ako nadpis na každej strane" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Nastavte presnú pozíciu pre tento obrázok" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Nastavenie vlastností kontroly preklepov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Môžete nastaviť vlastnosti dokumentu, ako napríklad veľkosť strany a okraja" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Shading" msgstr "Tieňovanie" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Shading color:" msgstr "Farba tieňovania:" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Shortcut Key" msgstr "Klávesová skratka" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194 msgid "Show &Ruler" msgstr "Zobraziť &pravítko" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetko" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Zobraziť for&mátovacie značky" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Zobraziť dokument &pred opravami" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Zobraziť dokument &po opravách" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Zobraziť dokument po pre&dchádzajúcich zmenách textu" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Show full list of documents" msgstr "Zobrazí sa celý zoznam dokumentov" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Program zobrazí alebo skryje pravítko" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Program zobrazí alebo skryje stavový panel" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Program zobrazí alebo skryje panel s nástrojmi" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Program obrazí opravy v dokumente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Program vám ukáže, ako dokument vyzeral po predchádzajúcich opravách" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Program vám ukáže, ako bude dokument vyzerať po opravách" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Program vám ukáže, ako dokument vyzeral pred opravami" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Show..." msgstr "Zobraziť..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Show/hide annotations" msgstr "Poznámky sa zobrazia alebo schovajú" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Program zobrazí alebo skryje formátovacie značky" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Simple" msgstr "Jednoduché" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Jednoduché nástroje" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Single Spacing" msgstr "Jednoduché riadkovanie" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Single spacing" msgstr "Jednoduché riadkovanie" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Smart Quotes" msgstr "Inteligentné úvodzovky" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "So&rt Table" msgstr "&Zoradiť tabuľku" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "Pri načítavaní sa vyskytli nejaké chyby." #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Zoradiť stĺpce vzostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Zoradí stĺpce vzostupne podľa vybraného riadka" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Zoradiť stĺpce zostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Zoradí stĺpce zostupne podľa vybraného riadka" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Zoradiť riadky vzostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Program zoradí riadky vzostupne podľa stĺpca, ktorý si vyberiete" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Zoradiť riadky zostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Program zoradí riadky zostupne podľa stĺpca, ktorý si vyberiete" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "Sort Table" msgstr "Program zoradí tabuľku" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Space after Column" msgstr "Medzera za stĺpcom" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Medzera pred: 12 bodov" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Space before: None" msgstr "Medzera pred: žiadna" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 msgid "Spacing" msgstr "Riadkovanie" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola preklepov" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola preklepov" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Program skontroluje preklepy v dokumente" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287 msgid "Spelling" msgstr "Preklepy" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Spelling &Options" msgstr "M&ožnosti kontroly preklepov" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Spli&t Table" msgstr "Rozdel&iť tabuľku" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Split Cells" msgstr "Rozdeliť bunky" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Split Table" msgstr "Program rozdelí tabuľku" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Split cells" msgstr "Rozdeliť bunky" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Split in Middle" msgstr "Rozdeliť v strede" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Rozdeliť na dolnej strane" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Split on Left Side" msgstr "Rozdeliť na ľavej strane" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Split on Right Side" msgstr "Rozdeliť na pravej strane" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Split on Top Side" msgstr "Rozdeliť na hornej strane" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Program rozdelí text tam, kde sú oddeľovače okrem medzier" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Program rozdelí text tam, kde sú oddeľovače, vrátane medzier" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Rozdeliť text tam, kde sú čiarky alebo tabulátory" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Rozdeliť text tam, kde sú medzery, čiarky alebo tabulátory" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Split this cell" msgstr "Program rozdelí túto bunku" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Square List" msgstr "Odrážky v tvare štvorca" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "St&yle" msgstr "Štý&l" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standardný panel s nástrojmi" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Star List" msgstr "Odrážky v tvare hviezdičiek" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Start At:" msgstr "Od okraja:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2336 msgid "Start New List" msgstr "Začať nový zoznam" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "Start Sublist" msgstr "Začať podzoznam" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340 msgid "Start a new revision" msgstr "Urobiť ďalšiu opravu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2342 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Urobiť ďalši&u opravu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2344 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Urobte ďalšiu opravu, odlišnú od poslednej" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2346 msgid "Statistics:" msgstr "Štatistika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348 msgid "Stop Current List" msgstr "Ukončiť tento zoznam" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2350 msgid "Stri&ke" msgstr "Prečiark&nuté" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354 po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Strike" msgstr "Prečiarknuté písmo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Program prečiarkne označený text alebo v ňom prečiarknutie zruší" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Sty&list" msgstr "&Zoznam štýlov" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Style" msgstr "Štýl" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Style Name - " msgstr "Názov štýlu — " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Style Name:" msgstr "Názov štýlu:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Style Type" msgstr "Typ štýlu" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Štýl ďalšieho odseku" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Názov štýlu nemôže zostať nevyplnený" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Styles" msgstr "Štýly" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Stylist" msgstr "Zoznam štýlov" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Subject" msgstr "Vec" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Subject:" msgstr "Vec:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Subscript" msgstr "Dolný index" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Návr&hy:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Ukazovať len návrhy z &hlavného slovníka" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Sum a Column" msgstr "Sčítať stĺpec" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Sum a Row" msgstr "Sčítať riadok" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Sčítať stĺpec tabuľky" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Sčítať riadok tabuľky" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Summary" msgstr "Resumé" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Supe&rscript" msgstr "Ho&rný index" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "T&able" msgstr "T&abuľka" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 #, c-format #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Umiestnenie tabulátorov [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "Tab stop position:" msgstr "Umiestnenie tabulátora:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Odstrániť tabulátory:" # Nielen Vložiť --> Tabuľka # ale aj Tabuľka --> Tabuľka #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Table Size" msgstr "Veľkosť tabuľky" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Table Toolbar" msgstr "Nástroje tabuľky" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Nadpis obsahu" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Strana s obsahom" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 msgid "Table size" msgstr "Veľkosť tabuľky" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulátory a číslovanie" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formátovanie te&xtu" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 msgid "Text" msgstr "Text" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 msgid "Text &after:" msgstr "Text &za:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "Text &before:" msgstr "Text &pred:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "Text Align:" msgstr "Zarovnanie textu:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Text Box" msgstr "Textový rám" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Text Folding" msgstr "Skrývanie textu" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "Text Wrapping" msgstr "Zalomenie textu" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "Text and Icon" msgstr "Text a ikona" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" "Príkaz „--print“ sa od verzie Abiwordu 2.8 nepoužíva. Na vykonanie rovnakej " "operácie môžete namiesto neho použiť nástroje na konverziu v príkazovom " "riadku Abiwordu a potom nahrať súbor do spoolera – zariadenia na dočasné " "uloženie súborov, ktoré chcete vytlačiť na disk. Napr. „abiword --to=ps " "--to-name=fd://1 myfile.txt | lpr“" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Vybrané okraje sú príliš veľké." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Prostredie programu sa v novom jazyku zobrazí až po opätovnom spustení " "programu" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kontrola preklepov je dokončená." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Text, ku ktorému má byť pripojený hypertextový odkaz, musí byť napísaný v " "jednom odseku." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 msgid "The weekday" msgstr "Názov dňa" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Thickness:" msgstr "Hrúbka:" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" "Záložka s týmto názvom už existuje. Chcete existujúcu záložku nahradiť touto " "novou?" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Zmeny sa prejavia len ak znova spustíte AbiWord alebo vytvoríte nový " "dokument." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "V dokumente boli urobené opravy, ktoré teraz nevidno. Viac sa o práci s " "opravami dozviete v dokumentácii k programu AbiWord." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Tento odsek ukazuje slová tak, ako sa môžu objaviť vo vašom dokumente. Ak " "chcete vidieť text vášho dokumentu v tomto zobrazení, nastavte kurzor na " "niektorý odsek a otvorte toto okno." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Tento štýl neexistuje, \n" "takže sa nedá upraviť" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Three" msgstr "Tri" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Tick List" msgstr "Odrážky v tvare bodiek" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "Time Zone" msgstr "Časové pásmo" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "Title" msgstr "Názov" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Title Case" msgstr "Veľké písmená" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "To&pline" msgstr "&Horný riadok" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Toolbars" msgstr "Panely s nástrojmi" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "Top" msgstr "Hore" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 #, c-format #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Horný okraj [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Topline" msgstr "Horný riadok" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Triangle List" msgstr "Odrážky v tvare trojuholníka" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "Two" msgstr "Dva" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Type" msgstr "Typ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Zadajte názov novej záložky alebo si nejakú vyberte zo zoznamu." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "UPPERCASE" msgstr "VEĽKÉ PÍSMENÁ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Písmo vo vybranej časti sa podčiarkne alebo sa podčiarknutie zruší" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Undo" msgstr "Späť" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "Undo editing" msgstr "Môžete odvolať vykonané úpravy" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Update the annotation" msgstr "Aktualizovať poznámku" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "Upper Case List" msgstr "VEĽKÉ písmená" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "Upper Roman List" msgstr "Veľké rímske číslice" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "Use RTL Order" msgstr "Použiť poradie sprava doľava" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "Použiť vlastný štýl inteligentných úvodzoviek" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Použiť ozdobné tvary pre hebrejčinu" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 msgid "User Interface" msgstr "Prostredie programu" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "User Interface Language" msgstr "Vyberte si jazyk programu" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "User defined Styles" msgstr "Štýly, ktoré vytvorili používatelia" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabulátory, ktoré zadal používateľ" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "User-defined styles" msgstr "Štýly, ktoré vytvorili používatelia" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 po/tmp/xap_String_Id.h.h:877 msgid "Version" msgstr "Verzia" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "View document history" msgstr "Program zobrazí históriu dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Môžete si prezrieť dokument v režime celej obrazovky" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575 msgid "View this document" msgstr "Program zobrazí tento dokument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 msgid "View tooltips" msgstr "Zobraziť pomocný text" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "View..." msgstr "Zobraziť..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "Visible" msgstr "Zobrazené" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583 #, c-format #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Varovanie: zadaná záložka (%s) neexistuje." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585 msgid "Web Layout" msgstr "Zobrazenie ako na internete" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Čo Boh stvoril" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589 msgid "With extension:" msgstr "Prípona:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "Wordprocessing" msgstr "Písanie textu" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Slov bez pozn. pod č. a konc. p.:" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2598 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Slová s &VEĽKÝMI písmenami" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 msgid "Words with num&bers" msgstr "Slová s čís&lami" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Words:" msgstr "Počet slov:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 #, c-format #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Pri pokuse uložiť súbor %s sa vyskytla chyba zápisu" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Zmenili ste predvolený smer textu." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Zmenili ste režim smeru textu." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Pred vložením hypertextového odkazu treba označiť časť textu." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Za interval automatického ukladania treba zvoliť číslo od 1 do 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ak neuložíte zmeny, stratia sa." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 po/tmp/xap_String_Id.h.h:928 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Upraviť na &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Upraviť na &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Upraviť na &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Upraviť na &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Môžete upraviť veľkosť zobrazenia na 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Môžete upraviť veľkosť zobrazenia na 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Môžete upraviť veľkosť zobrazenia na 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2634 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Môžete upraviť veľkosť zobrazenia na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2636 msgid "Zoom to page width" msgstr "Môžete upraviť veľkosť zobrazenia na šírku obrazovky" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2638 msgid "Zoom to whole page" msgstr "V okne sa zobrazí 1 strana" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2640 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2642 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2644 msgid "lowercase" msgstr "malé písmená" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2646 msgid "minutes" msgstr "minút(y)" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2648 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2650 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "zmeniť na malé/VEĽKÉ" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " do " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 #, c-format #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" "%s je aplikácia s verejne prístupným zdrojovým kódom v súlade\n" "s podmienkami licencie GNU GPL Túto aplikáciu môžete voľne rozširovať." #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Description" msgstr "&Popis" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "šírku &obrazovky" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Placement" msgstr "&Umiestnenie" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Set Language" msgstr "Nastaviť &jazyk" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "&Whole page" msgstr "&celú stranu" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "&Wrapping" msgstr "&Zalomenie textu" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "(None)" msgstr "(Žiadne)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "(no proofing)" msgstr "(nekontrolovať preklepy)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "(test skipped)" msgstr "(test bol preskočený)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Adresár v tomto umiestnení neexistuje." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Správca zásuvných modulov Abiwordu" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nevie nájsť súbor na kontrolu preklepov %s.dll\n" "Prosím, stiahnite a nainštalujte si Aspell z http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, c-format #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord nedokáže úplne obnoviť verziu %d, pretože o nej nemá úplne všetky " "potrebné informácie." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, c-format #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord nedokáže obnoviť verziu %d, pretože mu o nej chýbajú informácie." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: ukážka pred tlačou" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, c-format #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %se" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktívne zásuvné moduly" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikánsky" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Akan" msgstr "akánsky" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Albanian" msgstr "albánsky" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "All (*.*)" msgstr "Všetky (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "All Documents" msgstr "Všetky dokumenty" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "All Image Files" msgstr "Všetky obrázky" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Povoliť špeciálne značky v oblasti názvov AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "amharský (Etiópia)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic" msgstr "arabský" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "arabský (Egypt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "arabský (Saudská Arábia)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabčina, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabčina, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabčina, kódová stránka Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Armenian" msgstr "arménsky" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Arménčina, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Assamese" msgstr "asamský (India)" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "astúrsky (Španielsko)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Automaticky vložiť značky smeru textu" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Auto-revision" msgstr "Automatická zmena textu" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky zistené" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Autorevision" msgstr "Automatické opravy" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Available Documents" msgstr "Dostupné dokumenty" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Available Languages" msgstr "Dostupné jazyky" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "ajmarský (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "ajmarský (Oruro)" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Pobaltské jazyky, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Pobaltské jazyky, kódová stránka Windows 1256" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Basque" msgstr "baskický" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Belarusian" msgstr "bieloruský" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Belarusian, Latin" msgstr "bieloruský (latinka)" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bengali" msgstr "bengálsky" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Black & White" msgstr "Čiernobiele" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Block Text" msgstr "Blok textu" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bold Italic" msgstr "Tučná kurzíva" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Breton" msgstr "bretónsky" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, c-format #, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Možnosti tvorby: %s" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Building Document:" msgstr "Vytvára sa dokument:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Bulgarian" msgstr "bulharský" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Catalan" msgstr "katalánsky" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Central Aymara" msgstr "strednoajmarský" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Stredoeurópske, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Stredoeurópske, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Stredoeurópske, kódová stránka Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Pri zmene klávesnice zmeniť aj jazyk" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chapter Heading" msgstr "Názov kapitoly" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "čínsky (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "čínsky (ČĽR)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "čínsky (Singapúr)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "čínsky (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Zjednodušená čínština, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Zjednodušená čínština, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Zjednodušená čínština, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Zjednodušená čínština, kódová stránka Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tradičná čínština, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Tradičná čínština, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tradičná čínština, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tradičná čínština, kódová stránka Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Vyberte si dokument zo zoznamu:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Clear Background" msgstr "Odstrániť farbu pozadia" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Clip Art sa nepodarilo spustiť" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zatvoriť &bez uloženia" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Collate" msgstr "Zoradiť" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Color" msgstr "Farba" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Compare" msgstr "Porovnať" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Contents 1" msgstr "Obsah 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Contents 2" msgstr "Obsah 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Contents 3" msgstr "Obsah 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Contents 4" msgstr "Obsah 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Contents Header" msgstr "Nadpis obsahu" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Copies: " msgstr "Počet kópií: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Coptic" msgstr "koptský" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cornish" msgstr "cornwallsky" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Corsican" msgstr "korzický" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Tento modul sa nedá zapnúť/spustiť" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Modul sa nedá vypnúť" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 #, c-format #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Slovník pre %s jazyk sa nedá spustiť" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Created" msgstr "Vytvorená" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Created:" msgstr "Vytvorený:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Croatian" msgstr "chorvátsky" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Chorvátčina, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Azbuka, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Azbuka, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Azbuka, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Azbuka, kódová stránka Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Czech" msgstr "český" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Danish" msgstr "dánsky" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Vypnúť všetky moduly" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Vypnúť modul" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Označiť ako XML (verzia 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Default language: " msgstr "Predvolený jazyk: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Define Image Placement" msgstr "Vyberte si umiestnenie obrázka" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Nastavte zalomenie textu" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Chcete túto ikonu odstrániť z panela s nástrojmi?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Document Comparison" msgstr "Porovnanie dokumentov" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Document Details" msgstr "Podrobnosti o dokumente" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Document History" msgstr "História dokumentu" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Document name:" msgstr "Názov dokumentu:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Documents compared" msgstr "Dokumenty boli porovnané" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "holandský (Holandsko)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Editing time:" msgstr "Trvanie úprav:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Vložiť súbor šablónu štýlov CSS" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Embed Fonts" msgstr "Vložiť písmá" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Vložiť obrázky na www stránky (v kódovaní Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Encoding:" msgstr "Kódovanie:" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Endnote" msgstr "Koncovú poznámku" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Endnote Reference" msgstr "Odkaz na koncovú poznámku" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Endnote Text" msgstr "Text koncovej poznámky" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "English (Australia)" msgstr "anglický (Austrália)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "English (Canada)" msgstr "anglický (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "English (Ireland)" msgstr "anglický (Írsko)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "English (New Zealand)" msgstr "anglický (Nový Zéland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "English (South Africa)" msgstr "anglický (JAR)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "English (UK)" msgstr "anglický (Veľká Británia)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "English (US)" msgstr "anglický (USA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "Estonian" msgstr "estónsky" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Export File" msgstr "Exportovať súbor" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportovať ako dokument HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exportovať s PHP inštrukciami" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Farsi" msgstr "perzský" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "File" msgstr "Súbor" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 #, c-format #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje. Má sa prepísať obsah súboru „%s“?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "File to record editing:" msgstr "Súbor, do ktorého treba načítať úpravy:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "File to replay editing:" msgstr "Súbor, z ktorého treba načítať úpravy:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "Finnish" msgstr "fínsky" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "flámsky (Belgicko)" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Footnote" msgstr "Poznámku pod čiarou" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Footnote Reference" msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Footnote Text" msgstr "Text poznámky pod čiarou" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "Viac informácií: http://www.abisource.com/" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "francúzsky (Belgicko)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "French (Canada)" msgstr "francúzsky (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "French (France)" msgstr "francúzsky (Francúzsko)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "French (Switzerland)" msgstr "francúzsky (Švajčiarsko)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Frisian" msgstr "frízsky" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Fulah" msgstr "fulský" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Galician (Galego)" msgstr "galícijsky" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Georgian" msgstr "gruzínsky" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gruzínčina, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gruzínčina, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "German (Austria)" msgstr "nemecký (Rakúsko)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "German (Germany)" msgstr "nemecký (Nemecko)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "German (Switzerland)" msgstr "nemecký (Švajčiarsko)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Grayscale" msgstr "V odtieňoch šedej" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Greek" msgstr "grécky" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Gréčtina, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Gréčtina, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Gréčtina, kódová stránka Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HTML Export Options" msgstr "Možnosti pre export do HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "hauský (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "hauský (Nigéria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hawaiian" msgstr "havajský" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Heading 3" msgstr "Nadpis 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Heading 4" msgstr "Nadpis 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejský" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrejčina, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrejčina, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrejčina, kódová stránka Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Height: " msgstr "Výška: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Hidden" msgstr "Schovať text" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "HighLight Color" msgstr "Farba zvýrazňovača" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Hindi" msgstr "hindský" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Hungarian" msgstr "maďarský" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Icelandic" msgstr "islandský" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandčina, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázka" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Image floats above text" msgstr "Obrázok sa pohybuje nad textom" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Obrázok vložiť medzi riadky (bez zalomenia textu)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Import File" msgstr "Načítať súbor" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Imported Paragraph" msgstr "Nahraný odsek" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Importing Document..." msgstr "Dokument sa načítava..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Indonesian" msgstr "indonézsky" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Input Methods" msgstr "Vstupné metódy" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Vložiť objekt" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Vložiť súbor s vloženým objektom:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Insert File" msgstr "Vložiť súbor" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Insert Math File" msgstr "Vložiť súbor s matematickými výrazmi" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Vložiť súbor MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Insert New Table" msgstr "Vložiť novú tabuľku" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Insert Picture" msgstr "Vložiť obrázok" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Insert Symbol" msgstr "Vložiť symbol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Install new plugin" msgstr "Nainštalovať nový zásuvný modul" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Invalid pathname." msgstr "Neplatné umiestnenie." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Irish" msgstr "írsky" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Italian (Italy)" msgstr "talianský (Taliansko)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Japanese" msgstr "japonský" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japončina, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japončina, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japončina, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japončina, kódová stránka Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Kannada" msgstr "kannadský (India)" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "kazašský (Kazachstan)" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Korean" msgstr "kórejský" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Kórejčina, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Korean, Johab" msgstr "Kórejčina, Džohab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Kórejčina, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Kórejčina, kódová stránka Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Kurdish" msgstr "kurdský" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Lao" msgstr "laoský" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Last saved:" msgstr "Naposledy uložený:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "latinský (renesancia)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Latvian" msgstr "lotyšský" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Lithuanian" msgstr "litovský" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Spúšťa sa Clip Art" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Lowercase" msgstr "malé písmená" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Macedonian" msgstr "macedónsky" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Make default for document" msgstr "Predvoliť pre tento dokument" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Malay" msgstr "malajský" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "Mandinka (Senegal)" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Maori" msgstr "maorský" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Marathi" msgstr "marathický" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "maršalsky (Maršálove ostrovy)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "maršalský (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "mongolský" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "nepálsky (Nepál)" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "No" msgstr "Nie" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "No Picture" msgstr "Žiadny obrázok" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "No plugin selected" msgstr "Neoznačili ste žiadny zásuvný modul" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "nórsky (Bokmal)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nórsky (Nynorsk)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Not available" msgstr "Nedostupný" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Číslovaný nadpis 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Číslovaný nadpis 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Číslovaný nadpis 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Occitan" msgstr "okcitánsky" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Open File" msgstr "Otvorenie súboru" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Open file as &type:" msgstr "Otvoriť &typ súboru:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Opened Documents" msgstr "Otvorené dokumenty" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Other..." msgstr "Iné..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "P&ercent:" msgstr "P&ercent:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Page Width" msgstr "Na šírku obrazovky" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Page ranges:" msgstr "Rozsah tlače:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Pashto" msgstr "paštúnsky" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Plain Text" msgstr "Neformátovaný text" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Plugin Details:" msgstr "Podrobnosti o zásuvnom module:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Plugin List" msgstr "Zoznam zásuvných modulov" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Polish" msgstr "poľský" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugalský (Brazília)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugalský (Portugalsko)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Umiestnenie podľa stĺpca" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Umiestnenie podľa strany" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Umiestnenie podľa najbližšieho odseku" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Zachovať pomer strán" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Preview Picture" msgstr "Ukázať obrázok" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Print To File" msgstr "Tlač do súboru" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Print file as &type:" msgstr "Tlačiť súbor ako &typ:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Print in: " msgstr "Tlačiť na: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Print to: " msgstr "Tlačiť do: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Printer command: " msgstr "Príkaz na tlač: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "pandžábsky (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "pandžábsky (Šahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Quechua" msgstr "kečuánsky" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "kečuánsky (3 samohlásky)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "kečuánsky (5 samohlások)" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Read-Only" msgstr "Len na čítanie" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Record Editing to File" msgstr "Do súboru zaznamenať trvanie úprav" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Regular" msgstr "Obyčajné" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Relationship:" msgstr "Vzťah:" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" "Previesť MathML na obrázky PNG (ak neoznačíte túto možnosť, použije sa " "JavaScript)" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Urobiť úpravy ako v súbore" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Restore Settings" msgstr "Vrátiť pôvodné" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Results" msgstr "Výsledok" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Romanian" msgstr "rumunský" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumunčina, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Russian (Russia)" msgstr "ruský" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "ruský (pred 1918)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Sample" msgstr "Ukážka" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Sardinian" msgstr "sardínsky (Taliansko)" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Save Settings" msgstr "Uložiť nastavenia" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Save file as &type:" msgstr "&Typ súboru:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Section Heading" msgstr "Názov sekcie" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Select Encoding:" msgstr "Zvoľte si kódovanie:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Vyberte možnosti na prevod do HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Select Language:" msgstr "Vyberte si jazyk:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Serbian" msgstr "srbský" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Serbian, latin" msgstr "srbský (latinka)" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Set Image Name" msgstr "Zadajte názov obrázka" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Set Image Size" msgstr "Nastaviť veľkosť obrázka" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Set Language" msgstr "Nastaviť jazyk" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Nezvýrazňovať text" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Slovak" msgstr "slovenský" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Slovenian" msgstr "slovinský" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Small Capitals" msgstr "Malé verzálky" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "španielský (Mexiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "španielský (Španielsko)" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Split document" msgstr "Rozdeliť dokument" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Square text wrapping" msgstr "Zalomenie do štvorca" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Styles:" msgstr "Štýly:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Swahili" msgstr "svahilský" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Swedish" msgstr "švédsky" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Syriac" msgstr "sýrsky" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Tagalog" msgstr "tagalský" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Tamil" msgstr "tamilský" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Telugu" msgstr "telugský" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Text je zalomený z oboch strán obrázka" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Text je zalomený naľavo od obrázka" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Text je zalomený napravo od obrázka" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Thai" msgstr "thajský" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thajčina, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thajčina, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thajčina, kódová stránka Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 #, c-format #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Adresár „%s“ je chránený proti zápisu." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "Táto prípona nepasuje k typu tohto súboru. Chcete tento názov aj tak použiť?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 #, c-format #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Najbližšia verzia, ktorá sa dá úplne obnoviť, je %d. Chcete namiesto nej " "obnoviť túto verziu? Ak chcete čiastočne obnoviť verziu %d, stlačte „Nie“." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Neplatný príkaz na tlač." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Táto operácia sa nedá odvolať. Ste si istý (-á), že chcete pokračovať?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Tesné zalomenie textu" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Ak chcete napriek tomu pokračovať, stlačte „OK“." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Ak chcete ukončiť pokus o obnovu, stlačte „Zrušiť“." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Turkish" msgstr "turecký" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turečtina, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turečtina, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turečtina, kódová stránka Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Typ zalomenia textu" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinský" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrajinčina, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrajinčina, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 #, c-format #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Bez názvu %d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 msgid "Uppercase" msgstr "VEĽKÉ písmená" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "Urdu" msgstr "urdský" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "urdský (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875 msgid "Uzbek" msgstr "uzbecký" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:879 msgid "Version history" msgstr "Zoznam verzií" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 #, c-format #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Verzia: %s" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamský" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamčina, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamčina, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamčina, kódová stránka Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "View Document" msgstr "Zobraziť dokument" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "View:" msgstr "Zobrazenie:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "Welsh" msgstr "walešský" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Západoeurópske, kódová stránka DOS/Windows 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Západoeurópske, kódová stránka DOS/Windows 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "Western European, HP" msgstr "Západoeurópske, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Západoeurópske, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Západoeurópske, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Západoeurópske, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Západoeurópske, kódová stránka Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914 msgid "Whole Page" msgstr "Celá strana" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918 msgid "Width: " msgstr "Šírka: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "wolofský (Senegal)" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922 msgid "Yes" msgstr "Áno" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:924 msgid "Yiddish" msgstr "jidiš" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926 #, c-format #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Predtým, ako budete pokračovať, treba dokumente %s uložiť zmeny. Chcete to " "urobiť teraz?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930 msgid "Zoom to" msgstr "Upraviť na" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932 msgid "_No" msgstr "_Nie" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934 msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938 msgid "different" msgstr "odlišné" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940 #, c-format #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "odlišuje sa od miesta v dokumente číslo %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942 #, c-format #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "odlišuje sa od verzie %d z(o) %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944 msgid "identical" msgstr "totožné" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946 msgid "inch" msgstr "palce" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950 msgid "pica" msgstr "pico" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952 msgid "points" msgstr "body" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:954 msgid "siblings" msgstr "podobné" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:956 msgid "unrelated" msgstr "žiadna podobnosť" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Zobrazí sa register pomocníka" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Formát tabuľky" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "PREPIS" #~ msgid "Replace selection with annotation" #~ msgstr "Program Zmaže označený text sa a na jeho miesto presunie poznámku" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Dovoliť vlastný panel s nástrojmi" #~ msgid "Skryť text pod Nadpisom 3" #~ msgstr "Fold below level 3" #~ msgid "Pobaltské jazyky, Windows Code Page 1257" #~ msgstr "Pobaltské jazyky, kódová stránka 1257" #~ msgid "Rumunčina, Macintosh" #~ msgstr "Rumunčina, Macintosh" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "Zo súbo&ru" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Vloží obrázok" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "Z&lúčiť dokumenty" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Pri štarte zobraziť úvodnú obrazovku Abiword" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Medti dokumentami, ktoré sa snažíte zlúčiť, nie je žiadny vzťah. AbiWord " #~ "sa ich pokusí zlúčiť, ale výsledok môže byť nezmyselný." #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Automatický text" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "Do rúk" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "O &GNU Free Software" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "O Open &Source" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "O projekte GNU" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Do rúk p. " #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "So srdečným pozdravom" #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Všetko najlepšie" #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "Doporučene" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "DÔVERNÉ" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Skontrolovať &verziu" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Záverečná fráza:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "S pozdravom," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Milá mamka a ocko," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Vážený (-á) pán (-i)" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Zobrazí informácie o Open Source" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Zobrazí číslo verzie programu" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Preposlať:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "V odpovedi na:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Dámy a páni," #~ msgid "Love," #~ msgstr "S láskou," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Pokyny pre poštu:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "OSOBNÉ" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "Vec" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "Doporučene" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Naše číslo:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "a ostávame s pozdravom" #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "S úctou váš (-a)" #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "S úctou" #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "ŠPECIÁLNE DORUČENIE" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Oslovenie:" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "a ostávam s pozdravom" #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Opatruj sa," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "S vďakou" #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Diki" #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "Tým, ktorých sa to týka:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Komu:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "LETECKY" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "FAXOM" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "NOČNOU POŠTOU" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "S pozdravom" #~ msgid "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF link with this new one?" #~ msgstr "Tento odkaz RDF už existuje. Chcete existujúci odkaz RDF nahradiť týmto novým?" #~ msgid "Insert RDF Link" #~ msgstr "Vložiť odkaz RDF" #~ msgid "RDF Link" #~ msgstr "Odkaz RDF" #~ msgid "Show the RDF associated with the cursor position..." #~ msgstr "Zobraziť RDF na pozícii kurzora..." #~ msgid "Insert RDF link..." #~ msgstr "Vložíte odkaz RDF." #~ msgid "SPARQL Query..." #~ msgstr "SPARQL Query..." #~ msgid "Interact with RDF" #~ msgstr "Komunikovať s RDF" #~ msgid "Run some RDF tests that change during development" #~ msgstr "Spustiť nejaké testy RDF, ktoré sa vyvíjajú" #~ msgid "Edit document RDF..." #~ msgstr "Upraviť dokument RDF..." #~ msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." #~ msgstr "Označí časti dokumentu, ktoré patria do predchádzajúcej opravy." #~ msgid "Dump RDF Objects" #~ msgstr "Zahodiť objekty RDF" #~ msgid "Select the parts of the document contained in the next revision..." #~ msgstr "Označí časti dokumentu, ktoré sa nachádzajú v ďalšej oprave." #~ msgid "Type a name for the RDF link" #~ msgstr "Napíšte názov odkazu RDF" #~ msgid "Revisions select..." #~ msgstr "Výber opráv..." #~ msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." #~ msgstr "Pramo upravíte RDF pre celý dokument." #~ msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." #~ msgstr "Spustiť SPARQL Query vo všetkých dokumentoch RDF..." #~ msgid "Revisions new..." #~ msgstr "Nové opravy..." #~ msgid "Dump out information about RDF Objects" #~ msgstr "Zbaví sa informácií o objektoch RDF" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "Choose which revision of the document to see and edit" #~ msgstr "Vyberte si opravu, ktorú sa chcete zobraziť a upraviť" #~ msgid "Show document at final version without revision highlighting" #~ msgstr "Zobraziť konečnú verziu dokumentu bez zvýraznenia opráv" #~ msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" #~ msgstr "Zvýrazniť časti dokumentu s priradeným RDF" #~ msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." #~ msgstr "Označí časti dokumentu, ktoré patria do novej opravy." #~ msgid "SPARQL &Query" #~ msgstr "SPARQL &Query" #~ msgid "RDF" #~ msgstr "RDF" #~ msgid "Highlight RDF" #~ msgstr "Zvýrazniť RDF" #~ msgid "Dump RDF related to Cursor Position" #~ msgstr "Zahodiť RDF priradené k pozícii kurzora" #~ msgid "Test RDF subsystem" #~ msgstr "Otestovať podsystém RDF" #~ msgid "Show RDF Triples associated with location" #~ msgstr "Zobraziť trojice RDF spojené s umiestnením" #~ msgid "New Revision" #~ msgstr "Nová oprava" #~ msgid "Edit RDF Triples..." #~ msgstr "Upraviť trojice RDF..." #~ msgid "Show final document" #~ msgstr "Zobraziť konečnú podobu dokumentu" #~ msgid "Advanced RDF" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "Create a new Revision" #~ msgstr "Urobiť ďalšiu opravu" #~ msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" #~ msgstr "Zahodíte RDF na pozícii kurzora" #~ msgid "Show RDF for cursor position..." #~ msgstr "Zobraziť RDF kvôli pozícii kurzora..." #~ msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision..." #~ msgstr "Označí časti dokumentu, ktoré sa nachádzajú v predchádzajúcej oprave." #~ msgid "&Show RDF" #~ msgstr "&Zobraziť RDF" #~ msgid "Playing with RDF during development" #~ msgstr "Prehráva sa s RDF vo vývoji" #~ msgid "Execute SPARQL Query for location" #~ msgstr "Spustiť SPARQL Query kvôli umiestneniu" #~ msgid "Run some RDF tests and show results on console" #~ msgstr "Spustiť nejaké testy RDF a výsledky zobraziť na konzole" #~ msgid "Show final document..." #~ msgstr "Zobrazí sa konečná podoba dokumentu." #~ msgid "Execute SPARQL on document RDF..." #~ msgstr "Spustiť SPARQL vo dokumente RDF..."