# Czech messages for abiword. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Ladislav Michl , 2002. # #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-24 12:16+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-16 12:26GMT+0100\n" "Last-Translator: Radek Vybíral \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervované. \n" " Nelze použít toto jméno. Vyberte jiné \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Automaticky počítat" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% normální velikosti" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "Funkce %s ještě není implementována.\n" "\n" "Každý programátor může doplnit kód do %s, řádek %d\n" "a poslat patch na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Ostatním pomůže jen trpělivost." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Žádný" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "O programu &%s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Přijmout revizi" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Přidej do slovníku" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "U&pravit na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Zarovnat" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Vše" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Odsazení" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Použít" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Na:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Pravopis &automaticky" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "Automaticky přizpůsobit &tabulku" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Automaticky ukládat toto schéma" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Dostupné formáty:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Před:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolní okraj:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Zlom" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "&Buňka" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "B&uňky" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&Uprostřed" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "&Zaměnit" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "&Sloupec" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "S&loupcový zlom" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "&Sloupce" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "Po&rovnat dokumenty" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Vytvořit a změnit styly" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "S&oučasné schéma nastavení" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "S&mazat" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Odstraní označenou oblast" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "S&mazat odkaz" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Slovník..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "&Směrová značka" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "&Historie dokumentu" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenty" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nedělit slova" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Upravit" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "U&pravit odkaz" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "P&ovolit chytré uvozovky" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Endnote" msgstr "&Koncová poznámka" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Even page" msgstr "S&udé strany" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Field" msgstr "&Pole" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields" msgstr "&Pole(í)" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Fields:" msgstr "&Pole:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&File extension:" msgstr "&Přípona souboru:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find" msgstr "Nají&t" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Find Next" msgstr "&Najít další" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Font" msgstr "&Font" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Footer:" msgstr "&Zápatí:" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "&Skok na" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 #, fuzzy msgid "&Has Heading" msgstr "Nadpis 3" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Záhlaví a zápatí" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "Zá&hlaví:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "Nápověd&a" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "S&krytý text" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "Z&výraznit překlepy" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Odkaz" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignorovat vše" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "&Obrázek" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importovat styly" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "V okně &webového prohlížeče" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 #, fuzzy msgid "&Inherit label" msgstr "Vložit tabulku" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "&Vložit" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Kurzíva" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "S&kočit odkaz" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Do bloku" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "U&držet řádky společně" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "&LRM" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "Na šíř&ku" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "&Jazyk" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&Vlevo" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Text z &leva-do-prava" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&Vlevo:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "Zamknout &rozvržení" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Hromadná korespondence" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Pole &hromadné korespondence" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Spravovat &celou historii" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Označovat revize během psaní" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Rozlišovat malá a velká" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "S&pojit buňky" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Více dokumentů" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Nový" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Nové okno" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "Nový pomocí ša&blony" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "Další &strana" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normální rozvržení" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "Čí&slo:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Typ číslování:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "&Liché strany" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Otevřít soubor" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "P&od čarou" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "Šířku s&trany" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "S&tránkový zlom" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "Čís&lování stránek:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "&Odstavec" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "V&ložit" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "O&brázek" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "&Zásuvné moduly" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "Na &výšku" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "&Rozmístění pro tisk" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Purge History" msgstr "Historie vý&mazů" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Konec" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "&RLM" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "Z&nova" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Odmítnout revizi" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Obnovit" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "Ob&novit původní rozvržení" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Revize" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "V&pravo" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Text zp&rava-do-leva" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "V&pravo:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "Řá&dek" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Pravítko" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "Uložit obrázek &jako" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "Uložit &webovou stránku" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Hledat v nápovědě" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Výběr" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "Výběr &revize" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "Zobrazit &historii" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Zobrazit stavovou lištu" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "&Zobrazit stavovou lištu" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "V&lastní:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Pravopis" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Začít na:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "&Stavová lišta" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "Spo&dní index" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Po&tlačit číslování řádek" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 #, fuzzy msgid "&Tab leader:" msgstr "Zá&hlaví:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Table" msgstr "&Tabulka" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabelátory" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabelátory..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Toolbars" msgstr "Nás&trojové lišty" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Top:" msgstr "&Horní okraj:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Types" msgstr "&Typy" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Types:" msgstr "&Typy:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Underline" msgstr "&Podtržení" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "&Units:" msgstr "&Jednotky:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Web Layout" msgstr "Roz&místění pro web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Whole Page" msgstr "&Celá strana" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Whole word" msgstr "&Celé slovo" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Ovládání o&ken/sirotků" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Width:" msgstr "Šíř&ka:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Word Count" msgstr "Počet &slov" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Zoom" msgstr "&Lupa" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Zobrazeny všechny revize)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(žádné návrhy)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "1 Column" msgstr "1. sloupec" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 mezery" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 řádku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 mezery" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "12 pt before" msgstr "12 bodů před" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "2 Columns" msgstr "2 sloupce" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "3 Columns" msgstr "3 sloupce" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "<< Prev" msgstr "<< Předchozí" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Vyskytla se fatální chyba. Abiword bude ukončen.\n" "Aktuální dokument byl uložen na disk s příponou \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Vždy nav&rhovat opravy" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "Abiword nemůže otevřít soubor %s. Zřejmě to je neplatný dokument" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Abiword dokončil kontrolu výběru." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Abiword dokončil prohledávání dokumentu a provedl %d nahrazení." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Abiword dokončil prohledávání dokumentu." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord je navržený pro novou verzi systémové knihovny COMCTL32.DLL,\n" "kterou ale v systému nemáte (COMCTL32.DLL verze 4.72 nebo novější)\n" "Řešení tohoto problému je popsáno na stránce FAQ na webu AbiSource.\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Tento program můžete používat, ale některé nástrojové lišty mohou chybět." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "Program AbiWord vyžaduje soubor %s.dll\n" "Prosíme navštivte stránku http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/" "sdkupdate/psdkredist.htm a proveďte instalaci" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projektu GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Změnit na tento navrhovaný výraz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Přidat sloupec do tabulky za aktuální" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Přidat řádku do tabulky za aktuální" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Přidat okraje a stínování vybranému textu" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Add column after" msgstr "Přidat sloupec za" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Přidat nebo změnit odrážky a číslování vybraného odstavce" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Add row after" msgstr "Přidat řádek za" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Přidat toto slovo do uživatelského slovníku" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Add to template" msgstr "Přidat do šablony" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Aft&er:" msgstr "&Za:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Za&rovnání:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "All" msgstr "Vše" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Povolit formátování pouze pomocí stylů" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Povolit jinou barvu obrazovku než bílou" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Application Startup" msgstr "Spuštění aplikace" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Apply" msgstr "Použít" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Použít na vybraný text formátování zkopírované z předchozího odstavce" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Apply to Current List" msgstr "Použít na současný seznam" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Apply to:" msgstr "Použít na:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Arabic List" msgstr "Odrážky arabskými čslicemi" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Opravdu nechcete spravovat celou historii? Pokud budete pokračovat, nebudete " "mít možnost se vrátit k předchozím verzím dokumentu." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "At least" msgstr "Na konci" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Připojit k přechozímu seznamu" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Auto &Save" msgstr "Automatické &ukládání" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Automaticky &uložit aktuální soubor každých" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Auto Save" msgstr "Automatické ukládání" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Automaticky nahradit překlepy" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Chování automatického doplňování" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Chování automatického doplňování" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Autofit Table" msgstr "Automatické vyplnění tabulky" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Automatic column size" msgstr "Automatická velikost sloupce" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automaticky nahrát nalezené zásuvné moduly" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Automaticky kontrolovat dokument na překlepy" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Automatically update" msgstr "Automatická aktualizace" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Automerge" msgstr "Automatické sloučení" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Available Fields" msgstr "Dostupná pole" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Available Formats" msgstr "Dostupné formáty" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Available Styles" msgstr "Dostupné styly" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Bar" msgstr "Lišta" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Bar Tab" msgstr "Lišta s tabelátory" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Based On:" msgstr "Založeno na:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Volby pro obousměrnost" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Boo&kmark" msgstr "Zálož&ka" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Záložka \"%s\" nebyla v tomto dokumentu nalezena." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Border color:" msgstr "Barva okraje:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598 msgid "Borders and Shading" msgstr "Okraje a stínování" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Dolní okraj:" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Dolní okraje [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bottomline" msgstr "Spodní čára" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Box List" msgstr "Odrážky ve tvaru čtverce" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Build Id." msgstr "Id vytvoření" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Build Options" msgstr "Volby pro tvorbu" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Build Target" msgstr "Cíl pro tvorbu" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Bullet" msgstr "Grafický" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Bullet List" msgstr "Odrážky ve tvaru kuliček" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "O&drážky a číslování" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Button Style" msgstr "Styl tlačítek" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "C&hange Case" msgstr "Z&měnit malá/velká" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Kopírovat u&místění odkazu" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "C&redits" msgstr "Spo&lupracovali" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "V tabulce nelze vložit Zlom" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "V textovém rámci nelze vložit Zlom" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Nelze smazat tento styl" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Nelze modifikovat zabudovaný styl" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Cannot start print job" msgstr "Nelze spustit tiskovou úlohu" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Center" msgstr "Centrovat" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Center Tab" msgstr "Centrovací tabelátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Center alignment" msgstr "Zarovnání na střed" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Zarovnání odstavce na střed" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Centered" msgstr "Centrované" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change &to:" msgstr "Za&měňit za:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change A&ll" msgstr "Zaměňit &vše" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change Background Color" msgstr "Změnit barvy pozadí" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Change Case" msgstr "Změnit malá/velká" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Změnit aktuální \n" "seznam" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Změnit barvu pro zvýraznění" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Change Style" msgstr "Změnit styl" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change Text Color" msgstr "Změnit barvu textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Změní vlastnosti směru psaní textu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Změní převládající směr odstavce" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Změní velikost písma vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Změní font vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Změní formát vybraného odstavce" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Změní jazyk vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change the number of columns" msgstr "Změní počet sloupců" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change the printing options" msgstr "Změní nastavení tisku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Změní vlastnosti textového rámce" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Změní na tento navrhovaný výraz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Change your document's page background" msgstr "Změní barvu pozadí v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change your document's page color" msgstr "Změní barvu stránky v dokumentu" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Character Count" msgstr "Počet znaků" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Počet znaků (bez mezer)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Character Preview" msgstr "Náhled na znak" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znaků (bez mezer):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znaků (včetně mezer):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Check &Spelling" msgstr "Kontrola &pravopisu" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "&Kontrolovat pravopis během psaní" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr " Automaticky počítat" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Kontrolovat pravopis během psaní" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Najde překlepy v dokumentu" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Vybrat barvu obrazovky" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Vybrat barvu obrazovky pro AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Vyberte revizi, kterou chcete zobrazit" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Vyberte cíl v levé části.\n" "Pokud chcete použít tlačítko \"Skok na\", vyplňte pouze číslo požadované " "strany. Můžete také přidat + a - pro relativní posun.\tNapř. pokud zadáte " "\"+2\" a vyberete \"Řádky\" a potom \"Skok na\", posunete se o 2 řádky níže " "než je současná pozice." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Cle&ar" msgstr "Od&stranit" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Clear &All" msgstr "Smazat &vše" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Clear Background Color" msgstr "Smazat barvu pozadí" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Smazat barvu pro zvýrazňování" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Zavřít všechna okna a skončit?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zavře všechna okna a ukončí aplikaci" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Close the document" msgstr "Zavře dokument" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Co&lumn" msgstr "S&loupců" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Mezera mezi sloupci [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Sloupec [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Columns" msgstr "Sloupců" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Columns &Left" msgstr "Sloupců do&leva" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Columns &Right" msgstr "Sloupců do&prava" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentář připojený k revizi:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Porovná aktuální dokument s jiným dokumentem" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Compile Date" msgstr "Datum kompilace" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Compile Time" msgstr "Čas kompilace" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Con&tinuous" msgstr "P&růběžný" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Obsah 1" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Pokračovat v předchozí revizi (číslo %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Contributor" msgstr "Přispěvatel" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Contributor(s):" msgstr "Přispěvatel(é):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Převede vybraný text na tabulku" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Převést tabulku na text" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Převést text na tabulku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Převede tabulku na text" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 #, fuzzy msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Vložit objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Copy Image" msgstr "Kopírovat obrázek" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Copy Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Copy Text Box" msgstr "Kopírovat textový rámec" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Kopírovat hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Zkopíruje textový rámec do schránky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Vyjme textový rámec do schránky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Zkopíruje označené oblasti do schránky" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Soubor %s nelze otevřít pro zápis" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Soubor %s se nepodařilo uložit." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nelze zapsat do souboru %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Soubor %s se nepodařilo uložit." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Zjistí počet slov v dokumentu" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Coverage" msgstr "Dosah" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Coverage:" msgstr "Dosah:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create a fax" msgstr "Vytvořit fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Create a new blank document" msgstr "Vytvořit nový prázdný dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvoří nový dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Vytvořit nový dokument ze šablony" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Vytvoří nový dokument ze šablony" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Create an empty document" msgstr "Vytvořit nový dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Odstraní označenou oblast" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Creator" msgstr "Vytvořil" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cu&t" msgstr "&Vyjmout" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Current Date" msgstr "Aktuální datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Current Font" msgstr "Aktuální písmo" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Current List Label" msgstr "Aktuální název seznamu" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Current List Type" msgstr "Aktuální typ seznamu" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Aktuální výběr je prázdný" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Current Settings" msgstr "Aktuální nastavení" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Current Time" msgstr "Aktuální čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Blikající kurzor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Uživatelský slovník:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Customizable date/time" msgstr "Vlastní čas/datum" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Customized List" msgstr "Vlastní seznam" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 #, fuzzy msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Vložit objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Cut Image" msgstr "Vyjmout obrázek" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Předmět" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Cut Text Box" msgstr "Vyjmout textový rámec" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Přesune označené oblasti do schránky" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "D&irectional" msgstr "&Obousměrnost" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Dashed List" msgstr "Odrážky ve tvaru pomlčky" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Date" msgstr "Datum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Date and &Time" msgstr "&Datum a čas" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Date and Time" msgstr "Datum a čas" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Day # in the year" msgstr "Číslo dne v roce" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "De&faults" msgstr "&Výchozí" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Decimal" msgstr "Desetinný" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabelátor pro desetinná čísla" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmenšit odsazení" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Výchozí datum (bez času)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Default date representation" msgstr "Výchozí datum pro zobrazení" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Default page size" msgstr "Výchozí velikost stránky" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Default tab stops:" msgstr "Výchozí vzdálenost tabelátorů:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Výchozí směr textu zprava do leva" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definovat hlavní vlastnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definuje nebo aplikuje styl na výběr" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Cells" msgstr "Odstraní buňky" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Odstranit &sloupec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Column" msgstr "Odstraní sloupec" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 #, fuzzy msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Vložit objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete Image" msgstr "Odstranit obrázek" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Odstraní tabulku" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Odstranit řá&dek" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Delete Row" msgstr "Odstraní řádek" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Odstranit ta&bulku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete Table" msgstr "Odstraní tabulku" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Delete Text Box" msgstr "Odstranit textový rámec" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Odstraní označenou oblast" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Delete column" msgstr "Odstranit sloupec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Odstraní hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Delete row" msgstr "Odstranit řádek" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Delete the selection" msgstr "Odstraní označenou oblast" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Odstraní tento sloupec z tabulky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Odstraní tento řádek z tabulky" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Description" msgstr "Popis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Diamond List" msgstr "Odrážky ve tvaru kosočtverce" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Dictionaries" msgstr "Slovníky" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Jiné zápatí na protilehlých stránkách" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Different footer on first page" msgstr "Jiné zápatí na první stránce" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Different footer on last page" msgstr "Jiné zápatí na poslední stránce" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Jiné záhlaví na protilehlých stránkách" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Different header on first page" msgstr "Jiné záhlaví na první stránce" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Different header on last page" msgstr "Jiné záhlaví na poslední stránce" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Zakázat všechny formátovací příkazy kromě stylů" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Display Credits" msgstr "Zobrazí seznam spolupracovníků" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "Display Help Contents" msgstr "Zobrazí obsah nápovědy" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "Ú&vod pro nápovědu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Zobrazí netisknutelné znaky" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a copyright" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Display style:" msgstr "Zobrazit styl:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Přejete si smazat seznam ignorovaných slov ve všech dokumentech?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Přejete si smazat seznam ignorovaných slov v tomto dokumentu?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Document Properties" msgstr "Vlastnosti dokumentu" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Don't restart" msgstr "Neobnovovat" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Double Spacing" msgstr "Dvojité mezery" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Double spacing" msgstr "Dvojité mezery" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Odsazení" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 #, fuzzy msgid "Edit Equation" msgstr "Rovnice" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Edit Footer" msgstr "Upravit zápatí" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Edit Header" msgstr "Upravit záhlaví" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 #, fuzzy msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Rovnice aplikace Latex" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Odsazení" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Upraví hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Upraví text v záhlaví a zápatí na každé stránce" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Upraví zápatí na aktuální stránce" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Upraví záhlaví na aktuální stránce" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Číslovaný" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Povolit &nástroje pro formátování" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Povolit jemné rolování" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "P&ovolit chytré uvozovky" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Endnote anchor" msgstr "Odkaz na poznámku na konci" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Endnote reference" msgstr "Odkazů na poznámku na konci" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Endnote style" msgstr "Styl pro koncovou poznámku" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Equation" msgstr "Rovnice" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Error calculating value!" msgstr "Chyba při výpočtu hodnoty!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Chyba při spouštění skriptu %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Chyba při importu souboru %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Soubor %s se nepodařilo uložit." #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Soubor %s se nepodařilo uložit: nesprávné jméno" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Ex. script" msgstr "Spustit skript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Exactly" msgstr "Přesné" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Vzorek" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Spustí pomocné skripty" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "Execute script" msgstr "Spustí pomocné skripty" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Existing revisions:" msgstr "Existující revize:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098 msgid "Extra" msgstr "Extra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100 msgid "Extra Parameters" msgstr "Další parametry" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Další nástrojová lišta" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Extra parameters:" msgstr "Další parametry:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "F&ile" msgstr "&Soubor" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Celá obrazovka" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Co hledat:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Field Name" msgstr "Název pole" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Field Name:" msgstr "Název pole:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Soubor %s není v současné době podporovaným typem" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Soubor %s není typu, kterým se zdál být" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Soubor %s je neznámého typu" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Soubor %s nebyl nalezen" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 msgid "Fill style:" msgstr "Styl výplně:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 msgid "Find" msgstr "Hledat" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 msgid "Find &next revision" msgstr "Najít &další revizi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 msgid "Find &previous revision" msgstr "Najít &předchozí revizi" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Najít další viditelnou revizi v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Najít předchozí viditelnou revizi v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Find the specified text" msgstr "Nalézt určitý text" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Odsazení první řádky [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "First line" msgstr "První řádek" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Fixed column size:" msgstr "Přesná velikost sloupce:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Fold below level 1" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Fold below level 2" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Fold below level 3" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 msgid "Fold below level 4" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Následující odstavec Následující odstavec Následující odstavec Následující " "odstavec Následující odstavec Následující odstavec Následující odstavec" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Font" msgstr "Písmo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, fuzzy msgid "Font Choose" msgstr "Vybrat" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 #, fuzzy msgid "Font choose" msgstr "Barva písma" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Foot¬e" msgstr "&Poznámka pod čarou" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Footer Properties" msgstr "Vlastnosti zápatí" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Zápatí [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote anchor" msgstr "Odkaz na poznámku na konci" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote reference" msgstr "Odkazů na poznámku na konci" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnote style" msgstr "Styl poznámky pod čarou" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Poznámka pod čarou a poznámka na konci" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Výchozí směr textu zleva do prava" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Výchozí směr textu zprava do leva" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Nastaví výchozí směr textu zleva do prava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Nastaví výchozí směr textu zprava do leva" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text LTR" msgstr "Použít směr textu LTR" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Force text RTL" msgstr "Použít směr textu RTL" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format" msgstr "Formát" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 #, fuzzy msgid "Format Embedded Object" msgstr "Vložit objekt" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formát poznámky pod čarou" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formát poznámky pod čarou:" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formát poznámky pod čarou a poznámky na konci" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formát záhlaví/zápatí" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "Formát tabulky" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Painter" msgstr "Formát kresby" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table" msgstr "Formát tabulky" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formát obsahu" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Text Box" msgstr "Formát textového rámce" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formát nástrojové lišty" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format this image" msgstr "Změní formát obrázku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format your document using styles" msgstr "Zformátuje dokument použitím stylu" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From File" msgstr "Ze souboru" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "Z aplikace Latex" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "&Celá obrazovka" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "General" msgstr "Obecné" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To" msgstr "Skok na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go To &What:" msgstr "Skok &na:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Go to..." msgstr "Skok na..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&as label" msgstr "&Obsahuje nápis" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "H&eading text:" msgstr "T&ext nadpisu:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hand List" msgstr "Odrážky ve tvaru ruky" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Hanging" msgstr "Zavěšení" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Header Properties" msgstr "Vlastnosti záhlaví" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Záhlaví [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Header/Footers" msgstr "Záhlaví/zápatí" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Záhlaví a zápatí lze vytvářet a upravovat pouze v režimu Náhledu na tisk. \n" " Pro vstup do tohoto režimu vyberte z menu Zobrazit a Tiskový náhled. \n" " Chcete nyní vstoupit do režimu Náhledu na tisk?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Heading Styles" msgstr "Styly nadpisů" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Heading style:" msgstr "Styly nadpisů:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Heart List" msgstr "Odrážky ve tvaru srdce" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Hebrew List" msgstr "Seznam pro hebrejštinu" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Help &Contents" msgstr "&Obsah nápovědy" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Help &Introduction" msgstr "Ú&vod pro nápovědu" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Nepodtrhávat chyby v dokumentu" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Skrýt text pod úrovněmi seznamu" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorovat všechny" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "I&ndent:" msgstr "O&dsazení:" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Ignore Words" msgstr "Ignorovaná slova" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignorovat všechny výskyty tohoto slova v dokumentu" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Ignored words:" msgstr "Ignorovaná slova:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Image For Background" msgstr "Obrázek pozadí" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Implies List" msgstr "Odrážky ve tvaru šipky" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Provede import definic stylů z dokumentu" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "In Use" msgstr "Používá se" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Incorrect Password" msgstr "Nesprávné heslo" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Increase indent" msgstr "Zvětšit odsazení" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "Indentation" msgstr "Odsazení" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Odsazení a mezery" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Initial Caps" msgstr "První písmeno velké" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Počáteční hodnota poznámky na konci" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Počáteční hodnota poznámky pod čarou" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert &Columns" msgstr "Vložit sloup&ce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Rows" msgstr "Vložit řá&dky" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert &Table" msgstr "Vložit &tabulku" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vložit záložku" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Break" msgstr "Vložit zlom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Cells" msgstr "Vloží buňky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Vloží obsah schránky" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Vložit datum a čas" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Equation" msgstr "Vložit rovnici" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 #, fuzzy msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Vložit rovnici z výrazu aplikace Latex" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Field" msgstr "Vložit pole" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vložit hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Image" msgstr "Vložit obrázek" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Vložení pole pro hromadnou koresponcenci" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Vloží MathML ze souboru" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert Table" msgstr "Vloží tabulku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Vloží do dokumentu značku směru pro Unicode" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a Footer" msgstr "Vloží zápatí" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Header" msgstr "Vloží záhlaví" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Vložít obsah vytvořený z nadpisů" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Vloží textový rámec" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Vloží záložku do dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Vloží počítané pole" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Vloží sloupec vlevo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Vloží sloupce vpravo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a footnote" msgstr "Vloží poznámku na konec" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Vloží do dokumentu hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Vloží pole pro hromadnou korespondenci" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Vloží do dokumentu novou tabulku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Vloží zlom stránky nebo sloupce" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a row above" msgstr "Vloží řádek před" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert a row below" msgstr "Vloží řádek pod" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Vloží symbol nebo jiný speciální znak" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Vloží poznámku na konec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Vloží automatické číslování" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an endnote" msgstr "Vloží poznámku na konec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Vloží obrázek z jiného souboru" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Vloží do dokumentu obrázek" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert bookmark" msgstr "Vloží záložku" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert break" msgstr "Vložit zlom" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert clipart" msgstr "Vloží klipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert field" msgstr "Vložit pole" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vloží hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Vloží značku pro směr zleva-do-prava (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Vloží značku pro směr zprava-do-leva (RLM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Převede vybraný text na tabulku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert symbol" msgstr "Vloží symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert table" msgstr "Vložit tabulku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Vloží součet pro sloupce v tabulce" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Vloží součet pro řádky v tabulce" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Vloží obsah jiného souboru" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Vloží čas a/nebo datum" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Vloží nemodifikovaný obsah schránky" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Neviditelné pomo&cné čáry" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Přejde na hypertextový odkaz" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justify" msgstr "Do bloku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "Justify paragraph" msgstr "Zarovnání odstavce do bloku" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Zarovnání odstavce do bloku" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Udržo&vat s dalším" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinův test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 #, fuzzy msgid "LaTeX Equation" msgstr "Rovnice aplikace Latex" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Label Align:" msgstr "Zarovnání názvu:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Label Definitions" msgstr "Definice nadpisů" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language settings" msgstr "Nastavení jazyka" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Language(s):" msgstr "Jazyk(y):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Layout Details" msgstr "Detaily o rozvržení" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Leader" msgstr "Záhlaví tabulky" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Left" msgstr "Levý" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Levé odsazení [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Levé odsazení [%s] Odsazení první řádky [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Levý okraj [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Left Tab" msgstr "Levý tabelátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Left alignment" msgstr "Levé zarovnání" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Zarovnání odstavce vlevo" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 3" msgstr "Úroveň 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level 4" msgstr "Úroveň 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Oddělovač úrovní:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Řá&dkování:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Line" msgstr "Řádku" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line Count" msgstr "Počet řádků" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Linka nad textem (změna)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Řádkové a stránkové zlomy" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Linka pod textem (změna)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line between" msgstr "Mezi řádky" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Lines:" msgstr "Řádků:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "List" msgstr "Seznam" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List Label" msgstr "Název seznamu" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Properties" msgstr "Vlastnosti seznamu" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "List Styles" msgstr "Styly pro seznam" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Lists for " msgstr "Seznamy pro " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Uzamkne rozmístění nástrojových lišt" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Lower Case List" msgstr "Abecední seznam (malá)" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Lower Roman List" msgstr "Římská čísla (malá)" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korespondence" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Nastavení tučného písma pro vybranou oblast" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Nastavení kurzívy pro vybranou oblast" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Převede označenou část na spodní index (změna)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Převede označenou část na horní index (změna)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Správa změn v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Manage plugins" msgstr "Správa zásuvných modulů" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Margin" msgstr "Okraje" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Mark Revisions" msgstr "Označení revizí" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Označovat změny během psaní" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Martins Test" msgstr "Martinův test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Max Column size" msgstr "Maximální velikost sloupce" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Menu" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Merge Above" msgstr "Sloučit nad" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Below" msgstr "Sloučit pod" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Merge Cells" msgstr "Sloučení buněk" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Left" msgstr "Sloučit vlevo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Right" msgstr "Sloučit vpravo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge above" msgstr "Sloučí nad" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Sloučí jiný dokument s aktuálním pomocí značek revizí" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge below" msgstr "Sloučí pod" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Merge cells" msgstr "Sloučí buňky" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge left" msgstr "Sloučit vlevo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge right" msgstr "Sloučit vpravo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Merge with cell above" msgstr "Spojí s buňkou nad" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "Merge with cell below" msgstr "Spojí s buňkou pod" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Merge with left cell" msgstr "Spojí s buňkou vlevo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Merge with right cell" msgstr "Spojí s buňkou vpravo" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Military Time" msgstr "Vojenský čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Misc." msgstr "Další" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Další styly" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Modify Styles" msgstr "Změna stylů" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Modify..." msgstr "Změnit..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Month Day, Year" msgstr "Měsíc Den, Rok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Přesun kurzoru na požadovanou stranu" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Měs. Den, Rok" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Multiple" msgstr "násobky" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "New" msgstr "Nový" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Odsazení" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New List Label" msgstr "Nový název seznamu" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nový typ \n" "seznamu" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nová hodnota \n" "začátku" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "New Style" msgstr "Nový styl" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New..." msgstr "Nový..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Next >>" msgstr "Další >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "No File" msgstr "Žádný soubor" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "No Folding" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Není vybrán žádný styl \n" " takže není možné žádný upravit" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "No scripts found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné skripty" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "None" msgstr "Nic" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "None before" msgstr "Nic před" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Normal View" msgstr "Normální pohled" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Není ve &slovníku:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Note Styles" msgstr "Styly poznámky" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet sloupců" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stran" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of columns:" msgstr "Počet sloupců:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of rows:" msgstr "Počet řádků:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Numbered" msgstr "Číslovaný" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Numbered List" msgstr "Číslovaný seznam" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "One" msgstr "Jeden" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Op&en Copy" msgstr "Otevřít kop&ii" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Open Template" msgstr "Otevřít šablonu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Otevře dokument vytvořením kopie" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otevře naposledy použitý dokument" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Open another window for the document" msgstr "Otevře další okno pro dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Open this document" msgstr "Otevře tento dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Orientation..." msgstr "Orientace..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Other" msgstr "Jiné" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "K otevření souboru %s není dostatek paměti" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Overline" msgstr "Nadtržení" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Nastavení linky nad textem (změna)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Nadtržení" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "P&roperties" msgstr "&Vlastnosti" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "P&urge revisions" msgstr "Vy&mazat revize" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Vložit ne&formátované" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Page" msgstr "Stránka" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page &break before" msgstr "Zalo&mit stránku před" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page Background" msgstr "Pozadí stránky" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page C&olor" msgstr "Ba&rva stránky" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page Image" msgstr "Obrázek pro stránku" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page N&umbers" msgstr "Čís&la stránek" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Number Properties" msgstr "Vlastnosti číslování stránek" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Numbers" msgstr "Čísla stánek" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Reference" msgstr "Odkazy na stránky" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Set&up" msgstr "Na&stavení stránky" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Strana: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Pages:" msgstr "Stran:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pagination" msgstr "Stránkování" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Veliko&st stránky:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Paper..." msgstr "Papír..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph Count" msgstr "Počet odstavců" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Směr odstavce" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Náhled na odstavec" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraphs:" msgstr "Odstavců:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Je potřeba zadat heslo, toto je chráněnný dokument" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Piece Table" msgstr "Tabulka" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Place at end of document" msgstr "Umístit na konec dokumentu" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Place at end of section" msgstr "Umístit na konec kapitoly" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Position" msgstr "Pozice" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position Text Box" msgstr "Pozice textového rámce" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position to Column" msgstr "Pozice ve sloupci" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position to Page" msgstr "Pozice na stránce" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Pozice v odstavci" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Pr&eferences" msgstr "Před&volby" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Preference Schemes" msgstr "Možnosti schémat" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Zobrazí dokument jako webovou stránku" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Náhled na dokument před tiskem" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Předcházející odstavec Předcházející odstavec Předcházející odstavec " "Předcházející odstavec Předcházející odstavec Předcházející odstavec" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Print" msgstr "Tisk" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Print &directly" msgstr "&Tisknout přímo" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print Layout" msgstr "Rozmístění při tisku" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print P&review" msgstr "Náhled pro &tisk" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled pro tisk" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Vytiskne celý dokument" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Print the document" msgstr "Vytiskne dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Vytiskne přes vnitřní PS ovladač" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Printing Document..." msgstr "Tisknu dokument..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tisknu stranu %d z %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Publisher:" msgstr "Vydavatel:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "R&eplace" msgstr "Nah&radit" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 #, fuzzy msgid "RTL &Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "RTL &Odstavec" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 #, fuzzy msgid "RTL &Section" msgstr "Výběr" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Re&place with:" msgstr "Čím na&hradit:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Re&verse find" msgstr "Najít &pozpátku" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Re&vert" msgstr "&Vrátit se zpět" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Recent &Files" msgstr "Pos&lední soubory" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Redo" msgstr "Znova" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Redo editing" msgstr "Zpět editace" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Znovu provede odvolanou editaci" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zmenšení nebo zvětšení zobrazení dokumentu" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Relation:" msgstr "Vztah:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Remove Footer" msgstr "Odstranit zápatí" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Remove Header" msgstr "Odstranit záhlaví" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Odstranit vlastnost ze stylu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Odstranit řádek jako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Odstraní řádek jako nadpis stránky" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Odstraní z dokumentu všechny informace o revizích" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Odstraní z dokumentu celou jeho historii" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Odstraní z dokumentu zápatí na této stránce " #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Odstraní z dokumentu záhlaví na této stránce" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Odstraní obrázek a uloží ho do schránky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Odstraní obrázek z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Odstraní textový rámec z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Odstraní navrhovanou změnu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Opakovat řádek jako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Opakuje řádek jako nadpis na každé stránce" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradit &vše" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Nahradí určitý text jiným" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Nahradí určitý text jiným" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Report a &Bug" msgstr "Reportovat &chybu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Reportujte chybu a pomožte učinit Abiword ještě lepším programem" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Obnoví rozvržení nástrojových lišt na výchozí nastavení" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Resize this image" msgstr "Změní velikost obrázku" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Obnovit číslování od:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Restart on each page" msgstr "Obnovit na každé stránce" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Restart on each section" msgstr "Obnovit v každé kapitole" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Obnovit číslování v nové kapitole" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Resume Previous List" msgstr "Obnovit předchozí seznam" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Retain all document changes" msgstr "Ponechá všechny změny v dokumentu" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Vrátit soubor do stavu před posledním uložením?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Navrátí soubor do stavu po posledním uložení" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Vrátit se k uloženému souboru %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Revision ID" msgstr "ID revize" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Right" msgstr "Pravý" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Pravé odsazení [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Pravý okraj [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Right Tab" msgstr "Pravý tabelátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Right alignment" msgstr "Zarovnání vpravo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Zarovnání odstavce na vpravo" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Pře&vládá zprava do leva" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Rights" msgstr "Práva" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Rights:" msgstr "Práva:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Row" msgstr "Řádek" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Rows &Above" msgstr "Řádky &před" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Rows &Below" msgstr "Řádky &za" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripty" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "S&how revisions" msgstr "Zobrazit &revize" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "S&plit Cells" msgstr "S&pojit buňky" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Sa&ve" msgstr "&Uložit" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Uložit kopii" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Save" msgstr "Uložit" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Save &As" msgstr "Uložit &jako" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Save &Template" msgstr "Uložit ša&blonu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Uloží kopii obrázku do schránky" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Uložit změny do dokumentu %s před ukončením?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 #, fuzzy msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Vložit objekt" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Save the document" msgstr "Uloží dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the document as a template" msgstr "Uloží dokument jako šablonu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Uložit dokument pod jiným názvem" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Uloží dokument beze změny názvu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Uloží vybraný obrázek do souboru" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Uložit soubor jako" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Scale..." msgstr "Měřítko..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Search for help about..." msgstr "Vyhledá nápovědu k výrazu..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekund mezi aktualizacemi" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekund od počátku letopočtu" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Section Breaks" msgstr "Zlomy v kapitole" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Section breaks" msgstr "Zlomy v kapitole" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "See history of the current document" msgstr "Zobrazí historii aktuálního dokument" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Select" msgstr "Výběr" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Select A&ll" msgstr "Vybr&at vše" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select Cell" msgstr "Vybere buňku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select Column" msgstr "Vybere sloupec" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Výběr" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Select Revision" msgstr "Výběr revize" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Select Row" msgstr "Vybere řádku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select Table" msgstr "Vybere tabulku" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select Text Box" msgstr "Vybrat textový rámec" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Vyberte cílovou záložku ze seznamu." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Select image from File" msgstr "Vybrat obrázek ze souboru" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select the Text Box" msgstr "Vybere textový rámec" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Select the entire document" msgstr "Vybrere celý dokument" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Sentence case" msgstr "Velká/malá ve větě" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Oddělí položky v tabulce čárkou" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Oddělí položky v tabulce čárkou a tabelátory" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Oddělí položky v tabulce tabelátory" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Separate with commas" msgstr "Oddělit čárkou" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Oddělit čárkou a tabelátory" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Separate with tabs" msgstr "Oddělit tabelátory" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set &Language" msgstr "Nastavit &jazyk" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set Default Values" msgstr "Nastavit výchozí hodnoty" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set Image" msgstr "Nastavit obrázek" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 #, fuzzy msgid "Set Positioned Image" msgstr "Pozice na stránce" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Nastavení zalamování textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Nastaví obrázek jako podklad stránky" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Změní převládající směr odstavce na RTL" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Změní převládající směr odstavce na RTL" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Změní převládající směr odstavce na RTL" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Nastaví vlastnosti pro meta-data" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Set new Tab" msgstr "Vložení nového tabulátoru" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Set no image" msgstr "Bez obrázku" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set preferences" msgstr "Nastavení možností" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set tab stops" msgstr "Nastavení tabelátorů" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Nastaví typy a styly pro obsah" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Nastaví typy poznámku pod čarou a poznámku na konci" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Nastaví typy záhlaví a zápatí" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Nastavit řádek jako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Nastaví řádek jako nadpis na každé stránce" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Nastavení vlastností kontroly pravopisu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Nastaví vlastnosti dokumentu jako je rozměr stránky a okraje" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Shortcut Key" msgstr "Klávesová zkratka" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Show &Ruler" msgstr "Zobrazit &pravítko" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Zobrazit for&mátovací značky" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Zobrazit dokument &před revizemi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Zobrazit dokument p&o revizích" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Zobrazit dokument po pře&dchozích revizích" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Show full list of documents" msgstr "Zobrazí seznam všech dokumentů" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Zobrazí nebo skryje pravítko" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Zobrazí nebo skryje stavový řádek" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazí nebo skryje nástrojovou lištu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Zobrazí revize, které jsou v aktuálním dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Zobrazí dokument po předchozí revizi" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Zobrazí dokument po revizích" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Zobrazí dokument před revizemi" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Show..." msgstr "Zobrazit..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Zobrazí/skryje formátovací značky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Zobrazí/skryje formátovací značky" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Vzorek" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta tabulky" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Single Spacing" msgstr "Jednoduché mezery" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Single spacing" msgstr "Jednoduché mezery" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "P&ovolit chytré uvozovky" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "So&rt Table" msgstr "&Setřídit tabulku" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Setřídit sloupce vzestupně" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Setřídí sloupce vzestupně podle vybrané řádky" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Setřídit sloupce sestupně" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Setřídí sloupce sestupně podle vybrané řádky" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Setřídit řádky vzestupně" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Setřídí řádky vzestupně podle vybraného sloupce" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Setřídit řádky sestupně" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Setřídí řádky sestupně podle vybraného sloupce" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Sort Table" msgstr "Setřídí tabulku" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Space after Column" msgstr "Mezera za sloupcem" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Mezera před: 12 bodů" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Space before: None" msgstr "Mezera před: žádná" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Zkontroluje dokument na pravopis" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Spelling &Options" msgstr "V&olby pravopisu" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Spli&t Table" msgstr "Rozděl&it tabulku" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Split Cells" msgstr "Rozdělí buňky" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Split Table" msgstr "Rozdělí tabulku" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Split cells" msgstr "Rozdělit buňky" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287 msgid "Split in Middle" msgstr "Rozdělit uprostřed" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Rozdělit na spodní straně" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Split on Left Side" msgstr "Rozdělit na levé straně" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Split on Right Side" msgstr "Rozdělit na pravé straně" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Split on Top Side" msgstr "Rozdělit na horní straně" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Rozdělení pomocí oddělovačů mimo mezer" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Rozdělení pomocí oddělovačů včetně mezer" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Rozdělit text přes čárky nebo tabelátory" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Rozdělit text na mezery, čárky nebó tabulátory." #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Split this cell" msgstr "Rozdělí tuto buňku" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Square List" msgstr "Odrážky ve tvaru čtverce" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Standard" msgstr "Standartní" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standardní nástrojová lišta" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Star List" msgstr "Odrážky ve tvaru hvězd" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Start At:" msgstr "Začít na:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Start New List" msgstr "Začít nový seznam" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Start Sublist" msgstr "Začít podseznam" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Start a new revision" msgstr "Začít novou revizi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Začít no&vou revizi" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Začít jinou revizi od aktuální" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Stop Current List" msgstr "Ukončit současný seznam" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Stri&ke" msgstr "Přeškrt&nutí" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Strike" msgstr "Přeškrtnutí" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Přeškrtnutí písma ve vybrané oblasti" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Sty&list" msgstr "Sty&lista" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Style" msgstr "Styl" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Style Name - " msgstr "Název stylu - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Style Name:" msgstr "Název stylu:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Style Type" msgstr "Typ stylu" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Styl pro následující odstavec" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Název stylu nemůže mít vlevo prázdný znak" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Styles" msgstr "Styly" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Stylist" msgstr "Stylista" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Návr&hy:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Navrhovat jen z &hlavního slovníku" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Sum a Column" msgstr "Součet sloupce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Sum a Row" msgstr "Součet řádky" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Sečíst sloupec tabulky" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Sečíst řádek tabulky" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Supe&rscript" msgstr "Ho&rní index" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "T&able" msgstr "T&abulka" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Rozmístění tabelátorů [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Tab stop position:" msgstr "Pozice tabelátoru:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabelátory k odstranění:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Table Size" msgstr "Velikost tabulky" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Table Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta tabulky" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Nadpis pro obsah" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Stránka s obsahem" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "Table size" msgstr "Velikost tabulky" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabelátory a číslování" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formátování te&xtu" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Text" msgstr "Text" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Text &after:" msgstr "Text &za:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Text &before:" msgstr "Text &před:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Text Align:" msgstr "Zarovnání textu:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Text Box" msgstr "Textový rámec" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "Text Folding" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 msgid "Text Wrapping" msgstr "Zalomení textu" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "Text and Icon" msgstr "Text a ikona" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Vybrané okraje jsou příliš velké." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Nový jazyk pro uživatelské rozhraní se projeví až po dalším spuštění " "aplikace." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kontrola pravopisu dokončena." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Pokud má být k tomuto textu hypertextový odkaz, musí to být jednoduchý " "odstavec." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "The weekday" msgstr "Pracovní den" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "Thickness:" msgstr "" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Provedené změny se aktivují pouze při novém spuštění Abiwordu nebo při " "vytvoření nového dokumentu." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Dokument obsahuje revize, které jsou nyní skryté. Více o práci s revizemi " "najdete v dokumentaci k aplikaci AbiWord." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Tento odstavec představuje slova tak, jak se mohou objevit ve vašem " "dokumentu. Pokud chcete vidět text vašeho dokumentu v tomto náhledu, " "nastavte kurzor na některý odstavec textu a otevřete tento dialog." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Tento styl neexistuje \n" " takže ho nelze změnit" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Three" msgstr "Tři" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Tick List" msgstr "Odrážky ve tvaru teček" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 msgid "Time Zone" msgstr "Časová zóna" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Title" msgstr "Název" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Title Case" msgstr "Malá/velká v nadpise" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Title:" msgstr "Název:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "Toolbars" msgstr "Nástrojová lišta" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Horní okraj:" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Okraj nahoře [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Topline" msgstr "Horní řádka" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Triangle List" msgstr "Odrážky ve tvaru trojúhelníku" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "Two" msgstr "Dva" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Type" msgstr "Typ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Zadejte název pro záložku, nebo vyberte již existující ze seznamu." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Podtržení písma ve vybrané oblasti" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Undo editing" msgstr "Zpět úpravy" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Update the annotation" msgstr "" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 msgid "Upper Case List" msgstr "Abecední seznam (velká)" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "Upper Roman List" msgstr "Římská čísla (velká)" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Use RTL Order" msgstr "Použít RTL pořadí" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Použít ozdobné tvary pro hebrejštinu" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "User Interface Language" msgstr "Vyberte jazyk pro rozhraní" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "User defined Styles" msgstr "Uživatelsky definované styly" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Uživatelsky definované tabulátory" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "User-defined styles" msgstr "Uživatelsky definované styly" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "Version" msgstr "Verze" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "View document history" msgstr "Zobrazí historii dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Zobrazí dokument přes celou obrazovku" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "View this document" msgstr "Zobrazí tento dokument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "View tooltips" msgstr "Zobrazit tipy v liště" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "View..." msgstr "Zobrazit..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Visible" msgstr "Viditelnost" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Varování: zadaná záložka [%s] neexistuje." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "Web Layout" msgstr "Umístění webu" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "With extension:" msgstr "Přípona:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "Wordprocessing" msgstr "Správa slov" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Počet slov (bez poznámky pod čarou a poznámky na konci):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Slova &VELKÝMI písmeny" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582 msgid "Words with num&bers" msgstr "Slova s čís&ly" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584 msgid "Words:" msgstr "Počet slov:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2586 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Soubor %s se nepodařilo uložit." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2588 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Změnili jste výchozí směr." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Změnili jste směr." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Před vložením hypertextového odkazu musíte nejdříve vybrat část textu." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Rozsah času pro automatické ukládání můžete zvolit od 1 do 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Pokud je neuložíte, budou vaše změny ztraceny." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:924 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zvětšit na &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zvětšit na &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zvětšit na &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zvětšit na &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zvětší na 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zvětší na 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zvětší na 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zvětší na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zvětší na šířku strany" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zvětší na celou stranu" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626 msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 msgid "minutes" msgstr "minuty" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "zMĚNIT vELIKOST" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " do " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Popis" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "Šířka s&trany" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Umístění" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Set Language" msgstr "Nastavit &jazyk" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "&Whole page" msgstr "&Celou stranu" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "Zalomení textu" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(žádné)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "(no proofing)" msgstr "(bez kontroly)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "(test skipped)" msgstr "(test přeskočen)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Adresář zadaného názvu neexistuje." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Správce zásuvných modulů pro Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nemohl nalézt soubor pro kontrolu pravopisu %s.dll\n" "Prosím stáhněte si a nainstalujte Aspell z http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AboWord nemohl plně vrátit verzi %d dokumentu, protože informace o verzi " "jsou nekompletní." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AboWord nemohl vrátit verzi %d dokumentu, protože informace o verzi chybí." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Náhled před tiskem" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivovat zásuvný modul" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Afrikánština" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "All (*.*)" msgstr "Vše (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "All Documents" msgstr "Všechny dokumenty" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "All Image Files" msgstr "Všechny obrázky" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Povolit extra značky pro AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharic (Etiopie)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Odrážky arabskými čslicemi" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabština (Egypt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabština (Saúdská Arábie)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabština, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabština, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabština, kódová stránka Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Arménština, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturština (Španělsko)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Automaticky vložit značky pro směr" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Auto-revision" msgstr "Automatická revize" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatická detekce" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Autorevision" msgstr "Automatická revize" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Available Documents" msgstr "Dostupné dokumenty" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Available Languages" msgstr "Dostupné jazyky" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltština, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltština, kódová stránka 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Basque" msgstr "Baskitština" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Běloruština" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Black & White" msgstr "Černobíle" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Block Text" msgstr "Blok textu" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bold Italic" msgstr "Tučná kurzíva" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Volby pro tvorbu" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Building Document:" msgstr "Vytvářím dokument:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Central Aymara" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Východní Evropa, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Východní Evropa, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Východní Evropa, kódová stránka Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Změnit jazyk při změně klávesnice" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chapter Heading" msgstr "Nadpisy kapitol" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Čínština (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Čínština (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Čínština (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Čínština (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Jednoduchá čínština, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Jednoduchá čínština, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Jednoduchá čínština, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Jednoduchá čínština, kódová stránka Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tradiční čínština, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Tradiční čínština, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tradiční čínština, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tradiční čínština, kódová stránka Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Vyberte dokument ze seznamu" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Smazat barvu pozadí" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Clip Art" msgstr "Klip Art" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zavřít &bez uložení" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Collate" msgstr "Seřadit" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Color" msgstr "Barva" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Compare" msgstr "Porovnat" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Contents 1" msgstr "Obsah 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Contents 2" msgstr "Obsah 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Contents 3" msgstr "Obsah 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Contents 4" msgstr "Obsah 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Contents Header" msgstr "Záhlaví obsahu" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Copies: " msgstr "Počet kopií: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Kopírovat" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cornish" msgstr "Cornwallština" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nelze aktivovat/nahrát zásuvný modul" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nelze deaktivovat zásuvný modul" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nelze nahrát slovník pro jazyk: %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Created:" msgstr "Vytvořil:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Chorvatština, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrilika, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrilika, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrilika, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrilika, kódová stránka Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Deaktivovat všechny zásuvné moduly" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Deaktivovat zásuvný modul" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Deklarovat jako XML (verze 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Default language: " msgstr "Výchozí jazyk:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Define Image Placement" msgstr "Definovat umístění obrázku" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Definovat zalomení textu" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Přejete si smazat ikonu z nástrojové lišty?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Document Comparison" msgstr "Porovnání dokumentu" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Document Details" msgstr "Detaily dokumentu" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Document History" msgstr "Historie dokumentu" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Document name:" msgstr "Název dokumentu:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Documents compared" msgstr "Dokument porovnány" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandština (Nizozemí)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Editing time:" msgstr "Doba úprav:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Vložit (CSS) kaskádové styly" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Embed Fonts" msgstr "Vložit fonty" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Vložit obrázky jako URL (v Base64 kódování)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "&Koncová poznámka" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Endnote Reference" msgstr "Odkazů na poznámku na konci" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Endnote Text" msgstr "Text koncové poznámky" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "English (Australia)" msgstr "Angličtina (Austrálie)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "English (Canada)" msgstr "Angličtina (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angličtina (Irsko)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angličtina (Nový Zéland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angličtina (Jižní Afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "English (UK)" msgstr "Angličtina (UK)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Enter Password" msgstr "Zadejte heslo" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Export File" msgstr "Exportovat soubor" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportovat jako HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exportovat s PHP instrukcemi" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Farsi" msgstr "Farština" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "File" msgstr "Soubor" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Soubor '%s' již existuje. Přepsat jej?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "File to record editing:" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "File to replay editing:" msgstr "" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flámština (Belgie)" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "&Poznámka pod čarou" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Footnote Reference" msgstr "Odkaz na poznámku pod čarou" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Footnote Text" msgstr "Text poznámky pod čarou" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francouzština (Belgie)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "French (Canada)" msgstr "Francouzština (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "French (France)" msgstr "Francouzština (Francie)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francouzština (Švýcarsko)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Frisian" msgstr "Friština" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Fulah" msgstr "" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galijština" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gruzínština, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gruzínština, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "German (Austria)" msgstr "Němčina (Rakousko)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "German (Germany)" msgstr "Němčina (Německo)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Němčina (Švýcarsko)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Grayscale" msgstr "Ve stupních šedi" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Řečtina, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Řečtina, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Řečtina, kódová stránka Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HTML Export Options" msgstr "Volby pro HTML export" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Nigerérie)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hawaiian" msgstr "Havajština" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Heading 3" msgstr "Nadpis 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Heading 4" msgstr "Nadpis 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrejština, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrejština, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrejština, kódová stránka Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Height: " msgstr "Výška: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "HighLight Color" msgstr "Barva pro zvýraznění" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Hindi" msgstr "Hindujština" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandština, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikace:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Image floats above text" msgstr "Text neobtéká obrázek" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Obrázek je vložen mezi řádky (text neobtéká)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Import File" msgstr "Importovat soubor" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Odstavec" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Importuji dokument..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéština" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Input Methods" msgstr "Vstupní metody" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Vložit objekt" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Vložit objekt ze souboru:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Insert File" msgstr "Vložit soubor" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Insert Math File" msgstr "Vložit soubor s matematickými výrazy" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Vložit MathML soubor:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Insert New Table" msgstr "Vložení nové tabulky" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Insert Picture" msgstr "Vložení obrázku" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Insert Symbol" msgstr "Vložení symbolu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Install new plugin" msgstr "Instalovat nový zásuvný modul" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Inuktitut" msgstr "Inukština" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Invalid pathname." msgstr "Cesta není platná." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Irish" msgstr "Irština" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italština (Itálie)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonština, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonština, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonština, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonština, kódová stránka Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Korejština, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Korean, Johab" msgstr "Korejština, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Korejština, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Korejština, kódová stránka Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdština" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Lao" msgstr "Laoština" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Last saved:" msgstr "Poslední uložení:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latinština (Renaissance)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšština" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Klip Art" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "malá písmena" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Make default for document" msgstr "Nastavit výchozí pro dokument" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Malay" msgstr "" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Maori" msgstr "Maorština" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Maršalovy ostrovy)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Name:" msgstr "Název:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "No" msgstr "Ne" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "No Picture" msgstr "Žádný obrázek" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "No plugin selected" msgstr "Není vybrán žádný zásuvný modul" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norština Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Not available" msgstr "Nedostupné" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Číslování nadpisu 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Číslování nadpisu 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Číslování nadpisu 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Open File" msgstr "Otevření souboru" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Otevřít soubor typu:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Opened Documents" msgstr "Otevřené dokumenty" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Other..." msgstr "Další..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "P&ercent:" msgstr "P&rocent:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Page Width" msgstr "Šířka strany" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Page ranges:" msgstr "Rozsah tisku:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Vložit" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Plugin Details:" msgstr "Detaily o zásuvném modulu:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Plugin List" msgstr "Seznam zásuvných modulů" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Polish" msgstr "Polština" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalština (Portugalsko)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Pozice relativní ke sloupci" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Pozice relativní ke stránce" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Pozice relativní k nejbližšímu odstavci" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Ponechat poměr výšky a šířky" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Preview Picture" msgstr "Náhled na obrázek" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Print To File" msgstr "Tisk do souboru" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Tisknout soubor jako typ:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Print in: " msgstr "Tisknout: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Print to: " msgstr "Tisknout na: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Printer command: " msgstr "Příkaz pro tisk: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Read-Only" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 #, fuzzy msgid "Record Editing to File" msgstr "Doba úprav:" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Regular" msgstr "Obyčejné" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Relationship:" msgstr "Vztah:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "Vybrat obrázek ze souboru" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Restore Settings" msgstr "Obnovit nastavení" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumunština, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruština (Rusko)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Sample" msgstr "Vzorek" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Save File As" msgstr "Uložit soubor jako" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Save Settings" msgstr "Uložení nastavení" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Uložit soubor jako typ:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Section Heading" msgstr "Nadpis kapitoly" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Select Encoding:" msgstr "Vyberte kódování" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Vyberte volby pro export do HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Select Language:" msgstr "Vyberte jazyk:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Srbština" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Set Image Name" msgstr "Zadejte název obrázku" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Set Image Size" msgstr "Zadejte velikost obrázku" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Set Language" msgstr "Nastavit jazyk" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Nastavit barvu bez zvýrazňování" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Small Capitals" msgstr "" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španělština (Mexico)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španělština (Španělsko)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Square text wrapping" msgstr "Zalomení do čtverce" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Styles:" msgstr "Styly:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Swahili" msgstr "Svahilština" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Syriac" msgstr "Syrština" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Text zalomen na obou stranách obrázku" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Text zalomen na levou stranu obrázku" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Text zalomen na pravou stranu obrázku" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thajština, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thajština, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thajština, kódová stránka Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Nejbližší revize, která může být plně obnovena je %d. Chcete ji obnovit " "místo této? Pokud chcete obnovit částečně revizi %d, stiskněte Ne." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Neplatný příkaz pro tisk." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Tuto operaci nelze odvolat. Chcete opravdu pokračovat?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Těsné zalomení textu" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Pokud chcete přesto pokračovat, stiskněte OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Pro ukončení pokusu o obnovu stiskněte Zrušit." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turečtina, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turečtina, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turečtina, kódová stránka Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Typy zalomení textu" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrajinština, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrajinština, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Bez názvu %d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Abecední seznam (velká)" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeština" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875 msgid "Version history" msgstr "Hsitorie verzí" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Verze:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamština, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamština, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamština, kódová stránka Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "View Document" msgstr "Zobrazení dokumentu" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "View:" msgstr "Zobrazení:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "Welsh" msgstr "Velština" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Západní Evropa, kódová stránka DOS/Windows 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Západní Evropa, kódová stránka DOS/Windows 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "Western European, HP" msgstr "Západní Evropa, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Západní Evropa, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Západní Evropa, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Západní Evropa, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Západní Evropa, kódová stránka Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "Whole Page" msgstr "Celá strana" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914 msgid "Width: " msgstr "Šířka: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Uložit změny do dokumentu %s před pokračováním?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926 msgid "Zoom to" msgstr "Zvětšit na" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:928 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930 msgid "_Yes" msgstr "_Ano" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934 msgid "different" msgstr "různé" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "rozdílné od pozice %d v dokumentu" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "rozdílné od verze %d z %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940 msgid "identical" msgstr "identické" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942 msgid "inch" msgstr "palce" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946 msgid "pica" msgstr "pico" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948 msgid "points" msgstr "bodů" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950 msgid "siblings" msgstr "podobné" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952 msgid "unrelated" msgstr "neporovnatelné" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "Formát &tabulky" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "Ze soubo&ru" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Povolit vlastní nástrojovou lištu" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Zobrazí rejstřík nápovědy" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Vloží obrázek" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "S&loučit dokumenty" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku Abiword při startu" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Dokumenty, které se snažíte spojit, jsou neporovnatelné. AbiWord se " #~ "pokusí je spojit, ale výsledky mohou být nesmyslné." #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Automatický text" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "ATTN:" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "O &GNU Free Software" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "O Open &Source" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "O GNU projektu" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Varování:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "Srdečně zdraví," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Vše nejlepší," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "CERTIFIKOVANÝ MAIL" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "DŮVĚRNÉ" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Zkontrolovat &verzi" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Ukončení:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "Srdečně zdraví," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Drahá maminko a tati," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Vážený pane nebo paní:" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Zobrazí informace o Svobodném software" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Zobrazí číslo verze programu" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Fwd:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Odpověď na:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Dámy a pánové:" #~ msgid "Love," #~ msgstr "S láskou," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Instrukce pro poštu:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "OSOBNÍ" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "RE:" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "REGISTROVANÝ MAIL" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Odkazy:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "S pozdravem," #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "S úctou Váš," #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "S úctou," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "SPECIÁLNÍ DORUČENÍ" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Pozdrav:" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "S pozdravem váš," #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Opatruj se," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "Děkuji," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Díky," #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "Tomu, koho se to týká:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "To:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "LETECKY" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "FAXEM" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "NOČNÍ POŠTOU" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "Na vždy váš,"