# Breton translation for Abiword # Copyright (C) 2005-2011 AbiWord # This file is distributed under the GPL license. # Philippe BASCIANO-LE GALL , 2005-2010. # Denis Arnaud ,2011. #. Revision 30059 AbiWord 2.9 #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Abiword\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.abisource.com/enter_bug.cgi?product=AbiWord\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-13 17:31+0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-21 16:07+0200\n" "Last-Translator: DenisArnaud \n" "Language-Team: Drouizig \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Miret. \n" "N'hallit ket ober gant an anv-se. Dibabit unan all \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Hizivaat emgefre" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% eus ar vent reizh" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "N'eo ket kefloueret %s.\n" "\n" "Mard oc'h ur programour ac'hanoc'h e c'hallit skrivañ pezh a vank d'ar restr " "%s, d'l linenn %d\n" "ha kasit ho kemmoù da:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Trugarez da basiantiñ ma n'hallit ket." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ebet" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3\t----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format #, c-format msgid "&About %s" msgstr "A-&zivout %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Asantiñ d'an adweladenn" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "Ouzhpenn&añ" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Kempenn da :" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Steudañ" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "Holl" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Annotations" msgstr "N&otennoù" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Seveniñ" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "Eus :" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Gwiriañ emgefre" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Kempenn an daolenn emgefre" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Enrollañ ar gwiskadur &ent emgefre" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Mentrezhoù hegerz :" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "A-&raok :" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Tev" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Borders and Shading" msgstr "Rible&nnoù ha skeudoù" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Bottom:" msgstr "&Traoñ :" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Break" msgstr "&Astal" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Cell" msgstr "&Kellig" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Cells" msgstr "&Kelligoù" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Center" msgstr "E K&reiz" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Change" msgstr "&Kemmañ" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:130 msgid "&Clip Art" msgstr "&Skeudennigoù arzel" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Close" msgstr "&Serriñ" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column" msgstr "B&annoù" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Column break" msgstr "Disvan&nañ" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Columns" msgstr "Ban&noù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Compare documents" msgstr "&Keñveriañ an teuliadoù" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Copy" msgstr "&Eilañ" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Sevel ha &kemmañ stiloù" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Gwiskadur red" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Delete" msgstr "&Dilemel" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete annotation" msgstr "&Dilemel an notenn" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Diverkañ ar gourere" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Geriadur..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Direction Marker" msgstr "Merker Tu" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document" msgstr "&Teul" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Document History" msgstr "&Istor an teul" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Documents" msgstr "&Teulioù" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "Ober hep troc'h&añ ar gerioù" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit" msgstr "K&emmañ" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit annotation" msgstr "K&emmañ an notenn" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "K&emmañ ar gourere" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "Tr&ec'haoliñ ar mod flastrañ" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Erlec'hiañ an askoù eeun" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Endnote" msgstr "Notenn fin an &teul" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Even page" msgstr "Pajenn b&ar" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Field" msgstr "&Maezienn" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Fields" msgstr "&Maeziennoù" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Fields:" msgstr "&Maeziennoù :" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&File" msgstr "&Restr" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&File extension:" msgstr "&Astenn ar restroù :" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Find" msgstr "Kl&ask" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Find Next" msgstr "&War-lerc'h" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Font" msgstr "&Nodrezhoù" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Footer:" msgstr "&Troad pajenn :" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Go To" msgstr "M&ont da" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Has Heading" msgstr "&Gant talbenn" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Talbennoù ha treid pajenn" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Header/Footers" msgstr "Tal&benn ha treid pajenn" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Header:" msgstr "&Talbenn :" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Height:" msgstr "&Uhelder :" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Help" msgstr "&Skoazell" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hidden Text" msgstr "Kuzh&at an destenn" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "U&sskediñ ar gerioù faziet" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Hyperlink" msgstr "Go&urliamm" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Ignore" msgstr "&Mont dreist" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Ignore All" msgstr "&Mont dreist pep tra" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Image" msgstr "Perzhioù &skeudenn" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Import Styles" msgstr "&Enporzhiañ stiloù" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&In web browser" msgstr "&Alberz ar bajenn genrouedad" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Inherit label" msgstr "Herezhiñ skritellig" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "En&lakaat" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Interval:" msgstr "&Koulzad :" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Italic" msgstr "&Stouet" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Jump to annotation" msgstr "&Mont d'an natenn" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Lammat d'ar gourere" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Justify" msgstr "&Marzekaet" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Keep lines together" msgstr "L&inennoù kengred" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&LRM" msgstr "&Merker K-->D" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Landscape" msgstr "Gweledva" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Language" msgstr "Y&ezh" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Left" msgstr "A-&gleiz" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Testenn K-->D" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Left:" msgstr "&Kleiz :" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Lock layout" msgstr "Morailhañ al &leur" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Mail Merge" msgstr "Kendeuziñ ar &posteloù" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Maezienn &kendeuziñ ar posteloù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Derc'hel roll istor klok" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Merkañ an adweladennoù e-ser bizskrivañ" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Match case" msgstr "Ober diouzh al &lizherenneg" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Merge Cells" msgstr "Kendeu&ziñ al logoù" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&More Documents" msgstr "&Muioc'h a brenestroù" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Name:" msgstr "&Anv :" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New" msgstr "&Nevez" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&New Window" msgstr "Prenestr &nevez" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&New using Template" msgstr "&Patrom nevez" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Next page" msgstr "Pajenn da-h&eul" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Reizh" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Number:" msgstr "&Niverenn :" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Rizh an niveradur :" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Odd page" msgstr "Pajenn &ar" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Open" msgstr "&Digeriñ" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Open File" msgstr "Digeriñ ur restr" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Overline" msgstr "Barrennet &a-us" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page Width" msgstr "&Ledander pajenn" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Page break" msgstr "Dispajenn&añ" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Page numbering:" msgstr "Niveradur ar &pajennoù :" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Paragraph" msgstr "&Rannbennad" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Paste" msgstr "P&egañ" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Picture" msgstr "S&keudenn" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Plugins" msgstr "&Molladoù" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Portrait" msgstr "P&oltred" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Print" msgstr "Mou&llañ" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Print Layout" msgstr "&Pajenn" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Purge History" msgstr "&Skarzhañ an istor" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Quit" msgstr "Mont &kuit" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&RLM" msgstr "Merker &D-->K" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Redo" msgstr "&Adober" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reject revision" msgstr "&Nac'hañ an adweladenn" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Replace" msgstr "&Erlec'hiañ" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Reset" msgstr "&Mannañ" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Reset to default layout" msgstr "Adderaouekaat d'al leur dre ziouer" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Revisions" msgstr "Ad&weladennoù" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Right" msgstr "A-ze&hou" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Testenn D-->K" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Right:" msgstr "&Dehou :" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Row" msgstr "Diverkañ l&inennoù" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Ruler" msgstr "Reo&lennoù a-serzh" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save" msgstr "En&rollañ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Save Image As" msgstr "En&rollañ ar skeudenn evel" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Save web page" msgstr "&Enrollañ ar bajenn web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Search for Help" msgstr "&Klask er skoazell" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Select" msgstr "D&iuzañ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Select revision" msgstr "&Diuzañ an adweladenn" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Show History" msgstr "&Diskouez an istor" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Barrenn s&tad" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Show annotations" msgstr "&Skrammañ an notennoù" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Special:" msgstr "&Arbennik :" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Spelling" msgstr "&Reizhskrivadur" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Start at:" msgstr "&Kregiñ da :" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Status bar" msgstr "B&arrenn stad" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Subscript" msgstr "F&euriader" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Di&lezel an niverennoù linenn" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Sturier an ivinenn :" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Table" msgstr "Enlakaat un da&olenn" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Tabs" msgstr "Ta&olennata" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Tabs..." msgstr "&Taolennata..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barrenn ostilhoù" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Tools" msgstr "&Binvioù" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Top:" msgstr "&Krec'h :" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Types" msgstr "&Rizhoù" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Types:" msgstr "&Rizhioù :" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Underline" msgstr "&Islinennet" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Undo" msgstr "&Nullañ" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Units:" msgstr "&Unanenn :" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "&View" msgstr "&Skrammañ" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Web Layout" msgstr "&Kenrouedad" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Whole Page" msgstr "&Ar bajenn a-bezh" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Whole word" msgstr "Ger a-bezh" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Lakaat hebiou an &intañvezed hag an emzivadezed" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Width:" msgstr "&Ledander :" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Word Count" msgstr "&Sifroù" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoumañ" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(pep adweladenn hewelus)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(Kinnig ebet)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "(none)" msgstr "(ebet)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1 Column" msgstr "1 bann" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Etrelinenn : 1,5 linenn" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 linenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "1.5 spacing" msgstr "Etrelinenn : 1,5 linenn" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt a-raok" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "2 Columns" msgstr "2 vann" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "3 Columns" msgstr "3 bann" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "<< Prev" msgstr "<< &Kent" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Degouezhet eo ur fazi dibare. Emañ o vont da guitaat AbiWord.\n" "Enrollet eo bet an teuliad red koulskoude gant an askouzhadenn \".saved\" ." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Atav kinnig ar reizhadennoù" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 #, c-format #, c-format #, c-format , msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "Abiword n'eo ket evit digeriñ %s. Ur restr didalvoudek eo." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Echu eo gwiriañ an diuzad gant AbiWord." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 #, c-format #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Echu eo an klask er restr ha %d ger zo bet erlec'hiet gant AbiWord." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Echu eo klask er restr gant AbiWord." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Savet eo bet AbiWord evit labourat gant un handelv eus COMCTL32.DLL\n" " hag a zo freskoc'h eget an hini a zo war ho reizhiad (COMCTL32.DLL handelv " "4.72 pe freskoc'h).\n" "Kavout a reot un diskoulm evit ar gudenn-mañ war al lec'hienn AbiWord\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Gallout a rit implijout ar goulev, koulskoude ne zeuio ket ar varrenn " "ostilhoù war wel a-wechoù." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 #, c-format #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "Rekis eo ar restr %s.dll\n" "Pellgargit ha staliit anezhi adalek lec'hienn \n" "http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "About G&NOME Office" msgstr "A-zivout G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Diskouez keloù diwar benn ar raktres GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Asantiñ d'ar c'hemmoù kinniget" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Ouzhpennañ ur bann d'an daolenn goude ar bann-red" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Ouzhpennañ ul linenn d'an daolenn goude al linenn-red" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Ouzhpennañ riblennoù hag iriennoù d'an diuzad" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Add column after" msgstr "Ouzhpennañ ur bann war-lerc'h" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ padelligoù pe niverennoù ar rannbennad diuzet" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Add row after" msgstr "Ouzhpennañ ul linenn war-lerc'h" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Add to template" msgstr "Ouzhpennañ d'ar patrom" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Aft&er:" msgstr "Go&ude :" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Steudañ :" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "Alignment" msgstr "Steudañ" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Alignment:" msgstr "Steudañ :" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "All" msgstr "Holl" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Aotren ar mentrezhañ gant stiloù hepken" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Aotren al livioù ouzhpenn ar gwenn" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Application" msgstr "Arload" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Application Startup" msgstr "Loc'hañ an arload" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Apply" msgstr "Seveniñ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Seveniñ mentrezhañ ar rannbennad eiladet d'an destenn diuzet" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Apply to Current List" msgstr "Seveniñ d'al listenn red" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Apply to:" msgstr "Seveniñ da :" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Arabic List" msgstr "Listenn arabek" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Ha sur oc'h na fell deoc'h derc'hel soñj eus an istor enrollañ klok ? Ma " "kendalc'hit n'hallot ket adlakaat handelvoù kent an teuliad-mañ." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "At least" msgstr "Da nebeutañ" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Mont en-dro gant al listenn kent" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Author:" msgstr "Aozer :" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Auto &Save" msgstr "Enrollañ &emgefre" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Enrollañ ar restr red bep" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Auto Save" msgstr "Enrollañ emgefre" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Erlec'hiañ ar fazioù ent emgefre" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Kempenn emgefre" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Kempenn emgefre" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Autofit Table" msgstr "Kempenn an daolenn ent emgefre" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Gwiriañ ar yezhadur ent-emgefre" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Automatic column size" msgstr "Ment bann emgefre" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Kargañ an holl volladoù ent emgefre" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Gwiriañ an teul ent emgefre" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Automatically update" msgstr "Hizivaat emgefre" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Automerge" msgstr "Kendeuziñ emgefre" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Available Fields" msgstr "Maeziennoù hegerz" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Available Formats" msgstr "&Mentrezhoù hegerz" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Available Styles" msgstr "Stiloù hegerz" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "B&y:" msgstr "Dre :" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Background" msgstr "Drekleur" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Background color:" msgstr "Liv an drekleur :" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bar" msgstr "&Barrenn" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Bar Tab" msgstr "Taolennata barrennek" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 msgid "Based On:" msgstr "Diazezet war :" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Dibarzhioù daouduek" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Bo&ttomline" msgstr "Linenn a-&is" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bold" msgstr "Tev" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 msgid "Boo&kmark" msgstr "Si&ned" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 msgid "Bookmark" msgstr "Sined" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596 #, c-format #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "N'eo ket bet kavet ar sined \"%s\" e-barzh an teul-mañ." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600 msgid "Border color:" msgstr "Liv ar riblenn :" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:604 msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 msgid "Borders and Shading" msgstr "Rible&nnoù hag iriennoù" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 msgid "Bottom" msgstr "En traoñ" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 #, c-format #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Riblenn an traoñ [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bottomline" msgstr "Linenn a-&is" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Box List" msgstr "Listenn gant boestoù" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 msgid "Build Id." msgstr "Naoudi stummañ" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 msgid "Build Options" msgstr "Dibarzhioù" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Build Target" msgstr "Lec'hiad kempunañ" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Bullet" msgstr "Padellig" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Bullet List" msgstr "Listenn gant padelligoù" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "Bullets" msgstr "Listenn gant padelligoù" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "P&adelligoù ha niverennoù" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Button Style" msgstr "Gwelout" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "C&hange Case" msgstr "K&emmañ al lizherenneg" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "K&opiañ lec'hiadur ar gourere" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "C&redits" msgstr "&Dleoù ha Gourc'hemennoù" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "N'haller ket dispajennañ e-barzh an daolenn" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "N'haller ket enlakaat un troc'h linenn en ur voest destenn" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Cannot delete this style" msgstr "N'hall ket ar stil-mañ bezañ lamet" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "N'hall ket ur stil lestret bezañ kemmet" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Cannot start print job" msgstr "N'haller ket loc'hañ ar poellad moullañ" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Category:" msgstr "Rummad :" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Center" msgstr "&Kreiz" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Center Tab" msgstr "Taolennata e kreiz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Center alignment" msgstr "Rannbennad kreiz" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Lakaat ar rannbennad e kreiz" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Centered" msgstr "Kreiz" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change &to:" msgstr "Kemmañ &gant :" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change A&ll" msgstr "Kemmañ e pep lec'h" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change Background Color" msgstr "Kemmañ liv ar foñs" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change Case" msgstr "Kemmañ al lizherenneg" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Kemmañ al listenn \n" "red" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Kemmañ liv an usskediñ" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Change Style" msgstr "Kemmañ ar stil" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Change Text Color" msgstr "Kemmañ liv an destenn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Kemmañ perzhioù tuadur an destenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:686 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Kemmañ reteradur pennañ ar rannbennadoù" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Kemmañ lizherenneg an destenn ziuzet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Kemmañ nodrezhoù an destenn diuzet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Kemmañ mentrezh ar rannbennad diuzet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Kemmañ yezh an destenn diuzet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Change the number of columns" msgstr "Kemmañ niverenn ar bannoù" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Change the printing options" msgstr "Kemmañ pajennaozañ an teul" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Kemmañ perzhioù ar voest destenn" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Lakaat ar reizhskritur kinniget" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Change your document's page background" msgstr "Kemmañ liv foñs an teul" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Change your document's page color" msgstr "Kemmañ liv pajenn an teuliad" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Character" msgstr "Arouezenn" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Character Count" msgstr "Arouezennoù" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Arouezennoù (hep gwenn)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Character Preview" msgstr "Alberz arouez" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Arouezennoù (hep gwenn) :" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Arouezennoù (gant gwennoù) :" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Reizhskrivadur" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Gwiriañ ar yezhadur e-serr ar skirvañ" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Check for &Updates" msgstr "&Gwiriañ evit handelvoù nevesoc'h" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Gwiriañ en linenn evit handelvoù nevesoc'h Abiword" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Gwiriañ e-ser bizskrivañ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Choose" msgstr "Furchal" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Dibab liv ar skramm" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Dibab liv ar skramm evit AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Dibab an adweladenn da sellet" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Dibabit ho lec'hiad labour war an tu kleiz.\n" "Evit ober gant ar veudell « Mont da », leugnit ar vaezienn\n" "« Niverenn » gant un niverenn a-feson. Gallout a rit ivez implijout + ha - " "evit kemmoù keñverel. D.l.e., ma skrivit « +2 » ha ma diuzit « Linenn » ez " "aio ar veudell « Mont da » eus 2 linenn war lec'hiad red ar biz red." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Cle&ar" msgstr "Sk&arzhañ" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Clear" msgstr "Skarzhañ" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Clear &All" msgstr "Skarzhañ &pep tra" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Clear Background Color" msgstr "Diverkañ liv ar foñs" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Diverkañ liv an ussked" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Serriñ an holl brenestroù ha mont kuit?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Serriñ an holl brenestroù ha kuitaat an arload" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Close the document" msgstr "Serriñ ar restr red" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Co&lumn" msgstr "B&ann" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Color:" msgstr "Liv :" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Column" msgstr "Bann" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 #, c-format #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Esaouenn etre bannoù [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Bann [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Columns &Left" msgstr "Enlakaat b&annoù a-raok" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Columns &Right" msgstr "Enlakaat bannoù &war-lerc'h" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Askelenn da stagañ ouzh an adweladenn :" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Keñveriañ an teuliad red gant unan all" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Compile Date" msgstr "Deiziad kempunañ" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Compile Time" msgstr "Eur kempunañ" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Con&tinuous" msgstr "D&idroc'h" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Contents" msgstr "Endalc'hadoù" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 #, c-format #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Kenderc'hel gant adweladenn gent (niver %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Contributor" msgstr "Perzhour" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Contributor(s):" msgstr "Perzhour(ion) :" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Treiñ an destennad ziuzet en un daolennad" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Treiñ taolenn etrezek testenn" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Treiñ testenn diwar daolenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Treiñ adalek un daolenn etrezek testenn" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Copy" msgstr "Eilañ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Kopiañ elfenn enkorfet" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiañ skeudenn" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Copy Object" msgstr "Kopiañ elfenn" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Copy Text Box" msgstr "Kopiañ testenn ar voest" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Kopiañ lec'hiadur ar gourere" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Kopiañ ar voest destenn er skurzer" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Aozañ ar voest destenn er skurzer ha dilemel anezhañ a-c'houdevezh" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Kopiañ an diuzad hag e lakaat er golver" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 #, c-format #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "N'hall ket digeriñ ar restr %s evit bezañ kemmet" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 #, c-format #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ar restr %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 #, c-format #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "N'haller ket skrivañ er restr %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 #, c-format #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "N'eus ket tu da skrivañ er restr %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Sifroù an teul" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Coverage" msgstr "Goloenn" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Coverage:" msgstr "Goloenn :" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Create a fax" msgstr "Krouiñ ur faks" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Create a new blank document" msgstr "Krouiñ un teul gwerc'h nevez" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Create a new document" msgstr "Sevel un teul nevez" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Sevel un teul nevez adalek ur patrom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Sevel un teuliad nevez diazezet war ur patrom" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Create an empty document" msgstr "Ober gant ur restr goullo" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Create from &selection" msgstr "Krouiñ gant an &diuzad" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Creator" msgstr "Aozer" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Cu&t" msgstr "&Troc'hañ" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Current Date" msgstr "Deiziad savidigezh an teul" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Current Font" msgstr "Nodrezh red" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Current List Label" msgstr "Skritellig listenn red" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Current List Type" msgstr "Seurt listenn red" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Goullo eo an diuzad" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Current Settings" msgstr "Arventennoù a vremañ" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Current Time" msgstr "Eur red" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Blinkañ ar biz red" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Geriadur &personel :" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Customizable date/time" msgstr "Deiziad hag eur diouzh an den" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Customized List" msgstr "Roll diouzh an arveriad" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Cut" msgstr "Troc'hañ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Troc'hañ elfenn enkorfet" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Cut Image" msgstr "Troc'hañ skeudenn" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Cut Object" msgstr "Troc'hañ elfenn" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Cut Text Box" msgstr "Troc'hañ testenn ar voest" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Diverkañ an diuzad hag e lakaat er golver" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "D&irectional" msgstr "&Tuadur" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Dashed List" msgstr "Listenn gant poentigoù" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Date and &Time" msgstr "Deiziad hag &eur" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Date and Time" msgstr "Deiziad hag eur" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Day # in the year" msgstr "Niverenn deiz ar bloaz" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "De&faults" msgstr "Orin&el" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Decimal" msgstr "Dekve&del" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Decimal Tab" msgstr "Taolennata dekvedel" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Decrease indent" msgstr "Bihanaat ar giladenn" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Deiziad an deiz (hep an eur)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Default date representation" msgstr "Deiziad an deiz red" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Default page size" msgstr "Ment ar bajenn anspiset" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Default tab stops:" msgstr "&Gwerzhiat anspiset :" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Tu an destenn eus an tu dehou d'an tu kleiz" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Define Main Properties" msgstr "Spisaat ar perzhioù pennañ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Spisaat pe seveniñ ur stil d'an diuzad" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Delete" msgstr "Dilezel" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Delete Cells" msgstr "Diverkañ logoù" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Diver&kañ bannoù" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete Column" msgstr "Diverkañ bannoù" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Dilemel elfenn enkorfet" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete Image" msgstr "Dilemel skeudenn" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Delete Object" msgstr "Dilemel elfenn" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Dive&rkañ linennoù" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Delete Row" msgstr "Diverkañ linennoù" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Di&verkañ an daolenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Delete Table" msgstr "Diverkañ an daolenn" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Delete Text Box" msgstr "Dilemel boest testenn" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Delete annotation" msgstr "Diverkañ an notenn" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Delete column" msgstr "Diverkañ ur bann" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Dilemel ar gourere" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Delete row" msgstr "Diverkañ ul linenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Delete the selection" msgstr "Diverkañ an diuzad" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Dilezel ar bann-mañ eus an daolenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Dilezel al linenn-mañ eus an daolenn" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Diamond List" msgstr "Listenn gant romboù" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Dictionaries" msgstr "Geriadurioù" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Troad pajenn disheñvel war ar pajennoù e-keñver" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Different footer on first page" msgstr "Troad pajenn disheñvel war ar bajenn gentañ" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Different footer on last page" msgstr "Troad pajenn disheñvel war ar bajenn ziwezhañ" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Talbenn disheñvel war ar pajennoù e-keñver" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "Different header on first page" msgstr "Talbenn disheñvel war ar bajenn gentañ" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Different header on last page" msgstr "Talbenn disheñvel war ar bajenn ziwezhañ" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "" "Difennet eo d'an arc'hadoù sot da vezañ implijet evit mentrezhañ ar stiloù" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Display Credits" msgstr "Diskouez meneg ar c'henoberiadennoù" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Display Help Contents" msgstr "Diskouez taolenn ar skoazell" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Display Help Introduction" msgstr "Skrammañ digor ar skoazell" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Diksouez pe kuzhat an arouezennoù divoul" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Diskouez keloù diwar benn ar goulev, niverenn an handelv hag ar gwirioù " "implij" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Display style:" msgstr "Gwereañ ar stil :" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Kemmañ ar gerioù dianav gant an holl deulioù ?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Kemmañ ar gerioù dianav gant an teul red ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Document" msgstr "Teul" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Document Properties" msgstr "Perzhioù" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Documents" msgstr "Teuliadoù" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Don't restart" msgstr "Chom hep adloc'hañ" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Double" msgstr "Daougement" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Double Spacing" msgstr "Etrelinenn daougementet" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Double spacing" msgstr "Etrelinenn daougement" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Edit Annotation" msgstr "Kemmañ an notenn" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Edit Equation" msgstr "Kemmañ an atalad" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Edit Footer" msgstr "Kemmañ troad ar bajenn" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Edit Header" msgstr "Kemmañ an talbenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Kemmañ an atalad LaTeX" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Edit annotation" msgstr "Kemmañ an notenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Kemmañ ar gourere" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Kemmañ testenn an talbenn hag an traoñ pajenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Kemmañ troad ar bajenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Kemmañ talbenn ar bajenn" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Embedded" msgstr "Enkorfet" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Aotren ostilhoù &mentrezhañ" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Aotren dibunañ &fin" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Enable shading" msgstr "Gweredekaat skeudoù" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Erlec'hiañ an askoù eeun" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Endnote anchor" msgstr "Sined evit notenn e dibenn teul" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Endnote reference" msgstr "Dave evit notenn e dibenn teul" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Endnote style" msgstr "Stil notenn eus dibenn teul" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Equation" msgstr "Atalad" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Error calculating value!" msgstr "Fazi p'eo bet jedet ar gwerzhiad !" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 #, c-format #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "N'hall ket ar skrid \"%s\" bezañ erounet" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 #, c-format #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Fazi p'eo bet ebarzhet ar restr %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "N'eus ket tu da skrivañ er restr %s" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "N'eus ket tu da skrivañ er restr %s" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Ex. script" msgstr "Skrid" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Exactly" msgstr "Rik-ha-rik" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Example:" msgstr "Skouer :" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Erounit ur skrid" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Execute script" msgstr "Erounit ur skrid" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Existing revisions:" msgstr "Adweladenn ez eus anezho :" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "Extra" msgstr "Ouzhpenn" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "Extra Parameters" msgstr "Perzhioù ouzhpenn" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù ouzhpenn" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Extra parameters:" msgstr "Arventennoù ouzhpenn :" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "F&ile" msgstr "&Restr" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 msgid "F&ormat" msgstr "&Mentrezh" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 msgid "F&ull Screen" msgstr "Skramm a-b&ezh" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Klask :" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 msgid "Field Name" msgstr "Anv maezienn" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 msgid "Field Name:" msgstr "Anv maezienn :" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 #, c-format #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "N'eus ket tu da labourat c'hoazh gant rizh ar restr %s" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 #, c-format #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "N'eo ket eus ar rizh goulennet ar restr %s" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 #, c-format #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "N'eo ket anvet rizh ar restr %s" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 #, c-format #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr %s" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "File Name" msgstr "Anv ar restr" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Fill style:" msgstr "Leuniañ ar stil :" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Find" msgstr "Klask" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Find &next revision" msgstr "Kavout adweladenn o &tont" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Find &previous revision" msgstr "Kavout adweladenn &gent" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Kavout adweladenn hewelus o tont en teuliad" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Kavout adweladenn hewelus gent en teuliad" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Find the specified text" msgstr "Klask an destenn spisaet" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 #, c-format #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Kefoskañ eus linenn gentañ [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 msgid "First line" msgstr "Linenn gentañ" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "Fixed column size:" msgstr "Ment bann stabil :" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1158 msgid "Fold below level 1" msgstr "Plegañ dindan live 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 msgid "Fold below level 2" msgstr "Plegañ dindan live 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Fold below level 3" msgstr "Plegañ dindan live 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1164 msgid "Fold below level 4" msgstr "Plegañ dindan live 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Rannbennad da heul Rannbennad da heul Rannbennad da heul Rannbennad da heul " "Rannbennad da heul Rannbennad da heul Rannbennad da heul" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Font Choose" msgstr "Dibab an nodrezh" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Font Size" msgstr "Ment an nodrezh" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Font choose" msgstr "Dibab an nodrezh" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Font color" msgstr "Liv an nodrezh" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Font..." msgstr "Nodrezh..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Font:" msgstr "Nodrezh :" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Foot¬e" msgstr "Notenn &traoñ ar bajenn" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footer" msgstr "Troad ar bajenn" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footer Properties" msgstr "Perzhioù an troad pajenn" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 #, c-format #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Troad pajenn [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Footnote anchor" msgstr "Eor notenn eus traoñ pajenn" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Footnote reference" msgstr "Dave notenn eus traoñ pajenn" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Footnote style" msgstr "Stil notenn traoñ pajenn" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Notennoù troad pa&jenn ha dibenn teul" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Rediañ tu an destenn eus an tu kleiz d'an tu dehou" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Rediañ tu an destenn eus an tu dehou d'an tu kleiz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Lakaat tuadur pennañ ar rannpennad da Kleiz->Dehou" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Lakaat tuadur pennañ ar rannpennad da Dehou->Kleiz" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Force text LTR" msgstr "Reterañ an destenn eus an tu kleiz d'an tu dehou" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Force text RTL" msgstr "Reterañ an destenn eus an tu dehou d'an tu kleiz" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Mentrezhañ elfenn enkorfet" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Endnotes" msgstr "Mentrezhañ notenn eus dibenn teul" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Format Footnotes" msgstr "Mentrezhañ notenn fin pajenn" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Notennoù traoñ pajenn ha dibenn teul" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Talbenn ha troad pajenn" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Format Ob&ject" msgstr "Mentrezhañ an ergorenn" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Format Painter" msgstr "Livañ ar mentrezhañ" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format Table" msgstr "Mentrezhañ an daolenn" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Mentrezh an Daolenn" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Format Text Box" msgstr "Mentrezh ar voest destenn" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Format Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù mentrezh" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Format this image" msgstr "Mentrezhañ ar skeudenn-se" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Format your document using styles" msgstr "Mentrezhañ ho teul gant ar stiloù" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Format:" msgstr "Mentrezh :" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "From File" msgstr "Adalek ur restr" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "From LaTeX" msgstr "Adalek LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Full Screen" msgstr "Skramm a-bezh" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "General" msgstr "Hollek" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Go To" msgstr "&Mont da" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Go To &What:" msgstr "&Lec'hiad labour :" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Go to..." msgstr "Mont da ..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "H&as label" msgstr "&Gant skritellig" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "H&eading text:" msgstr "Testenn an &dalbenn :" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hand List" msgstr "Listenn gant dornioù" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Hanging" msgstr "Nac'hek" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Header" msgstr "Krec'h ar bajenn" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Header Properties" msgstr "Perzhioù talbenn" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 #, c-format #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Talbenn [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Gallout a ra bezañ savet hag embannet an talbennoù hag an treid pajenn e mod " "pajenn hepken. \n" "Diuzit « Diskouez » ha « Pajenn » adal barrenn al lañserioù. \n" "Fellout a ra deoc’h labourat evel-henn bremañ tout ?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Heading Styles" msgstr "Stiloù an talbennoù" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Heading style:" msgstr "Stil an dalbenn :" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Heart List" msgstr "Listenn gant kalonoù" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Hebrew List" msgstr "Listenn hebraek" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Help" msgstr "Skoazell" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Help &Contents" msgstr "&Taolenn" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Roll-gerioù ar skoazell" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Hide" msgstr "Kuzhat" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Kuzhat ar fazioù reizhskrivañ" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Kuzhat testenn goude roll al liveoù" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Highlight" msgstr "Liv an drekleur" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "I&gnore All" msgstr "Mont dreist &e pep lec'h" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "I&ndent:" msgstr "&Kefoskañ :" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Icons" msgstr "Arlunioù" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Ignore" msgstr "Mont dreist" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Ignore Words" msgstr "Leuskeul ar gerioù a-gostez" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Mont dreist ar ger pep gwech e vez kavet er restr" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Ignored words:" msgstr "Gerioù dianav :" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Image For Background" msgstr "Skeudenn evit an drekleur" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Implies List" msgstr "Listenn gant « implies »" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Enporzhiañ spisadurioù ar stil adalek un teul" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "In Use" msgstr "Implijet" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Incorrect Password" msgstr "Ger-tremen fall" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Increase indent" msgstr "Ouzhpennañ ar giladenn" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Indentation" msgstr "Kiladenn" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Kiladennoù hag esaouennoù" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Initial Caps" msgstr "An hini gentañ e pennlizherenn" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Gwerzhiad deroù eus notenn penn teul" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Gwerzhiad deroù eus notenn traoñ pajenn" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "Stil an askoù eeun" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert &Columns" msgstr "Enlakaat &bannoù" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert &Rows" msgstr "Enlakaat &linennoù" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert &Table" msgstr "Enlakaat un &daolenn" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Sined" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Break" msgstr "Astal" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Cells" msgstr "Enlakaat logoù" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Enlakaat ar golverad el lec'hiad labour" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Deiziad hag eur" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert Equation" msgstr "Enlakaat un atalad" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Enlakaat un atalad adalek ur riñvenn LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Insert Field" msgstr "Maezienn" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Enlakaat ur gourere" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert Image" msgstr "Enlakaat ur skeudenn" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Enlakaat ur vaezienn kendeuziñ ar posteloù" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Enlakaat MathML adalek ur restr" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert Table" msgstr "Enlakaat un daolenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Enlakaat merker tuadur UNICODE en teuliad" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a Footer" msgstr "Enlakaat un troad pajenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Insert a Header" msgstr "Enlakaat un dalbenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Enlakaat un Daolenn diazezet war dalbennoù" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Enlakaat ur voest destenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Enlakaat ur sined e-barzh ur restr" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Enlakaat ur vaezienn jedet" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Enlakaat bannoù a-raok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Enlakaat bannoù goude" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a footnote" msgstr "Enlakaat un notenn traoñ pajenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Enlakaat ur gourere e-barzh ur restr" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Enlakaat ur vaezienn gendeuziñ posteloù" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Enlakaat un daolenn nevez e-barzh ho teul" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Enlakaat un disbajennañ, disvannañ pe disgevrennañ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert a row above" msgstr "Enlakaat linennoù a-raok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert a row below" msgstr "Enlakaat linennoù goude" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Enlakaat ur simbolenn pe un arouezenn arbennik" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert an annotation" msgstr "Enlakaat un notenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Enlakaat un niverenn pajenn freskaet ent emgefre" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert an endnote" msgstr "Enlakaat un notenn e dibenn an teul" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Enlakaat ur skeudenn hag a zo anezhi adal ur restr all" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Enlakaat ur skeudenn e-barzh ur restr" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert bookmark" msgstr "Enlakaat ur sined" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert break" msgstr "Astal" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert clipart" msgstr "Enlakaat un dresadenn raktreset" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert field" msgstr "Maezienn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Enlakaat ur gourere" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Enlakaat merker tuadur Kleiz->Dehou (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Enlakaat merker tuadur Dehou->Kleiz (RLM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Enlakaat an destennad ziuzet e-barzh un notenn nevez" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert symbol" msgstr "Enlakaat ur simbolenn" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert table" msgstr "Enlakaat un daolenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Enlakaat sammad eus ur bann eus an daolenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Enlakaat sammad eus ul linennad eus an daolenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Enlakaat ur restrad all" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Enlakaat an deiziad ha/pe an eur" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Enlakaat ar golverad hep e mentrezhañ" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Arouezennoù divoull" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Italic" msgstr "Stouet" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Jump to annotation" msgstr "Mont d'an notenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Lammat d'ar gourere" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Justified" msgstr "Marzekaet" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Justify" msgstr "Marzekaet" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Justify paragraph" msgstr "Rannbennad marzekaet" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Marzekaat ar rannbennad a-zehou hag a-gleiz" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Rann&bennadoù kengred" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Kevins Test" msgstr "Arnodenn Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 msgid "Keywords" msgstr "Gerioù-alc'hwez" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1498 msgid "Keywords:" msgstr "Gerioù-alc'hwez :" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Atalad LaTeX" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Label Align:" msgstr "Steud. kefoskañ :" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Label Definitions" msgstr "Aozadur ar skritelligoù" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Language" msgstr "Yezh" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Language settings" msgstr "Arventennoù yezh" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Language(s):" msgstr "Yezh(où) :" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Layout" msgstr "Kempenn" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Layout Details" msgstr "Munudoù al leur" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Leader" msgstr "Poentoù heuliad" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Left" msgstr "Kleiz" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 #, c-format #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Kefoskañ a-gleiz [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 #, c-format #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Kefoskañ a-gleiz [%s] Kefoskañ eus linenn gentañ [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 #, c-format #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Riblenn a-gleiz [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Left Tab" msgstr "Taolennata a-gleiz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Left alignment" msgstr "Steudañ a-gleiz" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Steudañ ar rannbennad a-gleiz" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level 1" msgstr "Live 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level 2" msgstr "Live 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Level 3" msgstr "Live 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Level 4" msgstr "Live 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Bevenner :" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Level:" msgstr "Live :" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Etr&elinenn :" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line" msgstr "Linenn" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line Count" msgstr "Linennoù" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Linennañ a-us d'an diuzad (gwintell)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Linenn ha dispajen&nañ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Linennañ a-is an diuzad (gwintell)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Line between" msgstr "Linenn disrannus" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Lines:" msgstr "Linennoù :" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "List" msgstr "Listenn" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "List Label" msgstr "Titl al listenn" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "List Properties" msgstr "Perzhioù ar roll" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "List Styles" msgstr "Stiloù ar rolloù" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Lists for " msgstr "Padelligoù ha niverennoù " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Morailhañ leur ar barrennoù ostilhoù red" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Lower Case List" msgstr "Listenn gant lizherenn vunut" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Lower Roman List" msgstr "Listenn gant lizherenn vunut Roman" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Mail Merge" msgstr "Kendeuziñ ar posteloù" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Lakaat an diuzad war dev (gwintell)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Lakaat an diuzad war stouet (gwintell)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Lakaat an diuzad e feuriader (gwintell)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Lakaat an diuzad e mac'her (gwintell)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Manage annotations in document" msgstr "Ardeiñ notennoù an teul" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Manage plugins" msgstr "Ardoer an enlugelladoù" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Margin" msgstr "Riblenn" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Mark Revisions" msgstr "Merkañ an adweladennoù e-ser bizskrivañ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Merkañ ar c'hemmoù e-ser bizskrivañ" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Martins Test" msgstr "Arnodenn Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Max Column size" msgstr "Ment uhelañ ur bann" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Menu" msgstr "Lañser" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Above" msgstr "Kendeuziñ a-us" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Below" msgstr "Kendeuziñ a-is" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge Cells" msgstr "Kendeuziñ al logoù" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge Left" msgstr "Kendeuziñ a-gleiz" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Merge Right" msgstr "Kendeuziñ a-zehou" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Merge above" msgstr "Kendeuziñ a-us" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Kendeuziñ un teuliad all gant an teuliad red en ur ober gant merkoù " "adweladenniñ" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge below" msgstr "Kendeuziñ a-is" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Merge cells" msgstr "Kendeuziñ al logoù" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "Merge left" msgstr "Kendeuziñ a-gleiz" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "Merge right" msgstr "Kendeuziñ a-zehou" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge with cell above" msgstr "Kendeuziñ gant al log a-us" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Merge with cell below" msgstr "Kendeuziñ gant al log a-is" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Merge with left cell" msgstr "Kendeuziñ gant al log kleiz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Merge with right cell" msgstr "Kendeuziñ gant al log dehou" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Military Time" msgstr "ee:mm:ee" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Misc." msgstr "A-bep seurt" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Stiloù a-bep seurt" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Modify Styles" msgstr "Kemmañ ar stiloù" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Modify..." msgstr "Kemmañ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Month Day, Year" msgstr "Miz Deiz, Bloavezh" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Dilec'hiañ ar poent enlakaat betek al lec'h spisaet" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "M. Deiz, Bloavezh" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "Multiple" msgstr "Lies" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "New" msgstr "Nevez" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "New &annotation" msgstr "N&otennoù nevez" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "New Document" msgstr "Teul nevez" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New List Label" msgstr "Skritellig listenn nevez" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Listenn nevez \n" "A seurt" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Kregiñ gant ur gwerzhiad \n" "nevez" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "New Style" msgstr "Stil nevez" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "New..." msgstr "Nevez..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Next >>" msgstr "&War-lerc'h >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "No File" msgstr "Restr ebet" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "No Folding" msgstr "Plegañ ebet" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "N'eus stil diuzet ebet \n" " neuze n'hall ket bezañ kemmet" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "No scripts found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar skridoù" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "None before" msgstr "Tra ebet a-raok" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Normal View" msgstr "Gwel reizh" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Di&anav d'ar geriadur :" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Note Styles" msgstr "Stiloù an notennoù" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of Columns" msgstr "Niver a vannoù" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Number of Pages" msgstr "Niverenn ar pajennoù" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Number of columns" msgstr "Niver a vannoù" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Number of columns:" msgstr "Niver a vannoù :" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Number of rows:" msgstr "Niver a linennoù :" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Numbered" msgstr "Niverennet" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Numbered List" msgstr "Listenn niverennet" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Numbering" msgstr "Niverennadur" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Numbers" msgstr "Niverennoù" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Offset:" msgstr "Linkad :" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "One" msgstr "Unan" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Op&en Copy" msgstr "E&nporzhiañ" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Open Template" msgstr "Digeriñ ur patrom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Enporzhiañ ur restr" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Open a recently used document" msgstr "Digeriñ ur restr fresk" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Open an existing document" msgstr "Digeriñ ur restr" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Open another window for the document" msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez war ar restr red" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Open this document" msgstr "Digeriñ an teul-mañ" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Orientation..." msgstr "Reteradur ..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Other" msgstr "Traoù all" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 #, c-format #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "N'eus ket memor a-walc'h evit digeriñ %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "Stil an daouaskoù" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Overline" msgstr "Barrennet a-us" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Barrennañ an diuzad e krec'h (gwintell)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Overwrite" msgstr "Flastrañ" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "P&roperties" msgstr "Perz&hioù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "P&urge revisions" msgstr "S&karzhañ adweladennoù" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Pegañ &hep mentrezh" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page" msgstr "Pajenn" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page &break before" msgstr "Dispajen&nañ war-raok" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Background" msgstr "&Foñs" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page C&olor" msgstr "Liv ar &bajenn" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Image" msgstr "&Skeudenn ar bajenn" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page N&umbers" msgstr "N&iverennoù pajenn" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Number" msgstr "Niverenn ar bajenn" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page Number Properties" msgstr "Perzhioù niveroù pajenn" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Page Numbers" msgstr "Niverennoù pajenn" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Page Reference" msgstr "Dave d'ar bajenn" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Page Set&up" msgstr "&Pajennaozañ" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Page Setup" msgstr "Pajennaozañ" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 #, c-format #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Pajenn : %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Pages:" msgstr "Pajennoù :" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Pagination" msgstr "Pajennañ" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Ment :" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Paper..." msgstr "Mentrezh ar paper ..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Paragraph Count" msgstr "Rannbennadoù" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Reteradur ar rannbennadoù" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Alberz rannbennad" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Paragraphs:" msgstr "Rannbennadoù :" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Ger-tremen ret, ennodet eo ar restr-mañ" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Paste" msgstr "Pegañ" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Permissions" msgstr "Aotreoù" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Picture" msgstr "Skeudenn" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Piece Table" msgstr "Pezh Taolenn" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Place at end of document" msgstr "Lakaat e fin an teul" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Place at end of section" msgstr "Lakaat e fin ar gevrenn" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Placement" msgstr "Lec'hiadur" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position" msgstr "Lec'h" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Position Text Box" msgstr "Lec'hiadur ar voest destenn" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Position to Column" msgstr "Lec'hiadur d'ar bann" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "Position to Page" msgstr "Lec'hiadur d'ar bajenn" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1855 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Lec'hiadur d'ar rannpennad" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1857 msgid "Position:" msgstr "Lec'h :" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1859 msgid "Pr&eferences" msgstr "G&wellvezioù" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Preference Schemes" msgstr "Gwiskadur" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Preview" msgstr "Alberz" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Alberz an teul evel ur bajenn genrouedad" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Alberz an teul a-raok moullañ" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Rannbennad kent Rannbennad kent Rannbennad kent Rannbennad kent Rannbennad " "kent Rannbennad kent Rannbennad kent" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Print" msgstr "Moullañ" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Print &directly" msgstr "Moullañ &war-eeun" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print Layout" msgstr "Kempennerezh evit moullañ" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Print P&review" msgstr "&Alberz a-raok moullañ" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Print Preview" msgstr "Alberz a-raok moullañ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Moullañ an teul a-bezh pe ul lodenn anezhañ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "Print the document" msgstr "Moullañ ar restr" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Moullañ dre an ardoer PostScript enporzhiet" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Printing Document..." msgstr "O voullañ an teul..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1903 #, c-format #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Moulladur d'ar bajenn %d adal %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1905 msgid "Publisher" msgstr "Embanner" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1907 msgid "Publisher:" msgstr "Embanner :" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 msgid "R&eplace" msgstr "Erler&c'hiañ" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "RTL &Document" msgstr "&Teul DdK" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Rannbennad D-->K" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 msgid "RTL &Section" msgstr "&Kevrenn D-->K" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Re&place with:" msgstr "Testenn :" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Re&verse find" msgstr "Klask a-gil" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Re&vert" msgstr "&Stumm kent" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "Recent &Files" msgstr "Restr&où fresk" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1925 msgid "Redo" msgstr "Adober" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Redo editing" msgstr "Adober an euriñ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Adober an oberiadenn bet nullet just a-raok" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Reizhañ ar periad brasaat" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Relation:" msgstr "Darempred :" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Remove" msgstr "Dilemel" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Footer" msgstr "Diverkañ an troad pajenn" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Remove Header" msgstr "Diverkañ an talbenn" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Lemel perzhioù ar stil" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Dilemel bann evel talbenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Dilemel bann evel talbenn ar bajenn" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Dilemel pep titour adwelout diouzh an teul" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Dilemel istor klok an teul diouzh an teul" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Dilemel an troad pajenn eus ar bajenn-mañ eus an teul" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Lemel an talbenn eus ar bajenn-mañ eus an teul" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Dilemel ar skeudenn ha enrollañ un eiladenn er golver" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Dilemel ar skeudenn diouzh an teul" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Dilemel ar voest destenn diouzh an teuliad" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Lemel ar c'hemmoù kinniget" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "&Adober linenn evel talbenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Adober al linenn evel un talbenn" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Replace" msgstr "Erlec'hiañ" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Replace &All" msgstr "Erlec'hiañ &pep tra" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Erlec'hiañ an destenn notennet ouzh endalc'had an notenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Klask an destenn spisaet ha lakaat en he lec'h un destenn disheñvel" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984 msgid "Report a &Bug" msgstr "Kas kemenn ur &beug" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Danevellañ ur beug evit skoazell AbiWord a-benn gwellaat ar produ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Adderaouekaat leur ar varrenn ostilhoù red d'e werzhiadoù dre ziouer" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Resize this image" msgstr "Adventañ ar skeudenn-mañ" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Adloc'hañ an niverennadur adal :" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Restart on each page" msgstr "Loc'hañ da bep pajenn" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Restart on each section" msgstr "Loc'hañ da bep kevrenn" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Adloc'hañ an niverennadur war ur gevrenn nevez" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Resume Previous List" msgstr "Adkemer al listenn gent" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Retain all document changes" msgstr "Derc'hel kont eus pep kemm" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Mont en-dro gant stumm ar restr na oa ket bet enrollet?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Dont en-dro da stumm kent an teul" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Digeriñ '%s' evel ma oa ar wech diwezhañ?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Revision ID" msgstr "ID adweladenn" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right" msgstr "Dehou" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 #, c-format #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Kefoskañ a-zehou [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 #, c-format #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Riblenn a-zehou [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Right Tab" msgstr "Taolennata a-zehou" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Right alignment" msgstr "Steudañ a-zehou" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Steudañ ar rannbennad a-zehou" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Penn&añ eus an tu dehou d'an tu kleiz" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Rights" msgstr "Gwirioù" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Rights:" msgstr "Gwirioù :" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Row" msgstr "Linenn" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Rows &Above" msgstr "Enlakaat l&inennoù a-raok" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Rows &Below" msgstr "Enlakaat li&nennoù war-lerc'h" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "S&cripts" msgstr "S&kridoù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "S&how revisions" msgstr "Diskouez &adweladennoù" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "S&plit Cells" msgstr "Rannañ al &logoù" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Sa&ve" msgstr "&Enrollañ" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Ez&porzhiañ" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Save &As" msgstr "En&rollañ evel" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Save &Template" msgstr "Enrollañ ar patrom" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Save As" msgstr "Enrollañ evel" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Enrollañ ur gopiadenn eus ar skeudenn er golver" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 #, c-format #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "" "Enrollañ ar c'hemmoù graet da \n" "%s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Enrollañ an elfenn enkorfet" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Save the document" msgstr "Enrollañ ar restr red" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Save the document as a template" msgstr "Enrollañ ar restr evel ur patrom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Enrollañ ar restr red gant un anv nevez" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Enrollañ ar restr hep kemmañ an anv" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Enrollañ ar skeudenn ziuzet e-barzh ur restr" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Save to file" msgstr "Enrollañ etrezek restr" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Scale..." msgstr "Skeul ..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 msgid "Search for help about..." msgstr "Klask ar skoazell a-zivout..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Seconds between updates" msgstr "Eilennoù etre div hizivadenn" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Eilennoù abaoe epoch" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Section Breaks" msgstr "Diskevrennañ" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "Section breaks" msgstr "Diskevrennañ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "See history of the current document" msgstr "Gwelout istor an teuliad red" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Select" msgstr "Diuzañ" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Select A&ll" msgstr "Diuzañ &pep tra" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Select Cell" msgstr "Diuzañ ul log" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Select Column" msgstr "Diuzañ ur bann" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Select Font" msgstr "Diuzañ un nodrezh" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Select Revision" msgstr "Diuzañ an adweladenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select Row" msgstr "Diuzañ ul linenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Select Table" msgstr "Diuzañ an daolenn" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Select Text Box" msgstr "Diuz testenn ar voest" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Diuzit ur sined e-barzh al listenn." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Select image from File" msgstr "Diuz ar skeudenn adalek ar restr" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Select the Text Box" msgstr "Diuz ar voest destenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Select the entire document" msgstr "Diuzañ ar restr a-bezh" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Sentence case" msgstr "Lizherenneg ar frazenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Dispartiañ taolenn gant skejigoù" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Dispartiañ taolenn gant skejigoù ha ivinelloù" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Dispartiañ taolenn gant ivinelloù" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Separate with commas" msgstr "Dispartiañ gant skejigoù" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Dispartiañ gant skejigoù ha ivinelloù" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Separate with tabs" msgstr "Dispartiañ gant ivinelloù" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set" msgstr "&Seveniñ" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set &Language" msgstr "&Yezh" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set Default Values" msgstr "Stabilaat an arventennoù anspiset" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Set Image" msgstr "Dibab ur skeudenn" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Kefluniañ lec'hiadur ar skeudenn" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Troc'hañ ar gerioù e penn al linenn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Lakaat ur skeudenn evit drekleur ho pajennad" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Lakaat tuadur pennañ an teul da Dehou->Kleiz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Lakaat tuadur pennañ ar rannpennad da Dehou->Kleiz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Lakaat tuadur pennañ ar gevrenn da Dehou->Kleiz" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Stabilaat ar perzhioù roadennoù" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Set new Tab" msgstr "Kempenn ivinell nevez" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Set no image" msgstr "Skeudenn ebet" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Set preferences" msgstr "Kefluskañ an holl zibaboù" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Set tab stops" msgstr "Spisaat an taolennata" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Spisaat rizh ha stiloù an Daolenn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Spisaat seurtoù notenn traoñ pajenn ha dibenn teul" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Spisaat seurtoù talbenn pe ziazoù pajenn" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Kempenn ar bann-se evel talbenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Kempenn ar bann-se evel talbenn war pep pajenn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Spisaat lec'hiadur ar skeudenn" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Kefluniañ ho kwellvezioù ar gwiriañ reizhskrivadur" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Spisaat perzhioù an teul evel ment ar bajenn hag ar riblennoù" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Shading" msgstr "Skeud" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Shading color:" msgstr "Liv ar skeud :" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Shortcut Key" msgstr "Berradenn" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Show" msgstr "Diskouez" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194 msgid "Show &Ruler" msgstr "Reo&lennoù" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Show All" msgstr "Diskouez/Kuzhat ¶" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Diskouez/Kuzhat ¶" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Diskouez teuliad a-raok e adweladennoù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Diskouez teuliad goude e &adweladennoù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Diskouez teuliad goude e adweladennoù kent" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Show full list of documents" msgstr "Diskouez listenn ar prenestroù a-bezh" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Diksouez pe kuzhat ar reolennoù" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Diksouez pe kuzhat ar varrenn stad" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn ostilhoù" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Diskouez adweladennoù emañ en teuliad" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Diskouez petra vo an teuliad goude an adweladennoù kent" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Diskouez petra vo an teuliad goude an adweladennoù" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Diskouez petra vo an teuliad a-raok an adweladennoù" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Show..." msgstr "Skrammañ..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Show/hide annotations" msgstr "Diskouez/Kuzhat an notennoù" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Diskouez/Kuzhat ¶" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Simple" msgstr "Eeun" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù eeun" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Single" msgstr "Eeun" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Single Spacing" msgstr "Etrelinenn eeun" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Single spacing" msgstr "Etrelinenn eeun" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Smart Quotes" msgstr "Askoù eeun" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "So&rt Table" msgstr "&Rummañ an daolenn" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "Fazioù a zo gant an enporzhiañ." #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Rummañ bannoù war-gresk" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Rummañ bannoù war-gresk diazezet war al linenn ziuzet" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Rummañ bannoù war-zigresk" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Rummañ bannoù war-zigresk diazezet war al linenn ziuzet" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Rummañ al linennoù war-gresk" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Rummañ linennoù war-gresk diazezet war ar bann diuzet" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Rummañ al linennoù war-zigresk" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Rummañ linennoù war-zigresk diazezet war ar bann diuzet" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "Sort Table" msgstr "Dibab an daolenn" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Source:" msgstr "Orin :" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Space after Column" msgstr "Esaouenn goude ar bann" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Esaouenn a-raok : 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Space before: None" msgstr "Esaouenn a-raok : Esaouenn ebet" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 msgid "Spacing" msgstr "Esaouiñ" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Spell Checking" msgstr "Difaziañ ar reizhskritur" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281 msgid "Spellcheck" msgstr "Reizhskrivadur" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287 msgid "Spelling" msgstr "Reizhskrivadur" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Spelling &Options" msgstr "D&ibaboù" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Spli&t Table" msgstr "Rannañ an da&olenn" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Split Cells" msgstr "Troc'hañ logoù" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Split Table" msgstr "Rannañ an daolenn" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Split cells" msgstr "Rannañ al logoù" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Split in Middle" msgstr "Troc'hañ e kreiz" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Troc'hañ d'an diaz" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Split on Left Side" msgstr "Troc'hañ a-gleiz" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Split on Right Side" msgstr "Troc'hañ a-zehou" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Split on Top Side" msgstr "Troc'hañ e krec'h" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Dispartiañ war pep merker estreget an esaouenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Dispartiañ war pep ger merker, an esaouenn a-barzh" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Dispartiañ testenn war skejigoù pe ivinelloù" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Dispartiañ testenn war esaouennoù, skejigoù pe ivinelloù" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Split this cell" msgstr "Rannañ al log-mañ" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Square List" msgstr "Listenn gant karrezioù" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "St&yle" msgstr "Stil&où" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Standard" msgstr "Hollek" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù skoueriek" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Star List" msgstr "Listenn gant steredennoù" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Start At:" msgstr "Kregiñ e :" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2336 msgid "Start New List" msgstr "Kregiñ gant ul listenn nevez" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "Start Sublist" msgstr "Kregiñ gant un islistenn" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340 msgid "Start a new revision" msgstr "Kregiñ gant un adweladenn nevez" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2342 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Kregiñ gant un ad&weladenn nevez" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2344 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Kregiñ gant un adweladenn disheñvel diouzh an hini red" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2346 msgid "Statistics:" msgstr "Sifroù :" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348 msgid "Stop Current List" msgstr "Paouez gant al listenn red" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2350 msgid "Stri&ke" msgstr "Stan&ket" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354 po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Strike" msgstr "Barrennet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Barrennañ an diuzad (gwintell)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Sty&list" msgstr "&Stiler" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Style" msgstr "Stil" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Style Name - " msgstr "Anv stil - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Style Name:" msgstr "Anv stil :" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Style Type" msgstr "Seurt stil" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Stil evit ar rannbennad da heul" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "N'hall ket anv ar stil chom dianav" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Style:" msgstr "Stil :" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Styles" msgstr "Stiloù" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Stylist" msgstr "Stiler" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Subject" msgstr "Danvez" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Subject:" msgstr "Danvez :" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Subscript" msgstr "Feuriader" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Kinnig&où :" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Kinnig adal ar geriadur personel hepken" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Sum a Column" msgstr "Sammañ ur bann" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Sum a Row" msgstr "Sammañ ul linennad" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Sammañ ur bannad eus an daolenn" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Sammañ ul linennad eus an daolenn" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Summary" msgstr "Taolenn" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Mac'her" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Superscript" msgstr "Mac'her" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Sy&mbol" msgstr "Arouezennoù a&rbennik" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Symbol" msgstr "Arouezenn" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "T&able" msgstr "Ta&olenn" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 #, c-format #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Taolennata [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "Tab stop position:" msgstr "&Kempenn :" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Taolennata da ziverkañ :" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Table" msgstr "Taolenn" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Table Size" msgstr "Ment an daolenn" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Table Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù taolenn" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "Table of Contents" msgstr "Taolenn" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Skritellig roll an Daolenn" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Pajenn Daolenn" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 msgid "Table size" msgstr "Ment an daolenn" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Tabs" msgstr "Taolennata" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Niveradur an ivinennoù hag ar pajennoù" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Mentrezh an dest&enn" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 msgid "Text" msgstr "Testenn" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 msgid "Text &after:" msgstr "Testenn &goude :" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "Text &before:" msgstr "Testenn &a-raok :" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "Text Align:" msgstr "Steud. listenn :" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Text Box" msgstr "Boest destenn" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Text Folding" msgstr "Plegerezh an destenn" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "Text Wrapping" msgstr "Troc'hadur an destenn" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "Text and Icon" msgstr "Testenn hag Arlunioù" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" "Lamet kuit eo bet an dibarzh '--print' diouzh AbiWord 2.8. Gallout a rit " "arverañ anezhañ gant an ostilh amdreiñ arc'had eus AbiWord ha goude-se kas " "an ec'hankad d'an reizhiad moullañ. Da skouer :'abiword --to=ps --to-" "name=fd://1 myfile.txt | lpr'" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Re ledan eo ar riblennoù diuzet evit bezañ lakaet er bajenn." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Dalc'het kont vo eus ar c'hetal implijiad nevez ar wech o tont e loc'hit an " "arload" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Ret eo d'an destenn buket gant ar gourere bezañ en ur rannbennad hepken." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 msgid "The weekday" msgstr "Deiz ar sizhun" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Thickness:" msgstr "Tevder :" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" "Ar sined-mañ a zo anezhañ endeo. Fellout a ra deoc'h amsaviñ anezhañ gant an " "hennezh nevez ?" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Sevenet e vo ar c'hemmoù pa vo adloc'het AbiWord pe pa vo savet un teul " "nevez." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Kavet e vez adweladennoù gant an teuliad-mañ ha n'hall ket bezañ gwelet. " "Trugarez da lenn skoazell AbiWord a-zivout an adweladennoù evit gouzout " "hiroc'h." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Diskouez a ra ar rannbennad-mañ un nebeud gerioù evel ma tlefent dispakañ " "e-barzh ho teul. A-benn gwelout testenn ho teul e-barzh an alberz-mañ, " "lakait ho piz red e-barzh ur rannbennad d'ho teul (gant testenn) ha digorit " "ar voest-mañ." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "N'eus ket ur stil a seurt-se \n" " neuze n'hall ket bezañ kemmet" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Three" msgstr "Tri" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Tick List" msgstr "Listenn gant tikoù" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "Time Zone" msgstr "Gwerzhid eur" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "Title" msgstr "Titl" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Title Case" msgstr "Lizherenneg titl" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Title:" msgstr "Titl :" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "To&pline" msgstr "Linenn a-&us" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Toolbars" msgstr "Barrenn ostilhoù" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "Top" msgstr "Krec'h" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 #, c-format #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Riblenn grec'h [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Topline" msgstr "Linenn a-&us" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Triangle List" msgstr "Listenn gant tric'hornioù" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "Two" msgstr "Daou" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Type" msgstr "Rummad" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Roit anv ur sined pe diuzit anezhañ el listenn." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Type:" msgstr "Seurt :" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "UPPERCASE" msgstr "PENNLIZHERENN" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Underline" msgstr "Islinennet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Islinennañ an diuzad (gwintell)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Undo" msgstr "Nullañ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "Undo editing" msgstr "Nullañ an oberiadenn ziwezhañ" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Update the annotation" msgstr "Hizivaat an notenn" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "Upper Case List" msgstr "Listenn gant pennlizherenn" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "Upper Roman List" msgstr "Listenn gant pennlizherenn Roman" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "Use RTL Order" msgstr "Urzhiet eus an tu dehou d'an tu kleiz" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "Arverañ stil personalaet an askoù eeun" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Ober gant furm glif an hebraeg" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 msgid "User Interface" msgstr "Ketal an implijiad" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "User Interface Language" msgstr "Yezh ketal an implijad" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "User defined Styles" msgstr "Stiloù personelaet" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Ivinelloù spisaet gant an arveriad" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "User-defined styles" msgstr "Stiloù spisaet gant an implijour" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 po/tmp/xap_String_Id.h.h:877 msgid "Version" msgstr "Handelv" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "View" msgstr "Gwel" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "View document history" msgstr "Gwelout istor an teuliad" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Diskouez ar restr e mod skramm a-bezh" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575 msgid "View this document" msgstr "Gwelout an teul-mañ" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 msgid "View tooltips" msgstr "Gwelout an itrikoù" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "View..." msgstr "Gwel ..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "Visible" msgstr "Hewelus" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583 #, c-format #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Diwallit : n'eo ket bet kavet ar sined \"%s\"." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585 msgid "Web Layout" msgstr "Kempennerezh kenrouedad" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Testenn da vezañ mentrezhet" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589 msgid "With extension:" msgstr "Gant astenn :" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 msgid "Word Count" msgstr "Sifroù" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "Wordprocessing" msgstr "Embann testenn" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Gerioù (notennoù diaz pajenn/fin pajenn ebet) :" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2598 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Gerioù e &PENNLIZHERENN" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 msgid "Words with num&bers" msgstr "&Niverennoù" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Words:" msgstr "Gerioù :" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 #, c-format #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "N'eus ket tu da skrivañ er restr %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Kemmet hoc'h eus ar reteradur orin." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Kemmet hoc'h eus mod reteradur an destenn." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ ul lodenn eus an teul a-raok enlakaat ur gourere." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Dav eo deoc'h dibab ur stankder Enrollañ emgefre\n" "e-barzh ar c'houlzad eus 1 da 120 munutenn" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Kollet e vo ho kemmoù, ma serrit hep Enrollañ." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 po/tmp/xap_String_Id.h.h:928 msgid "Zoom" msgstr "Zoumañ" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoumañ da &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoumañ da &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoumañ da &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoumañ da &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoumañ da &100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoumañ da &200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoumañ da &50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2634 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoumañ da &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2636 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zoumañ da ledander ar bajenn" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2638 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zoumañ da bajenn a-bezh" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2640 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2642 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/bb" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2644 msgid "lowercase" msgstr "Lizherenn vunut" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2646 msgid "minutes" msgstr "mun" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2648 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/bb" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2650 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Lizherenneg d'an tu gin" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " da " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 #, c-format #, c-format #, c-format , msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" "An arload gant tarzh digor ha lañvaz GNU GPL eo %s.\n" "Gallout a rit dasparzhañ an arload-mañ." #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Description" msgstr "&Deskrivadur" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "&Ledander ar bajenn" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Placement" msgstr "Lec'hi&adur" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Set Language" msgstr "Yezh" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "&Whole page" msgstr "&An holl bajenn" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "&Wrapping" msgstr "G&wiskadur" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "(None)" msgstr "(tra ebet)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "(no proofing)" msgstr "(gwiriadur ebet)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "(test skipped)" msgstr "(arnodenn tremenet hebiou" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Diank ez eus ur renkell eus an treug haeziñ." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Ardoer molladoù AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "N'hall ket ar restr %s.dll bezañ kavet gant AbiWord.\n" "Pellgargit ha stalit Aspell mar plij,\n" "kit d'ar chomlec'h http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, c-format #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "N'hall ket AbiWord adlakaat handelv %d eus an teul peogwir eo diglok an " "titouroù handelv." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, c-format #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "N'hall ket AbiWord adlakaat ar stumm %d eus an teuliad peogwir e vank an " "titouroù stumm-mañ." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord : Alberz a-raok moullañ" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, c-format #, c-format msgid "About %s" msgstr "A-zivout %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Active Plugins" msgstr "Molladoù oberiant" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaaneg" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Albanian" msgstr "Albaneg" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "All (*.*)" msgstr "An holl (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "All Documents" msgstr "An holl deulioù" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "All Image Files" msgstr "An holl deulioù skeudenn" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Aotren ar balizennoù ouzhpenn en egor anvaduriñ AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharikeg (Etiopia)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic" msgstr "Arabeg" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabeg (Ejipt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabeg (Arabia Saoudat)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabek, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabek, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabek, Pajenn enbonegañ Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Armenian" msgstr "Armeneg" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenian, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Assamese" msgstr "Asameg" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturianeg (Spagn)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Enlakaat merkerioù tu ent emgefre" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Auto-revision" msgstr "Adstummañ emgefre" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Automatically Detected" msgstr "Dinoiñ emgefre" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Autorevision" msgstr "Adweladennoù emgefre" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Available Documents" msgstr "Teulioù hegerz" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Available Languages" msgstr "Yezhoù hegerz" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "Aymara (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "Aymara (Oruro)" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Balt, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Balt, Pajenn enbonegañ Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Basque" msgstr "Euskareg" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruseg" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bieloruseg (latin)" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Black & White" msgstr "Gwenn &ha Du" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Block Text" msgstr "Testenn a-gil" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bold Italic" msgstr "Tev Stouet" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Breton" msgstr "Brezhoneg" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, c-format #, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Dibarzhioù ar seveladur : %s" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Building Document:" msgstr "Sevel un teul :" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgareg" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Catalan" msgstr "Katalaneg" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Central Aymara" msgstr "Aymara" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Europat kreiz, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Europat kreiz, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Europat kreiz, Pajenn enbonegañ Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Kemmañ ar yezh hag ar c'hlavier a-gevret" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chapter Heading" msgstr "Talbenn pennad" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Sinaeg (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Sinaeg (RPS)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Sinaeg (Singapour)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Sinaeg (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Sinaeg eeunaet, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Sinaeg eeunaet, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Sinaeg eeunaet, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Sinaeg eeunaet, Pajenn enbonegañ Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Sinaeg hengounel, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Sinaeg hengounel, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Sinaeg hengounel, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Sinaeg hengounel, Pajenn enbonegañ Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Dibab un teul adalek ar roll :" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Clear Background" msgstr "Skarzhañ an drekleur" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Clip Art" msgstr "Bank skeudennoù" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "N'eo ket bet karget ar skeudennaoueg" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Close" msgstr "Serriñ" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Serriñ &hep Enrollañ" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Collate" msgstr "Eiladennoù strollet" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Color" msgstr "Livioù" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Compare" msgstr "Keñveriañ" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Content:" msgstr "Endalc'h :" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Contents 1" msgstr "Endalc'hadoù 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Contents 2" msgstr "Endalc'hadoù 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Contents 3" msgstr "Endalc'hadoù 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Contents 4" msgstr "Endalc'hadoù 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Contents Header" msgstr "Talbenn an endalc'hadoù" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Copies: " msgstr "Eiladennoù : " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Coptic" msgstr "Kopteg" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cornish" msgstr "Kerneveureg" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Corsican" msgstr "Korseg" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "N'hall ket ar mollad bezañ gweredekaet/karget" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "N'hall ket ar mollad bezañ diweredekaet" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 #, c-format #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "N'hall ket ar geriadur bezañ karget evit ar yezh \"%s\"" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Created" msgstr "Savet" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Created:" msgstr "Savet :" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Croatian" msgstr "Kroateg" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Kroatian, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Kirillek, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Kirillek, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Kirillek, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Kirillek, Pajenn enbonegañ Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Czech" msgstr "Tchekeg" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Danish" msgstr "Daneg" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Diweredekaat pep tra" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Diweredekaat ur mollad" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Disklêriañ evel XML (handelv 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Default language: " msgstr "Yezh dre ziouer : " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Define Image Placement" msgstr "Spisaat lec'hiadur ar skeudenn" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Spisaat troc'hadur al linenn" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Fellout a ra deoc’h dilemel an arlun-mañ diouzh ar varrenn ostilhoù ?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Document Comparison" msgstr "Keñveriañ an teuliadoù" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Document Details" msgstr "Munudoù an teuliad" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Document History" msgstr "Istor an teuliad" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Document name:" msgstr "Anv an teuliad :" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Documents compared" msgstr "Teuliadoù keñveriet" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Hollandeg (Izel-Vroioù)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Editing time:" msgstr "Amzer aozañ :" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Effects" msgstr "Efedoù" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Follenn stil e-barzh (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Embed Fonts" msgstr "Nodrezhoù lestret" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Skeudennoù e-barzh an URLioù (enbonegañ-Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Encoding" msgstr "Enbonegañ" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Encoding:" msgstr "Enbonegañ :" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Endnote" msgstr "Notenn dibenn" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Endnote Reference" msgstr "Dave notenn" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Endnote Text" msgstr "Testenn notenn" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "English (Australia)" msgstr "Saozneg (Aostralia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "English (Canada)" msgstr "Saozneg (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "English (Ireland)" msgstr "Saozneg (Iwerzhon)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Saozneg (Zeland-Nevez)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "English (South Africa)" msgstr "Saozneg (Afrika ar Su)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "English (UK)" msgstr "Saozneg (Breizh-Veur)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "English (US)" msgstr "Saozneg (Stadoù-Unanet)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Enter Password" msgstr "Roit ar ger-tremen" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanteg" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "Estonian" msgstr "Estonieg" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Export File" msgstr "Ezporzhiañ" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Ezporzhiañ evel HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Ezporzhiañ gant titouroù PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "File" msgstr "Restr" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 #, c-format #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Amañ emañ ar restr '%s' dija. Lakaat unan all en he lec'h ?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "File to record editing:" msgstr "Restr e vez enrollet roll ar c'hemmoù ennañ :" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "File to replay editing:" msgstr "Restr e vez adc'hoariet roll ar c'hemmoù dioutañ :" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "Finnish" msgstr "Finneg" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Hollandeg (Belgia)" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Footnote" msgstr "Notenn diaz bajenn" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Footnote Reference" msgstr "Dave traoñ pajenn" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Footnote Text" msgstr "Testenn traoñ pajenn" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "Evit muioc'h a ditouroù :http://www.abisource.com/" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Galleg (Belgia)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "French (Canada)" msgstr "Galleg (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "French (France)" msgstr "Galleg (Bro-C'hall)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Galleg (Suis)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Frisian" msgstr "Friseg" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "From: " msgstr "Eus : " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Fulah" msgstr "Fulah" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galisianeg (Galego)" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Georgian" msgstr "Jeorjieg" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Jeorjian, Akademiek" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Georgian, PS" msgstr "Jeorjian, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "German (Austria)" msgstr "Alamaneg (Aostria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "German (Germany)" msgstr "Alamaneg (Alamagn)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alamaneg (Suis)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Grayscale" msgstr "Liveoù gris" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Greek" msgstr "Gresianeg" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Gresian, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Gresian, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Gresian, Pajenn enbonegañ Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HTML Export Options" msgstr "Dibarzhioù an ezporzhiañ HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Haosaeg (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Haosaeg (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiian" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Heading 1" msgstr "Talbenn 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Heading 2" msgstr "Talbenn 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Heading 3" msgstr "Talbenn 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Heading 4" msgstr "Talbenn 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraeg" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebraek, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebraek, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebraek, Pajenn enbonegañ Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Height:" msgstr "Uhelder :" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Height: " msgstr "Uhelder : " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Hidden" msgstr "Kuzhet" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "HighLight Color" msgstr "Liv an ussked" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Hungarian" msgstr "Hungareg" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeg" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandat, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Identifier:" msgstr "Naouder :" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Image Properties" msgstr "Perzhioù skeudenn" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Image floats above text" msgstr "Skeudenn a-us an destenn" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Skeudenn lec'hiet en-linenn (troc'hañ linenn ebet)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Import File" msgstr "Enporzhiañ un teul" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Imported Paragraph" msgstr "Rannbennad enporzhiet" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Importing Document..." msgstr "Oc'h enporzhiañ un teul..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezeg" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Input Methods" msgstr "Doareoù euvriñ" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Enlakaat elfenn enkorfaus" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Enlakaat restr un elfenn enkorfaus :" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Insert File" msgstr "Enlakaat ur restr" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Insert Math File" msgstr "Enlakaat restr Math" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Enlakaat restr MathML :" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Insert New Table" msgstr "Enlakaat un daolenn" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Insert Picture" msgstr "Enlakaat ur skeudenn" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Insert Symbol" msgstr "Enlakaat un arouezenn arbennik" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Install new plugin" msgstr "Staliañ ur mollad nevez" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Invalid pathname." msgstr "Anv restr pe renkell direizh." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Irish" msgstr "Iwerzhoneg" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italianeg (Italia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Japanese" msgstr "Japaneg" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japanat, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japanat, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japanat, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japanat, Pajenn enbonegañ Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "Kazakh (Kazakhstan)" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Korean" msgstr "Koreaneg" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreek, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreek, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreek, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreek, Pajenn enbonegañ Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdeg" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Last saved:" msgstr "Enrollañ diwezhañ :" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latin (Azginivelezh)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Latvian" msgstr "Latvieg" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneg" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Loading Clip Art" msgstr "O kargañ skeudennoù (Clip Art)" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Lowercase" msgstr "Lizherenn vunut" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonieg" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Make default for document" msgstr "Sevel diouer evit an teul" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Malay" msgstr "Malezieg" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "Mandinka (Senegal)" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshall (Marshall, Inizi)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshall (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Merge" msgstr "Kendeuziñ" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolieg" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepali (Nepal)" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "No" msgstr "Ket" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "No Picture" msgstr "Skeudenn ebet" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "No plugin selected" msgstr "N'eus ket bet diuzet mollad ebet" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Normal" msgstr "Reizh" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegeg Bokmål" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegeg Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Not available" msgstr "Dihegerz" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Talbenn niverennet 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Talbenn niverennet 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Talbenn niverennet 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "OK" msgstr "Mat eo" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Occitan" msgstr "Okitaneg" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Open File" msgstr "Digoradur" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Open file as &type:" msgstr "Digeriñ ur restr eus rizh :" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Opened Documents" msgstr "Teulioù digoret" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Other..." msgstr "All..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "P&ercent:" msgstr "&Dregantad :" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Page Width" msgstr "Ledander" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Page ranges:" msgstr "Meur a bajenn :" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Pashto" msgstr "Pachtou" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Password:" msgstr "Ger-tremen :" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Plain Text" msgstr "Testenn ziazez" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Plugin Details:" msgstr "Munudoù ar mollad :" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Plugin List" msgstr "Listenn ar molladoù" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Polish" msgstr "Poloneg" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugaleg (Brazil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugaleg (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Lec'hiadur e-keñver d'e vann" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Lec'hiadur e-keñver d'e bajenn" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Lec'hiadur e-keñver ar rannpennad tostañ" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "&Enrollañ ar c'henfeur uhelder/ledander" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Preview Picture" msgstr "Alberz skeudenn" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Print To File" msgstr "Moullañ e-barzh ur restr" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Print file as &type:" msgstr "Moullañ ur restr evel ar &rizh :" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Print in: " msgstr "Moullañ e-barzh : " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Print to: " msgstr "Moullañ war-dro : " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Printer" msgstr "Moullerezh" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Printer command: " msgstr "Arc'had moullañ : " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Quechua" msgstr "Kechua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "Kechua (3 vogalenn)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "Kechua (5 vogalenn)" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Read-Only" msgstr "Lenn-hepkenn" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Record Editing to File" msgstr "Amzer aozañ" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Regular" msgstr "Reizh" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Relationship:" msgstr "Kerentiezh :" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" "Amdreiñ MathML da skeudennoù PNG (Arveret e vo Javascript mar n'eo ket " "merket an dibarzh-mañ)" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Adc'hoari kemmoù diwar ar restr" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Restore" msgstr "Adlakaat" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Restore Settings" msgstr "Adlakaat an arventennoù" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Results" msgstr "Disoc'hoù" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Romanian" msgstr "Romaneg" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Romanian, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruseg (Rusia)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "Ruseg (araok 1918)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Sample" msgstr "Standilhon" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Sardinian" msgstr "Sardeg" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Save File As" msgstr "Enrollañ ar restr evel" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Save Settings" msgstr "Enrollañ an arventennoù" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Save file as &type:" msgstr "Enrollañ ar restr evel ar rizh :" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Script:" msgstr "Skript :" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Section Heading" msgstr "Talbenn ar gevrenn" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Select Encoding:" msgstr "Diuzañ an enbonegañ :" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Diuzañ dibarzhioù an ezporzhiañ HTML :" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Select Language:" msgstr "Diuzañ ur yezh :" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Serbian" msgstr "Serbeg" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Serbian, latin" msgstr "Serbeg (latin)" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Set Image Name" msgstr "Aozañ anv ar skeudenn" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Set Image Size" msgstr "Aozañ ment ar skeudenn" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Set Language" msgstr "Yezh" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Liv an usskedl ebet" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Size:" msgstr "Ment :" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Slovak" msgstr "Slovakeg" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveneg" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Small Capitals" msgstr "Pennlizherennoù bihan" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spagnoleg (Mec'hiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnoleg (Spagn)" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Split document" msgstr "Troc'hañ an teul" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Square text wrapping" msgstr "Troc'hañ testenn karrez" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Styles:" msgstr "Stiloù :" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Swedish" msgstr "Svedeg" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Symbols" msgstr "Simbolennoù" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Syriac" msgstr "Sirieg" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Text Color" msgstr "Liv" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Testenn droc'het da bep tu ar skeudenn" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Testenn droc'het a gleiz d'ar skeudenn" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Testenn droc'het a-zehou d'ar skeudenn" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Thai" msgstr "Tai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tai, Pajenn enbonegañ Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 #, c-format #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Gwarezet eo diouzh skrivañ ar renkell '%s'." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "An askouezhadenn roet ne glot ket gant rizh ar restr dibabet. Fellout a ra " "deoc'h arverañ an anv-mañ memes tra ?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 #, c-format #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "%d eo an handelv tostañ a c'hall bezañ adlakaet penn-da-benn. Ha fellout a " "ra deoc'h adlakaat an handelv-se kentoc'h ? Evit adlakaat ul lodenn hepken " "eus handelv %d, pouezit war Ket." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "The print command string is not valid." msgstr "N'eo ket mat an arc'had moullañ." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "N'haller ket dizober an oberiadenn-se. Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel ?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Troc'hañ testenn stardet" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Evit kenderc'hel daoust da-se, pouezit war OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Pouezit war Nullañ evit paouez gant an adlakaat." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Turkish" msgstr "Turkeg" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turk, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turk, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turk, Pajenn enbonegañ Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Doare troc'hañ testenn" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrenieg" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrainian, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrainian, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 #, c-format #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Teul%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "Update" msgstr "Hizivaat" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 msgid "Uppercase" msgstr "Pennlizherenn" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Ourdou (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875 msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbeg" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:879 msgid "Version history" msgstr "Istor an handelvoù" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Version:" msgstr "Handelv :" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 #, c-format #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Handelv : %s" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameg" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamat, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamat, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamat, Pajenn enbonegañ Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "View Document" msgstr "Gweredekaat ur prenestr" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "View:" msgstr "Gweredekaat :" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "Welsh" msgstr "Kembraeg" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europeat Kornôg, DOS/Windows Pajenn enbonegañ 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europeat Kornôg, DOS/Windows Pajenn enbonegañ 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "Western European, HP" msgstr "Europat kornôg, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europat kornôg, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europat kornôg, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europat kornôg, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europat kornôg, Pajenn enbonegañ Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914 msgid "Whole Page" msgstr "Pajenn" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916 msgid "Width:" msgstr "Ledander :" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918 msgid "Width: " msgstr "Ledander : " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922 msgid "Yes" msgstr "Ya" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:924 msgid "Yiddish" msgstr "Yidich" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926 #, c-format #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Ret eo deoc'h enrollañ kemmoù en teuliad %s a-raok mont pelloc'h. Enrollañ " "diouzhtu ?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930 msgid "Zoom to" msgstr "Zoumañ da" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932 msgid "_No" msgstr "_Ket" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938 msgid "different" msgstr "disheñvel" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940 #, c-format #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "o tiforc'hiñ goude lec'hiadur %d eus an teuliad" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942 #, c-format #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "o tiforc'hiñ goude an handelv %d %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944 msgid "identical" msgstr "heñvel" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946 msgid "inch" msgstr "meutad" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950 msgid "pica" msgstr "pika" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952 msgid "points" msgstr "poentoù" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:954 msgid "siblings" msgstr "eus memes live" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:956 msgid "unrelated" msgstr "dizaveet" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Furmaozañ an daolenn" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Luc'hskeudenn" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Aotren ar barrennoù ostilhoù personelaet" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Diskouez roll-gerioù ar skoazell" #~ msgid "INS" #~ msgstr "ENS" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Enlakaat ur skeudenn" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "Kendeuziñ &teuliadoù" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "SKU" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Diskouez skramm tec'hus AbiWord pa vez loc'het an arload" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "N'int ket liammet etrezont an teuliadoù a fell deoc'h kendeuziñ. Emañ " #~ "AbiWord o vont d'o c'hendeuziñ met dister a c'hellfe bezañ an disoc'h."