#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbiWord 2.4.6 en aymara norteño (La Paz)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 12:16+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 21:01-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: www.kusikusi.org www.runasimipi.org <amosbatto@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Aymara\n"
"X-Poedit-Country: BOLIVIA\n"

#  [es-ES1] " "
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid " "
msgstr " "

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] " - Reservado \n"
#  [es-ES1] " No puede usar este nombre. Elija otro \n"
#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Aka sutimpi suticht'ataxiwa.\n"
"Yaqha suntimpii suticht'am. \n"
"\n"
" - Reservado.\n"
"No puede usar este nombre. Elija otro.\n"

#  [es-ES1] " Actualizar automáticamente"
#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
msgid " Auto Update"
msgstr " Justupaki jichhakiptaña"

#  [es-ES1] "Porciento del tamaño normal"
#  Originalmente fue: "% of normal size"
#  Hay que cambiar a lo original antes de reincorporarlo en AbiWord
#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31
#, fuzzy, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "Jaljata % tansaptaña"

#  [es-ES1] "%s"
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "%s todavía no está implementado.\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %"
#  [es-ES1] "d\n"
#  [es-ES1] "y enviar parches a:\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "\tabiword-dev@abisource.com\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "En otro caso, tenga paciencia."
#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s Janirakiw uchantatakiti.\n"
"Jumatix yatiyawi kamachiritaxa, kunjams muntaxa yapxatam chimpu qillqanaka %"
"s, yatiyawina %d\n"
"ukhamaraki yatayawinak apayama:\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"Jan kasu utjipan, suyt'am ampi.\n"
"\n"
"Esto todavía no está implementado.\n"
"Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en archivo X, "
"línea X\n"
"y enviar parches a:\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"En otro caso, tenga paciencia."

#  [es-ES1] "&1 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#  [es-ES1] "&1 Ninguno"
#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Ni kuna"

#  [es-ES1] "&2 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#  [es-ES1] "&2 .........."
#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#  [es-ES1] "&3 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#  [es-ES1] "&3 ----------"
#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#  [es-ES1] "&4 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#  [es-ES1] "&4 __________"
#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#  [es-ES1] "&5 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#  [es-ES1] "&6 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#  [es-ES1] "&7 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#  [es-ES1] "&8 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#  [es-ES1] "&9 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#  [es-ES1] "Acerca &de %s"
#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "%suk&xata"

#  [es-ES1] "&Aceptar revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86
msgid "&Accept revision"
msgstr "& Uñakipawi  iyaw saña"

#  [es-ES1] "&Añadir"
#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Add"
msgstr "&Yapaña"

#  [es-ES1] "&Ajustar a:"
#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Adjust to:"
msgstr "-ru walipt'aña"

#  [es-ES1] "&Alineación"
#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
#, fuzzy
msgid "&Align"
msgstr "&Chiqaptawi"

#  [es-ES1] "&Todo"
#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&All"
msgstr "&Taqi"

#  [es-ES1] "Sangría"
#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
#, fuzzy
msgid "&Annotations"
msgstr "Jittata"

#  [es-ES1] "&Aplicar"
#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Apply"
msgstr "&Uchaña"

#  [es-ES1] "&En:"
#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&At:"
msgstr "&Ukana:"

#  [es-ES1] "Revisión ortográfica &automática"
#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&Justupakiw qillqa uñakipawi"

#  [es-ES1] "&Auto-ajustar tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Justupakiw uyu uyu sumaptayaña"

#  [es-ES1] "Guardar &automáticamente este esquema"
#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "&Justupataki aka ajllitanak imaña"

#  [es-ES1] "Formatos &disponibles:"
#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Uñtäwinak lurañataki:"

#  [es-ES1] "&Anterior:"
#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Before:"
msgstr "Nayraqata:"

#  [es-ES1] "&Negrita"
#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Bold"
msgstr "&Ch'iyarita"

#  [es-ES1] "&Inferior:"
#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Manqha:"

#  [es-ES1] "&Salto"
#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117
msgid "&Break"
msgstr "&T'aqaña"

#  [es-ES1] "&Celda"
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
msgid "&Cell"
msgstr "&Uyu"

#  [es-ES1] "&Celdas"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Cells"
msgstr "&Uyunaka"

#  [es-ES1] "&Central"
#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Center"
msgstr "&Taypi"

#  [es-ES1] "&Cambio"
#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&Change"
msgstr "&Turkaña"

#  [es-ES1] "&Clip art"
#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Qillq l'ipiña"

#  [es-ES1] "&Cerrar"
#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Close"
msgstr "Jist'a&ntaña"

#  [es-ES1] "&Columna"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Column"
msgstr "&Sayt'ata"

#  [es-ES1] "Salto de &columna"
#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Column break"
msgstr "&Sayt'at t'aqaña"

#  [es-ES1] "&Columnas"
#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Columns"
msgstr "S&ayt'atanaka"

#  [es-ES1] "&Comparar documentos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Compare documents"
msgstr "&Q'illqa q'ipi kikipaña"

#  [es-ES1] "&Copiar"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Copy"
msgstr "&Qillqaqaña"

#  [es-ES1] "&Crear y modificar estilos"
#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "Kasta&nak luraña ukhamaraki mayjaptayaña"

#  [es-ES1] "Esquema de preferencias a&ctual"
#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "&Taqi kun tama ajllita"

#  [es-ES1] "&Borrar"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Delete"
msgstr "&Phiskhuña"

#  [es-ES1] "Borrar la selección"
#. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
#, fuzzy
msgid "&Delete annotation"
msgstr "Ajllita chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "&Borrar hiperenlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Jach'a chinu phiskuña"

#  [es-ES1] "&Diccionario..."
#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Aru Pirwa..."

#  [es-ES1] "&Marcador de dirección"
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Direction Marker"
msgstr "C&h'iqar kupir irpiri"

#  [es-ES1] "&Documento"
#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Document"
msgstr "&Qillqa q'ipi"

#  [es-ES1] "&Histórico del documentos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159
msgid "&Document History"
msgstr "&Qillqa q'ipi amtañanaka"

#  [es-ES1] "&Documentos"
#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161
msgid "&Documents"
msgstr "&Qillqa q'ipinak"

#  [es-ES1] "&No usar guiones"
#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Jani jisk'a siqinak uchañakiti"

#  [es-ES1] "&Editar"
#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Edit"
msgstr "&Askichaña"

#  [es-ES1] "Ecuación:"
#  Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento.  Es un bug del programa y fue reportado.
#  He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu.
#. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
#, fuzzy
msgid "&Edit annotation"
msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña"

#  [es-ES1] "&Editar enlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "&Chinu askichaña"

#. DLG_Options_Label_EnableOverwrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Enable overwrite mode toggle"
msgstr ""

#  [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes"
#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "Ch'iki &sasaw satayna"

#  [es-ES1] "&Nota final"
#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&Endnote"
msgstr "Qi&llqa tukuta"

#  [es-ES1] "&Página par"
#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&Even page"
msgstr "&Iñnaqa parisa"

#  [es-ES1] "&Campo"
#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Field"
msgstr "U&raqi"

#  [es-ES1] "&Campos"
#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Fields"
msgstr "&Uraqinaka"

#  [es-ES1] "&Campos:"
#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Fields:"
msgstr "&Uraqinaka:"

#  [es-ES1] "&Archivo"
#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&File"
msgstr "&Q'ipi"

#  [es-ES1] "Extensión del &archivo:"
#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&File extension:"
msgstr "&Qillqa q'ipin wich'inkapa:"

#  [es-ES1] "&Buscar"
#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&Find"
msgstr "Th&aqhaña"

#  [es-ES1] "&Buscar siguiente"
#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Find Next"
msgstr "&Ukjaru thaqaña"

#  [es-ES1] "&Tipografía"
#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Font"
msgstr "&Yaqha kastanak qillqa"

#  [es-ES1] "&Pie de página:"
#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Footer:"
msgstr "&Kayu laphina:"

#  [es-ES1] "&Ir a"
#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Go To"
msgstr "&Sarañ ...ru"

#  [es-ES1] "&Tiene cabecera"
#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Has Heading"
msgstr "&Ch'ijmaniwa"

#  [es-ES1] "&Cabecera y pie de página"
#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Ch'ijmampi kayu laphimpi"

#  [es-ES1] "&Cabecera:"
#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Header:"
msgstr "&Ch'ijmani:"

#  [es-ES1] "&Altura:"
#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Height:"
msgstr "&Patja:"

#  [es-ES1] "A&yuda"
#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Help"
msgstr "&Yanapiri"

#  [es-ES1] "Texto &oculto"
#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Imantat sawu"

#  [es-ES1] "&Resaltar palabras mal escritas"
#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "&Jan suma qillqat arunak qhanstayaña"

#  [es-ES1] "&Hiperenlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Jach'a chinu"

#  [es-ES1] "&Ignorar"
#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Ignore"
msgstr "&Jan uñjaña"

#  [es-ES1] "&Ignorar todos"
#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Ignore All"
msgstr "&Taqpacha jan uñjaña"

#  [es-ES1] "&Imagen"
#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Image"
msgstr "&Salta"

#  [es-ES1] "&Importar estilos"
#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Kastanak apaniña"

#  [es-ES1] "&En navegador web"
#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&In web browser"
msgstr "&Tuyurin web"

#  [es-ES1] "&Hereda etiqueta"
#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Inherit label"
msgstr "&Suti qatuqi"

#  [es-ES1] "&Insertar"
#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Insert"
msgstr "&Uchantaña"

#  [es-ES1] "&Intervalo:"
#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Interval:"
msgstr "&Suyt'awi:"

#  [es-ES1] "&Cursiva"
#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Italic"
msgstr "&k'umjata"

#. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&Jump to annotation"
msgstr ""

#  [es-ES1] "&Saltar a hiperenlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "&Chinuru thuqtaña"

#  [es-ES1] "&Justificada"
#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Justify"
msgstr "&Jithintata"

#  [es-ES1] "&Conservar líneas juntas"
#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Siqinak mayacht'ata"

#  [es-ES1] "&Marcador I->D"
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&LRM"
msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri"

#  [es-ES1] "&Horizontal"
#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248
msgid "&Landscape"
msgstr "&Winkt'ata"

#  [es-ES1] "&Idioma"
#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250
msgid "&Language"
msgstr "&Aru"

#  [es-ES1] "&Izquierda"
#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252
msgid "&Left"
msgstr "&Ch'iqa"

#  [es-ES1] "Texto de &izquierda-a-derecha"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "&Ch'iqa-->kupi sawu"

#  [es-ES1] "&Izquierda:"
#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Left:"
msgstr "&Ch'iqa:"

#  [es-ES1] "B&loquear distribución"
#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Lock layout"
msgstr "&Sapa maynir churiri uk jark'akaña"

#  [es-ES1] "Combinar &correo"
#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Mail Merge"
msgstr "&Chaski kisantaña"

#  [es-ES1] "&Campo de combinación de correo"
#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Kis&añ chaskita uraqipa"

#  [es-ES1] "&Mantener histórico completo"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "&Phuqat amtañanak katuña"

#  [es-ES1] "&Marcar revisiones mientras se escribe"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "Uñakipawinak qillqtipana chimpuñtaña"

#  [es-ES1] "&Coincidir con capitalización"
#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Match case"
msgstr "&Jisk'a jach´a uk kikipaña"

#  [es-ES1] "Co&mbinar celdas"
#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Merge Cells"
msgstr "Uyunanak &kisantaña"

#  [es-ES1] "&Más documentos"
#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&More Documents"
msgstr "&Juk'ampi qillqa q'ipinaka"

#  [es-ES1] "&Nombre:"
#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Name:"
msgstr "&Suti:"

#  [es-ES1] "&Nuevo"
#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&New"
msgstr "&Machaqa"

#  [es-ES1] "Ventana &nueva"
#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&New Window"
msgstr "&Machaq wintana"

#  [es-ES1] "&Nuevo usando plantilla"
#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&New using Template"
msgstr "M&achaq uñacht'atawita"

#  [es-ES1] "Página siguie&nte"
#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Next page"
msgstr "&Yaqha laphi uñnaqa ukjaru"

#  [es-ES1] "Diseño &normal"
#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Aliq utt'ayata"

#  [es-ES1] "&Número:"
#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Number:"
msgstr "&Jakhu:"

#  [es-ES1] "Tipo de &numeración:"
#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Numbering type:"
msgstr "&Jakhunakan kasta:"

#  [es-ES1] "Página &impar"
#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Odd page"
msgstr "C&h'ulla laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "&Abrir"
#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Open"
msgstr "&Jist'araña"

#  [es-ES1] "&Abrir archivo"
#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Open File"
msgstr "&Q'ipi jist'araña"

#  [es-ES1] "S&obrelineado"
#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Overline"
msgstr "&Pata siqirata"

#  [es-ES1] "Anchura de &página"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Page Width"
msgstr "&Thuru laphi"

#  [es-ES1] "Salto de &página"
#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Page break"
msgstr "&Laphi uñnaqat thuqtawi"

#  [es-ES1] "Numeración de &página:"
#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Page numbering:"
msgstr "&Laphi uñnaq jakhunaka:"

#  [es-ES1] "&Párrafo"
#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Tanta amuyt'awinak"

#  [es-ES1] "&Pegar"
#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Paste"
msgstr "&Lip'iña"

#  [es-ES1] "&Imagen"
#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Picture"
msgstr "&Salta"

#  [es-ES1] "Com&plementos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Plugins"
msgstr "&Phuqhanchanaka"

#  [es-ES1] "&Vertical"
#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Portrait"
msgstr "&Sayt'ata"

#  [es-ES1] "Im&primir"
#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&Print"
msgstr "&Liq'iña"

#  [es-ES1] "Diseño de im&presión"
#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Print Layout"
msgstr "&Liq'suñ utt'ayata"

#  [es-ES1] "&Purgar histórico"
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Purge History"
msgstr "&Amtañanak phiskuraña"

#  [es-ES1] "&Salir"
#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Quit"
msgstr "Mi&stuña"

#  [es-ES1] "Marcador &D->I"
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&RLM"
msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri"

#  [es-ES1] "&Rehacer"
#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Redo"
msgstr "&Wasitat luraña"

#  [es-ES1] "&Rechazar revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Uñakipawi jan saña"

#  [es-ES1] "&Reemplazar"
#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Replace"
msgstr "&Turkantaña"

#  [es-ES1] "&Restablecer"
#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Reset"
msgstr "Ku&tiña"

#  [es-ES1] "&Restablecer la distribución predeterminada"
#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "&Jan ajllita utt'atar kutiña"

#  [es-ES1] "&Revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335
msgid "&Revisions"
msgstr "&Uñakipawinak"

#  [es-ES1] "&Derecha"
#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Right"
msgstr "&Kupi"

#  [es-ES1] "&Texto de derecha-a-izquierda"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "&Kupi-->ch'iqa sawu"

#  [es-ES1] "&Derecha:"
#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Right:"
msgstr "&Kupi:"

#  [es-ES1] "&Fila"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Row"
msgstr "&Suka"

#  [es-ES1] "&Regla"
#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Ruler"
msgstr "T&upu"

#  [es-ES1] "&Guardar"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Save"
msgstr "&Imaña"

#  [es-ES1] "&Guardar imagen como"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Save Image As"
msgstr "&Salta Imaña kunama"

#  [es-ES1] "&Guardar como página web"
#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Save web page"
msgstr "&Pagina Webjama imaña"

#  [es-ES1] "&Buscar en la ayuda"
#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Search for Help"
msgstr "Yanapawin &thaqhaña"

#  [es-ES1] "&Seleccionar"
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Select"
msgstr "Ajlliñ&a"

#  [es-ES1] "&Seleccionar revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Select revision"
msgstr "&Uñakipawi ajlliña"

#  [es-ES1] "&Mostrar histórico"
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Show History"
msgstr "&Amtaña uñachaya"

#  [es-ES1] "Mostrar barra de e&stado"
#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Yapi&s uñachayaña yatiñataki"

#  [es-ES1] "Mostrar barra de e&stado"
#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
#, fuzzy
msgid "&Show annotations"
msgstr "Yapi&s uñachayaña yatiñataki"

#  [es-ES1] "E&special:"
#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Special:"
msgstr "&Mayja:"

#  [es-ES1] "&Ortografía"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Spelling"
msgstr "&Kunjams qillqaña"

#  [es-ES1] "&Empezar en:"
#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "&Start at:"
msgstr "&Kawkin qalltaña:"

#  [es-ES1] "Barra de e&stado"
#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Status bar"
msgstr "&Yapis yatiñataki"

#  [es-ES1] "&Subíndice"
#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Subscript"
msgstr "&Manqhäx qillqa"

#  [es-ES1] "&Suprimir números de línea"
#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "& Siqi jakhunak chhaqayaña"

#  [es-ES1] "&Tabulación maestra:"
#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Tab leader:"
msgstr "&Tayka jittayiri:"

#  [es-ES1] "&Tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384
msgid "&Table"
msgstr "&Uyu uyu"

#  [es-ES1] "&Tabuladores"
#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386
msgid "&Tabs"
msgstr "&Jittayirinaka"

#  [es-ES1] "&Tabuladores..."
#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Jittayirinaka..."

#  [es-ES1] "Barras de &herramientas"
#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Yapisa irnaqañataki"

#  [es-ES1] "&Herramientas"
#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392
msgid "&Tools"
msgstr "&Irnaqañataki"

#  [es-ES1] "&Superior:"
#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Top:"
msgstr "&Patjana:"

#  [es-ES1] "&Tipos"
#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
msgid "&Types"
msgstr "&Kastanaka"

#  [es-ES1] "&Tipos:"
#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Types:"
msgstr "&Qillqa kastanaka:"

#  [es-ES1] "&Subrayado"
#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Underline"
msgstr "&Siqirata"

#  [es-ES1] "&Deshacer"
#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Undo"
msgstr "&Jarartaña"

#  [es-ES1] "&Unidades:"
#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405
msgid "&Units:"
msgstr "&T'aqanaka:"

#  [es-ES1] "&Ver"
#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "&View"
msgstr "&Uñaña"

#  [es-ES1] "Diseño &web"
#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409
msgid "&Web Layout"
msgstr "&Web utt'ayata"

#  [es-ES1] "Página &completa"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Whole Page"
msgstr "&Phuqhat laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "Palabra &completa"
#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "&Whole word"
msgstr "&Phuqhat aru"

#  [es-ES1] "Control de líneas &viudas/huérfanas"
#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "&Lluchhu siqi uñjiri"

#  [es-ES1] "&Anchura:"
#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "&Width:"
msgstr "&Thuru:"

#  [es-ES1] "Contar &palabras"
#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "&Word Count"
msgstr "Arunak jak&huña"

#  [es-ES1] "&Ampliación"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422
msgid "&Zoom"
msgstr "&Jach'aptayawi"

#  [es-ES1] "(Todas las revisiones visibles)"
#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(Taqpacha uñakipata unjaña)"

#  [es-ES1] "(no hay sugerencias)"
#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(Janiw amuyt'awinak utjkiti)"

#  [es-ES1] "(ninguno)"
#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "(none)"
msgstr "(Ni kuna)"

#  [es-ES1] "1 columna"
#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432
msgid "1 Column"
msgstr "1 Sayt'ata"

#  [es-ES1] "Espaciado al 1,5"
#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "1.5ru jayachata"

#  [es-ES1] "1,5 líneas"
#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 siqinaka"

#  [es-ES1] "espaciado al 1,5"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1.5ru siqichata"

#  [es-ES1] "12 pt antes"
#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt nayra"

#  [es-ES1] "2 columnas"
#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445
msgid "2 Columns"
msgstr "2 Sayt'atanaka"

#  [es-ES1] "3 columnas"
#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449
msgid "3 Columns"
msgstr "3 Sayt'atanaka"

#  [es-ES1] "<< Ant"
#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Nayraqata"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n"
#  [es-ES1] "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»."
#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
#, fuzzy
msgid ""
"A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"Mä pantjawiw utjatayna. AbiWord uk jist'antasiniwa.\n"
"Jichha qillqa q'ipix pirwan imataxiwa ukana «.saved».\n"
"\n"
"Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n"
"El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»."

#  [es-ES1] "Siempre sugerir &correcciones"
#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "&Sañapiniw askichawinaka"

#  [es-ES1] "AM/PM"
#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#  [es-ES1] "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido"
#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document."
msgstr ""
"Jani AbiWord «%s»jist'arañ yatkiti. Uka q'ipix janw waljamakiti.\n"
"\n"
"AbiWord no puede abrir el archivo. Parece que es un documento inválido."

#  [es-ES1] "AbiWord terminó de comprobar la selección."
#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr ""
"AbiWord ajllitanak uñjata tukuyiw.\n"
"\n"
"AbiWord terminó de comprobar la selección."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d "
#  [es-ES1] "reemplazos."
#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr ""
"AbiWord qillqa q'ipin thaqhaña tukuyiw, ukatsti %d turkantarakiwa.\n"
"\n"
"AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado reemplazos.\""

#  [es-ES1] "AbiWord ha terminado de buscar en el documento."
#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr ""
"AbiWord tukuyiw qillqa q'ipin thaqhaña.\n"
"\n"
"AbiWord ha terminado de buscar en el documento."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema "
#  [es-ES1] "COMCTL32.DLL\n"
#  [es-ES1] "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más "
#  [es-ES1] "nueva)\n"
#  [es-ES1] "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "\thttp://www.abisource.com\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer."
#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"AbiWord lurataw mä juk'amp machaq q'ipitaki COMCTL32.DLL \n"
"Antis utxkix jach'a tantiytiripana. (COMCTL32.DLL uñjawi 4.72 juk'amp "
"machaqa) \n"
"Mä askicht'aña utjiwa aka FAQna laphi web ukana AbiWordta \n"
"\thttp://www.abisource.com \n"
"Kamachir apnaqasmawa, piru uka yapisa apanaqañata janiw uñkaspati. \n"
"\n"
"AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema "
"COMCTL32.DLL \n"
"que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más "
"nueva) \n"
"Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord \n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n"
#  [es-ES1] "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/"
#  [es-ES1] "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord muniwa aka q'ipi %s.dll \n"
"Apaqt'ayam ukat uchantam akat  http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm \n"
"\n"
"AbiWord necesita el archivo X.dll \n"
"Por favor, descárguelo e instálelo desde  http://www.microsoft.com/"
"msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#  [es-ES1] "Acerca de G&NOME Office"
#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "G&NOME Officta"

#  [es-ES1] "Acerca del proyecto GNOME Office"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Uka pruyiktu ukxat GNOME Officeta"

#  [es-ES1] "Aceptar el cambio sugerido"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Chhijllat amuyt'awi iyaw saña"

#  [es-ES1] "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Aka uyu uyur mä sayt'ata yapt'am jichha sayt'atar ukaru"

#  [es-ES1] "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Aka uyu uyurux mä suka yapt'am jichha suka ukxaru"

#  [es-ES1] "Añadir bordes y sombreado a la selección"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Aka ajllitarux thiyanakampi ch'iwjatanakampi yapt'am"

#  [es-ES1] "Añadir columna después"
#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485
msgid "Add column after"
msgstr "Ukxarux mä sayampi yapt'am"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr ""
"Yapxt'am jan ukax mayjt'ayam muqunakampi ukhamarak jaKhuwinakampi ajllit "
"tanta amuyt'awinakataki"

#  [es-ES1] "Añadir fila después"
#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Add row after"
msgstr "Ukxarux mä sukampi yapt'am"

#  [es-ES1] "Añadir esta palabra al diccionario personal"
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Sapa mayni aru pirwarux aka arumpi yapt'am"

#  [es-ES1] "Añadir a la plantilla"
#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
msgid "Add to template"
msgstr "Arur yapt'am"

#  [es-ES1] "Post&erior:"
#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Aft&er:"
msgstr "&Ukata:"

#  [es-ES1] "Alinea&ción:"
#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "&Siqirawi:"

#  [es-ES1] "Alineación"
#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "Alignment"
msgstr "Siqirawi"

#  [es-ES1] "Alineación:"
#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "Alignment:"
msgstr "Siqirawi:"

#  [es-ES1] "Todo"
#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "All"
msgstr "Taqi"

#  [es-ES1] "Permitir formatear usando estilos únicamente"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Kastanakaki apnaqasinxa iyaw sakiña"

#  [es-ES1] "Permitir colores de pantalla distintos del blanco"
#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Uñachayirin kuluranaka janq'ut mayjanaka iyaw sañaki"

#  [es-ES1] "Aplicación"
#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Application"
msgstr "Uchaña"

#  [es-ES1] "Inicio de la aplicación"
#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Application Startup"
msgstr "Qalltaña uchantawi"

#  [es-ES1] "Aplicar"
#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Apply"
msgstr "Uchantaña"

#  [es-ES1] "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Tanta amuyunak qillqaqata uka ajllit sawun uk uchantam"

#  [es-ES1] "Aplicar a la lista actual"
#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Aka jichha tantachataru uchantaña"

#  [es-ES1] "Aplicar a:"
#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
msgid "Apply to:"
msgstr "Kawkirus uchañtañ munta:"

#  [es-ES1] "Lista de números árabes"
#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523
msgid "Arabic List"
msgstr "Arabe jakhunakata tantachata"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si "
#  [es-ES1] "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este "
#  [es-ES1] "documento."
#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""
"Ma phuqhat amtawi qillqata janit jumax katxasiñ munkta. Sarantaskakitaxa "
"janiw nayraqat uñjatanaka aka qillqa q'ipita kutiñ yatkaniti.\n"
"\n"
"¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si "
"continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este "
"documento."

#  [es-ES1] "Al menos"
#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527
msgid "At least"
msgstr "Uksaya"

#  [es-ES1] "Adjuntar a la lista anterior"
#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Nayra tantachatar apkataña"

#  [es-ES1] "Autor:"
#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_Annotation_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Author:"
msgstr "Luriri:"

#  [es-ES1] "Auto-&guardar"
#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "Auto &Save"
msgstr "&Justupaki imaña"

#  [es-ES1] "Auto-&guardar el archivo actual cada"
#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Qillqa q'ipi justupaki imaña &sapa"

#  [es-ES1] "Auto-guardar"
#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Auto Save"
msgstr "Justupaki imaña"

#  [es-ES1] "Auto-reemplazar palabras mal escritas"
#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Justupaki campiyt'aña jani suma qillqata arunaka"

#  [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste"
#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Kastanak Kasayaña"

#  [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste"
#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Kastanak Kasayaña"

#  [es-ES1] "Auto-ajustar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Autofit Table"
msgstr "Uyu uyu justupaki kasayaña"

#  [es-ES1] "Comprobación automática de gramática"
#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr "Aru thakhinchax justupakiw qhanstayi"

#  [es-ES1] "Tamaño de columna automático"
#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Automatic column size"
msgstr "justupaki tansa sayt'ata"

#  [es-ES1] "Cargar todos los complementos automáticamente"
#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Taqpach apnaqañanaka justupak q'ipiyaña"

#  [es-ES1] "Verificación ortográfica automática"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Jan suma qillqatanaka Justupak uñachayi"

#  [es-ES1] "Actualizar automáticamente"
#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "Automatically update"
msgstr "Justupak jichachaña"

#  [es-ES1] "Autocombinar"
#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558
msgid "Automerge"
msgstr "Justupaki kisantayi"

#  [es-ES1] "Campos disponibles"
#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560
msgid "Available Fields"
msgstr "Uraqi lurañataki"

#  [es-ES1] "Formatos disponibles"
#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Available Formats"
msgstr "Lurañanaka utt'ayañataki"

#  [es-ES1] "Estilos disponibles"
#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Available Styles"
msgstr "Lurañanak kastanaka"

#  [es-ES1] "&Por:"
#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "B&y:"
msgstr "U&kch'a:"

#  [es-ES1] "Fondo"
#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Background"
msgstr "Manqhana"

#  [es-ES1] "Color de fondo:"
#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572
msgid "Background color:"
msgstr "Manqhäx kulura:"

#  [es-ES1] "Barra"
#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574
msgid "Bar"
msgstr "Wak'a"

#  [es-ES1] "Tabulador de barra"
#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Bar Tab"
msgstr "Wak'a jittayiri"

#  [es-ES1] "Basado en:"
#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Based On:"
msgstr "Kawkits juti:"

#  [es-ES1] "Opciones bidireccionales"
#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Kupir ch'iqaru irpiri"

#  [es-ES1] "Negrita"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Bold"
msgstr "Ch'iyarita"

#  [es-ES1] "&Marcador"
#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Boo&kmark"
msgstr "Chi&mpuri"

#  [es-ES1] "Marcador"
#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Bookmark"
msgstr "Chimpuri"

#  [es-ES1] "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento."
#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr ""
"Chimpurix «%s» janiw qillqa q'ipin katjatatakiti.\n"
"\n"
"El marcador no se ha encontrado en el documento."

#  [es-ES1] "Color del borde:"
#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "Border color:"
msgstr "Thiyan kulurapa:"

#  [es-ES1] "Bordes"
#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596
msgid "Borders"
msgstr "Thiyanaka"

#  [es-ES1] "Bordes y sombreado"
#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Thiyanaka ukhamaraki ch'iwjatanaka"

#  [es-ES1] "&Inferior:"
#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "&Manqha:"

#  [es-ES1] "Margen inferior [%s]"
#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Thiya manqhana [%s]"

#  [es-ES1] "Línea inferior"
#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Bottomline"
msgstr "Manqhäx siqi"

#  [es-ES1] "Lista de cajas"
#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Box List"
msgstr "Kajunanak tantachata"

#  [es-ES1] "Id. de compilación"
#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Build Id."
msgstr "Id. Mayacht'ata"

#  [es-ES1] "Opciones de compilación"
#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Build Options"
msgstr "Ajlliñanaka mayacht'añataki"

#  [es-ES1] "Objetivo de compilación"
#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Build Target"
msgstr "Tantanchat amtawi"

#  [es-ES1] "Punto"
#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "Bullet"
msgstr "Muqu"

#  [es-ES1] "Lista de puntos"
#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Bullet List"
msgstr "Muqunak tanta"

#  [es-ES1] "Puntos"
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Bullets"
msgstr "Muqunaka"

#  [es-ES1] "Puntos y &numeración"
#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "&Muqunakampi jakhuñanakanti"

#  [es-ES1] "Estilo del botón"
#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Button Style"
msgstr "Wutun kasta"

#  [es-ES1] "Cambiar c&apitalización"
#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "C&hange Case"
msgstr "Jac&h'anak qillqa kampiyt'aña"

#  [es-ES1] "C&opiar la dirección del hiperenlace"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "&Jach'a chinut irpir qillqaqaña"

#  [es-ES1] "C&réditos"
#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "C&redits"
msgstr "Y&uspajarpan luririnakaru"

#  [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una tabla"
#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr ""
"Janiw uyu uyu manqharu mä thuqhtawi uchantañjamakiti.\n"
"\n"
"No se puede introducir un salto dentro de una tabla."

#  [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto"
#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr ""
"Janiw ma jaljtawi apantañjamakiti, manqha sawut kajunaru.\n"
"\n"
"No se puede introducir un salto dentro de una caja de text."

#  [es-ES1] "No se puede borrar este estilo"
#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Cannot delete this style"
msgstr ""
"Aka kastxa janiw phiskurañjamakiti.\n"
"\n"
"No se puede borrar este estilo."

#  [es-ES1] "No se puede modificar un estilo incorporado"
#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr ""
"Mä kasta uchantatxa janiw mayxt'ayañjamakiti.\n"
"\n"
"No se puede modificar un estilo incorporado."

#  [es-ES1] "No se puede iniciar el trabajo de impresión"
#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643
msgid "Cannot start print job"
msgstr ""
"Janiw liq'irañ qalltañjamakiti.\n"
"\n"
"No se puede iniciar el trabajo de impresión."

#  [es-ES1] "Categoría:"
#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645
msgid "Category:"
msgstr "Kasta:"

#  [es-ES1] "Central"
#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649
msgid "Center"
msgstr "Taypi"

#  [es-ES1] "Tabulación central"
#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651
msgid "Center Tab"
msgstr "Taypir jittayawi"

#  [es-ES1] "Alineación centrada"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Center alignment"
msgstr "Taypir siqirawi"

#  [es-ES1] "Alinea centralmente el parágrafo"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Taypiru tanta amuyunak siqirpayi"

#  [es-ES1] "Centrado"
#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Centered"
msgstr "Taypina"

#  [es-ES1] "Cambiar &a:"
#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change &to:"
msgstr "Turkañ &ukaru:"

#  [es-ES1] "Cambiar &todos"
#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change A&ll"
msgstr "&Taqpacha kambiyt'aña"

#  [es-ES1] "Cambia el color del fondo"
#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change Background Color"
msgstr "Manqhäx kulura kambiyt'ayaña"

#  [es-ES1] "Cambia la capitalización"
#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666
msgid "Change Case"
msgstr "Jach'a qillqanaka kambiyt'ayi"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Cambiar lista\n"
#  [es-ES1] "actual"
#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Tanta kambiytaña \n"
"jichata"

#  [es-ES1] "Cambia el color del resaltado"
#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Qhanstayañatikix kulur turkam"

#  [es-ES1] "Cambiar estilo"
#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672
msgid "Change Style"
msgstr "Kasta turkaña"

#  [es-ES1] "Cambia el color del texto"
#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674
msgid "Change Text Color"
msgstr "Sawut kulur turkam"

#  [es-ES1] "Cambiar las propiedades direccionales del texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "Sawut uñanaqayañataki uk turkaña"

#  [es-ES1] "Cambia la dirección dominante del parágrafo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Qillqa tanta amuyt'awinakat kupiru ch'iqaru uñtayam"

#  [es-ES1] "Cambiar la capitalización del texto seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Jach'aru jisik'aru sawu ajllita turkañawa"

#  [es-ES1] "Cambiar la tipografía del texto seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Sawut ajllitax, kasta q'ipi turkayaña"

#  [es-ES1] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Ajllit tanta amuyt'awitxa, utt'ayat turkañawa"

#  [es-ES1] "Cambiar el idioma del texto seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Sawu ajllitx aru turkañawa"

#  [es-ES1] "Cambiar el número de columnas"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Sayt'atanak jakhuwi turkaña"

#  [es-ES1] "Cambiar las opciones de impresión"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change the printing options"
msgstr "Liq'iñat ajlliñanak turkaña"

#  [es-ES1] "Cambiar las propiedades de la caja de texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "Sawu kajun uñtatat turkaña"

#  [es-ES1] "Cambiar a esta palabra sugerida"
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Aka arur amuyt'awimpi turkaña"

#  [es-ES1] "Cambia el color del fondo de la página del documento"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Laphi uñnaqa qillqa q'ipit manqha kulur turkaña"

#  [es-ES1] "Cambia el color de la página de su documento"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Laphi uñnaqa qillqa q'ipimatxa kulur turkam"

#  [es-ES1] "Carácter"
#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Character"
msgstr "Qillqa"

#  [es-ES1] "Cuenta de caracteres"
#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Character Count"
msgstr "Qillqata jakhuri"

#  [es-ES1] "Cuenta de caracteres (sin espacios)"
#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Jakhuwi qillqanaka (janiw jayacht'awinakampi)"

#  [es-ES1] "Vista previa del carácter"
#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Character Preview"
msgstr "Qillqat nayra unjawi"

#  [es-ES1] "Caracteres (sin espacios):"
#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Qillqawinakas (janiw jayacht'awinakampi):"

#  [es-ES1] "Caracteres (con espacios):"
#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Qillqawinaka (jayacht'awinakampi):"

#  [es-ES1] "Comprobar &ortografía"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Ku&njams qillqaña uk uñjaña"

#  [es-ES1] "Comprobar &gramática mientras se escribe"
#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "Qhanstayaña &thakhi aru qillqkipan"

#  [es-ES1] "Comprobar &actualizaciones"
#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Check for &Updates"
msgstr "Q&hanstayañ jichhakiptatanaka"

#  [es-ES1] "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr "Qhanstayañakax, Machaq jichhakiptawinakax utjit janich Abiwordta"

#  [es-ES1] "Comprobar &ortografía mientras se escribe"
#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Qhanstayañ &kunjams qillqaña qillqtkasina"

#  [es-ES1] "Buscar errores ortográficos en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Jan suma qillqatanaka uk qillqa q'ipin thaqhaña"

#  [es-ES1] "Elegir"
#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Choose"
msgstr "Ajlliña"

#  [es-ES1] "Elija el color de la pantalla"
#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Uñachayirin kulura ajlliña"

#  [es-ES1] "Elija un color de pantalla para AbiWord"
#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Ajllim mä kulura AbiWord uñachayiritaki"

#  [es-ES1] "Elija qué revisión quiere ver"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Kuna uñakipaws uinjañ munta uk ajllim"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Elija su destino en el lado izquierdo.\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con "
#  [es-ES1] "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si "
#  [es-ES1] "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo "
#  [es-ES1] "de su posición actual."
#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
#, fuzzy
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Elija su destino en el lado izquierdo.\n"
"\n"
"Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con "
"el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si "
"escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo de "
"su posición actual."

#  [es-ES1] "Borr&ar"
#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Cle&ar"
msgstr "&Chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar"
#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Clear"
msgstr "Chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar &todo"
#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Clear &All"
msgstr "&Taqpacha chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Quitar el color de fondo"
#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Manqhata kulur apaqaña"

#  [es-ES1] "Quitar el color de resaltado"
#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Qhanstayat kulura uk apaqaña"

#  [es-ES1] "¿Cerrar todas las ventanas y salir?"
#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr ""
"Mistusinja taqpach wintananak jist'antañati.\n"
"\n"
"¿Cerrar todas las ventanas y salir?"

#  [es-ES1] "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Taqpacha wintananaka jist'antam ukat mistum"

#  [es-ES1] "Cerrar el documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758
msgid "Close the document"
msgstr "Qillqa q'ipi jist'antaña"

#  [es-ES1] "Co&lumna"
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760
msgid "Co&lumn"
msgstr "&Sayt'ata"

#  [es-ES1] "Color:"
#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Color:"
msgstr "Kulura:"

#  [es-ES1] "Columna"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Column"
msgstr "Sayt'ata"

#  [es-ES1] "Hueco de columna [%s]"
#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Ch'usa sayt'ata [%s]"

#  [es-ES1] "Columna [%d]"
#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Sayt'ata [%d]"

#  [es-ES1] "Columnas"
#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Columns"
msgstr "Sayt'atanaka"

#  [es-ES1] "Columnas a la &izquierda"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Columns &Left"
msgstr "&Sayt'atanaka ch'iqa tuqiru"

#  [es-ES1] "Columnas a la de&recha"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Columns &Right"
msgstr "&Sayt'atanaka kupi tuqiru"

#  [es-ES1] "Comentario"
#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
msgid "Comment"
msgstr "Amuyawi"

#  [es-ES1] "Comentario a ser asociado con la revisión:"
#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Uñakipayampi amuyawi mayakipam:"

#  [es-ES1] "Compara el documento activo con otro documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "Qillqa q'ipi yaqha qillqa q'ipinti kikipayam"

#  [es-ES1] "Fecha de compilación"
#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Compile Date"
msgstr "Kuna urus AbiWord lurata"

#  [es-ES1] "Hora de compilación"
#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Compile Time"
msgstr "Kuna uras AbiWord lurata"

#  [es-ES1] "Con&tinuo"
#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Con&tinuous"
msgstr "&Tira"

#  [es-ES1] "Índice 1"
#. TOC_TocHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Mayiri utjirinaka"

#  [es-ES1] "Continuar la revisión anterior (número %d)"
#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Nayrir uñakipawi tiraña (jakhu %d)"

#  [es-ES1] "Colaborador"
#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Contributor"
msgstr "Yanapiri"

#  [es-ES1] "Colaborador(es):"
#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Yanapiri(naka):"

#  [es-ES1] "Convertir el texto seleccionado en una tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "Sawu ajllita mä uyu uyur tukuyaña"

#  [es-ES1] "Convertir tabla a texto"
#  He anadido "&" aunque no fue en lo original.
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Mä uyu uyu sawur tukuyaña"

#  [es-ES1] "Convertir texto a tabla"
#  He añadido "&" aunque no fue en lo original.
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Mä sa&wu uyu uyur tukuyaña"

#  [es-ES1] "Convierte desde una tabla a un texto"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "Mä uyu uyut sawur tukuyi"

#  [es-ES1] "Copia"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy"
msgstr "Qillqaqawi"

#  [es-ES1] "Copiar objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr "Taqi kuna uchantat qillqaqaña."

#  [es-ES1] "Copiar imagen"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
msgid "Copy Image"
msgstr "Salta qillqaqaña"

#  [es-ES1] "Copiar objeto"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
msgid "Copy Object"
msgstr "Taqi kuna qillqaqaña"

#  [es-ES1] "Copiar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
msgid "Copy Text Box"
msgstr "Sawu kajun qillqaqaña"

#  [es-ES1] "Copia la dirección del hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "Jach'a chinut qillqaqam utjawipa"

#  [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "Wayaqaru sawu kajuna qillqaqam"

#  [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "Wayaqaru sawu Kajuna qillqakam, ukatxa chhaqayam"

#  [es-ES1] "Copia la selección al portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Wayaqaru ajllita qillqaqam"

#  [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s para escritura"
#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr ""
"Janiw \"%s\" q'ipi jist'arañjamakanti qillqawitaki.\n"
"\n"
"No se pudo abrir el archivo para escritura."

#  [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s."
#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr ""
"Janiw \"%s\" q'ipi jist'arañjamakanti.\n"
"\n"
"No se pudo abrir el archivo."

#  [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s"
#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr ""
"Janiw «%s» q'ipin qillqañjamakanti.\n"
"\n"
"No se pudo escribir en el archivo."

#  [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s."
#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr ""
"Janiw «%s» q'ipin qillqañjamakanti.\n"
"\n"
"No se pudo escribir en el archivo."

#  [es-ES1] "Cuenta el número de palabras en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Qillqa q'ipin arunak jakhu"

#  [es-ES1] "Cobertura"
#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Coverage"
msgstr "Qhapaña"

#  [es-ES1] "Cobertura:"
#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Coverage:"
msgstr "Qhapaña:"

#  [es-ES1] "Crear un fax"
#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Create a fax"
msgstr "Mä fax luraña"

#  [es-ES1] "Crea un documento nuevo en blanco"
#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Ma machaq janq'u qillqa q'ipi luri"

#  [es-ES1] "Crea un documento nuevo"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Create a new document"
msgstr "Ma machaq qillqa q'ipi luri"

#  [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla"
#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina"

#  [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina"

#  [es-ES1] "Crea un documento vacío"
#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Create an empty document"
msgstr "Mä ch'usa qillqa q'ipi luri"

#  [es-ES1] "Borrar la selección"
#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
#, fuzzy
msgid "Create from &selection"
msgstr "Ajllita chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Creador"
#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Creator"
msgstr "Luriri"

#  [es-ES1] "Cor&tar"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cu&t"
msgstr "K&huchuña"

#  [es-ES1] "Fecha actual"
#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Current Date"
msgstr "Jichhüru"

#  [es-ES1] "Tipografía actual"
#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Current Font"
msgstr "Jichha qillqanaka"

#  [es-ES1] "Lista de etiquetas actuales"
#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Current List Label"
msgstr "Jichha tanta chimpunaka"

#  [es-ES1] "Lista de tipos actuales"
#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Current List Type"
msgstr "Jichha kasta chimpunaka"

#  [es-ES1] "La selección actual está vacía"
#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Jichha ajllitax ch'usawa"

#  [es-ES1] "Configuración actual"
#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Current Settings"
msgstr "Jichha utt'awi"

#  [es-ES1] "Hora actual"
#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Current Time"
msgstr "Jichha urasa"

#  [es-ES1] "&Parpadeo del cursor"
#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Jalnaqiri ch'irmjtapiri"

#  [es-ES1] "Diccionario personal:"
#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Sapa maynita aru pirwa:"

#  [es-ES1] "Fecha/hora personalizable"
#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Sapa maynita uru/urasa"

#  [es-ES1] "Lista personalizada"
#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "Customized List"
msgstr "Sapa maynita tanta"

#  [es-ES1] "Corta"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "Cut"
msgstr "Khuchuña"

#  [es-ES1] "Cortar objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr "Utjir mantata khuchuña"

#  [es-ES1] "Cortar imagen"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "Cut Image"
msgstr "Salta khuchuña"

#  [es-ES1] "Cortar objeto"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "Cut Object"
msgstr "Utjir khuchuña"

#  [es-ES1] "Cortar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
msgid "Cut Text Box"
msgstr "Kajuna sawu khuchuña"

#  [es-ES1] "Corta la selección y la pone en el portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Ajllit khuchu ukatsti wayaqar usku"

#  [es-ES1] "D&ireccional"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "D&irectional"
msgstr "Kawksaru&xa"

#  [es-ES1] "Lista con guiones"
#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Dashed List"
msgstr "Tanta jisk'a siqimpi"

#  [es-ES1] "Fecha"
#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Date"
msgstr "Uru"

#  [es-ES1] "Fecha y &hora"
#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Date and &Time"
msgstr "&Urumpi urasampi"

#  [es-ES1] "Fecha y hora"
#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Date and Time"
msgstr "Urumpi urasampi"

#  [es-ES1] "nº de día en el año"
#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Day # in the year"
msgstr "Maran uru jakhu"

#  [es-ES1] "&Predeterminados"
#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "De&faults"
msgstr "Nayra &kamachata"

#  [es-ES1] "Decimal"
#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Decimal"
msgstr "Tunkaqa"

#  [es-ES1] "Tabulación decimal"
#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Tunkaqa Jittata"

#  [es-ES1] "Disminuir sangría"
#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916
msgid "Decrease indent"
msgstr "Jittata jisk'achaña"

#  [es-ES1] "Fecha predeterminada (sin hora)"
#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "(Jan urasampi) Jan ajllita uru"

#  [es-ES1] "Representación predeterminada de la fecha"
#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Default date representation"
msgstr "Jan ajllit uru uñacht'ayaña"

#  [es-ES1] "Tamaño de página predeterminado"
#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Default page size"
msgstr "Ukch'a akch'a laphi uñnaqa jan ajllita"

#  [es-ES1] "Tabulaciones predeterminadas:"
#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Jan ajllita jittatanaka:"

#  [es-ES1] "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada"
#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Ch'iqa tuqir kupi tuqir uchañ nayra kamachatjama"

#  [es-ES1] "Definir propiedades principales"
#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928
msgid "Define Main Properties"
msgstr "Nayrir qhanachat uchaña"

#  [es-ES1] "Definir o aplicar el estilo para la selección"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Ajllitatakix qhanstayaña jan ukasti uchantayaña uka kasta"

#  [es-ES1] "Borrar"
#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Delete"
msgstr "Chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar celdas"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Cells"
msgstr "Uyunaka chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar co&lumna"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "&Saya chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar columna"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Column"
msgstr "Saya chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr "Utjir mantat chaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar imagen"
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete Image"
msgstr "Salta chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar objeto"
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete Object"
msgstr "Utjir chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar fi&la"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Su&ka chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar fila"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952
msgid "Delete Row"
msgstr "Suka Chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar tabl&a"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Uyu uyu &chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete Table"
msgstr "Uyu uyu chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959
msgid "Delete Text Box"
msgstr "Kajun sawu chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar la selección"
#. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
#, fuzzy
msgid "Delete annotation"
msgstr "Ajllita chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar columna"
#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
msgid "Delete column"
msgstr "Saya chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Jach'a chinu chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar fila"
#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Delete row"
msgstr "Suka chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar la selección"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Delete the selection"
msgstr "Ajllita chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borra esta columna de su tabla"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Aka saya uyu uyumat chhaqhayam"

#  [es-ES1] "Borra esta fila de su tabla"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Aka suka uyu uyumat chhaqhayam"

#  [es-ES1] "Descripción"
#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Description"
msgstr "Uñt'ayawi"

#  [es-ES1] "Descripción:"
#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_Annotation_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Description:"
msgstr "Uñt'ayawi:"

#  [es-ES1] "Lista de diamantes"
#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Diamond List"
msgstr "Qhispinakat tanta"

#  [es-ES1] "Diccionarios"
#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986
msgid "Dictionaries"
msgstr "Aru pirwanaka"

#  [es-ES1] "Pie de página diferente en las páginas carátulas"
#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Yaqha kayu laphi uñnaqa, nayrjirin laphi uñnaqanakan"

#  [es-ES1] "Pie de página diferente para la primera página"
#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Nayrir laphi uñnaqatakix yaqha kayu laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "Pie de página diferente para la última página"
#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Qhiphïri laphi uñnaqataqix, yaqha kayu laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "Cabecera diferente para las páginas carátulas"
#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Nayrjirinak laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ijma"

#  [es-ES1] "Cabecera diferente para la primera página"
#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996
msgid "Different header on first page"
msgstr "Nayrir laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ixma"

#  [es-ES1] "Cabecera diferente para la última página"
#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998
msgid "Different header on last page"
msgstr "Qhipïri laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ixma"

#  [es-ES1] "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos"
#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Kastat utt'ayatanakaki apnaqam"

#  [es-ES1] "Mostrar créditos"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002
msgid "Display Credits"
msgstr "Luririnak uñachst'ayam"

#  [es-ES1] "Mostrar contenidos de la ayuda"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Yanapañat uñacht'ayam"

#  [es-ES1] "&Introducción a la ayuda"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006
#, fuzzy
msgid "Display Help Introduction"
msgstr "&Yanapa qallantaña"

#  [es-ES1] "Mostrar caracteres no imprimibles"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Jan liqsuñanakjamax uka qillqanak uñacht'ayam"

#  [es-ES1] "Mostrar información del programa, número de versión y copyright"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010
#, fuzzy
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Prugramat yatiyawi uk uñacht'ayi, jakhu uñakipawimpi luririnakampi"

#  [es-ES1] "Estilo de visualización:"
#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Display style:"
msgstr "Kasta uñjañataki:"

#  [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?"
#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr ""
"Taqpach qillqa q'ipinakat jani yaqat arunaka mayampi qillqañ muntati.\n"
"\n"
"¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?"

#  [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?"
#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr ""
"Jichha qillqa q'ipin, jani yàqat arunaka mayampi qalltañ muntati.\n"
"\n"
"¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?"

#  [es-ES1] "Documento"
#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018
msgid "Document"
msgstr "Qillqa q'ipi"

#  [es-ES1] "Propiedades del documento"
#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020
msgid "Document Properties"
msgstr "Qillqa q'ipit yatiyawinaka"

#  [es-ES1] "Documentos"
#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022
msgid "Documents"
msgstr "Qillqa q'ipinaka"

#  [es-ES1] "No reiniciar"
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Don't restart"
msgstr "Jan mayampi qalltaña"

#  [es-ES1] "Doble"
#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Double"
msgstr "Paypacha"

#  [es-ES1] "Espaciado doble"
#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Double Spacing"
msgstr "Payir ch'usa"

#  [es-ES1] "Espaciado doble"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
msgid "Double spacing"
msgstr "Payir ch'usa"

#  [es-ES1] "Ecuación:"
#  Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento.  Es un bug del programa y fue reportado.
#  He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu.
#. DLG_Annotation_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
#, fuzzy
msgid "Edit Annotation"
msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña"

#  [es-ES1] "Ecuación:"
#  Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento.  Es un bug del programa y fue reportado.
#  He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu.
#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
msgid "Edit Equation"
msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña"

#  [es-ES1] "Editar pie de página"
#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Edit Footer"
msgstr "Kayu laphi uñnaqa luraña"

#  [es-ES1] "Editar cabecera"
#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
msgid "Edit Header"
msgstr "Ch'ijma luraña"

#  [es-ES1] "Ecuación LaTeX"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047
#, fuzzy
msgid "Edit LaTeX Equation"
msgstr "Ecuación LaTeX"

#  [es-ES1] "Ecuación:"
#  Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento.  Es un bug del programa y fue reportado.
#  He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu.
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049
#, fuzzy
msgid "Edit annotation"
msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña"

#  [es-ES1] "Edita un hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "Jach'a chinur luri"

#  [es-ES1] "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Patja tuqir manqha tuqir sapa mayni laphi uñnaqat, ukan sawu luraña"

#  [es-ES1] "Editar el pie de página en la página actual"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Jichha laphi uñnaqan kayu laphi uñnaqa luraña"

#  [es-ES1] "Editar la cabecera en la página actual"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Jichha laphi uñnaqan ch'ijma lurayaña"

#  [es-ES1] "Numerados"
#. TB_Embedded
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Jakhuntata"

#  [es-ES1] "Activar herramientas de f&ormato"
#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "&Irnaqawinak utt'aw uk naktayam"

#  [es-ES1] "Activar desplazamiento suave"
#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Quña sarnaqiri uk naktayam"

#  [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes"
#. DLG_Options_Label_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
#, fuzzy
msgid "Enable smart (curly) quotes"
msgstr "Ch'iki &sasaw satayna"

#  [es-ES1] "Ancla de nota final"
#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Tukuyat qillqa"

#  [es-ES1] "Referencia de nota final"
#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Endnote reference"
msgstr "Tukuyat qillqa uñt'awi"

#  [es-ES1] "Estilo de nota final"
#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Endnote style"
msgstr "Tukuyat qillqa kasta"

#  [es-ES1] "Ecuación:"
#  Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento.  Es un bug del programa y fue reportado.
#  He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu.
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Equation"
msgstr "Jakhuwin kikipaña"

#  [es-ES1] "Error calculando valor."
#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Error calculating value!"
msgstr ""
"Jan wali, walura tantiytaskaña!\n"
"\n"
"¡Error calculando valor!"

#  [es-ES1] "Error ejecutando script %s"
#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr ""
"Pantjat «%s» script lurasinwa.\n"
"\n"
"Error ejecutando el script."

#  [es-ES1] "Error importando el archivo %s."
#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr ""
"Pantjawi «%s» apanipan mä q'ipi.\n"
"\n"
"Error importando el archivo."

#  [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador"
#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr ""
"«%s» Pantjawiw utji imañ munkayatanx ukha: janiw apsurir utt'ayañjamakanti.\n"
"\n"
"Error al intentar guardar el archivo: no se pudo construir el exportador."

#  [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: nombre inválido"
#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr ""
"Pantjawiw utji «%s» imañ munkayatanx ukha: Qipin sutipa janiw walikiti.\n"
"\n"
"Error al intentar guardar el archivo: nombre inválido."

#  [es-ES1] "Ejecutar script"
#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Ex. script"
msgstr "Scriptta lurt'jaña"

#  [es-ES1] "Exactamente"
#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
msgid "Exactly"
msgstr "Phuqhata"

#  [es-ES1] "Ejemplo:"
#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
msgid "Example:"
msgstr "Akhama:"

#  [es-ES1] "Ejecutar scripts auxiliares"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Scriptsta yanapirinak lurt'jaña"

#  [es-ES1] "Ejecutar script"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094
msgid "Execute script"
msgstr "Scriptta lurt'jaña"

#  [es-ES1] "Revisiones existentes:"
#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Uñakipatanak utjirinaka:"

#  [es-ES1] "Adicional"
#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098
msgid "Extra"
msgstr "Yapa"

#  [es-ES1] "Parámetros adicionales"
#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100
#, fuzzy
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Parámetros adicionales"

#  [es-ES1] "Barra de herramientas adicional"
#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Yaqha wak'a irnaqañataki"

#  [es-ES1] "Parámetros adicionales:"
#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Yaqha parametronaka:"

#  [es-ES1] "&Archivo"
#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106
msgid "F&ile"
msgstr "&Q'ipi"

#  [es-ES1] "&Formato"
#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108
msgid "F&ormat"
msgstr "&Utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Pantalla co&mpleta"
#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110
msgid "F&ull Screen"
msgstr "Uñac&hayiri phuqachata"

#  [es-ES1] "&Buscar:"
#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Thaqhaña:"

#  [es-ES1] "Nombre del campo"
#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114
msgid "Field Name"
msgstr "Uraqin sutipa"

#  [es-ES1] "Nombre del campo:"
#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116
msgid "Field Name:"
msgstr "Uraqin sutipa:"

#  [es-ES1] "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado"
#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr ""
"Jichha q'ipix %s janiw mä kasta q'ipi iyaw satakiti.\n"
"\n"
"Este archivo no es un tipo de archivo actualmente soportado."

#  [es-ES1] "El archivo %s no es del tipo que dice ser"
#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr ""
"Q'ipix %s janiw uka kastakiti.\n"
"\n"
"El archivo no es del tipo que dice ser."

#  [es-ES1] "El archivo %s es de tipo desconocido"
#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr ""
"«%s» q'ipix janiw uñt'atakiti.\n"
"\n"
"El archivo es de tipo desconocido."

#  [es-ES1] "El archivo %s no se ha encontrado"
#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr ""
"Uka «%s» q'ipix janiw jiqhatatakiti.\n"
"\n"
"El archivo no se ha encontrado."

#  [es-ES1] "Nombre del archivo"
#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126
msgid "File Name"
msgstr "Q'ipin sutipa"

#  [es-ES1] "Estilo de relleno:"
#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128
msgid "Fill style:"
msgstr "Phuqhat kasta:"

#  [es-ES1] "Buscar"
#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130
msgid "Find"
msgstr "Thaqhaña"

#  [es-ES1] "Buscar siguie&nte revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132
msgid "Find &next revision"
msgstr "&Yaqha uñakipawi thaqtam"

#  [es-ES1] "Buscar revisión anterior"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
msgid "Find &previous revision"
msgstr "&Nayra uñakipawi thaqtam"

#  [es-ES1] "Busca la siguiente revisión visible del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "Qillqa q'ipit, jutiri qhana uñakipawi thaqtam"

#  [es-ES1] "Busca la anterior revisión visible del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "Qillqa q'ipit nayriri qhana uñakipawi thaqtam"

#  [es-ES1] "Buscar el texto especificado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Find the specified text"
msgstr "Uka sawu thaqtam"

#  [es-ES1] "Sangría francesa [%s]"
#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Francesa jittata [%s]"

#  [es-ES1] "Sangría francesa"
#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "First line"
msgstr "Francesa jittata"

#  [es-ES1] "Tamaño fijo de columna:"
#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Sayt'ata tansa:"

#  [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 1"
#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Fold below level 1"
msgstr "Mayir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña"

#  [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 2"
#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150
msgid "Fold below level 2"
msgstr "Payir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña"

#  [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 3"
#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "Fold below level 3"
msgstr "Kimsir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña"

#  [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 4"
#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154
msgid "Fold below level 4"
msgstr "Pusir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente "
#  [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente"
#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri "
"tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka"

#  [es-ES1] "Tipografía"
#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Font"
msgstr "Qillqa kasta"

#  [es-ES1] "Elegir tipo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Font Choose"
msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña"

#  [es-ES1] "Tamaño de tipografía"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Font Size"
msgstr "Qillqa tansa"

#  [es-ES1] "Elegir tipo"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Font choose"
msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña"

#  [es-ES1] "Color de tipografía"
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Font color"
msgstr "Qillqa kulura"

#  [es-ES1] "Tipografía..."
#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Font..."
msgstr "Qillqa kasta..."

#  [es-ES1] "Tipografía:"
#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Font:"
msgstr "Qillqa kasta:"

#  [es-ES1] "&Nota a pie de página"
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Foot&note"
msgstr "Kayu laphi u&ñnaqaru qillqaña"

#  [es-ES1] "Pie de página"
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Footer"
msgstr "Laphi uñnaq kayu"

#  [es-ES1] "Propiedades del pie de página"
#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Footer Properties"
msgstr "Laphi kayu uñnaqat uñtatanaka"

#  [es-ES1] "Pie de página [%s]"
#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Laphi kayu uñnaqa [%s]"

#  [es-ES1] "Ancla de pie de página"
#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Laphi kayu uñnaqa ch'aku"

#  [es-ES1] "Referencia de pie de página"
#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Footnote reference"
msgstr "Kayu laphi uñnaqa amuyt'awi"

#  [es-ES1] "Estilo de nota a pie de página"
#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Footnote style"
msgstr "Kayu laphi uñnaqaru kasta qillqaña"

#  [es-ES1] "Notas a pie de página y notas finales"
#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Laphi uñnaqa killqa kayur ukhamaraki qillqa tukuyatanaka"

#  [es-ES1] "Forzar dirección I-->D del texto"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Sawut K.t.-->Ch.t. irpir ch'amtaña"

#  [es-ES1] "Forzar dirección D-->I del texto"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Sawut Ch.t.-->K.t. irpr ch'amtaña"

#  [es-ES1] "Forzar dirección izquierda-derecha del texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Sawut, kupi tuqirukhamaraki ch'iqa tuqiru ch'amtaña"

#  [es-ES1] "Forzar dirección derecha-izquierda del texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Sawut, ch'iqa tuqiru ukhamaraki kupi tuqiru irpiri ch'amtaña"

#  [es-ES1] "Forzar texto I-->D"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Force text LTR"
msgstr "Ch'iqa tuqita kupi tuqir sawu ch'amt'aña"

#  [es-ES1] "Forzar texto D-->I"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Force text RTL"
msgstr "Kupi tuqita ch'iqa tuqir sawu ch'amtaña"

#  [es-ES1] "Formato"
#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210
msgid "Format"
msgstr "Utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Formato del objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212
msgid "Format Embedded Object"
msgstr "Ch'akuntat utjawit utt'awipa"

#  [es-ES1] "Formato de notas finales"
#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Tukuta qillqat utt'awipa"

#  [es-ES1] "Formato de nota a pie de página"
#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Qillqat laphi uñnaqat kayur utt'awipa"

#  [es-ES1] "Formato de notas a pie de página y notas finales"
#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Qillqanakat utt'awipa laphi uñnaqat kayu, ukhamaraki tukutanak qillqa"

#  [es-ES1] "Formato cabecera/pie de página"
#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Utt'atayata ch'ijma/laphi uñnaq kayu"

#  [es-ES1] "Formato del objeto"
#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222
msgid "Format Object"
msgstr "Utjirit utt'awipa"

#  [es-ES1] "Formato de brocha"
#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224
msgid "Format Painter"
msgstr "Brocha utt'awipa"

#  [es-ES1] "Formato de tabla"
#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Format Table"
msgstr "Uyu uyu utt'awi"

#  [es-ES1] "Formato de la tabla de contenido"
#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "Uyu uyu utjirinak utt'awipa"

#  [es-ES1] "Formato de la caja de texto"
#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Format Text Box"
msgstr "Sawu kajunata utt'awipa"

#  [es-ES1] "Formato de barra de herramientas"
#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Wak'a irnaqañanaka utt'awipa"

#  [es-ES1] "Dar formato a esta imagen"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "Format this image"
msgstr "Aka saltar utt'ayam"

#  [es-ES1] "Formatear el documento usando estilos"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
msgid "Format your document using styles"
msgstr "Kastanakampi qillqa q'ipi utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Formato:"
#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Format:"
msgstr "Utt'ayawi:"

#  [es-ES1] "Desde el archivo"
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "From File"
msgstr "Qillqa q'ipita"

#  [es-ES1] "Desde LaTeX"
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "From LaTeX"
msgstr "LaTextata"

#  [es-ES1] "Pantalla co&mpleta"
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Full Screen"
msgstr "Uñachayiri phuqachata"

#  [es-ES1] "General"
#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "General"
msgstr "Taqpacha"

#  [es-ES1] "Ir a"
#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253
msgid "Go To"
msgstr "Saraña ...ru"

#  [es-ES1] "Ir a &qué:"
#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255
msgid "Go To &What:"
msgstr "&Kunar saraña:"

#  [es-ES1] "Ir a..."
#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
msgid "Go to..."
msgstr "Saraña ...ru"

#  [es-ES1] "&Tiene etiqueta"
#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259
msgid "H&as label"
msgstr "&Sutiniwa"

#  [es-ES1] "Texto de &cabecera:"
#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261
msgid "H&eading text:"
msgstr "&Sawu ch'ijmata:"

#  [es-ES1] "Lista de manos"
#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Hand List"
msgstr "Amparanakata tanta"

#  [es-ES1] "Colgando"
#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Hanging"
msgstr "Warkhuskana"

#  [es-ES1] "Cabecera"
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
msgid "Header"
msgstr "Ch'ijma"

#  [es-ES1] "Propiedades de cabecera"
#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
msgid "Header Properties"
msgstr "Utjir ch'ijmata"

#  [es-ES1] "Cabecera [%s]"
#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Ch'ijma [%s]"

#  [es-ES1] "Cabeceras/pies de página"
#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273
msgid "Header/Footers"
msgstr "Ch'ijmanaka/laphi uñnaq kayu"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de "
#  [es-ES1] "previsualización de impresión.\n"
#  [es-ES1] "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n"
#  [es-ES1] "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?"
#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
#, fuzzy
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en modo de "
"Liq'suñ utt'ayaña (Diseño de impresión).\n"
" Para entrar en este modo, elija Iñaña, luego Liq'suñ utt'ayaña del menú.\n"
" ¿Quiere entrar en el modo Liq'suñ utt'ayaña ahora?"

#  [es-ES1] "Estilos de cabeceras"
#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Heading Styles"
msgstr "Ch'ijmanak kastanaka"

#  [es-ES1] "Estilo de cabecera:"
#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
msgid "Heading style:"
msgstr "Ch'ijma kasta:"

#  [es-ES1] "Lista de corazones"
#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Heart List"
msgstr "Chuymanak tanta"

#  [es-ES1] "Lista hebrea"
#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Hebrew List"
msgstr "Hebrea tanta"

#  [es-ES1] "Ayuda"
#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Help"
msgstr "Yanapa"

#  [es-ES1] "&Contenido de la ayuda"
#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "Help &Contents"
msgstr "Yanapata &utjirinaka"

#  [es-ES1] "&Introducción a la ayuda"
#. MENU_LABEL_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Yanapa qallantaña"

#  [es-ES1] "Ocultar"
#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
msgid "Hide"
msgstr "Imantaña"

#  [es-ES1] "Ocultar errores &ortográficos en el documento"
#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "&Jan wali qillqatanak qillqa q'ipin imantaña"

#  [es-ES1] "Ocultar texto bajo los niveles de listas"
#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr "Manqhäx tanta t'aqanak sawu imantaña"

#  [es-ES1] "Resaltar"
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "Highlight"
msgstr "Qhanstaña"

#  [es-ES1] "I&gnorar todo"
#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "I&gnore All"
msgstr "T&aqpacha jan unjaña"

#  [es-ES1] "&Sangría:"
#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "I&ndent:"
msgstr "&Jittata:"

#  [es-ES1] "Iconos"
#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Icons"
msgstr "Saltanaka"

#  [es-ES1] "Ignorar"
#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Ignore"
msgstr "Jan yaqaña"

#  [es-ES1] "Palabras ignoradas"
#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Ignore Words"
msgstr "Jan yaqat arunaka"

#  [es-ES1] "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Qillqa q'ipin taqpach uñstirinaka aka arut jan yaqaña"

#  [es-ES1] "Palabras ignoradas:"
#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Ignored words:"
msgstr "Jan yaqata arunaka:"

#  [es-ES1] "Imagen para el fondo"
#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318
msgid "Image For Background"
msgstr "Manqhataki Salta"

#  [es-ES1] "Lista de implicaciones"
#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Implies List"
msgstr "Implicaciones tanta"

#  [es-ES1] "Importar definiciones de estilo de un documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Kasta qhananchata, mä qillqa q'ipita apaniña"

#  [es-ES1] "En uso"
#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324
msgid "In Use"
msgstr "Apnaqasiwa"

#  [es-ES1] "Contraseña incorrecta"
#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Jan wali suti imata"

#  [es-ES1] "Aumentar sangría"
#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330
msgid "Increase indent"
msgstr "Jittata yapantaña"

#  [es-ES1] "Sangría"
#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332
msgid "Indentation"
msgstr "Jittata"

#  [es-ES1] "Sangría y espaciado"
#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "&Jittata ukhamaraki jithintata"

#  [es-ES1] "Mayús. Iniciales"
#  Se dejan ambas en mayúscula
#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Initial Caps"
msgstr "Purpach qillqa jach'aptayatat jaytjaña"

#  [es-ES1] "Valor inicial de la nota final"
#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Qalltawi walur qillqat tukuyata"

#  [es-ES1] "Valor inicial de la nota a pie de página"
#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Qalltawi walur qillqat laphi uñnaqa kayuru"

#. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342
msgid "Inner (single) quote style"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Insertar"
#. InsertModeFieldINS
#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Insert"
msgstr "Uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar &columnas"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert &Columns"
msgstr "&Sayanaka uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar &filas"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Su&kanaka uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar &tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert &Table"
msgstr "&Uyu uyu uchañtaña"

#  [es-ES1] "Insertar marcador"
#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Chimpuri uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar salto"
#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert Break"
msgstr "Thuqtawi uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar celdas"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert Cells"
msgstr "Uyu uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta el contenido del portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Wayaqat utjirinak uk uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar fecha y hora"
#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Urumpi urasampi uk uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar ecuación"
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365
msgid "Insert Equation"
msgstr "Jakhuwin kikipañ uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX"
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr "Mä ecuación uchantaña mä arst'awitat LaTeX"

#  [es-ES1] "Insertar campo"
#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert Field"
msgstr "Uraqi uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar hiperenlace"
#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Jach'a chinu uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar imagen"
#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Insert Image"
msgstr "Salta uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar campo de combinación de correo"
#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Chaski kisantawi uraqi uk uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar MathML desde un archivo"
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "Uchantaña MathML mä q'ipita"

#  [es-ES1] "Insertar tabla"
#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Insert Table"
msgstr "Uyu uyu uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Mä chimpuri irpir qillqa q'ipiru uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un pie de página"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Mä Kayu laphi uñnaqa uk uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una cabecera"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Insert a Header"
msgstr "Mä ch'ijma uchantam"

#  [es-ES1] "Insertar un índice basado en las cabeceras"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "Mä utjirinaka ch'ijmañakar uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta una caja de texto"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "Mä sawu kajuna uk uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un marcador en el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Mä chimpuri qillqa q'ipir uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un campo calculado"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Mä uraqi tantiyt'ata uk uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una columna a la izquierda"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Ch'iqatuqir mä sayt'ata uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una columna a la derecha"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Kupituqir mä sayt'ata uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una nota a pie de página"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Mä qillqata laphi uñnaq kayuru uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un hiperenlace en el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Mä jach'a chinu qillqa q'ipir uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un campo de combinación de correo"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Mä chaski kisantata uraqi uk uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una tabla nueva en su documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Qillqa q'ipipan mä machaq uyu uyu uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una página, columna o salto de sección"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Mä laphi uñnaqa, mä sayt'ata jan ukasti mä thuqtawi uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una fila encima"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Insert a row above"
msgstr "Mä suka patjatuqiru uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una fila debajo"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert a row below"
msgstr "Mä suka manqhatuqiru uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un símbolo o un carácter especial"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Mä chimpu ukhamaraki mä qillqata uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una nota final"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
#, fuzzy
msgid "Insert an annotation"
msgstr "Mä qillqa tukuyata uk uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un número de página auto-actualizado"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Mä jakhu laphi uñnaqaru justupak jichhaptayir uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una nota final"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Mä qillqa tukuyata uk uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una imagen existente desde otro archivo"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Yaqha q'ipita mä salta utjkipan uk uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una imagen en el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Qillqa q'ipiru mä salta uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un marcador"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Mä chimpuri uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un salto"
#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436
msgid "Insert break"
msgstr "Mä thuqtawi uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un clipart"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Insert clipart"
msgstr "Mä clipart uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un campo"
#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Insert field"
msgstr "Mä uraqi uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Jach'a chinu uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "Ch'iqatuqiru kupituqiru mä chimpu irpiri uk uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "Kupituqiru ch'iqatuqiru mä chimpu irpir uk uchantam"

#  [es-ES1] "Convertir el texto seleccionado en una tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448
#, fuzzy
msgid "Insert selected text into a new annotation"
msgstr "Sawu ajllita mä uyu uyur tukuyaña"

#  [es-ES1] "Inserta un símbolo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Insert symbol"
msgstr "Mä chimpu uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una tabla"
#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Insert table"
msgstr "Ma uyu uyu uchantam"

#  [es-ES1] "Insertar la suma de una columna"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "Mä sayt'at jakhthapita uk uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar la suma de una fila"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "Mä suka jakhthapita uk uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta el contenido de otro archivo"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Yaqha q'ipit utjawipa uk uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta la fecha y/o la hora"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Uru ukhamaraki uras uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Wayaqat utjirinak jan utt'awita, uk uchantam"

#  [es-ES1] "Marcas de &diseño invisibles"
#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Imantat &lurawi chimpunaka"

#  [es-ES1] "Cursiva"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Italic"
msgstr "K'umtata"

#. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Jump to annotation"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Saltar a un hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "Jach'a chinur thuqtaña"

#  [es-ES1] "Justificado"
#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Justified"
msgstr "Purapt'ayata"

#  [es-ES1] "Justificada"
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Justify"
msgstr "Purapt'ayata"

#  [es-ES1] "Justificar parágrafo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayaña"

#  [es-ES1] "Justifica el parágrafo"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayi"

#  [es-ES1] "Mantener con el &siguiente"
#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Qhepampi &apnaqaña"

#  [es-ES1] "Test de Kevin"
#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevinta yanant'ata"

#  [es-ES1] "Palabras clave"
#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
msgid "Keywords"
msgstr "Jamas aru"

#  [es-ES1] "Palabras clave:"
#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490
msgid "Keywords:"
msgstr "Jamas aru:"

#  [es-ES1] "Ecuación LaTeX"
#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
#, fuzzy
msgid "LaTeX Equation"
msgstr "Ecuación LaTeX"

#  [es-ES1] "Alineación de etiqueta:"
#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Label Align:"
msgstr "Chimpunak siqirawi:"

#  [es-ES1] "Definiciones de etiquetas"
#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Label Definitions"
msgstr "Chimpunak qhananchatanaka"

#  [es-ES1] "Idioma"
#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Language"
msgstr "Aru"

#  [es-ES1] "Configuración del idioma"
#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Language settings"
msgstr "Aru kamachiña"

#  [es-ES1] "Idioma(s):"
#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Language(s):"
msgstr "Aru(naka):"

#  [es-ES1] "Distribución"
#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Layout"
msgstr "Sapa mayaru churawi"

#  [es-ES1] "Detalles del disposición"
#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Layout Details"
msgstr "Wakicht'awi qhananchata"

#  [es-ES1] "Relleno"
#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Leader"
msgstr "Phuqapuni"

#  [es-ES1] "Izquierda"
#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516
msgid "Left"
msgstr "Kupi"

#  [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s]"
#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Ch'iqar jittawi [%s]"

#  [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]"
#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Ch'iqar jittawi [%s] Nayrir siqi jittawi [%s]"

#  [es-ES1] "Margen izquierdo [%s]"
#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Ch'iqa thiya [%s]"

#  [es-ES1] "Tabulador izquierdo"
#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524
msgid "Left Tab"
msgstr "Ch'iqa jittayiri"

#  [es-ES1] "Alineación a la izquierda"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Left alignment"
msgstr "Ch'iqar siqichawi"

#  [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la izquierda"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Ch'iqatuqir tanta amuyunak siqichaña"

#  [es-ES1] "Nivel 1"
#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "Level 1"
msgstr "Maya t'aqa"

#  [es-ES1] "Nivel 2"
#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "Level 2"
msgstr "Paya t'aqa"

#  [es-ES1] "Nivel 3"
#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
msgid "Level 3"
msgstr "Kimsa t'aqa"

#  [es-ES1] "Nivel 4"
#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Level 4"
msgstr "Pusi t'aqa"

#  [es-ES1] "Delimitador de nivel:"
#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "T'aqat chimpjawi:"

#  [es-ES1] "Nivel:"
#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541
msgid "Level:"
msgstr "T'aqa:"

#  [es-ES1] "Interli&neado:"
#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Si&qi purpt'ayiri:"

#  [es-ES1] "Línea"
#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "Line"
msgstr "Siqi"

#  [es-ES1] "Contador de líneas"
#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547
msgid "Line Count"
msgstr "Siqinaka jakhuri"

#  [es-ES1] "Línea sobre la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Mä siqi ajllit patjaru (turkaña)"

#  [es-ES1] "Línea y saltos de página"
#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "Laphi uñnaqa jaljtawi uk uchantaña"

#  [es-ES1] "Línea bajo la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Ajllit siqi manqhatuqir (turkaña)"

#  [es-ES1] "Línea de separación ambas columnas"
#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555
msgid "Line between"
msgstr "Ajllit purapa sayt'atat mä siqi jaljtayiri"

#  [es-ES1] "Líneas:"
#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557
msgid "Lines:"
msgstr "Siqinaka:"

#  [es-ES1] "Lista"
#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559
msgid "List"
msgstr "Tanta"

#  [es-ES1] "Lista de etiquetas"
#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561
msgid "List Label"
msgstr "Tanta chimpunakata"

#  [es-ES1] "P&ropiedades de listas"
#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563
msgid "List Properties"
msgstr "Tantanak uñakipata"

#  [es-ES1] "Estilos de listas"
#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565
msgid "List Styles"
msgstr "Kastanakat tantanaka"

#  [es-ES1] "Listas para "
#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567
msgid "Lists for "
msgstr "Tantanak ukataki"

#  [es-ES1] "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Jichha sapa mayniru churiri wak'a irnaqirinak jark'aki"

#  [es-ES1] "Lista en minúsculas"
#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Lower Case List"
msgstr "Jisk'a qillqampi tantanak"

#  [es-ES1] "Lista romana en minúscula"
#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Tantanak luraña, romanos jisk'a qillqanakampi"

#  [es-ES1] "Combina las direcciones de correo"
#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
msgid "Mail Merge"
msgstr "Chaski iripirir kisantayi"

#  [es-ES1] "Hacer la selección en negrita (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Ch'iyaritar qillqanak ajlliña"

#  [es-ES1] "Hacer la selección cursiva (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "K'umtata qillqanak ajlliyaña (turkaña)"

#  [es-ES1] "Hacer la selección subíndice (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Utjirinaka ajlliyaña (turkaña)"

#  [es-ES1] "Hacer la selección superíndice (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Jach'a utjirinaka ajlliyaña (turkaña)"

#  [es-ES1] "Administrar los cambios en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
#, fuzzy
msgid "Manage annotations in document"
msgstr "Qillqa q'ipin turkatanak apnaqaña"

#  [es-ES1] "Administrar complementos"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Manage plugins"
msgstr "Phuqhanchawinak apnaqaña"

#  [es-ES1] "Margen"
#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "Margin"
msgstr "Thiya"

#  [es-ES1] "Marcar revisiones"
#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Uñakipawinak chimpuntaña"

#  [es-ES1] "Marcar cambios mientras se escribe"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Qillqjayasinxa ajllitanak chimpuntam"

#  [es-ES1] "Prueba de Martin"
#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Martins Test"
msgstr "Prueba de Martin"

#  [es-ES1] "Tamaño máx. de columna"
#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Max Column size"
msgstr "Jach'a tansa sayt'atat"

#. TOOLBAR_LABEL_MENU
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Menu"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Combinar encima"
#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Merge Above"
msgstr "Patjana kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar debajo"
#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Merge Below"
msgstr "Manqhan kisantaña"

#  [es-ES1] "Combina las celdas"
#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Merge Cells"
msgstr "Uyunak kisantam"

#  [es-ES1] "Combinar a la izquierda"
#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Merge Left"
msgstr "Ch'iqaru kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar a la derecha"
#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
#, fuzzy
msgid "Merge Right"
msgstr "Kupiru kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar encima"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Merge above"
msgstr "Patjaru kisantaña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr ""
"Qillqa q'ipi manqhana yaqha qillqa q'ipi kisantaña, chimpu uñakipawi "
"apnaqasisinxa"

#  [es-ES1] "Combinar debajo"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Merge below"
msgstr "Manqharu kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar celdas"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Merge cells"
msgstr "Uyunak kisantaña"

#  [es-ES1] "Combina con la izquierda"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "Merge left"
msgstr "Ch'iqatuqimpi kisantam"

#  [es-ES1] "Combina con la derecha"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "Merge right"
msgstr "Kupituqimpi kisantam"

#  [es-ES1] "Combinar con la celda de arriba"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Alax uyumpi kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar con la celda de abajo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Manqhan uyumpi kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar con la celda de la izquierda"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Ch'iqatuqi uyumpi kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar con la celda de la derecha"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Kupituqi uyumpi kisantaña"

#  [es-ES1] "Hora militar"
#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Military Time"
msgstr "Militar ura"

#  [es-ES1] "Varios"
#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "Misc."
msgstr "Wakita"

#  [es-ES1] "Estilos misceláneos"
#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "Chhaxruntata kastanaka"

#  [es-ES1] "Modificar estilos"
#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid "Modify Styles"
msgstr "Kastanak Yaqhaptayaña"

#  [es-ES1] "Modificar..."
#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "Modify..."
msgstr "Mayjaptayaña..."

#  [es-ES1] "Día del mes, año"
#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Phaxsi Uru, Mara"

#  [es-ES1] "Mover el punto de inserción a una posición específica"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Kawkirus jittayañ munta ukhar jittayam."

#  [es-ES1] "Mes, día, año"
#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Phaxs. Uru, Mara"

#  [es-ES1] "Múltiple"
#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658
msgid "Multiple"
msgstr "Miratata"

#  [es-ES1] "Nuevo"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660
msgid "New"
msgstr "Machaqa"

#  [es-ES1] "Sangría"
#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662
#, fuzzy
msgid "New &annotation"
msgstr "Jittata"

#  [es-ES1] "Documento nuevo"
#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664
msgid "New Document"
msgstr "Machaq qillqa q'ipi"

#  [es-ES1] "Etiqueta de lista nueva"
#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666
msgid "New List Label"
msgstr "Machaq tanta chimpu"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Tipo de lista\n"
#  [es-ES1] "nuevo"
#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Machaq kasta\n"
"tantata"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Valor de inicio\n"
#  [es-ES1] "nuevo"
#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Machaq qalltawi \n"
"walura"

#  [es-ES1] "Estilo nuevo"
#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672
msgid "New Style"
msgstr "Machaq kasta"

#  [es-ES1] "Nuevo..."
#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid "New..."
msgstr "Machaqa..."

#  [es-ES1] "Siguiente >>"
#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676
msgid "Next >>"
msgstr "Qhipiri >>"

#  [es-ES1] "No hay archivo"
#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678
msgid "No File"
msgstr "Janiw q'ipix utjkiti"

#  [es-ES1] "Sin plegado"
#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680
msgid "No Folding"
msgstr "Jan Sukt'hapita"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "No se seleccionó estilo\n"
#  [es-ES1] " así que no puede modificarse"
#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Jan kasta ajlliskiti \n"
" ukham jani mayjaptañamakiti.\n"
"\n"
"No se seleccionó estilo \n"
" así que no puede modificarse.\""

#  [es-ES1] "No se encontraron scripts"
#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684
msgid "No scripts found"
msgstr "Janiw jiqhataskiti scripts"

#  [es-ES1] "Ninguno"
#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "None"
msgstr "Ni kuna"

#  [es-ES1] "Ninguno antes"
#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "None before"
msgstr "Jani kuns nayra"

#  [es-ES1] "Vista normal"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Normal View"
msgstr "Uñjañatakipuni"

#  [es-ES1] "No está en el &diccionario:"
#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "&Aru pirwan janiw utjkiti:"

#  [es-ES1] "Estilo de anotaciones"
#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Note Styles"
msgstr "Kasta qillqt'añanak"

#  [es-ES1] "Número de columnas"
#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Number of Columns"
msgstr "Jakhu sayt'atanakata"

#  [es-ES1] "Número de páginas"
#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
msgid "Number of Pages"
msgstr "Jakhu laphi uñnaqanaka"

#  [es-ES1] "Número de columnas"
#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "Number of columns"
msgstr "Jakhu sayt'atanakata"

#  [es-ES1] "Número de columnas:"
#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Number of columns:"
msgstr "Jakhu sayt'atanaka:"

#  [es-ES1] "Número de filas:"
#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "Number of rows:"
msgstr "Jakhu sukanaka:"

#  [es-ES1] "Numerados"
#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
msgid "Numbered"
msgstr "Jakhuntata"

#  [es-ES1] "Lista numerada"
#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Numbered List"
msgstr "Tanta jakhtata"

#  [es-ES1] "Numeración"
#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "Numbering"
msgstr "Jakhunakawi"

#  [es-ES1] "Números"
#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
msgid "Numbers"
msgstr "Jakhunaka"

#  [es-ES1] "Una"
#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721
msgid "One"
msgstr "Maya"

#  [es-ES1] "A&brir copia"
#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Qillqata &jist'araña"

#  [es-ES1] "Abrir"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Open"
msgstr "Jist'araña"

#  [es-ES1] "Abrir plantilla"
#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Open Template"
msgstr "Uñacht'awi jist'araña"

#  [es-ES1] "Abre un documento haciendo una copia"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Mä qillqaqawi lurasinsti, mä qillqa q'ipi jist'aram"

#  [es-ES1] "Abre un documento recientemente usado"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Mä qillqa q'ipi jichhaki apnaqat jist'aram"

#  [es-ES1] "Abre un documento existente"
#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mä qillqa q'ipi utjkipana uk jist'aram"

#  [es-ES1] "Abre otra ventana para el documento"
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Qillqa q'ipitakix yaqha wintan jist'aram"

#  [es-ES1] "Abre este documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Open this document"
msgstr "Aka qillqa q'ipi jist'aram"

#  [es-ES1] "Orientación..."
#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Orientation..."
msgstr "Amuyt'awi..."

#  [es-ES1] "Otro"
#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752
msgid "Other"
msgstr "Yaqha"

#  [es-ES1] "Se agotó la memoria al intentar abrir %s"
#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr ""
"«%s» jist'arañatakix janiw wali amtax utjkiti.\n"
"\n"
"Se agotó la memoria al intentar abrir el archivo."

#. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756
msgid "Outer (double) quote style"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Sobrelinear"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Overline"
msgstr "Patan siqi"

#  [es-ES1] "Sobrelinear la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Patjar siqi (turkaña)"

#  [es-ES1] "Sobrelinear"
#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Patan siqi"

#  [es-ES1] "P&ropiedades"
#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "P&roperties"
msgstr "Qillqa q'ipit yatiya&winaka"

#  [es-ES1] "P&urgar revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
msgid "P&urge revisions"
msgstr "C&haqhayaña iñakipata"

#  [es-ES1] "Pe&gar sin formato"
#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Jan &utt'awimpi lip'jaña"

#  [es-ES1] "Página"
#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773
msgid "Page"
msgstr "Laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "&Salto de página antes"
#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775
msgid "Page &break before"
msgstr "&Nayraqatax yaqha laphi uñnaqir thuqtam"

#  [es-ES1] "Fondo de página"
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777
msgid "Page Background"
msgstr "Manqhäx laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "Color de la página"
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779
msgid "Page C&olor"
msgstr "Laphin &kulura"

#  [es-ES1] "Imagen de página"
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781
msgid "Page Image"
msgstr "Salta laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "N&úmeros de página"
#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Page N&umbers"
msgstr "Laphi uñnaqa jakhu&winaka"

#  [es-ES1] "Número de página"
#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785
msgid "Page Number"
msgstr "Laphi uñnaqa jakhuwi"

#  [es-ES1] "Propiedades del número de página"
#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Utt'atat laphi uñnaqa jakhuwipa"

#  [es-ES1] "Números de página"
#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Page Numbers"
msgstr "Laphi uñnaqa jakhuwi"

#  [es-ES1] "Referencia de página"
#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Page Reference"
msgstr "Laphi uñnaqa uñt'awipa"

#  [es-ES1] "Config&urar página"
#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Page Set&up"
msgstr "Lap&hi askichaña"

#  [es-ES1] "Configurar página"
#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Page Setup"
msgstr "Laphi uñnaqa askichayam"

#  [es-ES1] "Página: %d/%d"
#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Laphi uñnaqa: %d/%d"

#  [es-ES1] "Páginas:"
#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Pages:"
msgstr "Laphi uñnaqanaka:"

#  [es-ES1] "Paginación"
#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Pagination"
msgstr "Laphi uñnaqanak jakhuwi"

#  [es-ES1] "Tam&año del papel:"
#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Laphi &tansa:"

#  [es-ES1] "Papel..."
#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
msgid "Paper..."
msgstr "Laphi..."

#  [es-ES1] "Parágrafo"
#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808
msgid "Paragraph"
msgstr "Tanta amuyunaka"

#  [es-ES1] "Contador de parágrafos"
#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Tanta amuyunak jakhuri"

#  [es-ES1] "Sentido de los parágrafos"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Tanta amyunak irpiri"

#  [es-ES1] "Vista previa de parágrafos"
#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Tanta amuyunakat layrir uñjawi"

#  [es-ES1] "Parágrafos:"
#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Tanta amuyunaka:"

#  [es-ES1] "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado"
#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr ""
"Mä chimpu aru munasi, akax mä aru chimpuratawa.\n"
"\n"
"Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado."

#  [es-ES1] "Pega"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Paste"
msgstr "Lip'jatam"

#  [es-ES1] "Permisos"
#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Permissions"
msgstr "Lisinshanaka"

#  [es-ES1] "Imagen"
#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Picture"
msgstr "Salta"

#  [es-ES1] "Partir tabla"
#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Piece Table"
msgstr "Uyu uyu jaljaña"

#  [es-ES1] "Colocar al final del documento"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Place at end of document"
msgstr "Qillqa q'ipir tukutar uchantaña"

#  [es-ES1] "Colocar al final de la sección"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Place at end of section"
msgstr "T'aqar tukutar uchantaña"

#  [es-ES1] "Colocación"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Placement"
msgstr "Uchantawi"

#  [es-ES1] "Posición"
#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837
msgid "Position"
msgstr "Kawkirus uchaña"

#  [es-ES1] "Posición de la caja de texto"
#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839
msgid "Position Text Box"
msgstr "Sawu kajuna kawkirus uchaña"

#  [es-ES1] "Posición a la columna"
#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841
msgid "Position to Column"
msgstr "Sayt'atar uchaña"

#  [es-ES1] "Posición a la página"
#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Position to Page"
msgstr "Laphi uñnaqaru uchaña"

#  [es-ES1] "Posición al parágrafo"
#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "Tanta amuyur uchaña"

#  [es-ES1] "Posición:"
#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847
msgid "Position:"
msgstr "Kawkirus uchaña:"

#  [es-ES1] "Pr&eferencias"
#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849
msgid "Pr&eferences"
msgstr "&Ajlliñataki"

#  [es-ES1] "Esquemas preferidos"
#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Qutu ajllitanaka"

#  [es-ES1] "Preferencias"
#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Preferences"
msgstr "Ajllitanaka"

#  [es-ES1] "Vista previa"
#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Preview"
msgstr "Nayra uñjawi"

#  [es-ES1] "Vista previa del documento como página web"
#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Nayrir uñjawi qillqa q'ipit laphi uñnaqa webjama"

#  [es-ES1] "Vista previa del documento antes de imprimir"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Janir liqhkasinxa qillqa q'ipit nayra uñjawi"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo "
#  [es-ES1] "anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior "
#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, "
"nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka"

#  [es-ES1] "Imprimir"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637
msgid "Print"
msgstr "Liqsuña"

#  [es-ES1] "Imprimir &directamente"
#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875
#, fuzzy
msgid "Print &directly"
msgstr "&Ch'iqaru liq'iña"

#  [es-ES1] "Diseño de impresión"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877
msgid "Print Layout"
msgstr "Liqsuña k'achaptaña"

#  [es-ES1] "Vista p&revia de impresión"
#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879
msgid "Print P&review"
msgstr "Nayra &unjaña liq'suñatakix"

#  [es-ES1] "Vista previa de impresión"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881
msgid "Print Preview"
msgstr "Nayaraqata unjaña liq'suñatakix"

#  [es-ES1] "Imprimir todo o parte del documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Taqpacha liq'suña, jan ukasti mä parti qillqa q'ipita"

#  [es-ES1] "Imprime el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Print the document"
msgstr "Qillqa q'ipi liqsuña"

#  [es-ES1] "Imprimir usando el controlador PS interno"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Irpiri PS manqhata apnaqasinja liqsuña"

#  [es-ES1] "Imprimiendo el documento..."
#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Printing Document..."
msgstr "Qillqa q'ipi liq'iski..."

#  [es-ES1] "Imprimiendo página %d de %d"
#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "%d ta %d ru laphi uñnaqat liqhsuskawi"

#  [es-ES1] "Editor"
#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Publisher"
msgstr "Luriri"

#  [es-ES1] "Editor:"
#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Publisher:"
msgstr "Luriri:"

#  [es-ES1] "R&eemplazar"
#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "R&eplace"
msgstr "Yaqhampi &kambiytaña"

#  [es-ES1] "&Documento D-->I"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "RTL &Document"
msgstr "Kupi-->ch'iqa &qillqa q'ipi"

#  [es-ES1] "&Párrafo D-->I"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "&Kupi-->ch'iqa tanta amuyunaka"

#  [es-ES1] "Sección"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "RTL &Section"
msgstr "Kupi-->ch'iqa &t'aqa"

#  [es-ES1] "Reem&plazar por:"
#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Re&place with:"
msgstr "&Akampi kambiytaña:"

#  [es-ES1] "Búsqueda in&versa"
#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Re&verse find"
msgstr "Qhiparu &thaqhaña"

#  [es-ES1] "Re&vertir"
#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Re&vert"
msgstr "Ku&tiña"

#  [es-ES1] "&Archivos recientes"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Recent &Files"
msgstr "Ji&chha q'ipinaka"

#  [es-ES1] "Rehacer"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Redo"
msgstr "Mayampi luraña"

#  [es-ES1] "Rehacer edición"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917
msgid "Redo editing"
msgstr "Mayampi luraña"

#  [es-ES1] "Rehace la edición previamente deshecha"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Lurawix qhipa jararata mayampi kuti"

#  [es-ES1] "Reduce o aumenta la pantalla del documento"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Jisk'aptayi ukhamaraki jach'aptayi qillqa q'ipit uñakipawi"

#  [es-ES1] "Relación:"
#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Relation:"
msgstr "Chint'awi:"

#  [es-ES1] "Eliminar"
#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Remove"
msgstr "Chhaqtayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar pie de página"
#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931
msgid "Remove Footer"
msgstr "Laphi uñnaq kayu chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar cabecera"
#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Remove Header"
msgstr "Ch'ijma chhaqtayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar propiedad del estilo"
#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Uñakipat kasta chhaqtayaña"

#  [es-ES1] "Quitar fila como cabecera"
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "Ch'ijmjama suka aparaña"

#  [es-ES1] "Quitar fila como la cabecera de la página"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "Ch'ijmjama laphi uñnaqat suka apaqaña"

#  [es-ES1] "Quita toda la información de revisión del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "Qillqa q'ipit uñakipawi taqpach yatiyaw apaqam"

#  [es-ES1] "Quita todo el histórico del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "Qillqa q'ipit, taqpach amtawi apaqam"

#  [es-ES1] "Eliminar el pie de página de esta página del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Aka qillqa q'ipit kayu laphi uñnaqa chhaqhtayam"

#  [es-ES1] "Eliminar la cabecera de esta página del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Aka laphi uñnaqat ch'ijma chhaqhtayam"

#  [es-ES1] "Eliminar la imagen y guardar una copia en el portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "Salta chhaqhtayam, ukhamaraki mä qillqawi wayaqan imam"

#  [es-ES1] "Eliminar la imagen del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "Qillqa q'ipitxa salta chhaqhtayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar la caja de texto del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "Qillqa q'ipitxa sawu kajuna chhaqhtayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar el cambio sugerido"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Chhijllat amuyt'awi chhaqhtayaña"

#  [es-ES1] "Repetir fila como encabezado"
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Ch'ijmjama suka, mayampi luraña"

#  [es-ES1] "Repetir fila como cabecera en cada nueva página"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "Sapa machaq laphi uñnaqan, ch'ijmjama suka mayampi luraña"

#  [es-ES1] "Reemplazar"
#. DLG_FR_ReplaceTitle
#. DLG_Annotation_Replace_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Replace"
msgstr "Lantiña"

#  [es-ES1] "Reemplazar &todo"
#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Replace &All"
msgstr "&Taqpacha lantiña"

#  [es-ES1] "Reemplazar el texto especificado con otro texto"
#. DLG_Annotation_Replace_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
#, fuzzy
msgid "Replace the annotated text with the annotation content"
msgstr "Uka sawu yaqha sawumpi lantintaña"

#  [es-ES1] "Reemplazar el texto especificado con otro texto"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Uka sawu yaqha sawumpi lantintaña"

#  [es-ES1] "Informar de un &fallo"
#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Report a &Bug"
msgstr "&Jan wali yatiyaña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Jani walt'awi yatiyi ukhamaraki AbiWord ukar sumaptayi"

#  [es-ES1] "Restablece la barra actual de herramientas a sus valores predeterminados.
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "Wiltat uñstayi jichha wak'a irnaqañanaka"

#  [es-ES1] "Redimensiona esta imagen"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Resize this image"
msgstr "Aka salta wali &jach'aptayi"

#  [es-ES1] "Reiniciar numeración en:"
#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Mayampi jakhuwi qalltaña:"

#  [es-ES1] "Reiniciar en cada página"
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Restart on each page"
msgstr "Sapa laphi uñnaqan mayampi qalltaña"

#  [es-ES1] "Reiniciar en cada sección"
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986
msgid "Restart on each section"
msgstr "Sapa t'aqan mayampi qalltaña"

#  [es-ES1] "Reiniciar números de página en secciones nuevas"
#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Machaq t'aqanakan, laphi uñnaqat jakhunaka mayampi qalltaña"

#  [es-ES1] "Continuar lista anterior"
#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Nayrir tantaru sarantaskakiña"

#  [es-ES1] "Retener todos los cambios del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992
msgid "Retain all document changes"
msgstr "Qillqa q'ipit, taqpach chhijllawinak katuntaña"

#  [es-ES1] "¿Revertir el archivo al último estado guardado?"
#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "Q'ipix kunjamakans ukham kutt'ayañaniti."

#  [es-ES1] "Revierte el documento al último estado guardado"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Qillqa q'ipix kunjamakans ukham k'uttayaña"

#  [es-ES1] "¿Revertir a la copia guardada de %s?"
#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Qillqaqar imt'ata ukham kutt'ayañati %s"

#  [es-ES1] "ID. revisión"
#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000
msgid "Revision ID"
msgstr "ID. uñakipawi"

#  [es-ES1] "Derecha"
#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Right"
msgstr "Kupi"

#  [es-ES1] "Sangría derecha [%s]"
#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Kupi jitt'ata [%s]"

#  [es-ES1] "Margen derecho [%s]"
#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Kupituq thiya [%s]"

#  [es-ES1] "Tabulación derecha"
#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Right Tab"
msgstr "Kupi jitt'ata"

#  [es-ES1] "Alineación derecha"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014
msgid "Right alignment"
msgstr "Kupi siqt'awi"

#  [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la derecha"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Tanta amuyunaka kupituqir siqt'aña"

#  [es-ES1] "&Dominante derecha-izquierda"
#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "&Kupita ch'iqaru"

#  [es-ES1] "Derechos"
#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "Rights"
msgstr "Lisinsha"

#  [es-ES1] "Derechos:"
#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022
msgid "Rights:"
msgstr "Lisinsha:"

#  [es-ES1] "Fila"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid "Row"
msgstr "Suka"

#  [es-ES1] "Filas por &arriba"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "Rows &Above"
msgstr "P&atjan sukanaka"

#  [es-ES1] "Filas por a&bajo"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid "Rows &Below"
msgstr "&Manqhan sukanaka"

#  [es-ES1] "S&cripts"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030
msgid "S&cripts"
msgstr "Scrip&tnaka"

#  [es-ES1] "Mostrar &revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032
msgid "S&how revisions"
msgstr "&Uñakipawi uñachaña"

#  [es-ES1] "Di&vidir celdas"
#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "S&plit Cells"
msgstr "Uyu&nak jaljaña"

#  [es-ES1] "&Guardar"
#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Imaña"

#  [es-ES1] "Guar&dar copia"
#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "&Qillqaqata imaña"

#  [es-ES1] "Guardar"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040
msgid "Save"
msgstr "Imaña"

#  [es-ES1] "Guardar &como"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042
msgid "Save &As"
msgstr "K&unjams imaña"

#  [es-ES1] "Guardar plan&tilla"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044
msgid "Save &Template"
msgstr "Im&aña uñacht'awi"

#  [es-ES1] "Guardar como"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046
msgid "Save As"
msgstr "Kunjam imaña"

#  [es-ES1] "Guardar una copia de la imagen en el portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr "Saltat mä qillqaqawi wayaqan imaña"

#  [es-ES1] "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?"
#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr ""
"Turkanak qillqa q'ipin «%s» imañ muntati, janir jist'antasa?\n"
"\n"
"¿Desea guardar los cambios al documento antes de cerrar?"

#  [es-ES1] "Guarda el objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr "Kunanak ukasa uchantataxa uk imam"

#  [es-ES1] "Guarda el documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056
msgid "Save the document"
msgstr "Qillqa q'ipi imam"

#  [es-ES1] "Guarda el documento como una plantilla"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Qillqa q'ipi mä modeljama imam"

#  [es-ES1] "Guarda el documento con un nombre distinto"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Qillqa q'ipixa yaqha sutimpi imam"

#  [es-ES1] "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Qillqa q'ipi imam, janiw yaqha sutimpi"

#  [es-ES1] "Guarda la imagen seleccionada a un archivo"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Salta jajllitaxa imam yaqha q'ipiru"

#  [es-ES1] "Guardar en un archivo"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
msgid "Save to file"
msgstr "Mä q'ipiru imaña"

#  [es-ES1] "Escala..."
#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Scale..."
msgstr "Kuna tansa..."

#  [es-ES1] "Buscar ayuda acerca de..."
#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "Search for help about..."
msgstr "Yanapiri thaqhaña, kunataki..."

#  [es-ES1] "Segundos entre actualizaciones"
#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Yaqha jichhakiptañatakix, qhawqha segundonakanisa"

#  [es-ES1] "Segundos desde la época"
#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Ukatpacha segundonaka"

#  [es-ES1] "Saltos de sección"
#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Section Breaks"
msgstr "T'aqat jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Saltos de sección"
#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Section breaks"
msgstr "T'aqat jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Ver histórico del documento actual"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "See history of the current document"
msgstr "Jichha qillqa q'ipit amtawi uñjaña"

#  [es-ES1] "Seleccionar"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 po/tmp/xap_String_Id.h.h:699
msgid "Select"
msgstr "Ajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar &todo"
#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Select A&ll"
msgstr "&Taqpacha ajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar celda"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Select Cell"
msgstr "Uyu ajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar columna"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Select Column"
msgstr "Saya ajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar tipo"
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Select Font"
msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar revisión"
#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Select Revision"
msgstr "Uñakipawi uk ajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar fila"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Select Row"
msgstr "Suka ajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "Select Table"
msgstr "Uyu uyu ajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Select Text Box"
msgstr "Sawu kajun ajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccione un marcador de la lista."
#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Mä chimpuri tantata uk ajllim."

#  [es-ES1] "Seleccione la imagen del archivo"
#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Select image from File"
msgstr "Salta q'ipit uk ajllim"

#  [es-ES1] "Selecciona la caja de texto"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
msgid "Select the Text Box"
msgstr "Kajun sawu uk ajllim"

#  [es-ES1] "Selecciona el documento completo"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Phuqhat qillqa q'ipi uk ajllim"

#  [es-ES1] "Selección"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 po/tmp/xap_String_Id.h.h:707
msgid "Selection"
msgstr "Ajllita"

#  [es-ES1] "Capitalización de frase"
#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113
msgid "Sentence case"
msgstr "Qillqanak amuyunakat uk jach'aptayam"

#  [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con comas"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115
msgid "Separate table items with commas"
msgstr "Uyu uyut taqi kunasa jaljtayam, jisk'a amukt'awinakampi"

#  [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con comas y tabuladores"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr ""
"Jisk'a amukt'awinakampi ukhamaraki jittayirinakampi taqi kunasa uyu uyut "
"jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con tabuladores"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr "Jittayirinakampi taqi kunasa uyu uyut jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Separar con comas"
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121
msgid "Separate with commas"
msgstr "Jisk'a amukt'awinakampi jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Separar con comas y tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr "Jittayirinakampi ukhamaraki jisk'a amukt'awinakampi jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Separar con tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125
msgid "Separate with tabs"
msgstr "Jittayirinakampi jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Establecer"
#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127
msgid "Set"
msgstr "Uchantaña"

#  [es-ES1] "Establecer i&dioma"
#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129
msgid "Set &Language"
msgstr "A&ru kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer valores predeterminados"
#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131
msgid "Set Default Values"
msgstr "Nayrir waluranaka kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer imagen"
#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Set Image"
msgstr "Salta utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Posición a la página"
#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
msgid "Set Positioned Image"
msgstr "Salta uchaña"

#  [es-ES1] "Establecer ajuste de texto"
#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "Sawu kasayawi kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer una imagen como fondo de página"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "Mä salta, manqhax laphi uñnaqjama kamachiña"

#  [es-ES1] "Establece la dirección dominante del documento a D->I"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
#, fuzzy
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr "Qillqa q'ipit irpiri kamachiña CH<--K"

#  [es-ES1] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Tanta amuyunakat irpiri kamachiña CH<--K"

#  [es-ES1] "Establece la dirección dominante de la sección a D->I"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
#, fuzzy
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr "T'aqat irpiri kamachiña CH<--K"

#  [es-ES1] "Establecer propiedades de meta-datos"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Uñakipat kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer nueva tabulación"
#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Set new Tab"
msgstr "Machaq jittayiri kamachiña"

#  [es-ES1] "No establecer ninguna imagen"
#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153
msgid "Set no image"
msgstr "Jani kuna salta utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Establecer preferencias"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155
msgid "Set preferences"
msgstr "Kunam muntaxa uk kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer tabuladores"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid "Set tab stops"
msgstr "Jittayirinaka uk kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer el tipo y estilos de la tabla de contenido"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "Uyu uyut utjirinak, kastanak kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer los tipos de notas de pie y de final"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Ch'ijma ukhamaraki kayu kastanakat kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer los tipos de cabecera y pie"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Ch'ijma kastanak ukhamaraki kayu kastanak kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer esta fila como cabecera"
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "Aka suka ch'ijmjama kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer esta fila como la cabecera de cada página"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr "Aka suka laphi uñnaqa ch'ijmjama kamachiña"

#  [es-ES1] "Poner esta imagen para situarla"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr "Aka salta uchañataki uskuña"

#  [es-ES1] "Establecer las preferencias de ortografía"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Suma qillqa kunams muntaja, ukanak kamachiña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "Kunamti muntaxa ukham kiptayaña"

#  [es-ES1] "Combinación de teclas"
#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Limpt'awinak kisantaña"

#  [es-ES1] "Mostrar"
#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:721
msgid "Show"
msgstr "Uñachaña"

#  [es-ES1] "Mostrar &regla"
#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Tupu uña&chaña"

#  [es-ES1] "Mostrar todo"
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "Show All"
msgstr "Taqpacha uñachaña"

#  [es-ES1] "Mostrar marcas de for&mato"
#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "&Utt'awita chimpunaka uk uñachayaña"

#  [es-ES1] "Muestra el documento &antes de las revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "Janir uñakipasinsti &qillqa q'ipi uñachayi"

#  [es-ES1] "Muestra el documento &después de las revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "Uñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi"

#  [es-ES1] "Muestra el documento antes de las revisiones &previas"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "Janir uñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi"

#  [es-ES1] "Mostrar lista completa de documentos"
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Tanta phuqhpacha qillqa q'ipinakata uk uñachayaña"

#  [es-ES1] "Mostrar u ocultar las reglas"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Tupunak imantaña jan ukax uñachayaña"

#  [es-ES1] "Mostrar u ocultar la barra de estado"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Wak'a uñachayaña jan ukax imantayaña"

#  [es-ES1] "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wak'a irnaqirinaka uñachayaña jan ukax imantayaña"

#  [es-ES1] "Muestra las revisiones que están presentes en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "Qillqa q'ipin uñakipawinak utjkix uk uñachayi"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "Janir uñakipasinxa ukata qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi"

#  [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "Uñakipanakat ukatxa, qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi"

#  [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "Uñakipawinak nayraqatax qillqa q'ipi uñakiptata uñachayi"

#  [es-ES1] "Mostrar..."
#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "Show..."
msgstr "Uñachaña..."

#  [es-ES1] "Muestra/Oculta las marcas de formato"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
#, fuzzy
msgid "Show/hide annotations"
msgstr "Uñachayi ukhamaraki imanti chimpu utt'awinak"

#  [es-ES1] "Muestra/Oculta las marcas de formato"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Uñachayi ukhamaraki imanti chimpu utt'awinak"

#  [es-ES1] "Muestra"
#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217
msgid "Simple"
msgstr "Uqhamaki"

#  [es-ES1] "Barra de herramientas de la tabla"
#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219
msgid "Simple Toolbar"
msgstr "Irnaqañ wak'a ukhamaki "

#  [es-ES1] "Sencillo"
#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221
msgid "Single"
msgstr "Sapaki"

#  [es-ES1] "Espaciado sencillo"
#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223
msgid "Single Spacing"
msgstr "Jisk'a ch'usa"

#  [es-ES1] "Espaciado sencillo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Single spacing"
msgstr "Jisk'a ch'usa"

#  [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes"
#. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
#, fuzzy
msgid "Smart Quotes"
msgstr "Ch'iki &sasaw satayna"

#  [es-ES1] "O&rdenar tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "So&rt Table"
msgstr "Uyu uyu &askichaña"

#. MSG_OpenRecovered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232
msgid "Some errors were encountered during the import."
msgstr ""

#  [es-ES1] "Ordenar columnas en orden ascendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr "Sayt'atanak siqichaña manqhat patxaru"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Ordena las columnas en orden ascendente basándose en la fila seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr "Suka ajllisinxa manqhat patxaru sayt'atanak siqichaña"

#  [es-ES1] "Ordenar columnas en orden descendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr "Sayt'atanak patxata manqharu siqichaña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Ordena las columnas en orden descendente basándose en la fila seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr "Suka ajllisinxa sukanak, sayt'atanak patxat manqharu siqichaña"

#  [es-ES1] "Ordenar filas en orden ascendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr "Manqhat patxaru siqinak siqichaña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Ordena las filas en orden ascendente basándose en la columna seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr "Sayt'ata ajllisinxa sukanak manqhat patxaru siqicham"

#  [es-ES1] "Ordenar filas en orden descendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr "Patxat manqharu sukanak siqichaña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Ordena las filas en orden descendente basándose en la columna seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr "Sayt'atanak ajllisinxa sukanak patxat manqharu siqichaña"

#  [es-ES1] "Ordenar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Sort Table"
msgstr "Uyu uyu kamachiña"

#  [es-ES1] "Fuente:"
#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Source:"
msgstr "Kawkitsa:"

#  [es-ES1] "Espacio después de columna"
#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "Space after Column"
msgstr "Sayt'at qhipat ch'usawja"

#  [es-ES1] "Espacio antes: 12 pt"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Nayraqatax ch'usawja:12 pt"

#  [es-ES1] "Espacio antes: nada"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Space before: None"
msgstr "Nayraqatax chu'sawja: ch'usa"

#  [es-ES1] "Espaciado"
#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "Spacing"
msgstr "Ch'usawja"

#  [es-ES1] "Revisión ortográfica"
#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264
msgid "Spell Checking"
msgstr "Suma qillqaw uñakipawi"

#  [es-ES1] "Revisión ortográfica"
#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266
msgid "Spellcheck"
msgstr "Suma qillqaw uñakipawi"

#  [es-ES1] "Revisar la ortografía del documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Qillqa qipit suma qillqawi uñakipaña"

#  [es-ES1] "Ortografía"
#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272
msgid "Spelling"
msgstr "Suma qillqawi"

#  [es-ES1] "&Opciones de ortografía"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274
msgid "Spelling &Options"
msgstr "Suma qillqawi &ajllitanaka"

#  [es-ES1] "&Dividir tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Uyu uyu&jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir celdas"
#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Split Cells"
msgstr "Uyunak jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Split Table"
msgstr "Uyu uyu jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir celdas"
#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Split cells"
msgstr "Uyunak jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir por la mitad"
#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287
msgid "Split in Middle"
msgstr "Chikatat jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir por la parte de abajo"
#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr "Manqhat jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir por la izquierda"
#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291
msgid "Split on Left Side"
msgstr "Ch'iqatuqit jaljañ"

#  [es-ES1] "Dividir por la derecha"
#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Split on Right Side"
msgstr "Kupituqita jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir por la parte de arriba"
#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Split on Top Side"
msgstr "Patjat jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr "Taqpach thiyarinakan jaljaña, jan ch'usawjanakampi"

#  [es-ES1] "Dividir en todos los delimitadores de palabra incluyendo los espacios"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr "Taqpach thiyarinakan jaljaña, chu'sawjanakampi"

#  [es-ES1] "Dividir el texto en las comas o tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr "Jisk'a amukt'awinakan jan ukax jittayirinakan sawu jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir el texto en los espacios, comas o tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr ""
"Ch'usawjanakan, jisk'a amukt'awinakan jan ukax jittayirinakan sawu jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir esta celda"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306
msgid "Split this cell"
msgstr "Aka uyu jaljaña"

#  [es-ES1] "Lista de cuadrados"
#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:735
msgid "Square List"
msgstr "Pusisuyuta tanta"

#  [es-ES1] "Est&ilo"
#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310
msgid "St&yle"
msgstr "&Kasta"

#  [es-ES1] "Estándar"
#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312
msgid "Standard"
msgstr "Ukaki"

#  [es-ES1] "Barra estándar"
#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Wak'a ukaki"

#  [es-ES1] "Lista de estrellas"
#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739
msgid "Star List"
msgstr "Wara warat tanta"

#  [es-ES1] "Empezar en:"
#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318
msgid "Start At:"
msgstr "Kawkins qalltaña ukana:"

#  [es-ES1] "Empezar una lista nueva"
#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Start New List"
msgstr "Mä machaq tanta qalltaña"

#  [es-ES1] "Empezar sublista"
#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Start Sublist"
msgstr "Manqhat tanta qalltaña"

#  [es-ES1] "Empezar una revisión nueva"
#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "Start a new revision"
msgstr "Mä machaq uñjawi qalltaña"

#  [es-ES1] "Empezar una revisión &nueva"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "&Mä machaq uñjawi qalltaña"

#  [es-ES1] "Empieza una revisión distinta de la actual"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr "Mä yaqha jichha uñakipawi qalltam"

#  [es-ES1] "Estadísticas:"
#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Statistics:"
msgstr "Jakhuwinaka:"

#  [es-ES1] "Detener la lista actual"
#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333
msgid "Stop Current List"
msgstr "Jichhaki tanta jark'aña"

#  [es-ES1] "&Tachado"
#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335
msgid "Stri&ke"
msgstr "S&iqinuqata"

#  [es-ES1] "Tachar"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 po/tmp/xap_String_Id.h.h:741
msgid "Strike"
msgstr "Siqinuqaña"

#  [es-ES1] "Tachar la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Jajllita siqinuqaña (Kampiytaña)"

#  [es-ES1] "Lista de estilos"
#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Sty&list"
msgstr "Ka&stanak tanta"

#  [es-ES1] "Estilo"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347
msgid "Style"
msgstr "Kasta"

#  [es-ES1] "Nombre del estilo - "
#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
msgid "Style Name - "
msgstr "Kastan sutipa - "

#  [es-ES1] "Nombre del estilo:"
#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351
msgid "Style Name:"
msgstr "Kastan sutipa:"

#  [es-ES1] "Tipo del estilo"
#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353
msgid "Style Type"
msgstr "Kastan uñnaqa"

#  [es-ES1] "Estilo para el siguiente parágrafo"
#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Jutiri tanta amuyunakataki kasta"

#  [es-ES1] "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco"
#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Sutip kastata janiw janq'ur jaytañakiti"

#  [es-ES1] "Estilo:"
#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743
msgid "Style:"
msgstr "Kasta:"

#  [es-ES1] "Estilos"
#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362
msgid "Styles"
msgstr "Kastanaka"

#  [es-ES1] "Lista de estilos"
#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364
msgid "Stylist"
msgstr "Tanta kastanak"

#  [es-ES1] "Asunto"
#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366
msgid "Subject"
msgstr "Kunataki"

#  [es-ES1] "Asunto:"
#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368
msgid "Subject:"
msgstr "Kunataki:"

#  [es-ES1] "Subíndice"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747
msgid "Subscript"
msgstr "Manqhan utjirinaka"

#  [es-ES1] "Sug&erencias:"
#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Amuyu&naka:"

#  [es-ES1] "Sugerir del diccionario &principal únicamente"
#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Aru pirwata &amuyaña"

#  [es-ES1] "Suma de una columna"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378
msgid "Sum a Column"
msgstr "Mä sayar irxataña"

#  [es-ES1] "Suma de una fila"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380
msgid "Sum a Row"
msgstr "Mä sukar irxataña"

#  [es-ES1] "Suma una columna de la tabla"
#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "Mä sayt'ata uyu uyuru irxatam"

#  [es-ES1] "Suma una fila de la tabla"
#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "Mä suka uyu uyur irxatam"

#  [es-ES1] "Resumen"
#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386
msgid "Summary"
msgstr "Jisk'aptayata"

#  [es-ES1] "Supe&ríndice"
#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388
msgid "Supe&rscript"
msgstr "P&atan utjirinaka"

#  [es-ES1] "Superíndice"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 po/tmp/xap_String_Id.h.h:749
msgid "Superscript"
msgstr "Patan utjirinaka"

#  [es-ES1] "Sí&mbolo"
#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394
msgid "Sy&mbol"
msgstr "&Chimpu"

#  [es-ES1] "Símbolo"
#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396
msgid "Symbol"
msgstr "Chimpu"

#  [es-ES1] "&Tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398
msgid "T&able"
msgstr "&Uyu uyu"

#  [es-ES1] "Posición de tabulación [%s]"
#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Jittawi uchaña [%s]"

#  [es-ES1] "Posición de tabulación:"
#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Jittawi uchaña:"

#  [es-ES1] "Tabuladores a borrar:"
#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Jittayirinak chhaqhtayaña:"

#  [es-ES1] "Tabla"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:759
msgid "Table"
msgstr "Uyu uyu"

#  [es-ES1] "Tamaño de la tabla"
#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410
msgid "Table Size"
msgstr "Uyu uyut tansa"

#  [es-ES1] "Barra de herramientas de la tabla"
#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Irnaqañ wak'a uyu uyuta"

#  [es-ES1] "Índice"
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tanta utjirinaka"

#  [es-ES1] "Lista de etiquetas del índice"
#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "Lista de etiquetas del índice"

#  [es-ES1] "Página del índice"
#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "Utjirinaka laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "Tamaño de la tabla"
#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421
msgid "Table size"
msgstr "Uyu uyut tansa"

#  [es-ES1] "Tabulaciones"
#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424
msgid "Tabs"
msgstr "Jittayirinaka"

#  [es-ES1] "Tabulaciones y numeración de páginas"
#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "Jittayirinakampi ukhamaraki uñnaq laphi jakhuwimpi"

#  [es-ES1] "Formato de te&xto"
#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Sawut &utt'ayawi"

#  [es-ES1] "Texto"
#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430
msgid "Text"
msgstr "Sawu"

#  [es-ES1] "Texto &después:"
#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432
msgid "Text &after:"
msgstr "&Sawu qhipa:"

#  [es-ES1] "Texto &antes:"
#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434
msgid "Text &before:"
msgstr "&Sawu nayra:"

#  [es-ES1] "Alineación del texto:"
#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436
msgid "Text Align:"
msgstr "Sawu chiqtawi:"

#  [es-ES1] "Caja de texto"
#  He añadido "&" aunque no está en lo original.
#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439
msgid "Text Box"
msgstr "&Kajunat sawu"

#  [es-ES1] "Plegado del texto"
#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441
msgid "Text Folding"
msgstr "Sawu sukthapita"

#  [es-ES1] "Ajuste de texto"
#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Sawu walichata"

#  [es-ES1] "Texto e iconos"
#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445
msgid "Text and Icon"
msgstr "Sawumpi ukhamaraki saltampi"

#. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447
msgid ""
"The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the "
"desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then "
"piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 "
"myfile.txt | lpr'"
msgstr ""

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la "
#  [es-ES1] "página."
#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr ""
"Thiyanak ajllita ancha jach'anakawa laphitaki.\n"
"\n"
"Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la "
"página."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que "
#  [es-ES1] "inicie la aplicación."
#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr ""
"Machaq aru ajllitatxa, ukat qhipanxa, uka arun ajllitat qalltani, "
"apnaqañataki.\n"
"\n"
"El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que "
"inicie la aplicación."

#  [es-ES1] "La revisión ortográfica ha terminado."
#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453
msgid "The spelling check is complete."
msgstr ""
"Suma qillqawixa, uñakipawixa tukuyatawa.\n"
"\n"
"La revisión ortográfica ha terminado."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único "
#  [es-ES1] "parágrafo."
#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""
"Uka sawux jach'a chinur mayacht'ataxa, mä tanta amuyunakankañapakiwa.\n"
"\n"
"El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único "
"parágrafo."

#  [es-ES1] "El día de la semana"
#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457
msgid "The weekday"
msgstr "Simanata mä uru"

#  [es-ES1] "Grosor:"
#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459
msgid "Thickness:"
msgstr "Thuru:"

#. MSG_BookmarkAlreadyExists
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461
msgid ""
"This bookmark already exists. Would you like to replace the existing "
"bookmark with this new one?"
msgstr ""

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento "
#  [es-ES1] "nuevo."
#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Aka turkatax sartaniw AbiWord qalltipan, jan ukatsti mä machaq qillqa q'ipi "
"lurasina.\n"
"\n"
"Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento "
"nuevo."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la "
#  [es-ES1] "documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con "
#  [es-ES1] "revisiones."
#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""
"Aka qillqa q'ipinxa imantat uñakipawinak utji. AbiWord qillqa q'ipinak uñjam "
"irnaqawin yatiyawinakxat uñakipawinakata.\n"
"\n"
"Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la "
"documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con "
"revisiones."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. "
#  [es-ES1] "Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su "
#  [es-ES1] "cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este "
#  [es-ES1] "diálogo."
#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467
#, fuzzy
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see the text from your document used in this preview, position your cursor "
"in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Aka tanta amuyunakax arunak uñstayi, kunam qillqa q'ipin ukham. Uñstix "
"ukhama, yaqha qillqa q'ipinakat sawu unjañatakix nayra uñjawi "
"apnaqatanakaxa, qillqa q'ipin tanta amuyunak patjaru, uñacht'ayiri ucham "
"juk'a sawumpi, ukatxa aka aruskipawi jist'aram."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Este estilo no existe \n"
#  [es-ES1] "así que no puede modificarse"
#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Aka kastax janiw utjkiti \n"
" ukham janiw mayjaptañamakiti.\n"
"\n"
"Este estilo no existe \n"
" así que no puede modificarse."

#  [es-ES1] "Tres"
#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471
msgid "Three"
msgstr "Kimsa"

#  [es-ES1] "Lista de verificación"
# Debe ser 'Chiqanchaña'?
#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 po/tmp/xap_String_Id.h.h:793
#, fuzzy
msgid "Tick List"
msgstr "Chiqañchaña tanta"

#  [es-ES1] "Zona horaria"
#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475
msgid "Time Zone"
msgstr "Uraqi urasa"

#  [es-ES1] "Título"
#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477
msgid "Title"
msgstr "Pata suti"

#  [es-ES1] "Capitalización De Título"
#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#. DLG_UFS_Effects_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
msgid "Title Case"
msgstr "Suti qillqanakap jach'aptayawi"

#  [es-ES1] "Título:"
#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Annotation_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Title:"
msgstr "Pata suti:"

#  [es-ES1] "Barras de herramientas"
#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
msgid "Toolbars"
msgstr "Irnaqañataki wak'a"

#  [es-ES1] "&Superior:"
#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "&Patjana:"

#  [es-ES1] "Margen superior [%s]"
#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Patan thiya [%s]"

#  [es-ES1] "Línea superior"
#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "Topline"
msgstr "Patjir siqi"

#  [es-ES1] "Lista de triángulos"
#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "Triangle List"
msgstr "Tanta kimsa k'uchuta"

#  [es-ES1] "Dos"
#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497
msgid "Two"
msgstr "Paya"

#  [es-ES1] "Tipo"
#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499
msgid "Type"
msgstr "Kasta"

#  [es-ES1] "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista."
#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr ""
"Chimputakix mä suti qillqt'am jan ukasti ma tantat ajllim.\n"
"Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista."

#  [es-ES1] "Tipo:"
#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503
msgid "Type:"
msgstr "Kasta:"

#  [es-ES1] "MAYÚSCULAS"
#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505
msgid "UPPERCASE"
msgstr "JACH'ANAKA"

#  [es-ES1] "Subrayar"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Underline"
msgstr "Siqiraña"

#  [es-ES1] "Subrayar la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Ajllawi manqhar siqiraña (kambiyt'aña)"

#  [es-ES1] "Deshacer"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "Undo"
msgstr "Jaranuqaña"

#  [es-ES1] "Deshace la edición"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517
msgid "Undo editing"
msgstr "Utt'ayata jaranuq"

#. DLG_Annotation_OK_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519
msgid "Update the annotation"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Lista en mayúsculas"
#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 po/tmp/xap_String_Id.h.h:861
msgid "Upper Case List"
msgstr "Tanta jach'a qillqana"

#  [es-ES1] "Lista romana en mayúsculas"
#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 po/tmp/xap_String_Id.h.h:863
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Romana tanta jach'a qillqana"

#  [es-ES1] "Usar orden D-->I"
#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Use RTL Order"
msgstr "CH<--K kamachañ apnaqiri"

#. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Use custom smart quote style"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Usar forma de glifo para hebreo"
#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Kasta qillqa apnaqaña qillqa hebreotaki"

#  [es-ES1] "Interfaz de usuario"
#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "User Interface"
msgstr "Aru ajlliña"

#  [es-ES1] "Idioma del interfaz de usuario"
#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "User Interface Language"
msgstr "Aru ajlliña"

#  [es-ES1] "Estilos definidos por el usuario"
#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
msgid "User defined Styles"
msgstr "Kasta nayrat lurata"

#  [es-ES1] "Tabulaciones dedinidas por el usuario"
#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "Jittayirinaka nayan qhananchata"

#  [es-ES1] "Estilos definidos por el usuario"
#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "User-defined styles"
msgstr "Kastanaka apnaqirit uñacht'ata"

#  [es-ES1] "Versión"
#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:873
msgid "Version"
msgstr "Uñjawi"

#  [es-ES1] "Ver"
#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "View"
msgstr "Uñjaña"

#  [es-ES1] "Ver histórico del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "View document history"
msgstr "Qillqa q'ipit amtañ unjaña"

#  [es-ES1] "Ver el documento en modo a pantalla completa"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Phuqhpacha qillqa q'ipi unjaña"

#  [es-ES1] "Ver este documento"
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "View this document"
msgstr "Aka qillqa q'ipi unjaña"

#  [es-ES1] "Ver consejos"
#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559
msgid "View tooltips"
msgstr "Iwxanak unjaña"

#  [es-ES1] "Ver..."
#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561
msgid "View..."
msgstr "Unjaña..."

#  [es-ES1] "Visibilidad"
#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563
msgid "Visible"
msgstr "Qhanstawi"

#  [es-ES1] "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe."
#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr ""
"Chuy: uka chimpuri churatax [%s] jani utjkiti.\n"
"\n"
"Atención: el marcador que proporcionó no existe."

#  [es-ES1] "Diseño web"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567
msgid "Web Layout"
msgstr "Web utt'ayata"

#  [es-ES1] "Lorem ipsum dolor"
#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Pachamama tukuy imata rikhurichisqa"

#  [es-ES1] "Con extensión:"
#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571
msgid "With extension:"
msgstr "Tilantañampi:"

#  [es-ES1] "Contador de palabras"
#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574
msgid "Word Count"
msgstr "Aru jakhuri"

#  [es-ES1] "Procesando palabras"
#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Arunak luraña"

#  [es-ES1] "Palabras (Sin notas al pie/finales):"
#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr "Arunaka (Jan tukuyaw amuyumpi):"

#  [es-ES1] "Palabras en &MAYÚSCULAS"
#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "&JACH'APTAYATA arunaka"

#  [es-ES1] "Palabras con núme&ros"
#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582
msgid "Words with num&bers"
msgstr "&Arunaka jakhunakampi"

#  [es-ES1] "Palabras:"
#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584
msgid "Words:"
msgstr "Arunaka:"

#  [es-ES1] "Error de escritura al intentar guardar %s"
#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2586
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr ""
"Pantjat qillqa utji, imañ munasinja %s \n"
"\n"
"Error de escritura al intentar guardar el archivo."

#  [es-ES1] "Ha cambiado la dirección predeterminada."
#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2588
msgid "You have changed the default direction."
msgstr ""
"Irpir kamachija, kambiyt'iwa.\n"
"\n"
"Ha cambiado la dirección predeterminada."

#  [es-ES1] "Ha cambiado el modo de dirección."
#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr ""
"Kunamtix irpirix kambiyt'iwa.\n"
"\n"
"Ha cambiado el modo de dirección."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace."
#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr ""
"Mä juk'a qillqa q'ipi ajllimtam janir uchantasa mä jach'a chinu.\n"
"\n"
"Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace."

#  [es-ES1] "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado"
#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""
"Mä t'aqa ajlliñamaw 1ta 120ru justupaki imasiñapataki.\n"
"\n"
"Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado."

#  [es-ES1] "Sus cambios se perderán si no los guarda."
#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Janitix turkanak sum imkata chhaqapxaniw."

#  [es-ES1] "Ampliación"
#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:924
msgid "Zoom"
msgstr "Jach'aptawi"

#  [es-ES1] "Ampliar al &100%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "&100%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al &200%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "&200%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al &50%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "&50%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al &75%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "&75%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al 100%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al 200%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "200%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al 50%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "50%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al 75%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "75%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al ancho de página"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Kupir ch'iqar laphi uñnaqa jach'aptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar a página completa"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Laphi uñnaqa phuqharu jach'aptayaña"

#  [es-ES1] "personal.dic"
#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622
msgid "custom.dic"
msgstr "sapata.dic"

#  [es-ES1] "dd/mm/aa"
#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "uu/pp/mm"

#  [es-ES1] "minúscula"
#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626
msgid "lowercase"
msgstr "jisq'a qillqa"

#  [es-ES1] "minutos"
#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628
msgid "minutes"
msgstr "minutunaka"

#  [es-ES1] "mm/dd/aa"
#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "pp/uu/mm"

#  [es-ES1] "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN"
#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "jACH'APTAWI tURKAÑA"

#  [es-ES1] " a "
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " a "

#. DLG_ABOUT_Description
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
#, c-format
msgid ""
"%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n"
"You are free to redistribute this application."
msgstr ""

#  [es-ES1] "&100%"
#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#  [es-ES1] "&200%"
#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#  [es-ES1] "&75%"
#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#  [es-ES1] "Descripción"
#. DLG_Image_DescTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
#, fuzzy
msgid "&Description"
msgstr "Uñt'ayawi"

#  [es-ES1] "Anchura de &página"
#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Page width"
msgstr "&Laphi uñnaq tara"

#  [es-ES1] "Colocación"
#. DLG_Image_PlacementTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
#, fuzzy
msgid "&Placement"
msgstr "Uchantawi"

#  [es-ES1] "E&stablecer idioma"
#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "&Set Language"
msgstr "&Aru utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Página &completa"
#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "&Whole page"
msgstr "&Phuqata laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "Ajuste de texto"
#. DLG_Image_WrapTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
#, fuzzy
msgid "&Wrapping"
msgstr "Sawu walichata"

#  [es-ES1] "(ninguno)"
#. DLG_UFS_Effects_None
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(Ni kuna)"

#  [es-ES1] "(sin probar)"
#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "(no proofing)"
msgstr "(jan mallt'aña)"

#  [es-ES1] "(test saltado)"
#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
msgid "(test skipped)"
msgstr "(prueba saltado)"

#  [es-ES1] "Un directorio en la ruta dada no existe."
#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr ""
"Mä jach'a q'ipix thakhin uñacht'ayatax janiw utjkiti.\n"
"\n"
"Un directorio en la ruta dada no existe."

#  [es-ES1] "Administrador de complementos de AbiWord"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Phuqhanchanakata AbiWordta apnaqiri"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n"
#  [es-ES1] "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/"
#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord janiw qillqa q'ipi katuntañ yatkiti %s.dll \n"
"Wayunuqam ukat ut'ayam Aspell aksat http://aspell.net/win32/ \n"
"\n"
"AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía X.dll \n"
"Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque "
#  [es-ES1] "la información de versión es incompleta."
#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr ""
"AbiWord janiw versión %d walichañ yatkiti kunatix versiòn yatiyawix janiw "
"phuqatakiti.\n"
"\n"
"AbiWord no puede restaurar completamente esta versión del documento porque "
"la información de versión es incompleta."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la "
#  [es-ES1] "información de versión."
#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""
"Qillqa q'ipin uñjatata %d AbiWord ukan janiw kutin yatkiti kunjamakans "
"ukhamaru. Kunatix ut uñjatat yatiyawi janiw utjkiti.\n"
"\n"
"AbiWord no puede restablecer la versión del documento porque falta la "
"información de versión."

#  [es-ES1] "AbiWord: Vista preliminar de impresión"
#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Nayra uñjawi liq'suñataki"

#  [es-ES1] "Acerca de %s"
#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%sta"

#  [es-ES1] "Complementos activos"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Active Plugins"
msgstr "Phuqhanchanak naktata"

#  [es-ES1] "Afrikaans"
#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#  [es-ES1] "Akan"
#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#  [es-ES1] "Albanés"
#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"

#  [es-ES1] "Todos (*.*)"
#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "All (*.*)"
msgstr "Taqpacha(*.*)"

#  [es-ES1] "Todos los documentos"
#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "All Documents"
msgstr "Taqpach qillqa q'ipinaka"

#  [es-ES1] "Todos los archivos de imagen"
#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "All Image Files"
msgstr "Taqpacha salta q'ipinaka"

#  [es-ES1] "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML"
#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Chimpu lurayaña AWML"

#  [es-ES1] "Amhárico (Etiopía)"
#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amhárico (Etiopía)"

#  [es-ES1] "Árabe"
#. LANG_AR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#  [es-ES1] "Árabe (Egipto)"
#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Árabe (Egipto)"

#  [es-ES1] "Árabe (Arabia Saudí)"
#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Árabe (Arabia Saudí)"

#  [es-ES1] "Árabe, ISO-8859-6"
#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Árabe, ISO-8859-6"

#  [es-ES1] "Árabe, Macintosh"
#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Árabe, Macintosh"

#  [es-ES1] "Árabe, página de códigos Windows 1256"
#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Árabe, laphi chimputa Windows 1256"

#  [es-ES1] "Armenio"
#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

#  [es-ES1] "Armenio, ARMSCII-8"
#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Armenio, ARMSCII-8"

#  [es-ES1] "Assamese"
#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"

#  [es-ES1] "Asturiano (España)"
#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "Asturiano (España)"

#  [es-ES1] "Auto-inserción de marcadores de dirección"
#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Justupaki chimpu irpiri uchantaña"

#  [es-ES1] "Auto-revisión"
#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Auto-revision"
msgstr "Justupaki uñakipawi"

#  [es-ES1] "Detectado automáticamente"
#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Justupak katjata"

#  [es-ES1] "Autorevisión"
#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Autorevision"
msgstr "Justupaki uñakipaña"

#  [es-ES1] "Documentos disponibles"
#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Available Documents"
msgstr "Arunak apnaqañataki"

#  [es-ES1] "Idiomas disponibles"
#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Available Languages"
msgstr "Arunak apnaqañataki"

#. LANG_AYM_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Aymara (La Paz)"
msgstr ""

#. LANG_AYC_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Aymara (Oruro)"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Báltico, ISO-8859-4"
#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Báltico, ISO-8859-4"

#  [es-ES1] "Báltico, página de códigos Windows 1257"
#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Báltico, laphi chimputa Windows 1257"

#  [es-ES1] "Vasco"
#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"

#  [es-ES1] "Bielorruso"
#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"

#  [es-ES1] "Bielorruso"
#. LANG_BE_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
#, fuzzy
msgid "Belarusian, Latin"
msgstr "Bielorruso"

#  [es-ES1] "Bengalí"
#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

#  [es-ES1] "Blanco y negro"
#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Black & White"
msgstr "Janq'umpi ch'iyarampi"

#  [es-ES1] "Bloque de texto"
#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Block Text"
msgstr "T'aqa sawu"

#  [es-ES1] "Cursiva negrita"
#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Bold Italic"
msgstr "K'umjata ch'iyarita"

#  [es-ES1] "Bretón"
#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"

#  [es-ES1] "Opciones de compilación"
#. DLG_ABOUT_Build
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Build options: %s"
msgstr "Ajlliñanaka mayacht'añataki"

#  [es-ES1] "Construyendo documento:"
#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Building Document:"
msgstr "Qillqa q'ipi luraña:"

#  [es-ES1] "Búlgaro"
#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#  [es-ES1] "Cancelar"
#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Cancel"
msgstr "Janiw saña"

#  [es-ES1] "Catalán"
#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

#. LANG_AYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Central Aymara"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Centroeuropeo, ISO-8859-2"
#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2"

#  [es-ES1] "Centroeuropeo, Macintosh"
#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Centroeuropeo, Macintosh"

#  [es-ES1] "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250"
#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Centroeuropeo, laphi chimputa Windows 1250"

#  [es-ES1] "Cambiar el idioma al cambiar teclado"
#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Limt'irinaka kambiyt'asinxa, aru kambiyt'aña"

#  [es-ES1] "Cabecera de capítulo"
#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chapter Heading"
msgstr "T'aqata ch'ijma"

#  [es-ES1] "Chino (Hong Kong)"
#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino (Hong Kong)"

#  [es-ES1] "Chino (PRC)"
#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chino (PRC)"

#  [es-ES1] "Chino (Singapur)"
#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chino (Singapur)"

#  [es-ES1] "Chino (Taiwán)"
#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chino (Taiwán)"

#  [es-ES1] "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)"
#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)"

#  [es-ES1] "Chino simplificado, GB_2312-80"
#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80"

#  [es-ES1] "Chino simplificado, HZ"
#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Chino simplificado, HZ"

#  [es-ES1] "Chino simplificado, página de códigos Windows 936"
#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Chino simplificado, laphi chimputa Windows 936"

#  [es-ES1] "Chino tradicional, BIG5"
#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Chino tradicional, BIG5"

#  [es-ES1] "Chino tradicional, BIG5-HKSCS"
#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS"

#  [es-ES1] "Chino tradicional, EUC-TW"
#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Chino tradicional, EUC-TW"

#  [es-ES1] "Chino tradicional, página de códigos Windows 950"
#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Chino tradicional, laphi chimputa Windows 950"

#  [es-ES1] "Crea un documento de la lista:"
#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "Qillqa q'ipi tantata luraña:"

#  [es-ES1] "Quitar el color de fondo"
#. TB_ClearBackground
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
#, fuzzy
msgid "Clear Background"
msgstr "Manqhata kulur apaqaña"

#  [es-ES1] "Clip Art"
#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Clip Art"
msgstr "Li'pjata"

#. DLG_CLIPART_Error
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Clip Art could not be loaded"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Cerrar"
#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Close"
msgstr "Jist'antaña"

#  [es-ES1] "Cerrar &sin guardar"
#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "&Jan imasinxa jist'antaña"

#  [es-ES1] "Intercalar"
#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Collate"
msgstr "Mayikipachaña"

#  [es-ES1] "Color"
#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Color"
msgstr "Kulura"

#  [es-ES1] "Comparar"
#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Compare"
msgstr "Kikipaña"

#  [es-ES1] "Índice:"
#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Content:"
msgstr "Utjirinaka:"

#  [es-ES1] "Índice 1"
#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Contents 1"
msgstr "Mayiri utjirinaka"

#  [es-ES1] "Índice 2"
#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Contents 2"
msgstr "Payiri utjirinaka"

#  [es-ES1] "Índice 3"
#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Contents 3"
msgstr "Kimsiri utjirinaka"

#  [es-ES1] "Índice 4"
#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Contents 4"
msgstr "Pusiri utjirinaka"

#  [es-ES1] "Cabecera del índice"
#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Contents Header"
msgstr "Ch'ijma utjirinakata"

#  [es-ES1] "Copias: "
#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Copies: "
msgstr "Qillqaratanaka: "

#  [es-ES1] "Copia"
#. LANG_COP_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "Qillqaqawi"

#  [es-ES1] "Cornish"
#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"

#  [es-ES1] "Corso"
#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Corsican"
msgstr "Corso"

#  [es-ES1] "No se pudo activar/cargar el complemento"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Janiw naktayañ yatkiti"

#  [es-ES1] "No se pudo desactivar el complemento"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Janiw utjirinakajiwayañ yatkiti"

#  [es-ES1] "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s"
#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr ""
"%s aru pirwa arutaki janiw q'ipiñ yatkiti.\n"
"\n"
"No se pudo cargar el diccionario para este idioma."

#  [es-ES1] "Creado"
#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Created"
msgstr "Lurata"

#  [es-ES1] "Creado:"
#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Created:"
msgstr "Lurata:"

#  [es-ES1] "Croata"
#. LANG_HR_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#  [es-ES1] "Croata, Macintosh"
#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Croata, Macintosh"

#  [es-ES1] "Cirílico, ISO-8859-5"
#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cirílico, ISO-8859-5"

#  [es-ES1] "Cirílico, KOI8-R"
#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cirílico, KOI8-R"

#  [es-ES1] "Cirílico, Macintosh"
#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cirílico, Macintosh"

#  [es-ES1] "Cirílico, página de códigos Windows 1251"
#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cirílico, laphi chimputa Windows 1251"

#  [es-ES1] "Checo"
#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#  [es-ES1] "Danés"
#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#  [es-ES1] "Desactivar todos los complementos"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Taqpach utjirinak jan naktayamti"

#  [es-ES1] "Desactivar complemento"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Utjirinak jan naktayamti"

#  [es-ES1] "Declarar como XML (versión 1.0)"
#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
#, fuzzy
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)"

#  [es-ES1] "Idioma predeterminado:"
#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Default language: "
msgstr "Aru kamachirita: "

#  [es-ES1] "Definir emplazamiento de la imagen"
#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Define Image Placement"
msgstr "Definir emplazamiento de la imagen"

#  [es-ES1] "Definir ajuste de texto"
#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr "Khanstayaña sawu kasawi"

#  [es-ES1] "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?"
#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr ""
"Aka icono uka wak'a irnaqirita apaqañ muntati.\n"
"\n"
"¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?"

#  [es-ES1] "Comparación del documento"
#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Document Comparison"
msgstr "Qillqa q'ipi kikikipawi"

#  [es-ES1] "Detalles del documento"
#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "Document Details"
msgstr "Qillqa q'ipit qhanachawipa"

#  [es-ES1] "Historial del documento"
#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "Document History"
msgstr "Qillqa q'ipit amtawi"

#  [es-ES1] "Nombre del documento:"
#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "Document name:"
msgstr "Qillqa q'ipin sutipa:"

#  [es-ES1] "Documentos comparados"
#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "Documents compared"
msgstr "Qillqa q'ipinaka kikikipata"

#  [es-ES1] "Holandés (Holanda)"
#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandés (Holanda)"

#  [es-ES1] "Tiempo de edición:"
#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "Editing time:"
msgstr "Lurañ pacha:"

#  [es-ES1] "Efectos"
#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "Effects"
msgstr "Mayjaptawi"

#  [es-ES1] "Embeber hoja de estilos (CSS)"
#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Laphi uñnaqa kastanaka uk apkataña. (CSS)"

#  [es-ES1] "Embeber tipografías"
#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Qillqa kastanak uk apkataña"

#  [es-ES1] "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)"
#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Saltanaka apkataña en URLs (codificadas en Base-64)"

#  [es-ES1] "Codificación"
#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"

#  [es-ES1] "Codificación:"
#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"

#  [es-ES1] "&Nota final"
#. STYLE_ENDNOTE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "Qi&llqa tukuta"

#  [es-ES1] "Referencia a nota final"
#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Qillqawi "

#  [es-ES1] "Texto de nota final"
#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "Endnote Text"
msgstr "Tukuyawi sawu qillqa"

#  [es-ES1] "Inglés (Australia)"
#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglés (Australia)"

#  [es-ES1] "Inglés (Canadá)"
#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés (Canadá)"

#  [es-ES1] "Inglés (Irlanda)"
#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Inglés (Irlanda)"

#  [es-ES1] "Inglés (Nueva Zelanda)"
#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"

#  [es-ES1] "Inglés (Sudáfrica)"
#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Inglés (Sudáfrica)"

#  [es-ES1] "Inglés (Reino Unido)"
#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"

#  [es-ES1] "Inglés (Estados Unidos)"
#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"

#  [es-ES1] "Introduzca contraseña"
#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322
msgid "Enter Password"
msgstr "Uchantam aru imata"

#  [es-ES1] "Esperanto"
#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#  [es-ES1] "Estonio"
#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"

#  [es-ES1] "Exportar archivo"
#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328
msgid "Export File"
msgstr "Qillqa q'ipi apsuyaña"

#  [es-ES1] "Exportar como HTML 4.01"
#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Apsuyaña HTML 4.01jama"

#  [es-ES1] "Exportar como instrucciones PHP"
#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Apsuyaña yatichsuwinakampi ukhama PHP"

#  [es-ES1] "Farsi"
#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"

#  [es-ES1] "Archivo"
#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336
msgid "File"
msgstr "Q'ipi"

#  [es-ES1] "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?"
#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr ""
"Utjiwa uka qillqa q'ipix. «%s» q'ipi qillqañ muntati.\n"
"\n"
"El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo?\""

#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340
msgid "File to record editing:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342
msgid "File to replay editing:"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Finlandés"
#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"

#  [es-ES1] "Flamenco (Bélgica)"
#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Flamenco (Bélgica)"

#  [es-ES1] "&Nota a pie de página"
#. STYLE_FOOTNOTE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Kayu laphi u&ñnaqaru qillqaña"

#  [es-ES1] "Referencia nota a pie de página"
#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Qillqata kayu laphi uñnaqaru"

#  [es-ES1] "Texto de nota a pie de página"
#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Footnote Text"
msgstr "Sawu qillqa kayu laphi uñnaqaru"

#. DLG_ABOUT_URL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "For more information: http://www.abisource.com/"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Francés (Bélgica)"
#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francés (Bélgica)"

#  [es-ES1] "Francés (Canadá)"
#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francés (Canadá)"

#  [es-ES1] "Francés (Francia)"
#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (Francia)"

#  [es-ES1] "Francés (Suiza)"
#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francés (Suiza)"

#  [es-ES1] "Frisón"
#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Frisian"
msgstr "Frisón"

#  [es-ES1] "De: "
#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "From: "
msgstr "...ta: "

#. LANG_FF
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Fulah"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Gallego"
#. LANG_GL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
#, fuzzy
msgid "Galician (Galego)"
msgstr "Gallego"

#  [es-ES1] "Georgiano"
#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#  [es-ES1] "Georgiano, académico"
#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Georgiano, académico"

#  [es-ES1] "Georgiano, PS"
#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Georgiano, PS"

#  [es-ES1] "Alemán (Austria)"
#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemán (Austria)"

#  [es-ES1] "Alemán (Alemania)"
#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemán (Alemania)"

#  [es-ES1] "Alemán (Suiza)"
#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemán (Suiza)"

#  [es-ES1] "Escala de grises"
#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Grayscale"
msgstr "Ch'ixi escala"

#  [es-ES1] "Griego"
#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#  [es-ES1] "Griego, ISO-8859-7"
#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Griego, ISO-8859-7"

#  [es-ES1] "Griego, Macintosh"
#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Griego, Macintosh"

#  [es-ES1] "Griego, página de códigos Windows 1253"
#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Griego, laphi chimputa Windows 1253"

#  [es-ES1] "Opciones de exportación HTML"
#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Ajllita apsuwinaka HTML"

#  [es-ES1] "Hausa (Níger)"
#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Hausa (Níger)"

#  [es-ES1] "Hausa (Nigeria)"
#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Hausa (Nigeria)"

#  [es-ES1] "Hawaiano"
#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaiano"

#  [es-ES1] "Cabecera 1"
#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Heading 1"
msgstr "Ch'ijma 1"

#  [es-ES1] "Cabecera 2"
#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Heading 2"
msgstr "Ch'ijma 2"

#  [es-ES1] "Cabecera 3"
#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Heading 3"
msgstr "Ch'ijma 3"

#  [es-ES1] "Cabecera 4"
#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Heading 4"
msgstr "Ch'ijma 4"

#  [es-ES1] "Hebreo"
#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#  [es-ES1] "Hebreo, ISO-8859-8"
#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebreo, ISO-8859-8"

#  [es-ES1] "Hebreo, Macintosh"
#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebreo, Macintosh"

#  [es-ES1] "Hebreo, página de códigos Windows 1255"
#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebreo, laphi chimputa Windows 1255"

#  [es-ES1] "Altura:"
#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Height:"
msgstr "Patana:"

#  [es-ES1] "Altura: "
#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Height: "
msgstr "Jach'ata: "

#  [es-ES1] "Oculto"
#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Hidden"
msgstr "Imantata"

#  [es-ES1] "Color de resaltado"
#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "HighLight Color"
msgstr "Qhananchata kulura"

#  [es-ES1] "Hindi"
#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#  [es-ES1] "Húngaro"
#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#  [es-ES1] "Islandés"
#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#  [es-ES1] "Islandés, Macintosh"
#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandés, Macintosh"

#  [es-ES1] "Identificador:"
#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Identifier:"
msgstr "Uñacht'ayiri:"

#  [es-ES1] "Propiedades de la imagen"
#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Image Properties"
msgstr "Saltat sutinakapa"

#  [es-ES1] "La imagen flota sobre el texto"
#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Image floats above text"
msgstr "Saltaxa sawu patana tuyusxi"

#  [es-ES1] "Imagen colocada en línea (sin ajuste de texto)"
#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr "Saltax siqin uskutawa (jan sawu kasantatampi)"

#  [es-ES1] "Importar archivo"
#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Import File"
msgstr "Qillqa q'ipi apaniña"

#  [es-ES1] "Parágrafo"
#. MSG_ParagraphsImported
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
#, fuzzy
msgid "Imported Paragraph"
msgstr "Tanta amuyunaka"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
#, fuzzy
msgid "Importing Document..."
msgstr "Qillqa q'ipi apantaña..."

#  [es-ES1] "Indonesio"
#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

#  [es-ES1] "Métodos de entrada"
#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Input Methods"
msgstr "Thakhi mantañataki"

#  [es-ES1] "Incrustar objeto"
#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "Taqi kuna uchantaña"

#  [es-ES1] "Archivo de objeto incrustado:"
#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr "Taqi kuna q'ipi uchantata.:"

#  [es-ES1] "Insertar archivo"
#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Insert File"
msgstr "Qillqa q'ipi uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar archivo de matemáticas"
#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Insert Math File"
msgstr "Jakhunakata qillqa q'ipi uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar archivo MathML:"
#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "Qillqa q'ipi MathML uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar tabla nueva"
#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Insert New Table"
msgstr "Machaq uyu uyu uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar imagen"
#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Insert Picture"
msgstr "Salta uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar un símbolo"
#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Mä chimpu uchantaña"

#  [es-ES1] "Instalar un complemento nuevo"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Install new plugin"
msgstr "Mä machaqa phuqhanchawi uchantaña"

#  [es-ES1] "Interlingua"
#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#  [es-ES1] "Inuktitut"
#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#  [es-ES1] "Ruta inválida."
#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Jan wali thakhi."

#  [es-ES1] "Irlandés"
#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"

#  [es-ES1] "Italiano (Italia)"
#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Italia)"

#  [es-ES1] "Japonés"
#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#  [es-ES1] "Japonés, EUC-JP"
#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japonés, EUC-JP"

#  [es-ES1] "Japonés, ISO-2022-JP"
#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japonés, ISO-2022-JP"

#  [es-ES1] "Japonés, Shift-JIS"
#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japonés, Shift-JIS"

#  [es-ES1] "Japonés, página de códigos Windows 932"
#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japonés, laphi chimputa Windows 932"

#  [es-ES1] "Kannada"
#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#. LANG_KK_KZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Coreano"
#. LANG_KO_KR
#. LANG_KO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#  [es-ES1] "Coreano, EUC-KR"
#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Coreano, EUC-KR"

#  [es-ES1] "Coreano, Johab"
#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Coreano, Johab"

#  [es-ES1] "Coreano, KSC_5601"
#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Coreano, KSC_5601"

#  [es-ES1] "Coreano, página de códigos Windows 949"
#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Coreano, laphi chimputa Windows 949"

#  [es-ES1] "Kurdo"
#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdo"

#  [es-ES1] "Lao"
#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#  [es-ES1] "Última vez que se guardó:"
#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Last saved:"
msgstr "Ukapach imata:"

#  [es-ES1] "Latín (Renacimiento)"
#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Latín (Renacimiento)"

#  [es-ES1] "Letón"
#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"

#  [es-ES1] "Lituano"
#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#  [es-ES1] "Clip Art"
#. DLG_CLIPART_Loading
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
#, fuzzy
msgid "Loading Clip Art"
msgstr "Li'pjata"

#  [es-ES1] "minúscula"
#. DLG_UFS_Effects_LowerCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "jisq'a qillqa"

#  [es-ES1] "Macedonio"
#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"

#  [es-ES1] "Convertir en predeterminado para el documento"
#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Make default for document"
msgstr "Arun ajllita uk tukuyaña, qillqa q'ipitaki"

#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"

#. LANG_MNK_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Mandinka (Senegal)"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Maori"
#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#  [es-ES1] "Marati"
#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

#  [es-ES1] "Marshalés (Islas Marshall)"
#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Marshalés (Islas Marshall)"

#  [es-ES1] "Marshalés (Nauru)"
#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Marshalés (Nauru)"

#  [es-ES1] "Combinar"
#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Merge"
msgstr "Kisantaña"

#  [es-ES1] "Mongol"
#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#  [es-ES1] "Nombre:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Name:"
msgstr "Suti:"

#. LANG_NE_NP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepalés (Nepal)"

#  [es-ES1] "No"
#. DLG_MB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "No"
msgstr "Janiwa"

#  [es-ES1] "Sin imagen"
#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "No Picture"
msgstr "Jan saltani"

#  [es-ES1] "No hay un complemento seleccionado"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "No plugin selected"
msgstr ""
"Janiw mä phuqhanchawi ajllita utjkiti.\n"
"\n"
"No hay un complemento seleccionado."

#  [es-ES1] "Normal"
#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Normal"
msgstr "Aliqa"

#  [es-ES1] "Noruego Bokmaal"
#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noruego Bokmaal"

#  [es-ES1] "Noruego Nynorsk"
#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruego Nynorsk"

#  [es-ES1] "No disponible"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Jan wakichata"

#  [es-ES1] "Cabecera numerada 1"
#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Ch'ijmata jakhuta 1"

#  [es-ES1] "Cabecera numerada 2"
#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Ch'ijmata jakhuta 2"

#  [es-ES1] "Cabecera numerada 3"
#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Ch'ijmata jakhuta 3"

#  [es-ES1] "Aceptar"
#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "OK"
msgstr "Iyaw saña"

#  [es-ES1] "Occitano"
#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"

#  [es-ES1] "Abrir archivo"
#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Open File"
msgstr "Qillqa q'ipi jist'raña"

#  [es-ES1] "Abrir archivo como tipo:"
#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
#, fuzzy
msgid "Open file as &type:"
msgstr "Qillqa q'ipi kastjama jist'araña:"

#  [es-ES1] "Documentos abiertos"
#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Opened Documents"
msgstr "Qillqa q'ip jist'arata"

#  [es-ES1] "Otro..."
#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Other..."
msgstr "Yaqha..."

#  [es-ES1] "Porc&entaje:"
#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "P&ercent:"
msgstr "Sapa &patakata:"

#  [es-ES1] "Anchura de página"
#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Page Width"
msgstr "Laphi uñnaqata tara"

#  [es-ES1] "Rangos de página:"
#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Page ranges:"
msgstr "Kawknir laphi uñnaqanak uk liq'suña:"

#  [es-ES1] "Pega"
#. LANG_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Lip'jatam"

#  [es-ES1] "Contraseña:"
#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Password:"
msgstr "Aru mantañataki:"

#  [es-ES1] "Texto plano"
#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Plain Text"
msgstr "Sawu pampa"

#  [es-ES1] "Detalles del complemento:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Jisk'a wakt'ata yanapiri:"

#  [es-ES1] "Lista de complementos"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Plugin List"
msgstr "Phuqhanchanak tanta"

#  [es-ES1] "Polaco"
#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#  [es-ES1] "Portugués (Brasil)"
#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"

#  [es-ES1] "Portugués (Portugal)"
#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

#  [es-ES1] "Posición relativa a su columna"
#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Position relative to its Column"
msgstr "Jayarut jak'aruch sayt'aparu uchañ munta"

#  [es-ES1] "Posición relativa a su página"
#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Position relative to its Page"
msgstr "Jayarut jak'aruch laphiparu uchañ munta"

#  [es-ES1] "Posición relativa al parágrafo más cercano"
#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr "Jayarut jak'aruch tanta amuyunakata uchañ munta"

#  [es-ES1] "Conservar proporciones"
#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Tupunak pashpaptañataki jisk'arjam jach'arjama"

#  [es-ES1] "Vista previa de la imagen"
#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Preview Picture"
msgstr "Saltata nayra uñjawi"

#  [es-ES1] "Imprimir a un archivo"
#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639
msgid "Print To File"
msgstr "Mä q'ipiru liq'iña"

#  [es-ES1] "Imprimir archivo como tipo:"
#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641
#, fuzzy
msgid "Print file as &type:"
msgstr "Qillqa q'ipi kastjama liq'iña:"

#  [es-ES1] "Imprimir en: "
#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643
msgid "Print in: "
msgstr "Kawkin liq'intañai: "

#  [es-ES1] "Imprimir a: "
#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645
msgid "Print to: "
msgstr "Kunaru liq'intiri: "

#  [es-ES1] "Impresora"
#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647
msgid "Printer"
msgstr "Liq'intir"

#  [es-ES1] "Comando de impresión: "
#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649
msgid "Printer command: "
msgstr "Liq'intiri kamachiri: "

#  [es-ES1] "Punjabi (Gurmukhi)"
#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi)"

#  [es-ES1] "Punjabi (Shahmukhi)"
#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr "Punjabi (Shahmukhi)"

#  [es-ES1] "Quechua"
#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua (Bolivia)"

#. LANG_QUH_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657
msgid "Quechua (3 vowels)"
msgstr ""

#. LANG_QUL_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659
msgid "Quechua (5 vowels)"
msgstr ""

#. ReadOnly
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661
msgid "Read-Only"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Tiempo de edición:"
#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663
#, fuzzy
msgid "Record Editing to File"
msgstr "Lurañ pacha:"

#  [es-ES1] "Regular"
#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665
msgid "Regular"
msgstr "Ukaki uka"

#  [es-ES1] "Relación:"
#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667
msgid "Relationship:"
msgstr "Lasi:"

#  [es-ES1] "Seleccione la imagen del archivo"
#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669
#, fuzzy
msgid "Replay Editing from File"
msgstr "Salta q'ipit uk ajllim"

#  [es-ES1] "Restablecer"
#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671
msgid "Restore"
msgstr "Kutiña"

#  [es-ES1] "Restaurar configuración"
#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673
msgid "Restore Settings"
msgstr "Kamachawinaka kutiña"

#  [es-ES1] "Resultados"
#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675
msgid "Results"
msgstr "Jikxatanaka"

#  [es-ES1] "Rumano"
#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

#  [es-ES1] "Rumano, Macintosh"
#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rumano, Macintosh"

#  [es-ES1] "Ruso (Rusia)"
#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruso (Rusia)"

#. LANG_RU_PETR1708
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683
msgid "Russian (pre-1918)"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Muestra"
#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685
msgid "Sample"
msgstr "Uñachawi"

#  [es-ES1] "Sardo"
#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"

#  [es-ES1] "Guardar archivo como"
#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689
msgid "Save File As"
msgstr "Kunjams qillqa q'ipi imaña"

#  [es-ES1] "Guardar configuración"
#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691
msgid "Save Settings"
msgstr "Kamachinaka imaña"

#  [es-ES1] "Guardar archivo como tipo:"
#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693
#, fuzzy
msgid "Save file as &type:"
msgstr "Qillqa q'ipi imaña kastjama:"

#  [es-ES1] "Script:"
#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695
msgid "Script:"
msgstr "Prugramalla:"

#  [es-ES1] "Cabecera de sección"
#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697
msgid "Section Heading"
msgstr "Mä partita ch'ijma"

#  [es-ES1] "Seleccione la codificación:"
#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Chimpuchawi ajlliña:"

#  [es-ES1] "Seleccionar opciones de exportación HTML:"
#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Ajlliña, kunamas apañ HTML muntaxa:"

#  [es-ES1] "Seleccione el idioma:"
#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705
msgid "Select Language:"
msgstr "Aru ajlliña:"

#  [es-ES1] "Servio"
#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"

#  [es-ES1] "Servio"
#. LANG_SR_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711
#, fuzzy
msgid "Serbian, latin"
msgstr "Servio"

#  [es-ES1] "Establecer nombre de la imagen"
#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713
msgid "Set Image Name"
msgstr "&Saltaru sutichaña"

#  [es-ES1] "Establecer tamaño de la imagen"
#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715
msgid "Set Image Size"
msgstr "Ukch'a akch'a salta camachiña"

#  [es-ES1] "Establecer idioma"
#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717
msgid "Set Language"
msgstr "Aru kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer sin color de resaltado"
#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Utt'ayaña jan qhana kulurampi"

#  [es-ES1] "Tamaño:"
#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723
msgid "Size:"
msgstr "Tansa:"

#  [es-ES1] "Eslovaco"
#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#  [es-ES1] "Esloveno"
#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#. DLG_UFS_Effects_SmallCaps
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729
msgid "Small Capitals"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Español (México)"
#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Español (México)"

#  [es-ES1] "Español (España)"
#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"

#  [es-ES1] "Ajuste de texto cuadrado"
#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737
msgid "Square text wrapping"
msgstr "Sawu pusi k'uchu ucht'ata"

#  [es-ES1] "Estilos:"
#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745
msgid "Styles:"
msgstr "Kastanaka:"

#  [es-ES1] "Swahili"
#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#  [es-ES1] "Sueco"
#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#  [es-ES1] "Símbolos"
#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755
msgid "Symbols"
msgstr "Uñanchänaka"

#  [es-ES1] "Sirio"
#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757
msgid "Syriac"
msgstr "Sirio"

#  [es-ES1] "Tagalo"
#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"

#  [es-ES1] "Tamil"
#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#  [es-ES1] "Telugu"
#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#  [es-ES1] "Color del texto"
#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767
msgid "Text Color"
msgstr "Sawu kulura"

#  [es-ES1] "Texto ajustado a ambos lados de la imagen"
#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr "Sawu kasayata salta purapata"

#  [es-ES1] "Texto ajustado a la izquierda de la imagen"
#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr "Sawu kasayata salta ch'iqatuqiru"

#  [es-ES1] "Texto ajustado a la derecha de la imagen"
#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr "Sawu kasayata salta kupituqiru"

#  [es-ES1] "Tailandés"
#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#  [es-ES1] "Tailandés, Macintosh"
#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Tailandés, Macintosh"

#  [es-ES1] "Tailandés, TIS-620"
#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Tailandés, TIS-620"

#  [es-ES1] "Tailandés, página de códigos Windows 874"
#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Tailandés, laphi chimputa Windows 874"

#  [es-ES1] "El directorio «%s» está protegido contra escritura."
#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr ""
"«%s» aka jach'a q'ipinxa jani qillqañjamakiti.\n"
"\n"
"Este directorio está protegido contra escritura."

#. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere "
#  [es-ES1] "restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %"
#  [es-ES1] "d pulse No."
#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""
"Uñjatatax phuqata mayampi lurataspax %d. Aka uñjatat mayampi kawkirus kurañ "
"munatati. Mayampi uñjatat lurañatakix %d, «Jani»wa ajllim.\n"
"\n"
"La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es una versión "
"vieja. ¿Quiere restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar "
"parcialmente la última versión, seleccione «No»."

#  [es-ES1] "El comando de impresión no es válido."
#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789
msgid "The print command string is not valid."
msgstr ""
"Aka liqsut kamachitax pantjatawa.\n"
"\n"
"El comando de impresión no es válido."

#  [es-ES1] "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?"
#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Aka luratax janiw jararpayañxamakiti. Sarantaskakiñ munapuntati.\n"
"\n"
"Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?"

#  [es-ES1] "Ajuste de texto estrecho"
#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795
msgid "Tight text wrapping"
msgstr "K'ullk'u sawu ucht'aña"

#  [es-ES1] "Para continuar de todas formas pulse Aceptar."
#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr ""
"Sarantaskakiñatakixa limt'an iyaw saña.\n"
"\n"
"Para continuar de todas formas pulse Aceptar."

#  [es-ES1] "Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar."
#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr ""
"Qillqa q'ipi Jaktayataxa uk jiwt'ayañatakixa, limpt'am chaqhtayaña.\n"
"\n"
"\"Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar."

#  [es-ES1] "Turco"
#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#  [es-ES1] "Turco, ISO-8859-9"
#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turco, ISO-8859-9"

#  [es-ES1] "Turco, Macintosh"
#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turco, Macintosh"

#  [es-ES1] "Turco, página de códigos Windows 1254"
#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turco, laphi chimputa Windows 1254"

#  [es-ES1] "Tipo de ajuste de texto"
#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "Type of text wrapping"
msgstr "Ucht'am kast sawu"

#  [es-ES1] "US-ASCII"
#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#  [es-ES1] "Ucraniano"
#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#  [es-ES1] "Ucraniano, KOI8-U"
#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ucraniano, KOI8-U"

#  [es-ES1] "Ucraniano, Macintosh"
#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ucraniano, Macintosh"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-2"
#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-2 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-2 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-4"
#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-4 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-4 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-16"
#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-16 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-16 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-32"
#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-32 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-32 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-7"
#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-8"
#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#  [es-ES1] "Sin título%d"
#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Jani_suticht'ata%d"

#  [es-ES1] "Actualizar"
#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "Update"
msgstr "Jichhakiptayaña"

#  [es-ES1] "Lista en mayúsculas"
#. DLG_UFS_Effects_UpperCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865
#, fuzzy
msgid "Uppercase"
msgstr "Tanta jach'a qillqana"

#  [es-ES1] "Urdu"
#. LANG_UR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Uzbeco"
#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeco"

#  [es-ES1] "Histórico de versión"
#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875
msgid "Version history"
msgstr "Uñjatat amtawipa"

#  [es-ES1] "Versión:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878
msgid "Version:"
msgstr "Uñjata:"

#  [es-ES1] "Versión:"
#. DLG_ABOUT_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Uñjata:"

#  [es-ES1] "Vietnamita"
#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#  [es-ES1] "Vietnamita, TCVN"
#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vietnamita, TCVN"

#  [es-ES1] "Vietnamita, VISCII"
#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vietnamita, VISCII"

#  [es-ES1] "Vietnamita, página de códigos Windows 1258"
#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vietnamita, laphi chimputa Windows 1258"

#  [es-ES1] "Ver documento"
#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890
msgid "View Document"
msgstr "Qillqa q'ipi unjaña"

#  [es-ES1] "Ver:"
#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892
msgid "View:"
msgstr "Unjaña:"

#  [es-ES1] "Galés"
#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 437"
#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa DOS/Windows 437"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 850"
#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa DOS/Windows 850"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, HP"
#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900
msgid "Western European, HP"
msgstr "Europeo occidental, HP"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, ISO-8859-1"
#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, Macintosh"
#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Europeo occidental, Macintosh"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, NeXT"
#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Europeo occidental, NeXT"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252"
#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa Windows 1252"

#  [es-ES1] "Página completa"
#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910
msgid "Whole Page"
msgstr "Laphi uñnaq phuqtata"

#  [es-ES1] "Anchura:"
#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912
msgid "Width:"
msgstr "Lankhu:"

#  [es-ES1] "Anchura:  "
#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914
msgid "Width:  "
msgstr "Lankhtata:  "

#. LANG_WO_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr ""

#  [es-ES1] "Sí"
#. DLG_MB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918
msgid "Yes"
msgstr "Jisa"

#  [es-ES1] "Yiddish"
#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar "
#  [es-ES1] "ahora?"
#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""
"Turkatanaka qillqa q'ipiru imañapawa «%s» janir juk'amp qillt'kasa. Jichhax "
"jumax imäñ muntati.\n"
"\n"
"Debe guardar los cambios al documento antes de continuar. ¿Quiere guardar "
"ahora?\""

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926
msgid "Zoom to"
msgstr "Jitjatayañ jitiqaña"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:928
msgid "_No"
msgstr "_Jani"

#  [es-ES1] "Sí"
#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930
msgid "_Yes"
msgstr "_Jisa"

#  [es-ES1] "_Sí"
#  [es-ES1] "centímetros"c"
#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932
msgid "cm"
msgstr "Patak chiqtaqa"

#  [es-ES1] "diferente"
#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934
msgid "different"
msgstr "dayjt'ata"

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "uka muqur pirisinxa %d qillqi q'ipi mayjt'i"

#  "divergiendo después de versión %d de %s"
#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938
#, fuzzy, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "ukat uñtat %d %sta taraptaña"

# [es-ES1] "idéntico"
#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940
msgid "identical"
msgstr "kikpa"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942
msgid "inch"
msgstr "jach'a luk'ana"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944
msgid "mm"
msgstr "waranqa chhiqtaqa"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946
msgid "pica"
msgstr "picas"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948
msgid "points"
msgstr "puqunaka"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950
msgid "siblings"
msgstr "ispallanaka"

#  [es-ES1] "puntos"
#  [es-ES1] "similares"
#  [es-ES1] "no relacionados"
#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952
msgid "unrelated"
msgstr "jani wila masi"

#  [es-ES1] "&Formato de la tabla"
#~ msgid "&Format Table"
#~ msgstr "&Uyu uyut utt'awinaka"

#  [es-ES1] "&Desde el archivo"
#~ msgid "&From File"
#~ msgstr "&Q'ipita"

#  [es-ES1] "Permitir barras personalizadas"
#~ msgid "Allow Custom Toolbars"
#~ msgstr "Iyaw saña sapa maynita yapisa"

#  [es-ES1] "Muestra el índice de la ayuda"
#~ msgid "Display Help Index"
#~ msgstr "Yanapañat tanta utjirinak uñacht'ayam "

#  [es-ES1] "INS"
#, fuzzy
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"

#  [es-ES1] "Inserta una imagen"
#~ msgid "Insert a picture"
#~ msgstr "Mä salta uchantaña"

#  [es-ES1] "Co&mbinar documentos"
#~ msgid "M&erge documents"
#~ msgstr "&Qillqa q'ipinaka kisantaña"

#  [es-ES1] "SOB"
#, fuzzy
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "SOB"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación"
#~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
#~ msgstr "AbiWord wali jutawi, uñachayirin uñachayaña, janir qalltkasinxa"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord "
#  [es-ES1] "tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado."
#~ msgid ""
#~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt "
#~ "to merge them, but the result might be meaningless."
#~ msgstr ""
#~ "Uka q'ipinikax kisantañ munasktaxa janiw kipkakiti. AbiWord kisantañ "
#~ "yant'ani, jan ukasti janiw suyt'atax janiw suyatakaspati.\n"
#~ "\n"
#~ "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. "
#~ "AbiWord tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el "
#~ "esperado."