# Breton translation of AbiWord # This file is distributed under the same license as the AbiWord package. # Philippe BASCIANO-LE GALL , 2005-2010. # Denis Arnaud ,2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: abiword-dev@abisource.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-04 01:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 16:02+0200\n" "Last-Translator: DenisArnaud \n" "Language-Team: Drouizig \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Miret. \n" "N'hallit ket ober gant an anv-se. Dibabit unan all \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " Auto Update" msgstr " Hizivaat emgefre" #. DLG_RDF_Query_Comment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "# Insert your SPARQL query here\n" "# Results are shown below." msgstr "" "# Ensoc'hañ hoc'h azgoulenn SPARQL amañ\n" "# Disoc'hoù a vo skrammet dindan." #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h #, no-c-format msgid "% of normal size" msgstr "% eus ar vent reizh" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "N'eo ket kefloueret %s.\n" "\n" "Mard oc'h ur programour ac'hanoc'h e c'hallit skrivañ pezh a vank d'ar restr " "%s, d'l linenn %d\n" "ha kasit ho kemmoù da:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Trugarez da basiantiñ ma n'hallit ket." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&About %s" msgstr "A-&zivout %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Accept revision" msgstr "&Asantiñ d'an adweladenn" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Add" msgstr "Ouzhpenn&añ" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Adjust to:" msgstr "&Kempenn da :" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Align" msgstr "&Steudañ" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&All" msgstr "Holl" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Annotations" msgstr "N&otennoù" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Apply" msgstr "&Seveniñ" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&At:" msgstr "Eus :" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Gwiriañ emgefre" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Autofit Table" msgstr "&Kempenn an daolenn emgefre" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Enrollañ ar gwiskadur &ent emgefre" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Before:" msgstr "A-&raok :" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bold" msgstr "&Tev" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Borders and Shading" msgstr "Rible&nnoù ha skeudoù" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bottom:" msgstr "&Traoñ :" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Break" msgstr "&Astal" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cell" msgstr "&Kellig" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cells" msgstr "&Kelligoù" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Center" msgstr "E K&reiz" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Change" msgstr "&Kemmañ" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Clip Art" msgstr "&Skeudennigoù arzel" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Close" msgstr "&Serriñ" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column" msgstr "B&annoù" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column break" msgstr "Disvan&nañ" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Columns" msgstr "Ban&noù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Compare documents" msgstr "&Keñveriañ an teuliadoù" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Copy" msgstr "&Eilañ" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Sevel ha &kemmañ stiloù" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Gwiskadur red" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete" msgstr "&Dilemel" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete annotation" msgstr "&Dilemel an notenn" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Diverkañ ar gourere" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Dictionary..." msgstr "&Geriadur..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Direction Marker" msgstr "Merker Tu" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document" msgstr "&Teul" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document History" msgstr "&Istor an teul" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Documents" msgstr "&Teulioù" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Don't hyphenate" msgstr "Ober hep troc'h&añ ar gerioù" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit" msgstr "K&emmañ" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit RDF" msgstr "K&emmañ ar RDF" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit annotation" msgstr "K&emmañ an notenn" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit hyperlink" msgstr "K&emmañ ar gourere" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "Tr&ec'haoliñ ar mod flastrañ" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Endnote" msgstr "Notenn fin an &teul" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Even page" msgstr "Pajenn b&ar" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Field" msgstr "&Maezienn" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields" msgstr "&Maeziennoù" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields:" msgstr "&Maeziennoù :" #. DLG_RDF_Editor_Menu_File #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File" msgstr "&Restr" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File extension:" msgstr "&Astenn ar restroù :" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find" msgstr "Kl&ask" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find Next" msgstr "&War-lerc'h" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Font" msgstr "&Nodrezhoù" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Footer:" msgstr "&Troad pajenn :" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Format" msgstr "&Mentrezh" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Go To" msgstr "M&ont da" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Has Heading" msgstr "&Gant talbenn" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header and Footer" msgstr "&Talbennoù ha treid pajenn" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header/Footers" msgstr "Tal&benn ha treid pajenn" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header:" msgstr "&Talbenn :" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Height:" msgstr "&Uhelder :" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Help" msgstr "&Skoazell" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hidden Text" msgstr "Kuzh&at an destenn" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "U&sskediñ ar gerioù faziet" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hyperlink" msgstr "Go&urliamm" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore" msgstr "&Mont dreist" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore All" msgstr "&Mont dreist pep tra" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Image" msgstr "Perzhioù &skeudenn" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Import Styles" msgstr "&Enporzhiañ stiloù" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&In web browser" msgstr "&Alberz ar bajenn genrouedad" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Inherit label" msgstr "Herezhiñ skritellig" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Insert" msgstr "En&lakaat" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Interval:" msgstr "&Koulzad :" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Italic" msgstr "&Stouet" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to annotation" msgstr "&Mont d'an natenn" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Lammat d'ar gourere" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Justify" msgstr "&Marzekaet" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Keep lines together" msgstr "L&inennoù kengred" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&LRM" msgstr "&Merker K-->D" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Landscape" msgstr "Gweledva" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Language" msgstr "Y&ezh" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left" msgstr "A-&gleiz" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left-to-right text" msgstr "Testenn K-->D" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left:" msgstr "&Kleiz :" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Lock layout" msgstr "Morailhañ al &leur" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge" msgstr "Kendeuziñ ar &posteloù" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Maezienn &kendeuziñ ar posteloù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Maintain Full History" msgstr "Derc'hel roll istor klok" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Merkañ an adweladennoù e-ser bizskrivañ" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Match case" msgstr "Ober diouzh al &lizherenneg" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Merge Cells" msgstr "Kendeu&ziñ al logoù" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&More Documents" msgstr "&Muioc'h a brenestroù" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Name:" msgstr "&Anv :" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New" msgstr "&Nevez" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New Window" msgstr "Prenestr &nevez" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New using Template" msgstr "&Patrom nevez" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Next page" msgstr "Pajenn da-h&eul" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Normal Layout" msgstr "&Reizh" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Number:" msgstr "&Niverenn :" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Numbering type:" msgstr "&Rizh an niveradur :" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Odd page" msgstr "Pajenn &ar" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open" msgstr "&Digeriñ" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open File" msgstr "Digeriñ ur restr" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Overline" msgstr "Barrennet &a-us" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page Width" msgstr "&Ledander pajenn" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page break" msgstr "Dispajenn&añ" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page numbering:" msgstr "Niveradur ar &pajennoù :" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paragraph" msgstr "&Rannbennad" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paste" msgstr "P&egañ" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Picture" msgstr "S&keudenn" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Plugins" msgstr "&Molladoù" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Portrait" msgstr "P&oltred" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print" msgstr "Mou&llañ" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print Layout" msgstr "&Pajenn" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Purge History" msgstr "&Skarzhañ an istor" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Query RDF" msgstr "&Klask ar RDF" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Quit" msgstr "Mont &kuit" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&RDF" msgstr "&RDF" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&RLM" msgstr "Merker &D-->K" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Redo" msgstr "&Adober" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reject revision" msgstr "&Nac'hañ an adweladenn" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Replace" msgstr "&Erlec'hiañ" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset" msgstr "&Mannañ" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset to default layout" msgstr "Adderaouekaat d'al leur dre ziouer" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Revisions" msgstr "Ad&weladennoù" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right" msgstr "A-ze&hou" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right-to-left text" msgstr "Testenn D-->K" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right:" msgstr "&Dehou :" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Row" msgstr "Diverkañ l&inennoù" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ruler" msgstr "Reo&lennoù a-serzh" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save" msgstr "En&rollañ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save Image As" msgstr "En&rollañ ar skeudenn evel" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save web page" msgstr "&Enrollañ ar bajenn web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Search for Help" msgstr "&Klask er skoazell" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select" msgstr "D&iuzañ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select revision" msgstr "&Diuzañ an adweladenn" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show History" msgstr "&Diskouez an istor" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show Status Bar" msgstr "Barrenn s&tad" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show annotations" msgstr "&Skrammañ an notennoù" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Special:" msgstr "&Arbennik :" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Spelling" msgstr "&Reizhskrivadur" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Start at:" msgstr "&Kregiñ da :" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Status bar" msgstr "B&arrenn stad" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Subscript" msgstr "F&euriader" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Di&lezel an niverennoù linenn" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tab leader:" msgstr "&Sturier an ivinenn :" #. MENU_LABEL_FMT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Table" msgstr "Enlakaat un da&olenn" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs" msgstr "Ta&olennata" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs..." msgstr "&Taolennata..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Toolbars" msgstr "&Barrenn ostilhoù" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tools" msgstr "&Binvioù" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Top:" msgstr "&Krec'h :" #. DLG_RDF_Editor_Menu_Triple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Triple" msgstr "&Tripl" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types" msgstr "&Rizhoù" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types:" msgstr "&Rizhioù :" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Underline" msgstr "&Islinennet" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Undo" msgstr "&Nullañ" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Units:" msgstr "&Unanenn :" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&View" msgstr "&Skrammañ" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Web Layout" msgstr "&Kenrouedad" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole Page" msgstr "&Ar bajenn a-bezh" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole word" msgstr "Ger a-bezh" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Lakaat hebiou an &intañvezed hag an emzivadezed" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Width:" msgstr "&Ledander :" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Word Count" msgstr "&Sifroù" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Zoom" msgstr "&Zoumañ" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(All revisions visible)" msgstr "(pep adweladenn hewelus)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(Kinnig ebet)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(none)" msgstr "(ebet)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1 Column" msgstr "1 bann" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 Spacing" msgstr "Etrelinenn : 1,5 linenn" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 linenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 spacing" msgstr "Etrelinenn : 1,5 linenn" #. DLG_PageFormat_1_3_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/3 A4" msgstr "1/3 A4" #. DLG_PageFormat_1_3_A5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/3 A5" msgstr "1/3 A5" #. DLG_PageFormat_1_4_A3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/4 A3" msgstr "1/4 A3" #. DLG_PageFormat_1_4_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/4 A4" msgstr "1/4 A4" #. DLG_PageFormat_1_8_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/8 A4" msgstr "1/8 A4" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "12 pt before" msgstr "12 pt a-raok" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "2 Columns" msgstr "2 vann" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "3 Columns" msgstr "3 bann" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "<< Prev" msgstr "<< &Kent" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Degouezhet eo ur fazi dibare. Emañ o vont da guitaat AbiWord.\n" "Enrollet eo bet an teuliad red koulskoude gant an askouzhadenn \".saved\" ." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Atav kinnig ar reizhadennoù" #. DLG_PageFormat_A0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A0" msgstr "A0" #. DLG_PageFormat_A1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A1" msgstr "A1" #. DLG_PageFormat_A10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A10" msgstr "A10" #. DLG_PageFormat_A2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A2" msgstr "A2" #. DLG_PageFormat_A3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A3" msgstr "A3" #. DLG_PageFormat_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A4" msgstr "A4" #. DLG_PageFormat_A5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A5" msgstr "A5" #. DLG_PageFormat_A6 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A6" msgstr "A6" #. DLG_PageFormat_A7 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A7" msgstr "A7" #. DLG_PageFormat_A8 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A8" msgstr "A8" #. DLG_PageFormat_A9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A9" msgstr "A9" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "Abiword n'eo ket evit digeriñ %s. Ur restr didalvoudek eo." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Echu eo gwiriañ an diuzad gant AbiWord." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Echu eo an klask er restr ha %d ger zo bet erlec'hiet gant AbiWord." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Echu eo klask er restr gant AbiWord." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Savet eo bet AbiWord evit labourat gant un handelv eus COMCTL32.DLL\n" " hag a zo freskoc'h eget an hini a zo war ho reizhiad (COMCTL32.DLL handelv " "4.72 pe freskoc'h).\n" "Kavout a reot un diskoulm evit ar gudenn-mañ war al lec'hienn AbiWord\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Gallout a rit implijout ar goulev, koulskoude ne zeuio ket ar varrenn " "ostilhoù war wel a-wechoù." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/en-us/download/" "details.aspx?id=4237" msgstr "" "Ar restr %s.dll ez eus ezhom gant Abiword\n" "Pellgargit ha staliit anezhañ diouzh http://www.microsoft.com/en-" "us/download/details.aspx?id=4237" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About G&NOME Office" msgstr "A-zivout G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Diskouez keloù diwar benn ar raktres GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Accept the suggested change" msgstr "Asantiñ d'ar c'hemmoù kinniget" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Ouzhpennañ ur bann d'an daolenn goude ar bann-red" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Ouzhpennañ ul linenn d'an daolenn goude al linenn-red" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Ouzhpennañ riblennoù hag iriennoù d'an diuzad" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add column after" msgstr "Ouzhpennañ ur bann war-lerc'h" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ padelligoù pe niverennoù ar rannbennad diuzet" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add row after" msgstr "Ouzhpennañ ul linenn war-lerc'h" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add to template" msgstr "Ouzhpennañ d'ar patrom" #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced" msgstr "Kempleshoc'h" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced RDF" msgstr "RDF kempleshoc'h" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Aft&er:" msgstr "Go&ude :" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Steudañ :" #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment" msgstr "Steudañ" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment:" msgstr "Steudañ :" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All" msgstr "Holl" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow formatting not using styles only" msgstr "Aotren ar mentrezhañ hep stil" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Aotren al livioù ouzhpenn ar gwenn" #. DLG_Goto_Target_Annotation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Annotation" msgstr "Notenn" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application" msgstr "Arload" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application Startup" msgstr "Loc'hañ an arload" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Apply" msgstr "Seveniñ" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Contact" msgstr "Arloañ an darempred" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Current" msgstr "Arloañ an hini bremanel" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Event" msgstr "Arloañ an darvoud" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Location" msgstr "Arloañ al lec'hiadur" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply stylesheet to this Semantic Item" msgstr "Arloañ ar follenn stiloù d'an ergorenn sterek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Seveniñ mentrezhañ ar rannbennad eiladet d'an destenn diuzet" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to Current List" msgstr "Seveniñ d'al listenn red" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to:" msgstr "Seveniñ da :" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Arabic List" msgstr "Listenn arabek" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Ha sur oc'h na fell deoc'h derc'hel soñj eus an istor enrollañ klok ? Ma " "kendalc'hit n'hallot ket adlakaat handelvoù kent an teuliad-mañ." #. DLG_Lists_Arrowhead_List #. STYLE_ARROWHEADLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arrowhead List" msgstr "Roll penn bir" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "At least" msgstr "Da nebeutañ" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Attach to Previous List" msgstr "Mont en-dro gant al listenn kent" #. FIELD_Document_Creator #. DLG_Goto_Column_Author #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Author" msgstr "Aozer" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Author:" msgstr "Aozer :" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &Save" msgstr "Enrollañ &emgefre" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &save current file every" msgstr "Enrollañ ar restr red bep" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto Save" msgstr "Enrollañ emgefre" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Erlec'hiañ ar fazioù ent emgefre" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Kempenn emgefre" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Autofit Table" msgstr "Kempenn an daolenn ent emgefre" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Gwiriañ ar yezhadur ent-emgefre" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic column size" msgstr "Ment bann emgefre" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Kargañ an holl volladoù ent emgefre" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Gwiriañ an teul ent emgefre" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically update" msgstr "Hizivaat emgefre" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automerge" msgstr "Kendeuziñ emgefre" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Fields:" msgstr "Maeziennoù hegerz:" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Formats:" msgstr "Mentrezhoù hegerz:" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Styles:" msgstr "Stiloù hegerz:" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B&y:" msgstr "Dre :" #. DLG_PageFormat_B0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B0" msgstr "B0" #. DLG_PageFormat_B1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B1" msgstr "B1" #. DLG_PageFormat_B10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B10" msgstr "B10" #. DLG_PageFormat_B2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B2" msgstr "B2" #. DLG_PageFormat_B3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B3" msgstr "B3" #. DLG_PageFormat_B4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B4" msgstr "B4" #. DLG_PageFormat_B5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B5" msgstr "B5" #. DLG_PageFormat_B6 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B6" msgstr "B6" #. DLG_PageFormat_B7 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B7" msgstr "B7" #. DLG_PageFormat_B8 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B8" msgstr "B8" #. DLG_PageFormat_B9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B9" msgstr "B9" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background" msgstr "Drekleur" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background color:" msgstr "Liv an drekleur :" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar" msgstr "&Barrenn" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar Tab" msgstr "Taolennata barrennek" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Based On:" msgstr "Diazezet war :" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bo&ttomline" msgstr "Linenn a-&is" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold" msgstr "Tev" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Boo&kmark" msgstr "Si&ned" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bookmark" msgstr "Sined" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "N'eo ket bet kavet ar sined \"%s\" e-barzh an teul-mañ." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Border color:" msgstr "Liv ar riblenn :" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders and Shading" msgstr "Rible&nnoù hag iriennoù" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Both People Know Each Other" msgstr "An daou zen a anavez an eil d'an egile" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bottom" msgstr "En traoñ" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Riblenn an traoñ [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bottomline" msgstr "Linenn a-&is" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Box List" msgstr "Listenn gant boestoù" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Id." msgstr "Naoudi stummañ" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Options" msgstr "Dibarzhioù" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Target" msgstr "Lec'hiad kempunañ" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullet" msgstr "Padellig" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bullet List" msgstr "Listenn gant padelligoù" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets" msgstr "Listenn gant padelligoù" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "P&adelligoù ha niverennoù" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Padelligoù ha niverennoù" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Button Style" msgstr "Gwelout" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&hange Case" msgstr "K&emmañ al lizherenneg" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "K&opiañ lec'hiadur ar gourere" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&redits" msgstr "&Dleoù ha Gourc'hemennoù" #. DLG_PageFormat_C0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C0" msgstr "C0" #. DLG_PageFormat_C1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C1" msgstr "C1" #. DLG_PageFormat_C10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C10" msgstr "C10" #. DLG_PageFormat_C2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C2" msgstr "C2" #. DLG_PageFormat_C3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C3" msgstr "C3" #. DLG_PageFormat_C4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C4" msgstr "C4" #. DLG_PageFormat_C5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C5" msgstr "C5" #. DLG_PageFormat_C6 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C6" msgstr "C6" #. DLG_PageFormat_C6C5Envelope #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C6/C5 Envelope" msgstr "Golo C6/C5" #. DLG_PageFormat_C7 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C7" msgstr "C7" #. DLG_PageFormat_C8 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C8" msgstr "C8" #. DLG_PageFormat_C9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C9" msgstr "C9" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "N'haller ket dispajennañ e-barzh an daolenn" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "N'haller ket enlakaat un troc'h linenn en ur voest destenn" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot delete this style" msgstr "N'hall ket ar stil-mañ bezañ lamet" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "N'hall ket ur stil lestret bezañ kemmet" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot start print job" msgstr "N'haller ket loc'hañ ar poellad moullañ" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Category" msgstr "Rummad" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Category:" msgstr "Rummad :" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center" msgstr "&Kreiz" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center Tab" msgstr "Taolennata e kreiz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center alignment" msgstr "Rannbennad kreiz" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Lakaat ar rannbennad e kreiz" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Centered" msgstr "Kreiz" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change &to:" msgstr "Kemmañ &gant :" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change A&ll" msgstr "Kemmañ e pep lec'h" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Background Color" msgstr "Kemmañ liv an drekleur" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Case" msgstr "Kemmañ al lizherenneg" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Kemmañ al listenn \n" "red" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Highlight Color" msgstr "Kemmañ liv an usskediñ" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Style" msgstr "Kemmañ ar stil" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Text Color" msgstr "Kemmañ liv an destenn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change directional properties of text" msgstr "Kemmañ perzhioù tuadur an destenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Kemmañ reteradur pennañ ar rannbennadoù" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Kemmañ lizherenneg an destenn ziuzet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Kemmañ nodrezhoù an destenn diuzet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Kemmañ mentrezh ar rannbennad diuzet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the format of the table" msgstr "Kemmañ mentrezh an daolenn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Kemmañ yezh an destenn diuzet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the number of columns" msgstr "Kemmañ niverenn ar bannoù" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the printing options" msgstr "Kemmañ pajennaozañ an teul" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Kemmañ perzhioù ar voest destenn" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Lakaat ar reizhskritur kinniget" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page background" msgstr "Kemmañ liv drekleur an teul" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page color" msgstr "Kemmañ liv pajenn an teuliad" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character" msgstr "Arouezenn" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count" msgstr "Arouezennoù" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Arouezennoù (hep gwenn)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Preview" msgstr "Alberz arouez" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Arouezennoù (hep gwenn) :" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Arouezennoù (gant gwennoù) :" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &Spelling" msgstr "&Reizhskrivadur" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Gwiriañ ar yezhadur e-serr ar skirvañ" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check for &Updates" msgstr "&Gwiriañ evit handelvoù nevesoc'h" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Gwiriañ en linenn evit handelvoù nevesoc'h Abiword" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Gwiriañ e-ser bizskrivañ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose" msgstr "Furchal" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose Screen Color" msgstr "Dibab liv ar skramm" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Dibab liv ar skramm evit AbiWord" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "Dibab peseurt adsell an teul zo da vezañ lennet hag kemmet" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Dibab an adweladenn da sellet" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Dibabit ho lec'hiad labour war an tu kleiz.\n" "Evit ober gant ar veudell « Mont da », leugnit ar vaezienn\n" "« Niverenn » gant un niverenn a-feson. Gallout a rit ivez implijout + ha - " "evit kemmoù keñverel.\t D.l.e., ma skrivit « +2 » ha ma diuzit « Linenn » ez " "aio ar veudell « Mont da » eus 2 linenn war lec'hiad red ar biz red." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cle&ar" msgstr "Sk&arzhañ" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear" msgstr "Skarzhañ" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear &All" msgstr "Skarzhañ &pep tra" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Background Color" msgstr "Diverkañ liv an drekleur" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Diverkañ liv an ussked" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Serriñ an holl brenestroù ha mont kuit?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Serriñ an holl brenestroù ha kuitaat an arload" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close the document" msgstr "Serriñ ar restr red" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Co&lumn" msgstr "B&ann" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color:" msgstr "Liv :" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Column" msgstr "Bann" #. BREAK_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Column Break" msgstr "Lamm bann" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Esaouenn etre bannoù [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Bann [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Left" msgstr "Enlakaat b&annoù a-raok" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Right" msgstr "Enlakaat bannoù &war-lerc'h" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Askelenn da stagañ ouzh an adweladenn :" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compare active document to another document" msgstr "Keñveriañ an teuliad red gant unan all" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Date" msgstr "Deiziad kempunañ" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Time" msgstr "Eur kempunañ" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Con&tinuous" msgstr "D&idroc'h" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contact" msgstr "Drempred" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contact from File" msgstr "Darempred diouzh ar restr" #. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Column_Refdlg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contacts" msgstr "Darempredoù" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Contacts #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contacts:" msgstr "Darempredoù" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contents" msgstr "Endalc'hadoù" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Kenderc'hel gant adweladenn gent (niver %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor(s)" msgstr "Perzhour(ion)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor(s):" msgstr "Perzhour(ion) :" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Treiñ an destennad ziuzet en un daolennad" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Table to Text" msgstr "Treiñ taolenn etrezek testenn" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Text to Table" msgstr "Treiñ testenn diwar daolenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Treiñ adalek un daolenn etrezek testenn" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy" msgstr "Eilañ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Eilañ elfenn enkorfet" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Image" msgstr "Eilañ ar skeudenn" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Object" msgstr "Eilañ an elfenn" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Text Box" msgstr "Eilañ testenn ar voest" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar gourere" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Eilañ ar voest destenn er skurzer" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Aozañ ar voest destenn er golver ha dilemel anezhañ a-c'houdevezh" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Eilañ an diuzad hag e lakaat er golver" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "N'hall ket digeriñ ar restr %s evit bezañ kemmet" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ar restr %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "N'haller ket skrivañ er restr %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "N'eus ket tu da skrivañ er restr %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Sifroù an teul" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage" msgstr "Goloenn" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage:" msgstr "Goloenn :" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create New" msgstr "Krouiñ an hini nevez" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create Reference" msgstr "Krouiñ un dave" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create Semantic Item" msgstr "Krouiñ un ergorenn ster" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a fax" msgstr "Krouiñ ur faks" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new Revision" msgstr "Krouiñ un adweladenn nevez" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new blank document" msgstr "Krouiñ un teul gwerc'h nevez" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document" msgstr "Sevel un teul nevez" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document from a template" msgstr "Sevel un teul nevez adalek ur patrom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document using a template" msgstr "Sevel un teuliad nevez diazezet war ur patrom" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create an empty document" msgstr "Ober gant ur restr goullo" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create and Modify Styles" msgstr "Krouiñ ha &kemmañ stiloù" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create from &selection" msgstr "Krouiñ gant an &diuzad" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "Krouiñ un ergorenn ster nevez diwar-benn un darempred" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" "Krouiñ un ergorenn ster nevez diwar-benn un darempred en ur enporzhiañ un " "vcard" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "Krouiñ un dave nevez d'un ergorenn ster a zo anezhi" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Semantic Item" msgstr "Krouiñ un ergorenn ster nevez" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cu&t" msgstr "&Troc'hañ" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Date" msgstr "Deiziad savidigezh an teul" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Font" msgstr "Nodrezh red" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Label" msgstr "Skritellig listenn red" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Type" msgstr "Seurt listenn red" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Goullo eo an diuzad" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Settings" msgstr "Arventennoù a vremañ" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Time" msgstr "Eur red" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cursor &blink" msgstr "&Blinkañ ar biz red" #. DLG_PageFormat_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Custom" msgstr "Personalaat" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Geriadur &personel :" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customizable date/time" msgstr "Deiziad hag eur diouzh an den" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customized List" msgstr "Roll diouzh an arveriad" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut" msgstr "Troc'hañ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Troc'hañ elfenn enkorfet" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Image" msgstr "Troc'hañ skeudenn" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Object" msgstr "Troc'hañ elfenn" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Text Box" msgstr "Troc'hañ testenn ar voest" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Diverkañ an diuzad hag e lakaat er golver" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "D&irectional" msgstr "&Tuadur" #. DLG_PageFormat_DLEnvelope #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "DL Envelope" msgstr "Golo DL" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dashed List" msgstr "Listenn gant poentigoù" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dashed #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dashed line" msgstr "Linenn gant gourzhelloù" #. DLG_FormatTOC_Dash #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dashes" msgstr "Gourzhelloù" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date" msgstr "Deiziad" #. FIELD_Document_Date_Last_Changed #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date Last Changed" msgstr "Deiziad ar c'hemm diwezhañ" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and &Time" msgstr "Deiziad hag &eur" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and Time" msgstr "Deiziad hag eur" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Day # in the year" msgstr "Niverenn deiz ar bloaz" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "De&faults" msgstr "Orin&el" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal" msgstr "Dekve&del" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal Tab" msgstr "Taolennata dekvedel" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decrease indent" msgstr "Bihanaat ar giladenn" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date representation" msgstr "Deiziad an deiz red" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default page size" msgstr "Ment ar bajenn anspiset" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default tab stops:" msgstr "&Gwerzhiat anspiset :" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Tu an destenn eus an tu dehou d'an tu kleiz" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define Main Properties" msgstr "Spisaat ar perzhioù pennañ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Spisaat pe seveniñ ur stil d'an diuzad" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Definition" msgstr "Termenadur" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Delete" msgstr "Dilezel" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Cells" msgstr "Diverkañ logoù" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Diver&kañ bannoù" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Column" msgstr "Diverkañ bannoù" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Dilemel elfenn enkorfet" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Image" msgstr "Dilemel skeudenn" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Object" msgstr "Dilemel elfenn" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Ro&w" msgstr "Dive&rkañ linennoù" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Row" msgstr "Diverkañ linennoù" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Di&verkañ an daolenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Table" msgstr "Diverkañ an daolenn" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Text Box" msgstr "Dilemel boest testenn" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete annotation" msgstr "Diverkañ an notenn" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete column" msgstr "Diverkañ ur bann" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete hyperlink" msgstr "Dilemel ar gourere" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete row" msgstr "Diverkañ ul linenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete the selection" msgstr "Diverkañ an diuzad" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this column from its table" msgstr "Dilezel ar bann-mañ eus an daolenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this row from its table" msgstr "Dilezel al linenn-mañ eus an daolenn" #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Details" msgstr "Munudoù" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Diamond List" msgstr "Listenn gant romboù" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dictionaries" msgstr "Geriadurioù" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Troad pajenn disheñvel war ar pajennoù e-keñver" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on first page" msgstr "Troad pajenn disheñvel war ar bajenn gentañ" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on last page" msgstr "Troad pajenn disheñvel war ar bajenn ziwezhañ" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on facing pages" msgstr "Talbenn disheñvel war ar pajennoù e-keñver" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on first page" msgstr "Talbenn disheñvel war ar bajenn gentañ" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on last page" msgstr "Talbenn disheñvel war ar bajenn ziwezhañ" #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "Kemmañ ar RDF end-eeun evit an teul en e bezh..." #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "" "Difennet eo d'an arc'hadoù sot da vezañ implijet evit mentrezhañ ar stiloù" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disassociate" msgstr "Digevreañ" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disassociate and apply default stylesheet" msgstr "Digevreañ ha arloañ ar follenn stil dre ziouer" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Credits" msgstr "Diskouez meneg ar c'henoberiadennoù" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Help Contents" msgstr "Diskouez taolenn ar skoazell" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Help Introduction" msgstr "Skrammañ digor ar skoazell" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display non-printing characters" msgstr "Diksouez pe kuzhat an arouezennoù divoul" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Diskouez keloù diwar benn ar goulev, niverenn an handelv hag ar gwirioù " "implij" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display style:" msgstr "Gwereañ ar stil :" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Kemmañ ar gerioù dianav gant an holl deulioù ?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Kemmañ ar gerioù dianav gant an teul red ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document" msgstr "Teul" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document Properties" msgstr "Perzhioù" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Documents" msgstr "Teuliadoù" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Don't restart" msgstr "Chom hep adloc'hañ" #. DLG_FormatTOC_Dot #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dots" msgstr "Poentoù" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dotted #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dotted line" msgstr "Linenn dre bikennaoueg" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double" msgstr "Daougement" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double Spacing" msgstr "Etrelinenn daougementet" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double spacing" msgstr "Etrelinenn daougement" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump RDF Objects" msgstr "Skarzhañ an ergorennoù RDF" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "Skarzhañ ar RDF a-fet reti al lec'hiadur" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "Skarzhañ an titouroù a-fet ergorennoù ster" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "Skarzhañ an ergorenn ster eeun a-fet reti al lec'hiadur" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "E&dit Semantic Items" msgstr "K&emmañ an ergorennoù ster" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Annotation" msgstr "Kemmañ an notenn" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Equation" msgstr "Kemmañ an atalad" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Footer" msgstr "Kemmañ troad ar bajenn" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Header" msgstr "Kemmañ an talbenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Kemmañ an atalad LaTeX" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit RDF Triples" msgstr "Kemmañ Tripl ar RDF" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit RDF Triples associated with location" msgstr "Kemañ tripl ar RDF kevredet gant ul lec'hiadur" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "Kemmañ an ergorennoù ster a-fet lec'hiadur" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit annotation" msgstr "Kemmañ an notenn" #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit document RDF" msgstr "Kemmañ RDF an teul" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit hyperlink" msgstr "Kemmañ ar gourere" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Kemmañ testenn an talbenn hag an traoñ pajenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Kemmañ troad ar bajenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Kemmañ talbenn ar bajenn" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "Kemmañ an ergorenn ster-mañ" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Embedded" msgstr "Enkorfet" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Aotren ostilhoù &mentrezhañ" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Aotren dibunañ &fin" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable shading" msgstr "Gweredekaat skeudoù" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Erlec'hiañ an askoù eeun" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote anchor" msgstr "Sined evit notenn e dibenn teul" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote reference" msgstr "Dave evit notenn e dibenn teul" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote style:" msgstr "Stil notenn eus dibenn teul :" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnotes" msgstr "Notennoù dibenn" #. DLG_PageFormat_Envelope6x9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Envelope 6x9" msgstr "Golo 6x9" #. DLG_PageFormat_EnvelopeNo10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Envelope No10" msgstr "Golo Nn10" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Equation" msgstr "Atalad" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Error calculating value!" msgstr "Fazi p'eo bet jedet ar gwerzhiad !" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "N'hall ket ar skrid \"%s\" bezañ erounet" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Fazi p'eo bet ebarzhet ar restr %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "N'eus ket tu da skrivañ er restr %s" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "N'eus ket tu da skrivañ er restr %s" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Events #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Events:" msgstr "Darvoudoù :" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ex. script" msgstr "Skrid" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Exactly" msgstr "Rik-ha-rik" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Example:" msgstr "Skouer :" #. DLG_RDF_Query_Execute #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute Query" msgstr "Erounit an azgoulenn" #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute SPARQL on document RDF" msgstr "Erounit SPARQL ouzh an teul RDF" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "Erounit un azgoulenn SPARQL ouzh an holl teulioù RDF..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute helper scripts" msgstr "Erounit ur skrid" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute script" msgstr "Erounit ur skrid" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Existing revisions:" msgstr "Adweladenn ez eus anezho :" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items" msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù ster" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù ster a-fet lec'hiadur" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra" msgstr "Ouzhpenn" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Parameters:" msgstr "Perzhioù ouzhpenn:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù ouzhpenn" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ile" msgstr "&Restr" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ormat" msgstr "&Mentrezh" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ull Screen" msgstr "Skramm a-b&ezh" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Klask :" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name:" msgstr "Anv maezienn :" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "N'eus ket tu da labourat c'hoazh gant rizh ar restr %s" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "N'eo ket eus ar rizh goulennet ar restr %s" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "N'eo ket anvet rizh ar restr %s" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr %s" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "File Name" msgstr "Anv ar restr" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fill style:" msgstr "Leuniañ ar stil :" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find" msgstr "Klask" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &next revision" msgstr "Kavout adweladenn o &tont" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &previous revision" msgstr "Kavout adweladenn &gent" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find by Relation" msgstr "Kavout dre zarempred" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Kavout adweladenn hewelus o tont en teuliad" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Kavout adweladenn hewelus gent en teuliad" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find the specified text" msgstr "Klask an destenn spisaet" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Kefoskañ eus linenn gentañ [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "First line" msgstr "Linenn gentañ" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fixed column size:" msgstr "Ment bann stabil :" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 1" msgstr "Plegañ dindan live 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 2" msgstr "Plegañ dindan live 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 3" msgstr "Plegañ dindan live 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 4" msgstr "Plegañ dindan live 4" #. DLG_PageFormat_Folio #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Folio" msgstr "Folio" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Rannbennad da heul Rannbennad da heul Rannbennad da heul Rannbennad da heul " "Rannbennad da heul Rannbennad da heul Rannbennad da heul" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Choose" msgstr "Dibab an nodrezh" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Size" msgstr "Ment an nodrezh" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font choose" msgstr "Dibab an nodrezh" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font color" msgstr "Liv an nodrezh" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font..." msgstr "Nodrezh..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font:" msgstr "Nodrezh :" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Foot¬e" msgstr "Notenn &traoñ ar bajenn" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer" msgstr "Troad ar bajenn" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer Properties" msgstr "Perzhioù an troad pajenn" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Troad pajenn [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote anchor" msgstr "Eor notenn eus traoñ pajenn" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote reference" msgstr "Dave notenn eus traoñ pajenn" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote style:" msgstr "Stil notenn traoñ pajenn:" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnotes" msgstr "Notennoù diaz bajenn" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Notennoù troad pa&jenn ha dibenn teul" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Rediañ tu an destenn eus an tu kleiz d'an tu dehou" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Rediañ tu an destenn eus an tu dehou d'an tu kleiz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Lakaat tuadur pennañ ar rannpennad da Kleiz->Dehou" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Lakaat tuadur pennañ ar rannpennad da Dehou->Kleiz" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text LTR" msgstr "Reterañ an destenn eus an tu kleiz d'an tu dehou" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text RTL" msgstr "Reterañ an destenn eus an tu dehou d'an tu kleiz" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Embedded Object" msgstr "Mentrezhañ elfenn enkorfet" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Notennoù traoñ pajenn ha dibenn teul" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Header/Footers" msgstr "Talbenn ha troad pajenn" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Ob&ject" msgstr "Mentrezhañ an ergorenn" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Painter" msgstr "Livañ ar mentrezhañ" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table" msgstr "Mentrezhañ an daolenn" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table of Contents" msgstr "Mentrezh an Daolenn" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Text Box" msgstr "Mentrezh ar voest destenn" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù mentrezh" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format this image" msgstr "Mentrezhañ ar skeudenn-se" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format your document using styles" msgstr "Mentrezhañ ho teul gant ar stiloù" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Format:" msgstr "Mentrezh :" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From File (.xml, .mathml)" msgstr "Diouzh ar restr (.xml, .mathml)" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From LaTeX" msgstr "Adalek LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Full Screen" msgstr "Skramm a-bezh" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "General" msgstr "Hollek" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To" msgstr "Mont da" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To &What:" msgstr "&Lec'hiad labour :" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go to" msgstr "Mont da" #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&as label" msgstr "&Gant skritellig" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&eading text:" msgstr "Testenn an &dalbenn :" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hand List" msgstr "Listenn gant dornioù" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hanging" msgstr "Nac'hek" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header" msgstr "Krec'h ar bajenn" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header Properties" msgstr "Perzhioù talbenn" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Talbenn [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Gallout a ra bezañ savet hag embannet an talbennoù hag an treid pajenn e mod " "pajenn hepken. \n" " Diuzit « Diskouez » ha « Pajenn » adal barrenn al lañserioù. \n" " Fellout a ra deoc’h labourat evel-henn bremañ tout ?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading Styles" msgstr "Stiloù an talbennoù" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading style:" msgstr "Stil an dalbenn :" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heart List" msgstr "Listenn gant kalonoù" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hebrew List" msgstr "Listenn hebraek" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help" msgstr "Skoazell" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Contents" msgstr "&Taolenn" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Introduction" msgstr "&Roll-gerioù ar skoazell" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide" msgstr "Kuzhat" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Kuzhat ar fazioù reizhskrivañ" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Kuzhat testenn goude roll al liveoù" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight" msgstr "Liv an drekleur" #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight RDF" msgstr "Usskediñ ar RDF" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "Usskediñ maezioù an teulioù gant ar RDF staget" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&gnore All" msgstr "Mont dreist &e pep lec'h" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&ndent:" msgstr "&Kefoskañ :" #. DLG_Goto_Column_ID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "ID" msgstr "Naoudi (ID)" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Icons" msgstr "Arlunioù" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore" msgstr "Mont dreist" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore Words" msgstr "Leuskeul ar gerioù a-gostez" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Mont dreist ar ger pep gwech e vez kavet er restr" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignored words:" msgstr "Gerioù dianav :" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Image For Background" msgstr "Skeudenn evit an drekleur" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Implies List" msgstr "Listenn gant « implies »" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Enporzhiañ spisadurioù ar stil adalek un teul" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "In Use" msgstr "Implijet" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Incorrect Password" msgstr "Ger-tremen fall" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Increase indent" msgstr "Ouzhpennañ ar giladenn" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indentation" msgstr "Kiladenn" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Kiladennoù hag esaouennoù" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Caps" msgstr "An hini gentañ e pennlizherenn" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Endnote value:" msgstr "Gwerzhiad deroù eus notenn penn teul:" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Footnote value:" msgstr "Gwerzhiad deroù eus notenn traoñ pajenn:" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Inner (single) quote style:" msgstr "Stil an askoù eeun:" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Columns" msgstr "Enlakaat &bannoù" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Rows" msgstr "Enlakaat &linennoù" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Table" msgstr "Enlakaat un &daolenn" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Bookmark" msgstr "Sined" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Break" msgstr "Astal" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Cells" msgstr "Enlakaat logoù" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Enlakaat ar golverad el lec'hiad labour" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Date and Time" msgstr "Deiziad hag eur" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation" msgstr "Enlakaat un atalad" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Enlakaat un atalad adalek ur riñvenn LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Field" msgstr "Maezienn" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Enlakaat ur gourere" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Image" msgstr "Enlakaat ur skeudenn" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Enlakaat ur vaezienn kendeuziñ ar posteloù" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Enlakaat MathML adalek ur restr" #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert RDF Link" msgstr "Ensoc'hañ un ere RDF" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert RDF link..." msgstr "Ensoc'hañ un ere RDF..." #. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Ok #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Reference" msgstr "Ensoc'hañ un dave" #. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Reference to Semantic Item" msgstr "Enlakaat un dave d'an ergorenn ster" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Table" msgstr "Enlakaat un daolenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Enlakaat merker tuadur UNICODE en teuliad" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Footer" msgstr "Enlakaat un troad pajenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Header" msgstr "Enlakaat un dalbenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Enlakaat un Daolenn diazezet war dalbennoù" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Text Box" msgstr "Enlakaat ur voest destenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Enlakaat ur sined e-barzh ur restr" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a calculated field" msgstr "Enlakaat ur vaezienn jedet" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the left" msgstr "Enlakaat bannoù a-raok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the right" msgstr "Enlakaat bannoù goude" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a footnote" msgstr "Enlakaat un notenn traoñ pajenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Enlakaat ur gourere e-barzh ur restr" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Enlakaat ur vaezienn gendeuziñ posteloù" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Enlakaat un daolenn nevez e-barzh ho teul" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Enlakaat un disbajennañ, disvannañ pe disgevrennañ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row above" msgstr "Enlakaat linennoù a-raok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row below" msgstr "Enlakaat linennoù goude" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Enlakaat ur simbolenn pe un arouezenn arbennik" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an annotation" msgstr "Enlakaat un notenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Enlakaat un niverenn pajenn freskaet ent emgefre" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an endnote" msgstr "Enlakaat un notenn e dibenn an teul" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Enlakaat ur skeudenn hag a zo anezhi adal ur restr all" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an image into the document" msgstr "Enlakaat ur skeudenn e-barzh ur restr" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert bookmark" msgstr "Enlakaat ur sined" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert clipart" msgstr "Enlakaat un dresadenn raktreset" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert hyperlink" msgstr "Enlakaat ur gourere" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Enlakaat merker tuadur Kleiz->Dehou (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Enlakaat merker tuadur Dehou->Kleiz (RLM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Enlakaat an destennad ziuzet e-barzh un notenn nevez" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert symbol" msgstr "Enlakaat ur simbolenn" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert table" msgstr "Enlakaat un daolenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Enlakaat sammad eus ur bann eus an daolenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Enlakaat sammad eus ul linennad eus an daolenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Enlakaat ur restrad all" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Enlakaat an deiziad ha/pe an eur" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Enlakaat ar golverad hep e mentrezhañ" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Interact with RDF" msgstr "Oberiañ ouzh ar RDF" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Arouezennoù divoull" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italic" msgstr "Stouet" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to annotation" msgstr "Mont d'an notenn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Lammat d'ar gourere" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justified" msgstr "Marzekaet" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify" msgstr "Marzekaet" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify paragraph" msgstr "Rannbennad marzekaet" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify the paragraph" msgstr "Marzekaat ar rannbennad a-zehou hag a-gleiz" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Rann&bennadoù kengred" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Kevins Test" msgstr "Arnodenn Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords" msgstr "Gerioù-alc'hwez" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords:" msgstr "Gerioù-alc'hwez :" #. DLG_Latex_LatexTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "LaTeX Equation" msgstr "Atalad LaTeX" #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "LaTeX Equation:" msgstr "Atalad LaTeX :" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Align:" msgstr "Steud. kefoskañ :" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Definitions" msgstr "Aozadur ar skritelligoù" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language" msgstr "Yezh" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language settings" msgstr "Arventennoù yezh" #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language(s)" msgstr "Yezh(où)" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language(s):" msgstr "Yezh(où) :" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout" msgstr "Kempenn" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Leader:" msgstr "Poentoù heuliad:" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left" msgstr "Kleiz" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Kefoskañ a-gleiz [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Kefoskañ a-gleiz [%s] Kefoskañ eus linenn gentañ [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Riblenn a-gleiz [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left Tab" msgstr "Taolennata a-gleiz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left alignment" msgstr "Steudañ a-gleiz" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Steudañ ar rannbennad a-gleiz" #. DLG_PageFormat_Legal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Legal" msgstr "Lezennel" #. DLG_PageFormat_Letter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Letter" msgstr "Lizher" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 1" msgstr "Live 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 2" msgstr "Live 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 3" msgstr "Live 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 4" msgstr "Live 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level Delimiter:" msgstr "Bevenner :" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level:" msgstr "Live :" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Etr&elinenn :" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line Count" msgstr "Linennoù" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Linennañ a-us d'an diuzad (gwintell)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Linenn ha dispajen&nañ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Linennañ a-is an diuzad (gwintell)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line between" msgstr "Linenn disrannus" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line:" msgstr "Linenn:" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lines:" msgstr "Linennoù :" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Label" msgstr "Titl al listenn" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Properties" msgstr "Perzhioù ar roll" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Styles" msgstr "Stiloù ar rolloù" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Locations #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Locations:" msgstr "Lec'hiadurioù :" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Morailhañ leur ar barrennoù ostilhoù red" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Case List" msgstr "Listenn gant lizherenn vunut" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Roman List" msgstr "Listenn gant lizherenn vunut Roman" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mail Merge" msgstr "Kendeuziñ ar posteloù" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Lakaat an diuzad war dev (gwintell)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Lakaat an diuzad war stouet (gwintell)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Lakaat an diuzad e feuriader (gwintell)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Lakaat an diuzad e mac'her (gwintell)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Manage annotations in document" msgstr "Ardeiñ notennoù an teul" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Manage plugins" msgstr "Ardoer an enlugelladoù" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Margin" msgstr "Riblenn" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark Revisions" msgstr "Merkañ an adweladennoù e-ser bizskrivañ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark changes as you type" msgstr "Merkañ ar c'hemmoù e-ser bizskrivañ" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Martins Test" msgstr "Arnodenn Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Max Column size:" msgstr "Ment uhelañ ur bann:" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Menu" msgstr "Lañser" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Above" msgstr "Kendeuziñ a-us" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Below" msgstr "Kendeuziñ a-is" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Cells" msgstr "Kendeuziñ al logoù" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Left" msgstr "Kendeuziñ a-gleiz" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Right" msgstr "Kendeuziñ a-zehou" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge above" msgstr "Kendeuziñ a-us" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Kendeuziñ un teuliad all gant an teuliad red en ur ober gant merkoù " "adweladenniñ" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge below" msgstr "Kendeuziñ a-is" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge cells" msgstr "Kendeuziñ al logoù" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge left" msgstr "Kendeuziñ a-gleiz" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge right" msgstr "Kendeuziñ a-zehou" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell above" msgstr "Kendeuziñ gant al log a-us" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell below" msgstr "Kendeuziñ gant al log a-is" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with left cell" msgstr "Kendeuziñ gant al log kleiz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with right cell" msgstr "Kendeuziñ gant al log dehou" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Military Time" msgstr "ee:mm:ee" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Misc." msgstr "A-bep seurt" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Stiloù a-bep seurt" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify Style" msgstr "Kemmañ ar stil" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify..." msgstr "Kemmañ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Month Day, Year" msgstr "Miz Deiz, Bloavezh" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Dilec'hiañ ar poent enlakaat betek al lec'h spisaet" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mth. Day, Year" msgstr "M. Deiz, Bloavezh" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Multiple" msgstr "Lies" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name" msgstr "Anv" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, (Homepage), Phone" msgstr "Anv, (Lec'hienn web), Pelgomz" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, Latitude and Longitude" msgstr "Anv, Ledred ha Hedred" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, Phone" msgstr "Anv, pellgomz" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New" msgstr "Nevez" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New &annotation" msgstr "N&otennoù nevez" #. DLG_RDF_Insert_NewContact #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Contact" msgstr "Darempred nevez" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Document" msgstr "Teul nevez" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New List Label" msgstr "Skritellig listenn nevez" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Listenn nevez \n" "A seurt" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Revision" msgstr "Adweladenn nevez" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Kregiñ gant ur gwerzhiad \n" "nevez" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Style" msgstr "Stil nevez" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New..." msgstr "Nevez..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Next >>" msgstr "&War-lerc'h >>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick" msgstr "Lesanv" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick, Phone" msgstr "Lesanv, Pellgomz" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No File" msgstr "Restr ebet" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No Folding" msgstr "Plegañ ebet" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "N'eus stil diuzet ebet \n" " neuze n'hall ket bezañ kemmet" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No scripts found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar skridoù" #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_BorderShading_Border_Style_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None" msgstr "Tra ebet" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None before" msgstr "Tra ebet a-raok" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Normal View" msgstr "Gwel reizh" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Di&anav d'ar geriadur :" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Note Styles" msgstr "Stiloù an notennoù" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Columns:" msgstr "Niver a Vannoù:" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Pages" msgstr "Niverenn ar pajennoù" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns" msgstr "Niver a vannoù" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns:" msgstr "Niver a vannoù :" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of rows:" msgstr "Niver a linennoù :" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbered" msgstr "Niverennet" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered List" msgstr "Listenn niverennet" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbering" msgstr "Niverennadur" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbering:" msgstr "Niverennadur:" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbers" msgstr "Niverennoù" #. DLG_RDF_Query_Column_Object #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Object" msgstr "Egorenn" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Offset:" msgstr "Linkad :" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "One" msgstr "Unan" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Op&en Copy" msgstr "E&nporzhiañ" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open Template" msgstr "Digeriñ ur patrom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Enporzhiañ ur restr" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a recently used document" msgstr "Digeriñ ur restr fresk" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open an existing document" msgstr "Digeriñ ur restr" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open another window for the document" msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez war ar restr red" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open this document" msgstr "Digeriñ an teul-mañ" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Orientation" msgstr "Reteradur" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Other" msgstr "Traoù all" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "N'eus ket memor a-walc'h evit digeriñ %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Outer (double) quote style:" msgstr "Stil an daouaskoù:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Overline" msgstr "Barrennet a-us" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Barrennañ an diuzad e krec'h (gwintell)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Overwrite" msgstr "Flastrañ" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&roperties" msgstr "Perz&hioù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&urge revisions" msgstr "S&karzhañ adweladennoù" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Pegañ &hep mentrezh" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page" msgstr "Pajenn" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page &break before" msgstr "Dispajen&nañ war-raok" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Background" msgstr "&Drekleur ar bajenn" #. BREAK_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Break" msgstr "Lamm pajenn" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page C&olor" msgstr "Liv ar &bajenn" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Image" msgstr "&Skeudenn ar bajenn" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page N&umbers" msgstr "N&iverennoù pajenn" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number" msgstr "Niverenn ar bajenn" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number Properties" msgstr "Perzhioù niveroù pajenn" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Numbers" msgstr "Niverennoù pajenn" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Reference to Bookmark" msgstr "Dave ar bajenn da vezañ miret" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Set&up" msgstr "&Pajennaozañ" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Setup" msgstr "Pajennaozañ" #. DLG_Goto_Target_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page:" msgstr "Pajenn :" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Pajenn : %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pages:" msgstr "Pajennoù :" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pagination" msgstr "Pajennañ" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper" msgstr "Paper" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Ment :" #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Count" msgstr "Rannbennadoù" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Direction" msgstr "Reteradur ar rannbennadoù" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Preview" msgstr "Alberz rannbennad" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraphs:" msgstr "Rannbennadoù :" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Ger-tremen ret, ennodet eo ar restr-mañ" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paste" msgstr "Pegañ" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Permissions" msgstr "Aotreoù" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Picture" msgstr "Skeudenn" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Piece Table" msgstr "Pezh Taolenn" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of document" msgstr "Lakaat e fin an teul" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of section" msgstr "Lakaat e fin ar gevrenn" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Placement:" msgstr "Lec'hiadur:" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Playing with RDF during development" msgstr "C'hoari gant ar RDF e-pad an diorren" #. DLG_Goto_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position" msgstr "Lec'h" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Column" msgstr "Lec'hiadur d'ar bann" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Page" msgstr "Lec'hiadur d'ar bajenn" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Paragraph" msgstr "Lec'hiadur d'ar rannpennad" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position:" msgstr "Lec'h :" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pr&eferences" msgstr "G&wellvezioù" #. DLG_RDF_Query_Column_Predicate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Predicate" msgstr "Diouganañ" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preference Schemes" msgstr "Gwiskadur" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview" msgstr "Alberz" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Alberz an teul evel ur bajenn genrouedad" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document before printing" msgstr "Alberz an teul a-raok moullañ" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Rannbennad kent Rannbennad kent Rannbennad kent Rannbennad kent Rannbennad " "kent Rannbennad kent Rannbennad kent" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print" msgstr "Moullañ" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print &directly" msgstr "Moullañ &war-eeun" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Layout" msgstr "Kempennerezh evit moullañ" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print P&review" msgstr "&Alberz a-raok moullañ" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Preview" msgstr "Alberz a-raok moullañ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print all or part of the document" msgstr "Moullañ an teul a-bezh pe ul lodenn anezhañ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print the document" msgstr "Moullañ ar restr" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Moullañ dre an ardoer PostScript enporzhiet" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Printing Document..." msgstr "O voullañ an teul..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Moulladur d'ar bajenn %d adal %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher" msgstr "Embanner" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher:" msgstr "Embanner :" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Query RDF associated with location" msgstr "Azgoulenn ar RDF a-fet lec'hiadur" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Query RDF for cursor position" msgstr "Azgoulenn ar RDF evit reti al lec'hiadur" #. DLG_RDF_Query_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Query RDF: %d of total: %ld" msgstr "Azgoulenn RDF : %d eus an holl : %ld" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Query the RDF associated with the cursor position..." msgstr "Azgoulenn ar RDF a-fet reti al lec'hiadur..." #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "R&eplace" msgstr "Erler&c'hiañ" #. DLG_Goto_Target_XMLid #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF Link" msgstr "Ere RDF" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF Stylesheet" msgstr "Follenn stil ar RDF" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Document" msgstr "&Teul DdK" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Rannbennad D-->K" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Section" msgstr "&Kevrenn D-->K" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&place with:" msgstr "Testenn :" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&verse find" msgstr "Klask a-gil" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&vert" msgstr "&Stumm kent" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Recent &Files" msgstr "Restr&où fresk" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo" msgstr "Adober" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo editing" msgstr "Adober an euriñ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Adober an oberiadenn bet nullet just a-raok" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Reizhañ ar periad brasaat" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "A-fet an ergorenn ster mammenn" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Relation" msgstr "Darempred" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Relation:" msgstr "Darempred :" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove" msgstr "Dilemel" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Footer" msgstr "Diverkañ an troad pajenn" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Header" msgstr "Diverkañ an talbenn" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Property from Style:" msgstr "Lemel perzhioù ar stil:" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Dilemel bann evel talbenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Dilemel bann evel talbenn ar bajenn" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Dilemel pep titour adwelout diouzh an teul" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Dilemel istor klok an teul diouzh an teul" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Dilemel an troad pajenn eus ar bajenn-mañ eus an teul" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Lemel an talbenn eus ar bajenn-mañ eus an teul" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Dilemel ar skeudenn ha enrollañ un eiladenn er golver" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Dilemel ar skeudenn diouzh an teul" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Dilemel ar voest destenn diouzh an teuliad" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the suggested change" msgstr "Lemel ar c'hemmoù kinniget" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "&Adober linenn evel talbenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Adober al linenn evel un talbenn" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace" msgstr "Erlec'hiañ" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace &All" msgstr "Erlec'hiañ &pep tra" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Erlec'hiañ an destenn notennet ouzh endalc'had an notenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Klask an destenn spisaet ha lakaat en he lec'h un destenn disheñvel" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a &Bug" msgstr "Kas kemenn ur &beug" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Danevellañ ur beug evit skoazell AbiWord a-benn gwellaat ar produ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Adderaouekaat leur ar varrenn ostilhoù red d'e werzhiadoù dre ziouer" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resize this image" msgstr "Adventañ ar skeudenn-mañ" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart numbering at:" msgstr "Adloc'hañ an niverennadur adal :" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each page" msgstr "Loc'hañ da bep pajenn" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each section" msgstr "Loc'hañ da bep kevrenn" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Adloc'hañ an niverennadur war ur gevrenn nevez" #. DLG_RDF_Editor_Restrict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restrict to RDF Link:" msgstr "Bevennañ d'an ere RDF :" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resume Previous List" msgstr "Adkemer al listenn gent" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Retain all document changes" msgstr "Derc'hel kont eus pep kemm" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Mont en-dro gant stumm ar restr na oa ket bet enrollet?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Dont en-dro da stumm kent an teul" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Digeriñ '%s' evel ma oa ar wech diwezhañ?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revision ID" msgstr "ID adweladenn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revisions new..." msgstr "Adweladenn nevez..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revisions select..." msgstr "Dibab adselloù..." #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right" msgstr "Dehou" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Kefoskañ a-zehou [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Riblenn a-zehou [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right Tab" msgstr "Taolennata a-zehou" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right alignment" msgstr "Steudañ a-zehou" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Steudañ ar rannbennad a-zehou" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Penn&añ eus an tu dehou d'an tu kleiz" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights" msgstr "Gwirioù" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights:" msgstr "Gwirioù :" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Row" msgstr "Linenn" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Above" msgstr "Enlakaat l&inennoù a-raok" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Below" msgstr "Enlakaat li&nennoù war-lerc'h" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "Lañsañ taolioù arnod RDF ha skrammañ an disoc'hoù er penel" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "Lañsañ taolioù arnod RDF a cheñch e-pad an diorren" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&cripts" msgstr "S&kridoù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&how revisions" msgstr "Diskouez &adweladennoù" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&plit Cells" msgstr "Rannañ al &logoù" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL Query" msgstr "Azgoulenn SPARQL" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sa&ve" msgstr "&Enrollañ" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sav&e Copy" msgstr "Ez&porzhiañ" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &As" msgstr "En&rollañ evel" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &Template" msgstr "Enrollañ ar patrom" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save As" msgstr "Enrollañ evel" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Enrollañ ur gopiadenn eus ar skeudenn er golver" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "" "Enrollañ ar c'hemmoù graet da \n" "%s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Enrollañ an elfenn enkorfet" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document" msgstr "Enrollañ ar restr red" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document as a template" msgstr "Enrollañ ar restr evel ur patrom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document under a different name" msgstr "Enrollañ ar restr red gant un anv nevez" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Enrollañ ar restr hep kemmañ an anv" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Enrollañ ar skeudenn ziuzet e-barzh ur restr" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save to file" msgstr "Enrollañ etrezek restr" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Scale" msgstr "Skeulaat" #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Search for help about..." msgstr "Klask ar skoazell a-zivout..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds between updates" msgstr "Eilennoù etre div hizivadenn" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Eilennoù abaoe epoch" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section Breaks" msgstr "Diskevrennañ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "See history of the current document" msgstr "Gwelout istor an teuliad red" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select" msgstr "Diuzañ" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select A&ll" msgstr "Diuzañ &pep tra" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Cell" msgstr "Diuzañ ul log" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Column" msgstr "Diuzañ ur bann" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Font" msgstr "Diuzañ un nodrezh" #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Revision" msgstr "Diuzañ an adweladenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Row" msgstr "Diuzañ ul linenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Table" msgstr "Diuzañ an daolenn" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Text Box" msgstr "Diuz testenn ar voest" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select a target bookmark from the list:" msgstr "Diuzit ur sined e-barzh al listenn:" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select image from File" msgstr "Diuz ar skeudenn adalek ar restr" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "Diuzañ dave da-heul an ergorenn ster" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "Diuzañ dave da-heul an ergorenn ster-mañ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "Diuzañ dave da-heul an ergorenn ster-mañ..." #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "Diuzañ daveoù da-heul an ergorenn ster" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "Diuzañ dave a-raok an ergorenn ster" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "Diuzañ dave a-raok an ergorenn ster-mañ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "Diuzañ dave a-raok an ergorenn ster-mañ..." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the Text Box" msgstr "Diuz ar voest destenn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the entire document" msgstr "Diuzañ ar restr a-bezh" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "Diuzañ parzhioù an teull a zo en handelv da-heul..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "Diuzañ parzhioù an teull a zo en handelv a-raok..." #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document contained in the next revision" msgstr "Diuzañ parzhioù an teull a zo en adsell da-heul" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision" msgstr "Diuzañ parzhioù an teull a zo en adsell a-raok..." #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "Diuzañ an dave-se d'an ergorenn ster" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "Diuzañ an dave-se d'an ergorenn ster-mañ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "Diuzañ an dave-se d'an ergorenn ster-mañ..." #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Semantic Item" msgstr "Ergorenn ster" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sentence case" msgstr "Lizherenneg ar frazenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas" msgstr "Dispartiañ taolenn gant skejigoù" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Dispartiañ taolenn gant skejigoù ha taolennata" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Dispartiañ taolenn gant taolennata" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas" msgstr "Dispartiañ gant skejigoù" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Dispartiañ gant skejigoù ha taolennata" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with tabs" msgstr "Dispartiañ gant taolennata" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set" msgstr "&Seveniñ" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set &Language" msgstr "&Yezh" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Default Values" msgstr "Stabilaat an arventennoù anspiset" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set For All Existing" msgstr "Arventenniñ evit an holl a zo anezho" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Image" msgstr "Dibab ur skeudenn" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Positioned Image" msgstr "Kefluniañ lec'hiadur ar skeudenn" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Troc'hañ ar gerioù e penn al linenn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Lakaat ur skeudenn evit drekleur ho pajennad" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "Arventenniñ evel ergorenn ster mammenn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Lakaat tuadur pennañ an teul da Dehou->Kleiz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Lakaat tuadur pennañ ar rannpennad da Dehou->Kleiz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Lakaat tuadur pennañ ar gevrenn da Dehou->Kleiz" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set meta-data properties" msgstr "Stabilaat ar perzhioù roadennoù" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set new Tab" msgstr "Kempenn ivinell nevez" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set no image" msgstr "Skeudenn ebet" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set preferences" msgstr "Kefluskañ an holl zibaboù" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set tab stops" msgstr "Spisaat an taolennata" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Explanation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Set the current stylesheet for Semantic Items in this document. New RDF " "objects will use this stylesheet automatically. The buttons allow you to set " "the stylesheet for all existing Semantic Items to the new stylesheet as well." msgstr "" "Arventenniñ ar follenn stiloù red evit an ergorennoù ster en teul-mañ. " "Arverañ e raint an ergorennoù RDF nevez ar follen stiloù-mañ emgefreek. Gant " "an afell e c'hallo arverañ ar follenn stiloù nevez evit an holl ergorennoù " "a zo anezhe endeo." #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Spisaat rizh ha stiloù an Daolenn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Spisaat seurtoù notenn traoñ pajenn ha dibenn teul" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Spisaat seurtoù talbenn pe ziazoù pajenn" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Kempenn ar bann-se evel talbenn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Kempenn ar bann-se evel talbenn war pep pajenn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Spisaat lec'hiadur ar skeudenn" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Kefluniañ ho kwellvezioù ar gwiriañ reizhskrivadur" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Spisaat perzhioù an teul evel ment ar bajenn hag ar riblennoù" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shading" msgstr "Skeud" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shading color:" msgstr "Liv ar skeud :" #. FIELD_Application_ShortFilename #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Short File Name" msgstr "Anv berr ar restr" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shortcut Key" msgstr "Berradenn" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Show" msgstr "Diskouez" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show &Ruler" msgstr "Reo&lennoù" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show All" msgstr "Diskouez/Kuzhat ¶" #. DLG_RDF_Query_ShowAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show All RDF" msgstr "Diskouez an holl RDF" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Diskouez/Kuzhat ¶" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document &before revisions" msgstr "Diskouez teuliad a-raok e adweladennoù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Diskouez teuliad goude e &adweladennoù" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Diskouez teuliad goude e adweladennoù kent" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "Skrammañ handelv diwezhañ an teul hep usskediñ an adselloù" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show final document" msgstr "Skrammañ an teul diwezhañ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show final document..." msgstr "Skrammañ an teul diwezhañ..." #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show full list of documents" msgstr "Diskouez listenn ar prenestroù a-bezh" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Diksouez pe kuzhat ar reolennoù" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Diksouez pe kuzhat ar varrenn stad" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn ostilhoù" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Diskouez adweladennoù emañ en teuliad" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Diskouez petra vo an teuliad goude an adweladennoù kent" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Diskouez petra vo an teuliad goude an adweladennoù" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Diskouez petra vo an teuliad a-raok an adweladennoù" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show..." msgstr "Skrammañ..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show/hide annotations" msgstr "Diskouez/Kuzhat an notennoù" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Diskouez/Kuzhat ¶" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple" msgstr "Eeun" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù eeun" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single" msgstr "Eeun" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single Spacing" msgstr "Etrelinenn eeun" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single spacing" msgstr "Etrelinenn eeun" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Smart Quotes" msgstr "Askoù eeun" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "So&rt Table" msgstr "&Rummañ an daolenn" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Solid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Solid line" msgstr "Linenn leun" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "Fazioù a zo gant an enporzhiañ." #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Rummañ bannoù war-gresk" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Rummañ bannoù war-gresk diazezet war al linenn ziuzet" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Rummañ bannoù war-zigresk" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Rummañ bannoù war-zigresk diazezet war al linenn ziuzet" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Rummañ al linennoù war-gresk" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Rummañ linennoù war-gresk diazezet war ar bann diuzet" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Rummañ al linennoù war-zigresk" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Rummañ linennoù war-zigresk diazezet war ar bann diuzet" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Table" msgstr "Dibab an daolenn" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Source:" msgstr "Orin :" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space after Column:" msgstr "Esaouenn goude ar bann :" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Esaouenn a-raok : 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: None" msgstr "Esaouenn a-raok : Esaouenn ebet" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spacing" msgstr "Esaouiñ" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spell Checking" msgstr "Difaziañ ar reizhskritur" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck" msgstr "Reizhskrivadur" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck the document" msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling" msgstr "Reizhskrivadur" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling &Options" msgstr "D&ibaboù" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spli&t Table" msgstr "Rannañ an da&olenn" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Cells" msgstr "Troc'hañ logoù" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Table" msgstr "Rannañ an daolenn" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split cells" msgstr "Rannañ al logoù" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split in Middle" msgstr "Troc'hañ e kreiz" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Troc'hañ d'an diaz" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Left Side" msgstr "Troc'hañ a-gleiz" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Right Side" msgstr "Troc'hañ a-zehou" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Top Side" msgstr "Troc'hañ e krec'h" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_COMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at commas" msgstr "Troc'hañ an destenn ouzh ar skejoù" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_SPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at spaces" msgstr "Troc'hañ an destenn ouzh an esaouioù" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Dispartiañ testenn war esaouennoù, skejigoù pe taolennata" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at tabs" msgstr "Troc'hañ an destenn ouzh an taolennata" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_COMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text with commas as delimiters" msgstr "Troc'hañ an destenn gant skejoù evel dezvonnerez" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text with commas, tabs or spaces as delimiters" msgstr "" "Troc'hañ an destenn gant skejoù, taolennata pe esaouiou evel dezvonnerez" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_SPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text with spaces as delimiters" msgstr "Troc'hañ an destenn gant esaouiou evel dezvonnerez" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text with tabs as delimiters" msgstr "Troc'hañ an destenn gant taolennata evel dezvonnerez" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split this cell" msgstr "Rannañ al log-mañ" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square List" msgstr "Listenn gant karrezioù" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "St&yle" msgstr "Stil&où" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard" msgstr "Hollek" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù skoueriek" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Star List" msgstr "Listenn gant steredennoù" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start At:" msgstr "Kregiñ e :" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start New List" msgstr "Kregiñ gant ul listenn nevez" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start Sublist" msgstr "Kregiñ gant un islistenn" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start a new revision" msgstr "Kregiñ gant un adweladenn nevez" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start ne&w revision" msgstr "Kregiñ gant un ad&weladenn nevez" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Kregiñ gant un adweladenn disheñvel diouzh an hini red" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Statistics:" msgstr "Sifroù :" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stop Current List" msgstr "Paouez gant al listenn red" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stri&ke" msgstr "Stan&ket" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Strike" msgstr "Barrennet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Barrennañ an diuzad (gwintell)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sty&list" msgstr "&Stiler" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style" msgstr "Stil" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name - " msgstr "Anv stil - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name:" msgstr "Anv stil :" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Type:" msgstr "Rizh ar stil :" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style for following paragraph:" msgstr "Stil evit ar rannbennad da heul :" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "N'hall ket anv ar stil chom dianav" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Style:" msgstr "Stil :" #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Styles" msgstr "Stiloù" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stylesheet" msgstr "Follenn stil" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stylist" msgstr "Stiler" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Subject:" msgstr "Danvez :" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Subscript" msgstr "Feuriader" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sugg&estions:" msgstr "Kinnig&où :" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Kinnig adal ar geriadur personel hepken" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Column" msgstr "Sammañ ur bann" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Row" msgstr "Sammañ ul linennad" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Column" msgstr "Sammañ ur bannad eus an daolenn" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Row" msgstr "Sammañ ul linennad eus an daolenn" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary" msgstr "Taolenn" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location" msgstr "Taolenn, lec'hiadur" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "Taolenn, Lec'hiadur, amzer kregiñ hag amzer dibenn" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "Taolen, amzer kregiñ hag amzer dibenn" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Supe&rscript" msgstr "&Mac'her" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Superscript" msgstr "Mac'her" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sy&mbol" msgstr "Arouezennoù a&rbennik" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Symbol" msgstr "Arouezenn" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "T&able" msgstr "Ta&olenn" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Taolennata [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stop position:" msgstr "&Kempenn :" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Taolennata da ziverkañ :" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #. TB_Rows_x_Cols_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Table" msgstr "Taolenn" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Size" msgstr "Ment an daolenn" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù taolenn" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents" msgstr "Taolenn" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Skritellig roll an Daolenn" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents Page" msgstr "Pajenn Daolenn" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs" msgstr "Taolennata" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Niveradur an ivinennoù hag ar pajennoù" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Mentrezh an dest&enn" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Test RDF subsystem" msgstr "Arnodiñ an isreizhiad RDF" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text" msgstr "Testenn" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &after:" msgstr "Testenn &goude :" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &before:" msgstr "Testenn &a-raok :" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Align:" msgstr "Steud. listenn :" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Box" msgstr "Boest destenn" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Box Position" msgstr "Lec'hiadur ar boest testenn" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Directionality" msgstr "Tuadur an destenn" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Folding" msgstr "Plegerezh an destenn" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text Wrapping" msgstr "Troc'hadur an destenn" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text and Icon" msgstr "Testenn hag Arlunioù" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" "Lamet kuit eo bet an dibarzh '--print' diouzh AbiWord 2.8. Gallout a rit " "arverañ anezhañ gant an ostilh amdreiñ arc'had eus AbiWord ha goude-se kas " "an ec'hankad d'an reizhiad moullañ. Da skouer :'abiword --to=ps --to-" "name=fd://1 myfile.txt | lpr'" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Re ledan eo ar riblennoù diuzet evit bezañ lakaet er bajenn." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Dalc'het kont vo eus ar c'hetal implijiad nevez ar wech o tont e loc'hit an " "arload" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The spelling check is complete." msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Ret eo d'an destenn buket gant ar gourere bezañ en ur rannbennad hepken." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The weekday" msgstr "Deiz ar sizhun" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Thickness:" msgstr "Tevder :" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" "Ar ere RDF-mañ a zo anezhañ endeo. Fellout a ra deoc'h amsaviñ anezhañ gant " "an hennezh nevez ?" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" "Ar sined-mañ a zo anezhañ endeo. Fellout a ra deoc'h amsaviñ anezhañ gant an " "hennezh nevez ?" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Sevenet e vo ar c'hemmoù pa vo adloc'het AbiWord pe pa vo savet un teul " "nevez." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Kavet e vez adweladennoù gant an teuliad-mañ ha n'hall ket bezañ gwelet. " "Trugarez da lenn skoazell AbiWord a-zivout an adweladennoù evit gouzout " "hiroc'h." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Diskouez a ra ar rannbennad-mañ un nebeud gerioù evel ma tlefent dispakañ " "e-barzh ho teul. A-benn gwelout testenn ho teul e-barzh an alberz-mañ, " "lakait ho piz red e-barzh ur rannbennad d'ho teul (gant testenn) ha digorit " "ar voest-mañ." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "N'eus ket ur stil a seurt-se \n" " neuze n'hall ket bezañ kemmet" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Three" msgstr "Tri" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tick List" msgstr "Listenn gant tikoù" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Time Zone" msgstr "Gwerzhid eur" #. FIELD_Document_Title #. DLG_Goto_Column_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Title" msgstr "Titl" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title Case" msgstr "Lizherenneg titl" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title:" msgstr "Titl :" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "To&pline" msgstr "Linenn a-&us" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Toolbars" msgstr "Barrenn ostilhoù" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Top" msgstr "Krec'h" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Riblenn grec'h [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Topline" msgstr "Linenn a-&us" #. DLG_RDF_Editor_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Total RDF: %d" msgstr "Hollad RDF :%d" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Triangle List" msgstr "Listenn gant tric'hornioù" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Two" msgstr "Daou" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type" msgstr "Rummad" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the RDF link:" msgstr "Roit un anv evit an ere RDF :" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list:" msgstr "Roit anv ur sined pe diuzit anezhañ diouzh ar roll :" #. DLG_InsertHyperlink_TitleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a title for the hyperlink" msgstr "Roit ur titl evit ar gourere" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type:" msgstr "Seurt :" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "UPPERCASE" msgstr "PENNLIZHERENN" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Underline" msgstr "Islinennet" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Islinennañ an diuzad (gwintell)" #. DLG_FormatTOC_Underline #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Underlines" msgstr "Islinennet" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo" msgstr "Nullañ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo editing" msgstr "Nullañ an oberiadenn ziwezhañ" #. DLG_RDF_Editor_ShowAll #. DLG_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Update" msgstr "Hizivaat" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Update the annotation" msgstr "Hizivaat an notenn" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Case List" msgstr "Listenn gant pennlizherenn" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Roman List" msgstr "Listenn gant pennlizherenn Roman" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use RTL Order" msgstr "Urzhiet eus an tu dehou d'an tu kleiz" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use custom smart quote style" msgstr "Arverañ stil personalaet an askoù eeun" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Ober gant furm glif an hebraeg" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface" msgstr "Ketal an implijiad" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface Language" msgstr "Yezh ketal an arveriad" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User defined Styles" msgstr "Stiloù personelaet" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined Tabs" msgstr "Taolennata spisaet gant an arveriad" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined styles" msgstr "Stiloù spisaet gant an implijour" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version" msgstr "Handelv" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View" msgstr "Gwel" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View document history" msgstr "Gwelout istor an teuliad" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Diskouez ar restr e mod skramm a-bezh" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View this document" msgstr "Gwelout an teul-mañ" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View tooltips" msgstr "Gwelout an itrikoù" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View..." msgstr "Gwel ..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Visible" msgstr "Hewelus" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Diwallit : n'eo ket bet kavet ar sined \"%s\"." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Web Layout" msgstr "Kempennerezh kenrouedad" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Weekday Month Day, Year" msgstr "Deiz ar sizhun, Miz, Deiz, Bloaz" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Testenn da vezañ mentrezhet" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "With extension:" msgstr "Gant astenn :" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Word Count" msgstr "Sifroù" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Wordprocessing" msgstr "Embann testenn" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Gerioù (notennoù diaz pajenn/fin pajenn ebet) :" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Gerioù e &PENNLIZHERENN" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words with num&bers" msgstr "&Niverennoù" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words:" msgstr "Gerioù :" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "N'eus ket tu da skrivañ er restr %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the default direction." msgstr "Kemmet hoc'h eus ar reteradur orin." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Kemmet hoc'h eus mod reteradur an destenn." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ ul lodenn eus an teul a-raok enlakaat ur gourere." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Dav eo deoc'h dibab ur stankder Enrollañ emgefre\n" "e-barzh ar c'houlzad eus 1 da 120 munutenn" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Kollet e vo ho kemmoù, ma serrit hep Enrollañ." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom" msgstr "Zoumañ" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoumañ da &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoumañ da &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoumañ da &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoumañ da &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoumañ da &100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoumañ da &200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoumañ da &50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoumañ da &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to page width" msgstr "Zoumañ da ledander ar bajenn" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zoumañ da bajenn a-bezh" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/bb" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "lowercase" msgstr "Lizherenn vunut" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "minutes" msgstr "mun" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/bb" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Lizherenneg d'an tu gin" #. DLG_FormatTOC_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_FormatTOC_None" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #. DLG_Lists_Style_none #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Lists_Style_none" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Lists_Type_none" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #. DLG_RDF_Query_Column_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_RDF_Query_Column_Subject" msgid "Subject" msgstr "Danvez" #. DLG_Styles_DefNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Styles_DefNone" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Tab_Radio_None" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "FIELD_Document_Subject" msgid "Subject" msgstr "Danvez" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid " to " msgstr " da " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" "An arload gant tarzh digor ha lañvaz GNU GPL eo %s.\n" "Gallout a rit dasparzhañ an arload-mañ." #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Page width" msgstr "&Ledander ar bajenn" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Placement" msgstr "Lec'hi&adur" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Set Language" msgstr "Yezh" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Whole page" msgstr "&An holl bajenn" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Wrapping" msgstr "G&wiskadur" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(None)" msgstr "(tra ebet)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(no proofing)" msgstr "(gwiriadur ebet)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(test skipped)" msgstr "(arnodenn tremenet hebiou" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Diank ez eus ur renkell eus an treug haeziñ." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Ardoer molladoù AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "N'hall ket ar restr %s.dll bezañ kavet gant AbiWord.\n" "Pellgargit ha stalit Aspell mar plij,\n" "kit d'ar chomlec'h http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "N'hall ket AbiWord adlakaat handelv %d eus an teul peogwir eo diglok an " "titouroù handelv." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "N'hall ket AbiWord adlakaat ar stumm %d eus an teuliad peogwir e vank an " "titouroù stumm-mañ." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord : Alberz a-raok moullañ" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "About %s" msgstr "A-zivout %s" #. LANG_ACH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Acholi" msgstr "Akoli" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Active Plugins" msgstr "Molladoù oberiant" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaaneg" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Akan" msgstr "Akan" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Albanian" msgstr "Albaneg" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All (*.*)" msgstr "An holl (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Documents" msgstr "An holl deulioù" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Image Files" msgstr "An holl deulioù skeudenn" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Aotren ar balizennoù ouzhpenn en egor anvaduriñ AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Amharic" msgstr "Amareg" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic" msgstr "Arabeg" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabeg (Ejipt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabeg (Arabia Saoudat)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabek, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabek, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabek, Pajenn enbonegañ Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian" msgstr "Armeneg" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenian, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Assamese" msgstr "Asameg" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Asturian" msgstr "Astureg" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Enlakaat merkerioù tu ent emgefre" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-revision" msgstr "Adstummañ emgefre" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Automatically Detected" msgstr "Dinoiñ emgefre" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Autorevision" msgstr "Adweladennoù emgefre" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Documents:" msgstr "Teulioù hegerz :" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Languages:" msgstr "Yezhoù hegerz :" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (Central/Northern Bolivia)" msgstr "Aymara" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (Southern Bolivia)" msgstr "Aymara (Su ar Bolivia)" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara, Central" msgstr "Aymara, Kreizek" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Balt, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Balt, Pajenn enbonegañ Windows 1257" #. LANG_BM #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bamanankan" msgstr "Bamanankan" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Basque" msgstr "Euskareg" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruseg" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bieloruseg (latin)" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Black & White" msgstr "Gwenn &ha Du" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Block Text" msgstr "Testenn a-gil" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bokmal" msgstr "Norvegeg Bokmål" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold Italic" msgstr "Tev Stouet" #. LANG_BS_BA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bosnian" msgstr "Bosneg" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Breton" msgstr "Brezhoneg" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Dibarzhioù ar seveladur : %s" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Building Document:" msgstr "Sevel un teul :" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgareg" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Catalan" msgstr "Katalaneg" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Europat kreiz, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Europat kreiz, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Europat kreiz, Pajenn enbonegañ Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Kemmañ ar yezh hag ar c'hlavier a-gevret" #. STYLE_DELIM_CHAPTER #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chapter" msgstr "Chabistr" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chapter Heading" msgstr "Talbenn pennad" #. LANG_CGG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chiga" msgstr "Chiga" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Sinaeg (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Sinaeg (RPS)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Sinaeg (Singapour)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Sinaeg (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Sinaeg eeunaet, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Sinaeg eeunaet, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Sinaeg eeunaet, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Sinaeg eeunaet, Pajenn enbonegañ Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Sinaeg hengounel, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Sinaeg hengounel, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Sinaeg hengounel, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Sinaeg hengounel, Pajenn enbonegañ Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Choose document from the list:" msgstr "Dibab un teul adalek ar roll :" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clear Background" msgstr "Skarzhañ an drekleur" #. TB_ClearForeground #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clear Foreground" msgstr "Skarzhañ an rakleur :" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art" msgstr "Bank skeudennoù" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art could not be loaded." msgstr "N'eo ket bet karget ar skeudennaoueg" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close" msgstr "Serriñ" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close &Without Saving" msgstr "Serriñ &hep Enrollañ" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Collate" msgstr "Eiladennoù strollet" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color" msgstr "Livioù" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Compare" msgstr "Keñveriañ" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Content:" msgstr "Endalc'h :" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 1" msgstr "Endalc'hadoù 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 2" msgstr "Endalc'hadoù 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 3" msgstr "Endalc'hadoù 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 4" msgstr "Endalc'hadoù 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents Header" msgstr "Talbenn an endalc'hadoù" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Copies: " msgstr "Eiladennoù : " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Coptic" msgstr "Kopteg" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cornish" msgstr "Kerneveureg" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Corsican" msgstr "Korseg" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "N'hall ket ar mollad bezañ gweredekaet/karget" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "N'hall ket ar mollad bezañ diweredekaet" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "N'hall ket ar geriadur bezañ karget evit ar yezh \"%s\"" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created" msgstr "Savet" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created:" msgstr "Savet :" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian" msgstr "Kroateg" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Kroatian, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Kirillek, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Kirillek, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Kirillek, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Kirillek, Pajenn enbonegañ Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Czech" msgstr "Tchekeg" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Danish" msgstr "Daneg" #. LANG_FA_AF #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dari" msgstr "Dari" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Diweredekaat pep tra" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate plugin" msgstr "Diweredekaat ur mollad" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Disklêriañ evel XML (handelv 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Default language: " msgstr "Yezh dre ziouer : " #. LANG_DV_MV #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Fellout a ra deoc’h dilemel an arlun-mañ diouzh ar varrenn ostilhoù ?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Comparison" msgstr "Keñveriañ an teuliadoù" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Details" msgstr "Munudoù an teuliad" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document History" msgstr "Istor an teuliad" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document name:" msgstr "Anv an teuliad :" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Documents compared" msgstr "Teuliadoù keñveriet" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dutch" msgstr "Nederlandeg" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Editing time:" msgstr "Amzer aozañ :" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Effects:" msgstr "Efedoù :" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Follenn stil e-barzh (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed Fonts" msgstr "Nodrezhoù lestret" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Skeudennoù e-barzh an URLioù (enbonegañ-Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding" msgstr "Enbonegañ" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding:" msgstr "Enbonegañ :" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote" msgstr "Notenn dibenn" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Reference" msgstr "Dave notenn" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Text" msgstr "Testenn notenn" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Australia)" msgstr "Saozneg (Aostralia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Canada)" msgstr "Saozneg (Kanada)" #. LANG_EN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (India)" msgstr "Saozneg (India)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Ireland)" msgstr "Saozneg (Iwerzhon)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (New Zealand)" msgstr "Saozneg (Zeland-Nevez)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (South Africa)" msgstr "Saozneg (Afrika ar Su)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (UK)" msgstr "Saozneg (Breizh-Veur)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (US)" msgstr "Saozneg (Stadoù-Unanet)" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Soazneg, pajenn 437 ar boneg DOS/Windows" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Enter Password" msgstr "Roit ar ger-tremen" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Esperanto" msgstr "Esperanteg" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Estonian" msgstr "Estonieg" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export File" msgstr "Ezporzhiañ" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Ezporzhiañ evel HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Ezporzhiañ gant titouroù PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File" msgstr "Restr" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Amañ emañ ar restr '%s' dija. Lakaat unan all en he lec'h ?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to record editing:" msgstr "Restr e vez enrollet roll ar c'hemmoù ennañ :" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to replay editing:" msgstr "Restr e vez adc'hoariet roll ar c'hemmoù dioutañ :" #. LANG_FIL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Filipino" msgstr "Filipineg" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Finnish" msgstr "Finneg" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Flemish" msgstr "Flamank" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote" msgstr "Notenn diaz bajenn" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Reference" msgstr "Dave traoñ pajenn" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Text" msgstr "Testenn traoñ pajenn" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "Evit muioc'h a ditouroù :http://www.abisource.com/" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Belgium)" msgstr "Galleg (Belgia)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Canada)" msgstr "Galleg (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (France)" msgstr "Galleg (Bro-C'hall)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Switzerland)" msgstr "Galleg (Suis)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Frisian" msgstr "Friseg" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "From: " msgstr "Eus : " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Fulah" msgstr "Fulah" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Galician" msgstr "Galisianeg" #. LANG_LG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ganda" msgstr "Ganda" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian" msgstr "Jeorjieg" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, Academy" msgstr "Jeorjian, Akademiek" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, PS" msgstr "Jeorjian, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Austria)" msgstr "Alamaneg (Aostria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Germany)" msgstr "Alamaneg (Alamagn)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alamaneg (Suis)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Grayscale" msgstr "Liveoù gris" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek" msgstr "Gresianeg" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Gresian, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Gresian, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Gresian, Pajenn enbonegañ Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HTML Export Options" msgstr "Dibarzhioù an ezporzhiañ HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Haosaeg (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Haosaeg (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiian" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 1" msgstr "Talbenn 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 2" msgstr "Talbenn 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 3" msgstr "Talbenn 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 4" msgstr "Talbenn 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew" msgstr "Hebraeg" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebraek, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebraek, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebraek, Pajenn enbonegañ Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height:" msgstr "Uhelder :" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height: " msgstr "Uhelder : " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hidden" msgstr "Kuzhet" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HighLight Color" msgstr "Liv an ussked" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hungarian" msgstr "Hungareg" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic" msgstr "Islandeg" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandat, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Identifier:" msgstr "Naouder :" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Name" msgstr "Anv ar skeudenn" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Placement" msgstr "Lec'hiadur ar skeudenn" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Properties" msgstr "Perzhioù skeudenn" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Size" msgstr "Ment ar skeudenn" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image floats above text" msgstr "Skeudenn a-us an destenn" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Skeudenn lec'hiet en-linenn (troc'hañ linenn ebet)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Import File" msgstr "Enporzhiañ un teul" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Imported Paragraph" msgstr "Rannbennad enporzhiet" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Importing Document..." msgstr "Oc'h enporzhiañ un teul..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Indonesian" msgstr "Indonezeg" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Input Methods" msgstr "Doareoù euvriñ" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Enlakaat elfenn enkorfaus" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Enlakaat restr un elfenn enkorfaus :" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert File" msgstr "Enlakaat ur restr" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Math File" msgstr "Enlakaat restr Math" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert MathML file:" msgstr "Enlakaat restr MathML :" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert New Table" msgstr "Enlakaat un daolenn" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Picture" msgstr "Enlakaat ur skeudenn" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Symbol" msgstr "Enlakaat un arouezenn arbennik" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Install new plugin" msgstr "Staliañ ur mollad nevez" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Invalid pathname." msgstr "Anv restr pe renkell direizh." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Irish" msgstr "Iwerzhoneg" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italian" msgstr "Italianeg" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese" msgstr "Japaneg" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japanat, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japanat, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japanat, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japanat, Pajenn enbonegañ Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kazakh" msgstr "Kazak" #. LANG_KM_KH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean" msgstr "Koreaneg" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean (South Korea)" msgstr "Koreeg" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreek, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, JOHAB" msgstr "Koreek, JOHAB" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreek, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreek, Pajenn enbonegañ Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kurdish" msgstr "Kurdeg" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Last saved:" msgstr "Enrollañ diwezhañ :" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latin" msgstr "Latin" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latvian" msgstr "Latvieg" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneg" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Loading Clip Art..." msgstr "O kargañ skeudennoù (Clip Art)..." #. LANG_JBO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lojban" msgstr "Lojban" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lowercase" msgstr "Lizherenn vunut" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Macedonian" msgstr "Makedonieg" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Make default for document" msgstr "Sevel diouer evit an teul" #. LANG_MG_MG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Malagasy" msgstr "Malgacheg" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Malay" msgstr "Malezieg" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mandinka" msgstr "Mandinka" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshall (Marshall, Inizi)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshall (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Merge" msgstr "Kendeuziñ" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mongolian" msgstr "Mongolieg" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Name:" msgstr "Anv :" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Nepali" msgstr "Nepaleg" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No" msgstr "Ket" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No Picture" msgstr "Skeudenn ebet" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No plugin selected" msgstr "N'eus ket bet diuzet mollad ebet" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Normal" msgstr "Reizh" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Not available" msgstr "Dihegerz" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Talbenn niverennet 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Talbenn niverennet 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Talbenn niverennet 3" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Nynorsk" msgstr "Norvegeg Nynorsk" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "OK" msgstr "Mat eo" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Occitan" msgstr "Okitaneg" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Open File" msgstr "Digoradur" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Open file as &type:" msgstr "Digeriñ ur restr eus rizh :" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Opened Documents" msgstr "Teulioù digoret" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Other..." msgstr "All..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "P&ercent:" msgstr "&Dregantad :" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page Width" msgstr "Ledander" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page ranges:" msgstr "Meur a bajenn :" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Pashto" msgstr "Pachtou" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Password:" msgstr "Ger-tremen :" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plain Text" msgstr "Testenn ziazez" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin Details" msgstr "Munudoù ar mollad" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin List" msgstr "Listenn ar molladoù" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Polish" msgstr "Poloneg" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugaleg (Brazil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugaleg (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Column" msgstr "Lec'hiadur e-keñver d'e vann" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Page" msgstr "Lec'hiadur e-keñver d'e bajenn" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Lec'hiadur e-keñver ar rannpennad tostañ" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "&Enrollañ ar c'henfeur uhelder/ledander" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview Picture" msgstr "Alberz skeudenn" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print To File" msgstr "Moullañ e-barzh ur restr" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print file as &type:" msgstr "Moullañ ur restr evel ar &rizh :" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print in: " msgstr "Moullañ e-barzh : " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print to: " msgstr "Moullañ war-dro : " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer" msgstr "Moullerezh" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer command: " msgstr "Arc'had moullañ : " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (India)" msgstr "Pounjabi (India)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Pakistan)" msgstr "Pounjabi ( Pakistan)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua" msgstr "Kechua" #. LANG_QUZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (Cusco)" msgstr "Kechua, Cuzco" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (Northern Bolivia)" msgstr "Kechuaeg (Bolivia an Norzh)" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (Southern Bolivia)" msgstr "Kechuaeg (Bolivia ar Su)" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Read-Only" msgstr "Lenn-hepkenn" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Record Editing to File" msgstr "Amzer aozañ" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Regular" msgstr "Reizh" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Relationship:" msgstr "Kerentiezh :" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" "Amdreiñ MathML da skeudennoù PNG (Arveret e vo Javascript mar n'eo ket " "merket an dibarzh-mañ)" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Replay Editing from File" msgstr "Adc'hoari kemmoù diwar ar restr" #. DLG_Restore #. DLG_History_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore" msgstr "Adlakaat" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore Settings" msgstr "Adlakaat an arventennoù" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Results" msgstr "Disoc'hoù" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian" msgstr "Romaneg" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Romanian, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian" msgstr "Ruseg" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian, pre-1918" msgstr "Ruseg, araok 1918" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sample" msgstr "Standilhon" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sardinian" msgstr "Sardeg" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save File As" msgstr "Enrollañ ar restr evel" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save Settings" msgstr "Enrollañ an arventennoù" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save file as &type:" msgstr "Enrollañ ar restr evel ar rizh :" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Script:" msgstr "Skript :" #. STYLE_DELIM_SECTION #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Section" msgstr "Kevrenn" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Section Heading" msgstr "Talbenn ar gevrenn" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Encoding:" msgstr "Diuzañ an enbonegañ :" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select HTML export options:" msgstr "Diuzañ dibarzhioù an ezporzhiañ HTML :" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Language:" msgstr "Diuzañ ur yezh :" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Serbian" msgstr "Serbeg" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Serbian, Latin" msgstr "Serbeg, latin" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Language" msgstr "Yezh" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Liv an usskedl ebet" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Size:" msgstr "Ment :" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovak" msgstr "Slovakeg" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovenian" msgstr "Sloveneg" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Small Capitals" msgstr "Pennlizherennoù bihan" #. LANG_SON #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Songhay" msgstr "Songhay" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spagnoleg (Mec'hiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnoleg (Spagn)" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Split document" msgstr "Troc'hañ an teul" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square text wrapping" msgstr "Troc'hañ testenn karrez" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Styles:" msgstr "Stiloù :" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swedish" msgstr "Svedeg" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Symbols" msgstr "Simbolennoù" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Syriac" msgstr "Sirieg" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text Color" msgstr "Liv" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Testenn droc'het da bep tu ar skeudenn" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Testenn droc'het a gleiz d'ar skeudenn" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Testenn droc'het a-zehou d'ar skeudenn" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai" msgstr "Tai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tai, Pajenn enbonegañ Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Gwarezet eo diouzh skrivañ ar renkell '%s'." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "An askouezhadenn roet ne glot ket gant rizh ar restr dibabet. Fellout a ra " "deoc'h arverañ an anv-mañ memes tra ?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "%d eo an handelv tostañ a c'hall bezañ adlakaet penn-da-benn. Ha fellout a " "ra deoc'h adlakaat an handelv-se kentoc'h ? Evit adlakaat ul lodenn hepken " "eus handelv %d, pouezit war Ket." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "The print command string is not valid." msgstr "N'eo ket mat an arc'had moullañ." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "N'haller ket dizober an oberiadenn-se. Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel ?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tight text wrapping" msgstr "Troc'hañ testenn stardet" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Evit kenderc'hel daoust da-se, pouezit war OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Pouezit war Nullañ evit paouez gant an adlakaat." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish" msgstr "Turkeg" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turk, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turk, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turk, Pajenn enbonegañ Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Type of text wrapping" msgstr "Doare troc'hañ testenn" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrenieg" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrainian, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrainian, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Teul%d" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Uppercase" msgstr "Pennlizherenn" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Ourdou (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbeg" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version history" msgstr "Istor an handelvoù" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version:" msgstr "Handelv :" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Handelv : %s" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameg" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamat, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamat, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamat, Pajenn enbonegañ Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View Document" msgstr "Gweredekaat ur prenestr" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View:" msgstr "Gweredekaat :" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Welsh" msgstr "Kembraeg" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europeat Kornôg, DOS/Windows Pajenn enbonegañ 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, HP" msgstr "Europat kornôg, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europat kornôg, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europat kornôg, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europat kornôg, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europat kornôg, Pajenn enbonegañ Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Whole Page" msgstr "Pajenn" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width:" msgstr "Ledander :" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width: " msgstr "Ledander : " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yes" msgstr "Ya" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yiddish" msgstr "Yidich" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Ret eo deoc'h enrollañ kemmoù en teuliad %s a-raok mont pelloc'h. Enrollañ " "diouzhtu ?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom to" msgstr "Zoumañ da" #. LANG_ZU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_No" msgstr "_Ket" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "different" msgstr "disheñvel" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "o tiforc'hiñ goude lec'hiadur %d eus an teuliad" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "o tiforc'hiñ goude an handelv %d %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "identical" msgstr "heñvel" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "inch" msgstr "meutad" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "pica" msgstr "pika" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "points" msgstr "poentoù" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "siblings" msgstr "eus memes live" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "unrelated" msgstr "dizaveet" #. STYLE_NONE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgctxt "STYLE_NONE" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #, c-format #~ msgid "" #~ "AbiWord needs the file %s.dll\n" #~ "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #~ msgstr "" #~ "Rekis eo ar restr %s.dll\n" #~ "Pellgargit ha staliit anezhi adalek lec'hienn \n" #~ "http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #~ msgid "From File" #~ msgstr "Adalek ur restr" #~ msgid "Split on all delimiters except spaces" #~ msgstr "Dispartiañ war pep merker estreget an esaouenn" #~ msgid "Split on all word delimiters including spaces" #~ msgstr "Dispartiañ war pep ger merker, an esaouenn a-barzh" #~ msgid "Split text at commas or tabs" #~ msgstr "Dispartiañ testenn war skejigoù pe ivinelloù" #~ msgid "List" #~ msgstr "Listenn" #~ msgid "&1 None" #~ msgstr "&1 Ebet" #~ msgid "&2 .........." #~ msgstr "&2 .........." #~ msgid "&3 ----------" #~ msgstr "&3\t----------" #~ msgid "&4 __________" #~ msgstr "&4 __________" #~ msgid "Layout Details" #~ msgstr "Munudoù al leur" #~ msgid "&Description" #~ msgstr "&Deskrivadur" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Perzhour" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Aozer" #~ msgid "Default date (w/o time)" #~ msgstr "Deiziad an deiz (hep an eur)" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linenn" #~ msgid "Lists for " #~ msgstr "Padelligoù ha niverennoù " #~ msgid "Page Reference" #~ msgstr "Dave d'ar bajenn" #~ msgid "Amharic (Ethiopia)" #~ msgstr "Amharikeg (Etiopia)" #~ msgid "Asturian (Spain)" #~ msgstr "Asturianeg (Spagn)" #~ msgid "Aymara (La Paz)" #~ msgstr "Aymara (La Paz)" #~ msgid "Aymara (Oruro)" #~ msgstr "Aymara (Oruro)" #~ msgid "Central Aymara" #~ msgstr "Aymara" #~ msgid "Dutch (Netherlands)" #~ msgstr "Hollandeg (Izel-Vroioù)" #~ msgid "Flemish (Belgium)" #~ msgstr "Hollandeg (Belgia)" #~ msgid "Galician (Galego)" #~ msgstr "Galisianeg (Galego)" #~ msgid "Italian (Italy)" #~ msgstr "Italianeg (Italia)" #~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)" #~ msgstr "Kazakh (Kazakhstan)" #~ msgid "Korean, Johab" #~ msgstr "Koreek, Johab" #~ msgid "Latin (Renaissance)" #~ msgstr "Latin (Azginivelezh)" #~ msgid "Mandinka (Senegal)" #~ msgstr "Mandinka (Senegal)" #~ msgid "Nepali (Nepal)" #~ msgstr "Nepali (Nepal)" #~ msgid "Norwegian Bokmal" #~ msgstr "Norvegeg Bokmål" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norvegeg Nynorsk" #~ msgid "Punjabi (Gurmukhi)" #~ msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #~ msgid "Punjabi (Shahmukhi)" #~ msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #~ msgid "Quechua (3 vowels)" #~ msgstr "Kechua (3 vogalenn)" #~ msgid "Quechua (5 vowels)" #~ msgstr "Kechua (5 vogalenn)" #~ msgid "Russian (Russia)" #~ msgstr "Ruseg (Rusia)" #~ msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" #~ msgstr "Europeat Kornôg, DOS/Windows Pajenn enbonegañ 437" #~ msgid "Wolof (Senegal)" #~ msgstr "Wolof (Senegal)" #~ msgid "&Available formats:" #~ msgstr "&Mentrezhoù hegerz :" #~ msgid "&Enable smart quotes" #~ msgstr "&Erlec'hiañ an askoù eeun" #~ msgid "AutoFit behavior" #~ msgstr "Kempenn emgefre" #~ msgid "Bi-Directional Options" #~ msgstr "Dibarzhioù daouduek" #~ msgid "Extra parameters:" #~ msgstr "Arventennoù ouzhpenn :" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Anv maezienn" #~ msgid "Format Endnotes" #~ msgstr "Mentrezhañ notenn eus dibenn teul" #~ msgid "Format Footnotes" #~ msgstr "Mentrezhañ notenn fin pajenn" #~ msgid "Insert break" #~ msgstr "Astal" #~ msgid "Insert field" #~ msgstr "Maezienn" #~ msgid "Paper..." #~ msgstr "Mentrezh ar paper ..." #~ msgid "Position Text Box" #~ msgstr "Lec'hiadur ar voest destenn" #~ msgid "Scale..." #~ msgstr "Skeul ..." #~ msgid "Section breaks" #~ msgstr "Diskevrennañ" #~ msgid "Table size" #~ msgstr "Ment an daolenn" #~ msgid "Define Image Placement" #~ msgstr "Spisaat lec'hiadur ar skeudenn" #~ msgid "Define Text Wrapping" #~ msgstr "Spisaat troc'hadur al linenn" #~ msgid "Set Image Name" #~ msgstr "Aozañ anv ar skeudenn" #~ msgid "Set Image Size" #~ msgstr "Aozañ ment ar skeudenn" #~ msgid "&Show RDF" #~ msgstr "Di&skouez ar RDF" #~ msgid "Unicode UCS-2" #~ msgstr "Unicode UCS-2" #~ msgid "Unicode UCS-4" #~ msgstr "Unicode UCS-4" #~ msgid "Unicode UTF-16" #~ msgstr "Unicode UTF-16" #~ msgid "Unicode UTF-32" #~ msgstr "Unicode UTF-32" #~ msgid "Name, Nick" #~ msgstr "Lesanv" #~ msgid "Go to..." #~ msgstr "Mont da ..." #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Furmaozañ an daolenn" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Luc'hskeudenn" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Aotren ar barrennoù ostilhoù personelaet" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Diskouez roll-gerioù ar skoazell" #~ msgid "INS" #~ msgstr "ENS" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Enlakaat ur skeudenn" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "Kendeuziñ &teuliadoù" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "SKU" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Diskouez skramm tec'hus AbiWord pa vez loc'het an arload" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "N'int ket liammet etrezont an teuliadoù a fell deoc'h kendeuziñ. Emañ " #~ "AbiWord o vont d'o c'hendeuziñ met dister a c'hellfe bezañ an disoc'h."