# Croatian translation of AbiWord # This file is distributed under the same license as the AbiWord package. # # Copyright by: # Renato Pavičić 2006 # Special thanks to Martin Srebotnjak msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: abiword-dev@abisource.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-16 14:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 07:58+0200\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: Renato Pavičić \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervirano.\n" "Ne možete upotrijebiti ovaj naziv. Odaberite drugi \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " Auto Update" msgstr " Automatsko osvježavanje" #. DLG_RDF_Query_Comment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "# Insert your SPARQL query here\n" "# Results are shown below." msgstr "" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h #, no-c-format msgid "% of normal size" msgstr "% normalne veličine" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s još nije implementiran.\n" "\n" "Ako ste programer, slobodno dodajte kod u %s, redak %d\n" " i zakrpu pošaljite na adresu:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "U protivnom, budite strpljivi." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&O programu %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Accept revision" msgstr "&Prihvati revizije" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Adjust to:" msgstr "&Prilagodi na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Align" msgstr "&Poravnanje" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&All" msgstr "&Sve" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Annotations" msgstr "&Napomene" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Apply" msgstr "&Primjeni" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&At:" msgstr "&Pri:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automatska provjera pravopisa" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Autofit Table" msgstr "&Automatska širina" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Automatski spremi ovu shemu" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Before:" msgstr "&Prije:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bold" msgstr "&Snažan" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Borders and Shading" msgstr "&Obrubi i sjenčanja" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bottom:" msgstr "&Od dna:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Break" msgstr "&Prijelom" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cell" msgstr "&Ćeliju" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cells" msgstr "&Ćelije" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Center" msgstr "&Sredina" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Change" msgstr "&Izmijeni" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Clip Art" msgstr "&Isječke" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column" msgstr "&Stupac" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column break" msgstr "&Prijelom stupca" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Columns" msgstr "&Stupci" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Compare documents" msgstr "&Usporedi dokumente" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Izradi i izmijeni stilove" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Trenutna shema postavki" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete annotation" msgstr "&Brisanje napomene" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Izbriši URL vezu" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Dictionary..." msgstr "&Rječnik..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Direction Marker" msgstr "&Oznaku smjera" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document History" msgstr "&Povijest dokumenata" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenti" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Ne rastavljaj riječi" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit" msgstr "&Uređivanje" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit RDF" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit annotation" msgstr "&Uredi napomenu" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Uredi URL vezu" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Endnote" msgstr "&Napomenu" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Even page" msgstr "&Parna stranica" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Field" msgstr "&Polje" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields" msgstr "&Polja" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields:" msgstr "&Polja:" #. DLG_RDF_Editor_Menu_File #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File" msgstr "&Datoteke" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File extension:" msgstr "&Ekstenzija datoteke:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find" msgstr "&Traži" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find Next" msgstr "&Traži sljedeće" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Font" msgstr "&Font" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Footer:" msgstr "&Podnožje:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Format" msgstr "&Oblik" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Go To" msgstr "&Kreni na" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Has Heading" msgstr "&Ima zaglavlje" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header and Footer" msgstr "&Zaglavlje i podnožje" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header/Footers" msgstr "&Zaglavlja/podnožja" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header:" msgstr "&Zaglavlje:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Height:" msgstr "&Visina:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hidden Text" msgstr "&Skriveni tekst" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Naglasi pogreške u pravopisu" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hyperlink" msgstr "&URL vezu" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriraj" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignoriraj sve" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Image" msgstr "&Slika" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Import Styles" msgstr "&Uvoz stilova" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&In web browser" msgstr "U web-pregledniku" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Inherit label" msgstr "&Nasljedna oznaka" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Insert" msgstr "&Umetni" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Interval:" msgstr "&Razdoblje:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Italic" msgstr "&Kurziv" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to annotation" msgstr "&Skoči na napomenu" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Skoči na URL vezu" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Justify" msgstr "&Ravnomjerno" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Keep lines together" msgstr "&Retke zadrži zajedno" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&LRM" msgstr "&L-D" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Landscape" msgstr "&Položeno" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Language" msgstr "&Jezik" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left" msgstr "&Lijevo" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Tekst slijeva udesno" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left:" msgstr "&Lijevo:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Lock layout" msgstr "&Zaključaj raspored" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge" msgstr "&Udruživanje s poštom" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Polje udruživanja s poštom" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Održi potpunu povijest" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Revizije označi tijekom unosa" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Match case" msgstr "&Velika/mala slova" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Merge Cells" msgstr "&Udruživanje ćelija" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&More Documents" msgstr "&Više dokumenata" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Name:" msgstr "&Naziv:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New" msgstr "&Nova" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New Window" msgstr "Novi prozor" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New using Template" msgstr "&Nova od predloška" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Next page" msgstr "&Sljedeća stranica" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normalan pogled" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Number:" msgstr "&Broj:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Numbering type:" msgstr "&Vrsta prebrojavanja:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Odd page" msgstr "&Neparna stranica" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open File" msgstr "&Otvori dat." #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Overline" msgstr "&Nadcrtano" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page Width" msgstr "&Širina stranice" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page break" msgstr "Prijelom &stranice" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page numbering:" msgstr "&Prebrojavanje stranica:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paragraph" msgstr "&Odlomak" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paste" msgstr "&Zalijepi" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Picture" msgstr "&Sliku" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Plugins" msgstr "&Dodaci" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Portrait" msgstr "&Uspravno" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print" msgstr "&Ispiši" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print Layout" msgstr "Ispisni pogled" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Purge History" msgstr "&Očisti povijest" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Query RDF" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Quit" msgstr "&Izlaz" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&RDF" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&RLM" msgstr "&D-L" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Redo" msgstr "&Ponovi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reject revision" msgstr "&Odbaci revizije" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset" msgstr "&Izvorno" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Vrati na izvorni predložak" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Revisions" msgstr "&Revizije" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right" msgstr "&Desno" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Tekst zdesna ulijevo" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right:" msgstr "&Desno:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Row" msgstr "&Redak" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ruler" msgstr "&Ravnalo" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save" msgstr "&Spremi" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save Image As" msgstr "&Spremi sliku kao" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save web page" msgstr "Spremi za Internet" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Search for Help" msgstr "&Traženje pomoći" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select" msgstr "&Odaberi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select revision" msgstr "&Odaberi reviziju" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show History" msgstr "&Prikaži povijest" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Prikaži traku stanja" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show annotations" msgstr "&Prikaži napomene" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Special:" msgstr "&Posebno:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Spelling" msgstr "Pravopis" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Start at:" msgstr "&Započni pri:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Status bar" msgstr "&Traka stanja" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Subscript" msgstr "&Potpis" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Potisni brojeve redaka" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tabulator:" #. MENU_LABEL_FMT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Table" msgstr "&Tablicu" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulatori" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulatori..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Toolbars" msgstr "Alatne trake" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Top:" msgstr "&Od vrha:" #. DLG_RDF_Editor_Menu_Triple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Triple" msgstr "" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types" msgstr "&Vrste" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types:" msgstr "&Vrste:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Underline" msgstr "&Podvučeno" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Undo" msgstr "&Poništi" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Units:" msgstr "&Jedinice:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Web Layout" msgstr "Web pogled" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole Page" msgstr "Cijela stranica" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole word" msgstr "&Cijela riječ" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Kontrola Udovica/Siroče" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Word Count" msgstr "&Brojanje riječi" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Zoom" msgstr "&Uvećanje" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Sve revizije vidljive)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(bez prijedloga pravopisa)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(none)" msgstr "(nijedan)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1 Column" msgstr "1 stupac" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 Spacing" msgstr "Prored 1,5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 redaka" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 spacing" msgstr "Prored 1,5" #. DLG_PageFormat_1_3_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/3 A4" msgstr "1/3 A4" #. DLG_PageFormat_1_3_A5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/3 A5" msgstr "1/3 A5" #. DLG_PageFormat_1_4_A3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/4 A3" msgstr "1/4 A3" #. DLG_PageFormat_1_4_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/4 A4" msgstr "1/4 A4" #. DLG_PageFormat_1_8_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/8 A4" msgstr "1/8 A4" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "12 pt before" msgstr "12 pt prije" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "2 Columns" msgstr "2 stupca" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "3 Columns" msgstr "3 stupca" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "<< Prev" msgstr "<< Prethodna" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Došlo je do ozbiljne pogreške. Abiword će prekinuti s radom.\n" "Trenutni dokument spremljen je na disk s ekstenzijom \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Uvijek predloži ispravke" #. DLG_PageFormat_A0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A0" msgstr "A0" #. DLG_PageFormat_A1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A1" msgstr "A1" #. DLG_PageFormat_A10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A10" msgstr "A10" #. DLG_PageFormat_A2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A2" msgstr "A2" #. DLG_PageFormat_A3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A3" msgstr "A3" #. DLG_PageFormat_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A4" msgstr "A4" #. DLG_PageFormat_A5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A5" msgstr "A5" #. DLG_PageFormat_A6 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A6" msgstr "A6" #. DLG_PageFormat_A7 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A7" msgstr "A7" #. DLG_PageFormat_A8 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A8" msgstr "A8" #. DLG_PageFormat_A9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A9" msgstr "A9" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "AbiWord ne može otvoriti %s. Izgleda da je dokument nepravilnog oblika." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord je završio s provjeravanjem odabira." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord je završio s pretraživanjem dokumenta i unio je %d izmjena." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord je završio s pretraživanjem dokumenta." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord je dizajniran za noviju verziju sistemske datoteke COMCTL32.DLL\n" "u odnosu na onu koja je trenutno instalirana na vašem sustavu\n" "(COMCTL32.DLL verzija 4.72 ili novija).\n" "Rješenje ovog problema opisano je u datoteci FAQ na web-lokaciji AbiSource:\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Možete upotrebljavati program, ali će nedostajati alatna traka." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/en-us/download/" "details.aspx?id=4237" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About G&NOME Office" msgstr "&O programu GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projektu GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Accept the suggested change" msgstr "Prihvaćanje predloženih izmjena" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Umetanje stupca u tablicu iza odabranog stupca" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Umetanje retka u tablicu iza odabranog retka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Dodavanje odabiru obruba i sjenčanja" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add column after" msgstr "Stupac dodaj iza" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Dodavanje ili uređivanje stavaka za odabrani odlomak" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add row after" msgstr "Redak dodaj iza" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dodavanje trenutne riječi u vlastiti rječnik" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add to template" msgstr "Dodaj predlošku" #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced RDF" msgstr "" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Aft&er:" msgstr "&Poslije:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Poravnanje:" #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment:" msgstr "Poravnanje:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All" msgstr "Sve" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Allow formatting not using styles only" msgstr "Oblikovanje samo pomoću stilova" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Dopusti ostale boje zaslona" #. DLG_Goto_Target_Annotation #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Uvlake" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application Startup" msgstr "Pokretanje aplikacije" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Contact" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Current" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Event" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Location" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply stylesheet to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "Na odabrani tekst primjenjuje se oblikovanje prethodno kopiranog odlomka" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to Current List" msgstr "Primjeni na trenutan popis" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to:" msgstr "Primjeni na:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Arabic List" msgstr "Arapski" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Jeste li sigurni da ne želite održavati potpuno zapisivanje povijesti? Ako " "nastavite nećete moći obnavljati ranije verzije ovog dokumenta." #. DLG_Lists_Arrowhead_List #. STYLE_ARROWHEADLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arrowhead List" msgstr "" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "At least" msgstr "Najmanje" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Attach to Previous List" msgstr "Pridodaj prethodnom popisu" #. FIELD_Document_Creator #. DLG_Goto_Column_Author #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Author" msgstr "Autor" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &Save" msgstr "&Automatsko spremanje" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &save current file every" msgstr "Automatski &spremi svakih" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto Save" msgstr "Automatsko spremanje datoteke" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Automatski nadomjesti pogreške" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Ponašanje podešavanja" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Autofit Table" msgstr "Automatsko podešavanje širine tablice" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Automatsko provjeravanje pravopisa" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic column size" msgstr "Automatska širina stupca" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automatski učitaj sve pronađene dodatke" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Automatska provjera pravopisa u dokumentu" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically update" msgstr "Automatska nadogradnja" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automerge" msgstr "Automatsko udruživanje" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Fields:" msgstr "Raspoloživa polja:" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Formats:" msgstr "Raspoloživi oblici:" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Styles:" msgstr "Raspoloživi stilovi:" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B&y:" msgstr "&Po:" #. DLG_PageFormat_B0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B0" msgstr "B0" #. DLG_PageFormat_B1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B1" msgstr "B1" #. DLG_PageFormat_B10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B10" msgstr "B10" #. DLG_PageFormat_B2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B2" msgstr "B2" #. DLG_PageFormat_B3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B3" msgstr "B3" #. DLG_PageFormat_B4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B4" msgstr "B4" #. DLG_PageFormat_B5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B5" msgstr "B5" #. DLG_PageFormat_B6 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B6" msgstr "B6" #. DLG_PageFormat_B7 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B7" msgstr "B7" #. DLG_PageFormat_B8 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B8" msgstr "B8" #. DLG_PageFormat_B9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B9" msgstr "B9" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background color:" msgstr "Pozadinska boja:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar" msgstr "Traka" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar Tab" msgstr "Traka tabulatora" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Based On:" msgstr "Zasnovano na:" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Bo&ttomline" msgstr "Podvlaka" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold" msgstr "Snažan" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Boo&kmark" msgstr "&Oznaku" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bookmark" msgstr "Oznaku" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Oznaka \"%s\" nije pronađena u dokumentu." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Border color:" msgstr "Boja obruba:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders and Shading" msgstr "Obrubi i sjenčanja" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Both People Know Each Other" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Od dna" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Donja margina [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bottomline" msgstr "Podvlaka" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Box List" msgstr "Kvadratići" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Id." msgstr "ID oblika" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Options" msgstr "Opcije oblika" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Target" msgstr "Cilja oblika" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullet" msgstr "Stavka" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bullet List" msgstr "Točke" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets" msgstr "Stavke" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Stavke i pobrojavanja" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Stavke i pobrojavanja" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Button Style" msgstr "Stil gumba" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&hange Case" msgstr "&Veličina slova" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "&Kopiraj URL vezu" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&redits" msgstr "&Zahvale" #. DLG_PageFormat_C0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C0" msgstr "C0" #. DLG_PageFormat_C1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C1" msgstr "C1" #. DLG_PageFormat_C10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C10" msgstr "C10" #. DLG_PageFormat_C2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C2" msgstr "C2" #. DLG_PageFormat_C3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C3" msgstr "C3" #. DLG_PageFormat_C4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C4" msgstr "C4" #. DLG_PageFormat_C5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C5" msgstr "C5" #. DLG_PageFormat_C6 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C6" msgstr "C6" #. DLG_PageFormat_C6C5Envelope #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C6/C5 Envelope" msgstr "" #. DLG_PageFormat_C7 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C7" msgstr "C7" #. DLG_PageFormat_C8 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C8" msgstr "C8" #. DLG_PageFormat_C9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C9" msgstr "C9" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Unutar tablice nije moguće umetnuti prijelom" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Unutar tekstualno okvira nije moguće umetnuti prijelom" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot delete this style" msgstr "Nije moguće izbrisati ovaj stil" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Nije moguće izmijeniti ugrađeni stil" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot start print job" msgstr "Ispis nije moguće započeti" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center" msgstr "Sredina" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center Tab" msgstr "Sredina tabulatora" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center alignment" msgstr "Središnje poravnanje" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Odlomak poravnava u sredinu" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Centered" msgstr "Sredina" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change &to:" msgstr "&Izmijeni u:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change A&ll" msgstr "&Izmijeni sve" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Background Color" msgstr "Izmjeni pozadinsku boju" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Case" msgstr "Izmijeni" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Izmijeni trenutan \n" "popis" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Highlight Color" msgstr "Izmjeni boju naglašavanja" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Style" msgstr "Izmijeni stil" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Text Color" msgstr "Izmjeni boju teksta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change directional properties of text" msgstr "Izmjena svojstava orijentacije teksta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Izmjeni dominantni smjer odlomka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Izmjena veličine slova odabranog teksta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Izmjena fonta odabranog teksta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Izmjena oblikovanja odabranog odlomka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the format of the table" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Izmjena jezika odabranog teksta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the number of columns" msgstr "Izmjena broja stupaca" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the printing options" msgstr "Izmjene opcija ispisa" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Izmjena svojstava tekstualnog okvira" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Izmjena u predloženi pravopis" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page background" msgstr "Izmjena pozadine stranica dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page color" msgstr "Izmjena boje stranica dokumenta" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count" msgstr "Ukupan broj znakova" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Ukupan broj znakova (bez razmaka)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Preview" msgstr "Pregled znakova" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znakova (bez razmaka):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znakova (s razmacima):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &Spelling" msgstr "Provjeri pravopis" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Provjeravaj &pravopis tijekom pisanja" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check for &Updates" msgstr "&Provjeri postojanje novije verzije" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Provjerava postojanje novije verzije programa AbiWord" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Provjeri pravopis tijekom pisanja" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Provjera pravopisa u trenutnom dokumentu" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose" msgstr "Odaberi" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose Screen Color" msgstr "Odabir boje zaslona" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Odaberite boju zaslona za AbiWord" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Odabir prikaza revizija" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Vrstu cilja odaberite na lijevoj strani.\n" "Da biste upotrijebili gumb 'Kreni na' u gornje polje unesite traženi broj. " "Za relativna kretanja upotrijebite tipke '+' i '-'.\tNpr., ako odaberete " "'Redak' i unesete '+2' krenut ćete dva retka ispod trenutnog položaja." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cle&ar" msgstr "&Izbriši" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear &All" msgstr "Izbriši &sve" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Background Color" msgstr "Ukloni pozadinsku boju" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Ukloni boju naglašavanja" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Zatvoriti sve prozore i izaći iz programa?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zatvaranje svih prozora i izlazak iz aplikacije" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close the document" msgstr "Zatvaranje dokumenta" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Co&lumn" msgstr "&Stupac" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color:" msgstr "Boja:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Column" msgstr "Stupac" #. BREAK_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Column Break" msgstr "Prijelom stupca" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Razmak stupaca [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Stupac [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Left" msgstr "Stupac &lijevo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Right" msgstr "Stupac &desno" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentar povezan uz reviziju:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compare active document to another document" msgstr "Uspoređivanje aktivnog dokumenta s drugim" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Date" msgstr "Datum izrade" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Time" msgstr "Vrijeme izrade" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Con&tinuous" msgstr "&Neprekinuto" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Sadržaj 1" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contact from File" msgstr "" #. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Column_Refdlg #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Sadržaj 1" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Contacts #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contacts:" msgstr "Sadržaj 1" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Sadržaj 1" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Nastavi prethodnu reviziju (broj %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor(s)" msgstr "Doprinositelji" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor(s):" msgstr "Doprinositelji:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Pretvaranje teksta u tablicu" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Table to Text" msgstr "Tablicu pretvori u tekst" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Text to Table" msgstr "Tekst pretvori u tablicu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Pretvaranje tablice u tekst" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Kopiranje uloženog objekta" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliku" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Object" msgstr "Kopiraj objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Text Box" msgstr "Kopiraj tekstualni okvir" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Kopiranje URL veze" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Kopiranje tekstualnog okvira u međuspremnik" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Kopira tekstualni okvir u međuspremnik i potom ga uklanja" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Kopiranja odabira i smještanje u međuspremnik" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Datoteku %s nije bilo moguće otvoriti za zapisivanje" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Datoteku %s nije bilo moguće otvoriti." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Zapisivanje u datoteku %s nije uspjelo" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Zapisivanje u datoteku %s nije uspjelo." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Prebrojavanje riječi unutar dokumenta" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage" msgstr "Pokrivenost" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage:" msgstr "Prekrivenost:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create New" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create Reference" msgstr "Referenca stranice" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create Semantic Item" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a fax" msgstr "Izradi faks" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new Revision" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new blank document" msgstr "Izradi novi prazan dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document" msgstr "Izrada novog dokumenta" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document from a template" msgstr "Novi dokument izradi iz predloška" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document using a template" msgstr "Izrada novog dokumenta pomoću predloška" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create an empty document" msgstr "Izradi prazan dokument" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create and Modify Styles" msgstr "Izradi i izmijeni stilove" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Brisanje odabira" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Date" msgstr "Trenutan datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Font" msgstr "Trenutan font" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Label" msgstr "Trenutna oznaka popisa" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Type" msgstr "Trenutna vrsta popisa" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Trenutni odabir je prazan" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Settings" msgstr "Trenutne postavke" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Time" msgstr "Trenutno vrijeme" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cursor &blink" msgstr "&Treptanje pokazivača" #. DLG_PageFormat_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Custom" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Vlastiti rječnik:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customizable date/time" msgstr "Prilagođen datum/vrijeme" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customized List" msgstr "Prilagođeni popis" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut" msgstr "Izreži" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Izrezivanje uloženog objekta" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Image" msgstr "Izreži sliku" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Object" msgstr "Izreži objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Text Box" msgstr "Izreži tekstualni okvir" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Izrezivanje odabira i smještanje u međuspremnik" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "D&irectional" msgstr "&Usmjerenje" #. DLG_PageFormat_DLEnvelope #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "DL Envelope" msgstr "" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dashed List" msgstr "Crtice" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dashed #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dashed line" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_Dash #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dashes" msgstr "" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date" msgstr "Datum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and &Time" msgstr "&Datum i vrijeme" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Day # in the year" msgstr "Dan u godini" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "De&faults" msgstr "&Izvorno" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal" msgstr "Decimalno" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal Tab" msgstr "Decimalni tabulator" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decrease indent" msgstr "Smanji uvlaku" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date representation" msgstr "Zadano prikazivanje datuma" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default page size" msgstr "Zadana veličina stranice" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default tab stops:" msgstr "Zadani tabulatori:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Zadaj pisanje zdesna ulijevo" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define Main Properties" msgstr "Odredi glavna svojstva" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Zadavanje ili primjena stila za odabir" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Definition" msgstr "" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Cells" msgstr "Brisanje ćelija" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Co&lumn" msgstr "&Izbriši stupac" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Column" msgstr "Brisanje stupca" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Brisanje uloženog objekta" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Image" msgstr "Izbriši sliku" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Object" msgstr "Izbriši objekt" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Ro&w" msgstr "&Izbriši redak" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Row" msgstr "Brisanje retka" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Tabl&e" msgstr "&Izbriši tablicu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Table" msgstr "Brisanje tablice" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Text Box" msgstr "Izbriši tekstualni okvir" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Brisanje odabira" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete column" msgstr "Izbriši stupac" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete hyperlink" msgstr "Brisanje URL veze" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete row" msgstr "Izbriši redak" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete the selection" msgstr "Brisanje odabira" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this column from its table" msgstr "Uklanjanje odabranog stupca iz tablice" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this row from its table" msgstr "Uklanjanje odabranog retka iz tablice" #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Description" msgstr "Opis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Details" msgstr "" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Diamond List" msgstr "Karo" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dictionaries" msgstr "Rječnici" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Različita podnožja na nasuprotnim stranicama" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on first page" msgstr "Različito podnožje na prvoj stranici" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on last page" msgstr "Različita podnožja na posljednjoj stranici" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on facing pages" msgstr "Različito zaglavlje na nasuprotnim stranicama" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on first page" msgstr "Različito zaglavlje na prvoj stranici" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on last page" msgstr "Različito zaglavlje na posljednjoj stranici" #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Onemogući sva oblikovanja osim iz stila" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disassociate" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disassociate and apply default stylesheet" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Credits" msgstr "Prikaz zahvala" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Help Contents" msgstr "Prikaz sadržaja pomoći" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "Pomoć Uvod" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display non-printing characters" msgstr "Prikaz znakova koji se neće ispisivati na pisaču" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Prikaz podataka o programu, verziji i autorskim pravima" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display style:" msgstr "Stil zaslona:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "Želite li ignorirane riječi vratiti na izvorne postavke u svim dokumentima?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "Želite li ignorirane riječi vratiti na izvorne postavke u trenutnom " "dokumentu?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document Properties" msgstr "Svojstva dokumenta" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Don't restart" msgstr "Ne pokreći ponovo" #. DLG_FormatTOC_Dot #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dots" msgstr "" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dotted #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dotted line" msgstr "" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double" msgstr "Dvostruk" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double Spacing" msgstr "Dvostruki prored" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double spacing" msgstr "Dvostruki prored teksta" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump RDF Objects" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "E&dit Semantic Items" msgstr "" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Uredi jednadžbu" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Equation" msgstr "Uredi jednadžbu" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Footer" msgstr "Uredi podnožje" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Header" msgstr "Uredi zaglavlje" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Uredi LaTeX jednadžbu" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit RDF Triples" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit RDF Triples associated with location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Uredi jednadžbu" #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit document RDF" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit hyperlink" msgstr "Uređivanje URL veze" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Uređivanje teksta pri vrhu i dnu svake stranice" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Uređivanje podnožja u trenutnoj stranici" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Uređivanje zaglavlja u trenutnoj stranici" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Pobrojano" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Omogući alate oblikovanja" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Omogući mekano klizanje" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable shading" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Omogući pametne navodnike" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote anchor" msgstr "Položaj završne reference" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote reference" msgstr "Završna reference" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Endnote style:" msgstr "Stil završne napomene:" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "Napomenu" #. DLG_PageFormat_Envelope6x9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Envelope 6x9" msgstr "" #. DLG_PageFormat_EnvelopeNo10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Envelope No10" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Equation" msgstr "Jednadžbu" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Error calculating value!" msgstr "Pogreška pri izračunavanju vrijednosti!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Pogreška pri izvršavanju skripte %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Pogreška pri uvozu datoteke %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "Tijekom spremanja datoteke %s došlo je do pogreške: izrada izvoza nije bila " "moguća" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Tijekom spremanja datoteke %s došlo je do pogreške: nepravilan naziv" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Events #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Events:" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ex. script" msgstr "Izv. skriptu" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Exactly" msgstr "Točno" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #. DLG_RDF_Query_Execute #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute Query" msgstr "" #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute SPARQL on document RDF" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute helper scripts" msgstr "Izvršavanje pomoćnih skripti" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute script" msgstr "Izvrši skriptu" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Existing revisions:" msgstr "Postojeće revizije:" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra" msgstr "Posebna" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Parameters:" msgstr "Dodatni parametri:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Toolbar" msgstr "Dodatna alatna traka" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ile" msgstr "&Datoteku" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ormat" msgstr "&Oblikovanje" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ull Screen" msgstr "Preko cijelog zaslona" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Traži što:" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name:" msgstr "Naziv polja:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Datoteka %s nije trenutno podržane vrste" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Datoteka %s nije one vrste kakvom se prikazuje" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Datoteka %s nepoznate je vrste" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datoteka %s nije pronađena" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "File Name" msgstr "Naziv datoteke" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fill style:" msgstr "Stil ispune:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find" msgstr "Traži" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &next revision" msgstr "Traži &sljedeću reviziju" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &previous revision" msgstr "Traži &prethodnu reviziju" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find by Relation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Pronalaženje sljedeće vidljive revizije u dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Pronalaženje prethodne vidljive revizije u dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find the specified text" msgstr "Pronalaženje određenog teksta" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Uvlaka prvog retka [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "First line" msgstr "Prvi redak" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fixed column size:" msgstr "Zadana širina stupca:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 1" msgstr "Sklopi ispod razine 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 2" msgstr "Sklopi ispod razine 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 3" msgstr "Sklopi ispod razine 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 4" msgstr "Sklopi ispod razine 4" #. DLG_PageFormat_Folio #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Folio" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Sljedeći odlomak Sljedeći odlomak Sljedeći odlomak Sljedeći odlomak Sljedeći " "odlomak Sljedeći odlomak Sljedeći odlomak" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font" msgstr "Font" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Choose" msgstr "Izbor fonta" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Size" msgstr "Veličina fonta" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font choose" msgstr "Izbor fonta" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font color" msgstr "Boja fonta" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font..." msgstr "Font..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font:" msgstr "Font:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Foot¬e" msgstr "&Fusnotu" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer Properties" msgstr "Svojstva podnožja" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Podnožje [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote anchor" msgstr "Položaj fusnote" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote reference" msgstr "Referenca fusnote" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote style:" msgstr "Stil fusnota:" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnotes" msgstr "Fusnotu" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Fusnote i &završne napomene" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Prisili L-D smjer teksta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Prisili D-L smjer teksta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Prisiljavanje smjera teksta slijeva udesno" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Prisiljavanje smjera teksta zdesna ulijevo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text LTR" msgstr "Prisili tekst L-D" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text RTL" msgstr "Prisili tekst D-L" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format" msgstr "Oblik" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Embedded Object" msgstr "Oblikovanje uloženog objekta" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Oblik fusnota i napomena" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Header/Footers" msgstr "Oblik zaglavlja i podnožja" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Ob&ject" msgstr "Oblik ob&jekata" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Painter" msgstr "Bojanje oblika" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table" msgstr "Oblik tablice" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table of Contents" msgstr "Oblik tablice sadržaja" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Text Box" msgstr "Oblikovanje tekstualnog okvira" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Toolbar" msgstr "Oblik alatne trake" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format this image" msgstr "Oblikovanje odabrane slike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format your document using styles" msgstr "Oblikovanje dokumenta pomoću stilova" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Format:" msgstr "Oblik:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From File (.xml, .mathml)" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From LaTeX" msgstr "Iz LaTeX-a" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Full Screen" msgstr "Preko cijelog zaslona" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "General" msgstr "Opće" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To" msgstr "Kreni na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To &What:" msgstr "&Kreni na:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go to" msgstr "Kreni na" #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&as label" msgstr "&Ima oznaku" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&eading text:" msgstr "&tekst zaglavlja:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hand List" msgstr "Rukohvati" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hanging" msgstr "Viseća oznaka" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header Properties" msgstr "Svojstva zaglavlja" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Zaglavlje [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Zaglavlja i podnožja moguće je izrađivati i uređivati samo u načinu\n" "'Pogled ispisa', kojeg možete odabrati s izbornika 'Prikaz'. \n" "Želite li odmah promijeniti prikaz u 'Pogled ispisa'?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading Styles" msgstr "Stilovi zaglavlja" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading style:" msgstr "Stil zaglavlja:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heart List" msgstr "Srca" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrejski" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help" msgstr "Pomoć" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Contents" msgstr "Pomoć: &Sadržaj" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Introduction" msgstr "Pomoć: &Uvod" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Sakrij pravopisne pogreške u dokumentu" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Sakrij tekst ispod razina popisa" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight" msgstr "Naglasak" #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight RDF" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&gnore All" msgstr "&Ignoriraj sve" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&ndent:" msgstr "&Uvlaka:" #. DLG_Goto_Column_ID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "ID" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Icons" msgstr "Ikone" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore Words" msgstr "Ignoriraj riječi" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignoriranje svih pojava ove riječi unutar dokumenta" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignored words:" msgstr "Ignorirane riječi:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Image For Background" msgstr "Slika za prednji plan" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Implies List" msgstr "Implicitno" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Uvoz stilskih definicija iz dokumenta" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "In Use" msgstr "U upotrebi" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Incorrect Password" msgstr "Neispravna lozinka" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Increase indent" msgstr "Povećaj uvlaku" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indentation" msgstr "Uvlake" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indents and Spacing" msgstr "Uvlake i razmaci" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Caps" msgstr "Prvo Početno Veliko" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Endnote value:" msgstr "Početna vrijednost napomene:" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Footnote value:" msgstr "Početna vrijednost fusnote:" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Inner (single) quote style:" msgstr "" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Columns" msgstr "&Umetni stupce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Rows" msgstr "&Umetni retke" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Table" msgstr "&Umetni tablicu" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Bookmark" msgstr "Umetni Oznaku" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Break" msgstr "Umetni prijelom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Cells" msgstr "Umetanje ćelija" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Umetanje sadržaja međuspremnika" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Date and Time" msgstr "Umetni datum i vrijeme" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation" msgstr "Umetni jednadžbu" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Jednadžbu umetni iz LaTeX izraza" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Field" msgstr "Umetni polje" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Umetni Oznaku" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Image" msgstr "Umetni sliku" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Umetni polje integriranja pošte" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Umetni MathML iz datoteke" #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert RDF Link" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert RDF link..." msgstr "" #. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Ok #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Reference" msgstr "" #. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Reference to Semantic Item" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Table" msgstr "Umetni tablicu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Umetanje Unicode oznaka smjera u dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Footer" msgstr "Umetanje podnožja" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Header" msgstr "Umetanje zaglavlja" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Umetanje tablice sadržaja na osnovu naslova odlomaka" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Text Box" msgstr "Umetanje tekstualnog okvira" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Umetni Oznaku u dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a calculated field" msgstr "Umetanje polja izračunavanja" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the left" msgstr "Umetanje stupca lijevo od odabranog" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the right" msgstr "Umetanje stupca desno od odabranog" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a footnote" msgstr "Umetanje fusnote" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Umetni URL vezu u dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Umetanje polja za integriranje s poštom" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Umetni novu tablicu u dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Umetanje prijeloma stranice, stupca ili odlomka" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row above" msgstr "Umetanje retka iznad odabranog" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row below" msgstr "Umetanje retka ispod odabranog" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Umetanje posebnih znakova" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Umetanje završne napomene" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Umetanje automatski ažuriranog prebrojavanja stranica" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an endnote" msgstr "Umetanje završne napomene" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Umetanje slike iz druge datoteke" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an image into the document" msgstr "Umetni sliku u dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert bookmark" msgstr "Umetanje Oznake" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert clipart" msgstr "Umetanje priručnih isječaka crteža" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert hyperlink" msgstr "Umetanje URL veze" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Umetanje oznaka smjera teksta slijeva udesno (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Umetanje oznaka smjera teksta zdesna ulijevo (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Pretvaranje teksta u tablicu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert symbol" msgstr "Umetni posebni znak" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert table" msgstr "Umetni tablicu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Umetanje zbroja unosa u stupac tablice" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Umetanje zbroja unosa u redak tablice" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Umetanje sadržaja iz drugog teksta" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Umetanje datuma i/ili vremena" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Umetanje neoblikovanog sadržaja međuspremnika" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Interact with RDF" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "&Nevidljive oznake predloška" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Jump to annotation" msgstr "&Skoči na napomenu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Brzo kretanje na URL vezu" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justified" msgstr "Obostrano" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify" msgstr "Ravnomjerno" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify paragraph" msgstr "Ravnomjerno poravnanje odlomka" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify the paragraph" msgstr "Odlomak poravnava ravnomjerno" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keep with ne&xt" msgstr "&Zadrži uz sljedeći" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinov test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords:" msgstr "Ključne riječi:" #. DLG_Latex_LatexTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "LaTeX Equation" msgstr "LaTeX jednadžba" #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "LaTeX Equation:" msgstr "LaTeX jednadžba:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Align:" msgstr "Poravnanje oznake:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Definitions" msgstr "Odrednice oznaka" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language" msgstr "Jezik" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language settings" msgstr "Postavke jezika" #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language(s)" msgstr "Jezici" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language(s):" msgstr "Jezici:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout" msgstr "Prikaz" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Leader:" msgstr "Vodilica:" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Lijeva uvlaka [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Lijeva uvlaka [%s] Uvlaka prvog retka [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Lijeva margina [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left Tab" msgstr "Lijevi tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left alignment" msgstr "Poravnanje uz lijevi rub stranice" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Odlomak poravnava ulijevo" #. DLG_PageFormat_Legal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Legal" msgstr "" #. DLG_PageFormat_Letter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Letter" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 1" msgstr "Razina 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 2" msgstr "Razina 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 3" msgstr "Razina 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 4" msgstr "Razina 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level Delimiter:" msgstr "Graničnik razine:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level:" msgstr "Razina:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Razmak redaka:" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line Count" msgstr "Ukupan broj redaka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Izrada ili uklanjanje crte iznad odabira" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Prijelomi redaka i stranica" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Izrada ili uklanjanje podvlake ispod odabira" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line between" msgstr "Redaka između" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Line:" msgstr "Redaka:" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lines:" msgstr "Redaka:" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Label" msgstr "Oznaka popisa" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Properties" msgstr "Svojstva popisa" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Styles" msgstr "Stilovi popisa" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Locations #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Locations:" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Zaključavanje rasporeda elemenata trenutnih alatnih traka" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Case List" msgstr "Mala slova" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Roman List" msgstr "Mali rimski brojevi" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mail Merge" msgstr "Udruživanje s poštom" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Pretvaranje ili poništavanje odabira u snažan tisak" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Pretvaranje ili poništavanje odabira u kurziv" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Pretvaranje ili poništavanje odabira u potpis" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Pretvaranje ili poništavanje odabira u apostrof" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Upravljanje izmjenama u dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Manage plugins" msgstr "Upravljanje dodacima" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Margin" msgstr "Margina" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark Revisions" msgstr "Označi revizije" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark changes as you type" msgstr "Označavanje izmjena tijekom pisanja" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Martins Test" msgstr "Martinov test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Max Column size:" msgstr "Najveća veličina stupca:" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Menu" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Above" msgstr "Udruži na gore" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Below" msgstr "Udruži na dolje" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Cells" msgstr "Udruži ćelije" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Left" msgstr "Udruži ulijevo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Right" msgstr "Udruži udesno" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge above" msgstr "Udruži na gore" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Dodavanje drugog dokumenta u postojeći pomoću oznaka revizija" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge below" msgstr "Udruži na dolje" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge cells" msgstr "Udruži ćelije" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge left" msgstr "Udruži ulijevo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge right" msgstr "Udruži udesno" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell above" msgstr "Udruži s ćelijom iznad" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell below" msgstr "Udruži s ćelijom ispod" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with left cell" msgstr "Udruži s ćelijom lijevo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with right cell" msgstr "Udruži s ćelijom desno" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Military Time" msgstr "24-satno vrijeme" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Misc." msgstr "Razno" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Ostali stilovi" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify Style" msgstr "Izmijeni Stilove" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify..." msgstr "Izmijeni..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Month Day, Year" msgstr "Mjesec, dan, godina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Premještanje točke unosa na određeno mjesto" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mj., dan, godina" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Multiple" msgstr "Višestruk" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name" msgstr "Naziv" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, (Homepage), Phone" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, Latitude and Longitude" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, Phone" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New" msgstr "Nova" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Uvlake" #. DLG_RDF_Insert_NewContact #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Contact" msgstr "" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Document" msgstr "Novi dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New List Label" msgstr "Nova oznaka popisa" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nova vrsta \n" "popisa" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Revision" msgstr "" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nova početna \n" "vrijednost" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Style" msgstr "Novi stil" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New..." msgstr "Novi..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Next >>" msgstr "Sljedeća >>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick, Phone" msgstr "" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No File" msgstr "Nema datoteke" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No Folding" msgstr "Bez sklapanja" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Da biste izmijenili stil\n" "morate ga prvo odabrati" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No scripts found" msgstr "Skripte nisu pronađene" #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_BorderShading_Border_Style_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None" msgstr "Nijedna" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None before" msgstr "Nema prije" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Normal View" msgstr "Normalan prikaz dokumenta" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Not in dictionary&:" msgstr "&Nije u rječniku:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Note Styles" msgstr "Stilovi napomena" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Columns:" msgstr "Broj stupaca:" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Pages" msgstr "Ukupan broj stranica" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns" msgstr "Broj stupaca" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns:" msgstr "Broj stupaca:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of rows:" msgstr "Broj redaka:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbered" msgstr "Pobrojano" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered List" msgstr "Brojčani popis" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbering" msgstr "Brojanje" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbering:" msgstr "Brojanje:" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #. DLG_RDF_Query_Column_Object #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Object" msgstr "" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Offset:" msgstr "" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "One" msgstr "Jedan" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Op&en Copy" msgstr "&Otvori kopiju" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open" msgstr "Otvori" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open Template" msgstr "Otvori predložak" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Otvaranje dokumenta izradom njegove kopije" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a recently used document" msgstr "Otvaranje nedavno upotrijebljenih dokumenata" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open another window for the document" msgstr "Otvaranje drugog prozora za novi dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open this document" msgstr "Otvori ovaj dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Ponestalo je memorije pri pokušaju otvaranja %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Outer (double) quote style:" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Overline" msgstr "Nadcrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Izrada ili uklanjanje crte iznad odabira" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Nadcrtano" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&roperties" msgstr "&Svojstva" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&urge revisions" msgstr "&Očisti revizije" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "&Zalijepi neoblikovano" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page" msgstr "Stranicu" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page &break before" msgstr "&Prijelom stranice prije" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Background" msgstr "Pozadina stranice" #. BREAK_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Break" msgstr "Prijelom stranice" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page C&olor" msgstr "&Boja stranice" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Image" msgstr "Slika stranice" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page N&umbers" msgstr "&Brojeve stranica" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number" msgstr "Broj trenutne stranice" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number Properties" msgstr "Svojstva prebrojavanja stranica" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Numbers" msgstr "Brojevi stranica" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Reference to Bookmark" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Set&up" msgstr "&Postavke ispisa" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Setup" msgstr "Postavke ispisa" #. DLG_Goto_Target_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page:" msgstr "Stranica:" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Stranica: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pages:" msgstr "Stranica:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pagination" msgstr "Razdvajanje stranica" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Veličina papira:" #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Count" msgstr "Ukupan broj odlomaka" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Direction" msgstr "Smjer odlomka" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Preview" msgstr "Pregled odlomka" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraphs:" msgstr "Odlomaka:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Ovo je zaštićena datoteka i potrebna je lozinka" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Permissions" msgstr "Dopuštenja" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Picture" msgstr "Slika" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Piece Table" msgstr "Dijelovi tablice" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of document" msgstr "Smjesti na završetak dokumenta" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of section" msgstr "Smjesti na završetak odjeljka" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Placement:" msgstr "Smještaj:" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Playing with RDF during development" msgstr "" #. DLG_Goto_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position" msgstr "Položaj" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Column" msgstr "Smještaj prema stupcu" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Page" msgstr "Smještaj prema stranici" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Paragraph" msgstr "Smještaj prema odlomku" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pr&eferences" msgstr "&Osobne postavke" #. DLG_RDF_Query_Column_Predicate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Predicate" msgstr "" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preference Schemes" msgstr "Sheme postavki" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preferences" msgstr "Osobne postavke" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Pregled dokumenta kao web-stranice" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document before printing" msgstr "Pregled dokumenta prije ispisa" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Prethodni odlomak Prethodni odlomak Prethodni odlomak Prethodni odlomak " "Prethodni odlomak Prethodni odlomak Prethodni odlomak" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print" msgstr "Ispiši" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print &directly" msgstr "&Ispiši izravno" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Layout" msgstr "Prikaz dokumenta prilagođen ispisu" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print P&review" msgstr "&Pregled ispisa" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Preview" msgstr "Pregled ispisa" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print all or part of the document" msgstr "Ispis cijelog dokumenta ili samo nekih dijelova" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print the document" msgstr "Ispisivanje aktivnog dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Ispis pomoću internih PS programa" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Printing Document..." msgstr "Ispisivanje dokumenta..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Ispisivanje stranice %d od %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher" msgstr "Izdavač" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher:" msgstr "Izdavač:" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Query RDF associated with location" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Query RDF for cursor position" msgstr "" #. DLG_RDF_Query_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Query RDF: %d of total: %ld" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Query the RDF associated with the cursor position..." msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "R&eplace" msgstr "&Zamijeni" #. DLG_Goto_Target_XMLid #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF Link" msgstr "" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF Stylesheet" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Document" msgstr "&Dokument D-L" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&D-L odlomak" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Section" msgstr "&Odjeljak D-L" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&place with:" msgstr "&Zamijeni s:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&verse find" msgstr "&Traži prema vrhu" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&vert" msgstr "&Vrati" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Recent &Files" msgstr "&Nedavne datoteke" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo editing" msgstr "Povrat unesenog uređivanja" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Povrat prethodno poništenog uređivanja" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Smanjivanje ili uvećavanje prikaza dokumenta" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Relation" msgstr "Povezanost" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Relation:" msgstr "Povezanost:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Footer" msgstr "Ukloni podnožje" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Header" msgstr "Ukloni zaglavlje" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Remove Property from Style:" msgstr "Iz stila ukloni svojstva:" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Ukloni ponavljanje kao naslov" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Uklanjanje ponavljanja retka kao naslova" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Uklanjanje svih podataka o revizijama iz dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Uklanjanje cjelokupne povijesti iz dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Uklanjanje podnožja s trenutne stranice dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Uklanjanje zaglavlja s trenutne stranice dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Uklanjanje slike i spremanje kopije u međuspremnik" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Uklanjanje slike iz dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Uklanjanje tekstualnog okvira iz dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the suggested change" msgstr "Uklanjanje predloženih izmjena" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Redak ponavljaj kao naslov" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Ponavljanje retka tablice kao naslov na svakoj stranici" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace &All" msgstr "&Zamijeni sve" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Zamjena određenog teksta nekim drugim tekstom" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Zamjena određenog teksta nekim drugim tekstom" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a &Bug" msgstr "&Prijava pogreške" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Prijavite pogrešku i pomozite da AbiWord postane boljim proizvodom" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Povratak izgleda alatnih traka na izvorno zadane postavke" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resize this image" msgstr "Izmjena veličine odabrane slike" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart numbering at:" msgstr "Brojeve ponovo započni s:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each page" msgstr "Ispočetka kod svake stranice" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each section" msgstr "Ispočetka kod svakog odjeljka" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Prebrojavanje započni sa svakim odjeljkom" #. DLG_RDF_Editor_Restrict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restrict to RDF Link:" msgstr "" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resume Previous List" msgstr "Nastavi prethodan popis" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Retain all document changes" msgstr "Zadržavanje svih izmjena u dokumentu" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Vratiti dokument na posljednje snimljeno stanje?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Povrat dokumenta na posljednje snimljeno stanje" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Vratiti na spremljenu kopiju dokumenta %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revision ID" msgstr "ID revizije" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revisions new..." msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revisions select..." msgstr "" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right" msgstr "Desno" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Desna uvlaka [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Desna margina [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right Tab" msgstr "Desni tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right alignment" msgstr "Poravnanje uz desni rub stranice" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Odlomak poravnava udesno" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Zdesna ulijevo" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights" msgstr "Dopuštenja" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights:" msgstr "Prava:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Row" msgstr "Redak" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Above" msgstr "Redak i&znad" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Below" msgstr "Redak &ispod" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&cripts" msgstr "Skripte" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&how revisions" msgstr "Prikaži revizije" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&plit Cells" msgstr "&Razdvoji ćelije" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL Query" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sa&ve" msgstr "&Spremi" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Spremi kopiju" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save" msgstr "Spremi" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &As" msgstr "&Spremi kao" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &Template" msgstr "&Spremi predložak" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Spremanje kopije slike u međuspremnik" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Želite li prije izlaska iz programa spremiti izmjene u dokument %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Spremanje uloženog objekta" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document" msgstr "Spremanje dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document as a template" msgstr "Spremanje dokumenta kao predložak" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document under a different name" msgstr "Spremanje dokumenta pod drugim nazivom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Spremanje dokumenta bez izmjene njegovog trenutnog naziva" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Spremanje odabrane slike u datoteku" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save to file" msgstr "Spremi u datoteku" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Scale" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Search for help about..." msgstr "Pretraživanje pomoći o..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekundi između osvježavanja" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekunde od početka epohe" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section Breaks" msgstr "Prijelomi odjeljaka" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "See history of the current document" msgstr "Pregledavanje povijesti trenutnog dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select" msgstr "Odaberi" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select A&ll" msgstr "&Odaberi sve" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Cell" msgstr "Odabir ćelije" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Column" msgstr "Odabir stupca" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Font" msgstr "Odabir fonta" #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Revision" msgstr "Odabir revizije" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Row" msgstr "Odabir retka" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Table" msgstr "Odabir tablice" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Text Box" msgstr "Odaberi tekstualni okvir" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select a target bookmark from the list:" msgstr "S popisa odaberite ciljnu Oznaku:" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select image from File" msgstr "Sliku odaberi iz datoteke" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the Text Box" msgstr "Odabir tekstualnog okvira" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the entire document" msgstr "Odabir cjelokupnog dokumenta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document contained in the next revision" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Semantic Item" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sentence case" msgstr "Početak rečenice veliko" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas" msgstr "Razdvajanje stavki tablice zarezima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Razdvajanje stavki tablice zarezima i tabulatorima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Razdvajanje stavki tablice tabulatorima" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas" msgstr "Razdvoji zarezima" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Razdvoji zarezima i tabulatorima" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with tabs" msgstr "Razdvoji tabulatorima" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set" msgstr "Zadaj" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set &Language" msgstr "&Jezik pravopisa" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Default Values" msgstr "Postavi zadane vrijednosti" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set For All Existing" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Image" msgstr "Zadaj sliku" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Positioned Image" msgstr "Slika zadanog položaja" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Zadaj omatanje teksta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Zadavanje slike kao pozadine stranica" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Postavljanje Lijevo-Desno kao dominantnog smjera dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Postavljanje Lijevo-Desno kao dominantnog smjera odlomka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Postavljanje Lijevo-Desno kao dominantnog smjera odjeljaka" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set meta-data properties" msgstr "Zadavanje metadata svojstava" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set new Tab" msgstr "Zadaj tabulator" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set no image" msgstr "Bez slike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set preferences" msgstr "Zadavanje postavki" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set tab stops" msgstr "Zadavanje zaustavljanja tabulatora" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Explanation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Set the current stylesheet for Semantic Items in this document. New RDF " "objects will use this stylesheet automatically. The buttons allow you to set " "the stylesheet for all existing Semantic Items to the new stylesheet as well." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Zadavanje vrsti i stilova tablice sadržaja" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Zadavanje vrste fusnota i završnih napomena" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Zadavanje vrste zaglavlja i podnožja" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Zadaj ovaj redak kao naslovni" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Zadavanje ovog retka kao naslovnog na svakoj stranici" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Zadavanje položaja odabrane slike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Zadavanje postavki pravopisa" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Settings" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Zadavanje osobina stranice, poput veličine i margina" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shading" msgstr "" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shading color:" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shortcut Key" msgstr "Tipka prečaca" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Show" msgstr "Prikaži" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show &Ruler" msgstr "Prikaži ravnalo" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show All" msgstr "Prikaži sve" #. DLG_RDF_Query_ShowAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show All RDF" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Prikaži oblikovanja" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document &before revisions" msgstr "Prikaži dokument prije revizija" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Prikaži dokument nakon revizija" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Prikaži dokument nakon prethodnih revizija" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show final document" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show final document..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show full list of documents" msgstr "Prikaži puni popis dokumenata" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Prikaz ili skrivanje ravnala" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Prikaz ili skrivanje trake stanja" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaz ili skrivanje alatne trake" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Prikaz revizija prisutnih u dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Prikaz izgleda dokumenta nakon prethodnih revizija" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Prikaz izgleda dokumenta nakon revizija" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Prikaz izgleda dokumenta prije revizija" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show..." msgstr "Prikaži..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Prikaži/sakrij oblikovanja teksta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Prikaži/sakrij oblikovanja teksta" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple" msgstr "Jednostavna" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple Toolbar" msgstr "Jednostavna alatna traka" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single" msgstr "Jednostruk" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single Spacing" msgstr "Jednostruki prored" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single spacing" msgstr "Jednostruki prored" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "&Omogući pametne navodnike" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "So&rt Table" msgstr "&Sortiranje tablice" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Solid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Solid line" msgstr "" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Uzlazni redoslijed stupaca" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Sortiranje stupaca uzlaznim redoslijedom na osnovu odabranog retka" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Silazni redoslijed stupaca" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Sortiranje stupaca silaznim redoslijedom na osnovu odabranog retka" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Uzlazni redoslijed redaka" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Sortiranje redaka uzlaznim redoslijedom na osnovu odabranog stupca" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Silazni redoslijed redaka" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Sortiranje redaka silaznim redoslijedom na osnovu odabranog stupca" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Table" msgstr "Sortiranje tablice" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Space after Column:" msgstr "Prostor iza stupca" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Prored prije odlomka 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: None" msgstr "Bez proreda prije odlomka" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spell Checking" msgstr "Provjera pravopisa" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck" msgstr "Provjera pravopisa" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck the document" msgstr "Provjera pravopisa" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling &Options" msgstr "Opcije pravopisa" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spli&t Table" msgstr "&Razdvoji tablicu" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Cells" msgstr "Razdvoji ćelije" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Table" msgstr "Razdvajanje tablice" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split cells" msgstr "Razdvajanje ćelija" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split in Middle" msgstr "Razdvoji u sredini" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Razdvoji pri dnu" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Left Side" msgstr "Razdvoji slijeva" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Right Side" msgstr "Razdvoji zdesna" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Top Side" msgstr "Razdvoji pri vrhu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Razdvajanje na svim razgraničenjima riječi osim na razmacima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Razdvajanje na svim razgraničenjima riječi i razmacima" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Razdijeli kod zareza ili tabulatora" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Razdijeli kod razmaka, zareza ili tabulatora" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split this cell" msgstr "Razdvoji odabranu ćeliju" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square List" msgstr "Četvrtasto" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard" msgstr "Standardna" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standardna alatna traka" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Star List" msgstr "Zvijezde" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start At:" msgstr "Započni kod:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start New List" msgstr "Započni novi popis" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start Sublist" msgstr "Započni novi potpopis" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start a new revision" msgstr "Započni novu reviziju" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start ne&w revision" msgstr "&Započni novu reviziju" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Započinjanje revizije različite od trenutne" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stop Current List" msgstr "Zaustavi trenutan popis" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stri&ke" msgstr "&Precrtano" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Strike" msgstr "Precrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Pretvaranje ili poništavanje odabira u precrtano" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sty&list" msgstr "&Stiliziranje" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style" msgstr "Stil" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name - " msgstr "Naziva stila - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name:" msgstr "Naziva stila:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Style Type:" msgstr "Vrsta stila:" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Style for following paragraph:" msgstr "Stil za sljedeći odlomak:" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Naziv stila ne može bit neispunjen" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stylesheet" msgstr "" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stylist" msgstr "Stiliziranje" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Subscript" msgstr "Potpis" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Prijedlozi:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Predloži samo iz &glavnog rječnika" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Column" msgstr "Zbroj unosa u stupcu" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Row" msgstr "Zbroj unosa u retku" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Column" msgstr "Zbroj stupca tablice" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Row" msgstr "Zbroj retka tablice" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Supe&rscript" msgstr "&Eksponencija" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Superscript" msgstr "Eksponencija" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sy&mbol" msgstr "&Poseban znak" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Symbol" msgstr "Znak" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "T&able" msgstr "&Tablica" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulator [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stop position:" msgstr "Zaustavljanje tabulatora:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Brisanje tabulatora:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #. TB_Rows_x_Cols_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Table" msgstr "Tablica" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Size" msgstr "Veličina tablice" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Toolbar" msgstr "Traka tablica" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents" msgstr "Tablica sadržaja" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Oznaka popisa tablice sadržaja" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents Page" msgstr "Stranica tablice sadržaja" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Prebrojavanje tabulatora i stranica" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Oblikovanje teksta" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Test RDF subsystem" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text" msgstr "Tekst" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &after:" msgstr "Tekst &poslije:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &prije:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Align:" msgstr "Poravnanje teksta:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Box" msgstr "Tekstualni okvir" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Box Position" msgstr "" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Directionality" msgstr "" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Folding" msgstr "Sklapanje teksta" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text Wrapping" msgstr "Omatanje teksta" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text and Icon" msgstr "Tekst i ikone" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Odabrane margine prevelike su da bi stale na stranicu." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Korisničko sučelje na novom jeziku pojavit će se pri ponovnom pokretanju " "aplikacije" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The spelling check is complete." msgstr "Provjera pravopisa je završena." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Tekst kojemu se pridodaje URL veza mora biti unutar jednog odlomka." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The weekday" msgstr "Dan u tjednu" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Thickness:" msgstr "Debljina:" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Ova će izmjena postati valjanom tek pri ponovnom pokretanju program ili " "otvaranju novog dokumenta." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Ovaj dokument sadrži revizije koje nisu vidljive u trenutnom prikazu. " "Proučite AbiWord dokumentaciju radi dodatnih podatak o radu s revizijama." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Ovaj odlomak predstavlja način na koji će riječi biti prikazane u vašem " "dokumentu. Da biste u ovom pregledu mogli vidjeti tekst iz dokumenta " "postavite pokazivač miša u odlomak s tekstom i ponovo pokrenite ovaj " "dijalog." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ovaj stil ne postoji \n" " pa nije moguće unijeti izmjene" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Three" msgstr "Tri" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tick List" msgstr "Oznake" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" #. FIELD_Document_Title #. DLG_Goto_Column_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Title" msgstr "Naslov" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title Case" msgstr "Početak Svake Riječi" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "To&pline" msgstr "Vrh" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Toolbars" msgstr "Alatne trake" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Od vrha" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Gornja margina [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Topline" msgstr "Vrh" #. DLG_RDF_Editor_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Total RDF: %d" msgstr "" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Triangle List" msgstr "Trokuti" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Two" msgstr "Dva" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the RDF link:" msgstr "" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list:" msgstr "Unesite naziv Oznake ili s popisa odaberite postojeću:" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "UPPERCASE" msgstr "VELIKA SLOVA" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Pretvaranje ili poništavanje odabira u podvučeno" #. DLG_FormatTOC_Underline #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Underlines" msgstr "Podvučeno" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo" msgstr "Poništi" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo editing" msgstr "Poništavanje uređivanja" #. DLG_RDF_Editor_ShowAll #. DLG_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Update the annotation" msgstr "" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Case List" msgstr "Velika slova" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Roman List" msgstr "Velika rimska" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use RTL Order" msgstr "Upotrijebi L-D orijentaciju" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Za hebrejski upotrijebi znakove" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface Language" msgstr "Jezik korisničkog sučelja" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User defined Styles" msgstr "Korisnički stilovi" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined Tabs" msgstr "Korisnički tabulatori" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined styles" msgstr "Korisnički stilovi" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version" msgstr "Verzija" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View" msgstr "Prikaz" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View document history" msgstr "Prikaz povijesti dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Prikaz dokumenta preko cijelog zaslona" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View this document" msgstr "Prikaz dokumenta" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View tooltips" msgstr "Prikaži savjete alata" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View..." msgstr "Prikaži..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Upozorenje: predložena Oznaka [%s] ne postoji." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Web Layout" msgstr "Prikaz prilagođen Internetu" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Weekday Month Day, Year" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Riba ribi grize rep" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "With extension:" msgstr "S ekstenzijama:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Word Count" msgstr "Brojanje riječi" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Wordprocessing" msgstr "Obrada teksta" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Riječi (bez fusnota/napomena):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Riječi &VELIKIM slovima" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words with num&bers" msgstr "Riječi s &brojkama" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words:" msgstr "Riječi:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Tijekom spremanja datoteke %s došlo je do pogreške zapisivanja" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the default direction." msgstr "Izmijenili ste izvorni smjer pisanja." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Izmijenili ste načina smjera pisanja." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Prije umetanja URL veze morate odabrati dio dokumenta." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Za frekventnost spremanja morate odabrati između 1 i 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vaše će izmjene biti izgubljene ako ih ne spremite." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &100%" msgstr "Uvećanje &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &200%" msgstr "Uvećanje &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &50%" msgstr "Uvećanje &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &75%" msgstr "Uvećanje &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 100%" msgstr "Uvećanje 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 200%" msgstr "Uvećanje 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 50%" msgstr "Uvećanje 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 75%" msgstr "Uvećanje 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to page width" msgstr "Prilagođavanje prikaza širini stranice" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to whole page" msgstr "Prilagođavanje prikaza cijeloj stranici" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/gg" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "lowercase" msgstr "sva mala slova" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "minutes" msgstr "minuta" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/gg" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "tOGGLE cASE" msgstr "oBRNI vELIČINU" #. DLG_FormatTOC_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_FormatTOC_None" msgid "None" msgstr "Nijedna" #. DLG_Lists_Style_none #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Lists_Style_none" msgid "None" msgstr "Nijedna" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Lists_Type_none" msgid "None" msgstr "Nijedna" #. DLG_RDF_Query_Column_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_RDF_Query_Column_Subject" msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. DLG_Styles_DefNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Styles_DefNone" msgid "None" msgstr "Nijedna" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Tab_Radio_None" msgid "None" msgstr "Nijedna" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "FIELD_Document_Subject" msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid " to " msgstr " za " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Page width" msgstr "&Širina stranice" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "&Smještaj" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Set Language" msgstr "&Jezik pravopisa" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Whole page" msgstr "&Cijela stranica" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "Omatanje teksta" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(None)" msgstr "(nijedan)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(no proofing)" msgstr "(bez provjera)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(test skipped)" msgstr "(test preskočen)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Na zadanoj putanji ne postoji mapa." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord upravljanje dodacima" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord ne može pronaći datoteku pravopisa %s.dll\n" "Preuzmite i instalirajte Aspell s adrese http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord ne može u potpunosti obnoviti dokument verzije %d, jer podaci nisu " "potpuni." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord ne može obnoviti verziju %d dokumenta jer ne postoje podaci o " "verziji." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Pregled ispisa" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" #. LANG_ACH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Acholi" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivni dodaci" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Akan" msgstr "Akan" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All (*.*)" msgstr "Sve (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Documents" msgstr "Sve dokumente" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Image Files" msgstr "Sve slike" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Dopusti dodatna obilježja u AWML odrednici" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Amharic" msgstr "" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arapski (Egipat)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arapski (Saudijska Arabija)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arapski, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arapski, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arapski, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenski, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Asturian" msgstr "" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Automatsko umetanje oznaka smjera" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-revision" msgstr "Automatska revizija" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatski otkriveno" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Autorevision" msgstr "Auto-revizija" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Documents:" msgstr "Raspoloživi dokumenti:" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Languages:" msgstr "Raspoloživi jezici:" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (Central/Northern Bolivia)" msgstr "" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (Southern Bolivia)" msgstr "" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara, Central" msgstr "" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltički, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltički, Windows Code Page 1257" #. LANG_BM #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bamanankan" msgstr "" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bjeloruski" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Black & White" msgstr "Crna i Bijela" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Block Text" msgstr "Glavni tekst" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bokmal" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold Italic" msgstr "Snažan kurziv" #. LANG_BS_BA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bosnian" msgstr "" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format #, fuzzy msgid "Build options: %s" msgstr "Opcije oblika: %s" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Building Document:" msgstr "Izrada dokumenta:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Srednjoeuropski, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Srednjoeuropski, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Srednjoeuropski, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Pri promjeni tipkovnice izmijeni i jezik" #. STYLE_DELIM_CHAPTER #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chapter" msgstr "" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chapter Heading" msgstr "Zaglavlje poglavlja" #. LANG_CGG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chiga" msgstr "" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kineski (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Kineski (NR Kina)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Kineski (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kineski (Tajvan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Kineski pojednostavljen, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Kineski pojednostavljen, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Kineski pojednostavljen, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Kineski pojednostavljen, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Kineski tradicionalan, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Kineski tradicionalan, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Kineski tradicionalan, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Kineski tradicionalan, Windows Code Page 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Choose document from the list:" msgstr "Odaberite dokument s popisa:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Ukloni pozadinsku boju" #. TB_ClearForeground #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Clear Foreground" msgstr "Ukloni pozadinsku boju" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art" msgstr "Isječci" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art could not be loaded." msgstr "" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zatvori &bez spremanja" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Collate" msgstr "Složi za uvez" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color" msgstr "Boja" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Compare" msgstr "Usporedi" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Content:" msgstr "Sadržaj:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 1" msgstr "Sadržaj 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 2" msgstr "Sadržaj 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 3" msgstr "Sadržaj 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 4" msgstr "Sadržaj 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents Header" msgstr "Zaglavlje sadržaja" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Copies: " msgstr "Kopija: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Coptic" msgstr "" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cornish" msgstr "Korniški" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Corsican" msgstr "Korzikanski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Dodatak nije bilo moguće pokrenuti/učitati" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Dodatak nije bilo moguće zaustaviti" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Riječ za jezik %s nije moguće učitati" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created" msgstr "Izrađeno" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created:" msgstr "Izrađeno:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Hrvatski, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Ćirilični, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Ćirilični, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Ćirilični, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Ćirilični, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Czech" msgstr "Češki" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Danish" msgstr "Danski" #. LANG_FA_AF #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dari" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Zaustavi sve dodatke" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate plugin" msgstr "Zaustavi dodatak" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Deklariraj kao XML (verzija 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Default language: " msgstr "Zadani jezik: " #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Želite li ukloniti ovu ikonu s alatne trake?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Comparison" msgstr "Usporedna dokumenata" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Details" msgstr "Detalji dokumenta" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document History" msgstr "Povijest dokumenata" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document name:" msgstr "Naziv dokumenta:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Documents compared" msgstr "Dokumenti uspoređeni" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dutch" msgstr "" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Editing time:" msgstr "Vrijeme uređivanja:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Effects:" msgstr "Efekti:" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Poveži CSS stilsko oblikovanje" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed Fonts" msgstr "Poveži fontove" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Slike poveži u URL adrese (Base64-kodirano)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote" msgstr "Napomenu" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Reference" msgstr "Završna referenca" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Text" msgstr "Tekst završne reference" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Australia)" msgstr "Engleski (Australija)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Canada)" msgstr "Engleski (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Ireland)" msgstr "Engleski (Irska)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engleski (Novi Zeland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (South Africa)" msgstr "Engleski (Južna Afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (UK)" msgstr "Engleski (VB)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (US)" msgstr "Engleski (SAD)" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Enter Password" msgstr "Unesite lozinku" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export File" msgstr "Izvezi datoteku" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Izvezi kao HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Izvezi s PHP instrukcijama" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Farsi" msgstr "Farski" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File" msgstr "Datoteke" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Datoteka već postoji. Prepisati datoteku '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to record editing:" msgstr "Datoteka za zapisivanje uređivanja:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to replay editing:" msgstr "Datoteka za ponavljanje uređivanja:" #. LANG_FIL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Filipino" msgstr "" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Finnish" msgstr "Finski" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Flemish" msgstr "" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote" msgstr "Fusnotu" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Reference" msgstr "Referenca fusnote" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Text" msgstr "Tekst fusnote" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Belgium)" msgstr "Francuski (Belgija)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Canada)" msgstr "Francuski (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (France)" msgstr "Francuski (Francuska)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francuski (Švicarska)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Frisian" msgstr "Frizijski" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Fulah" msgstr "" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Galician" msgstr "" #. LANG_LG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ganda" msgstr "" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gruzijski, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, PS" msgstr "Gruzijski, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Austria)" msgstr "Njemački (Austrija)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Germany)" msgstr "Njemački (Njemačka)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Switzerland)" msgstr "Njemački (Švicarska)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek" msgstr "Grčki" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Grčki, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Grčki, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Grčki, Windows Code Page 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML opcije izvoza" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigerija)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hawaiian" msgstr "Havajski" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 1" msgstr "Zaglavlje 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 2" msgstr "Zaglavlje 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 3" msgstr "Zaglavlje 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 4" msgstr "Zaglavlje 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrejski, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrejski, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrejski, Windows Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height: " msgstr "Visina: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hidden" msgstr "Skriven" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HighLight Color" msgstr "Boja naglašavanja" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hindi" msgstr "Hinduski" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandski, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Identifier:" msgstr "ID oznaka:" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Name" msgstr "" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Placement" msgstr "" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Properties" msgstr "Svojstva slike" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Size" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image floats above text" msgstr "Tekst pliva iznad slike" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Slika unutar retka (bez omatanja teksta)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Import File" msgstr "Uvezi datoteku" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Odlomak" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Importing Document..." msgstr "Uvoz dokumenta..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Input Methods" msgstr "Načini unosa" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Umetni povezani objekt" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Umetni povezanu datoteku objekta:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert File" msgstr "Umetni datoteku" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Math File" msgstr "Umetni Math datoteku" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert MathML file:" msgstr "Umetni MathML datoteku:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert New Table" msgstr "Umetni novu tablicu" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Picture" msgstr "Umetni sliku" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Symbol" msgstr "Umetni znak" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Install new plugin" msgstr "Instaliraj novi dodatak" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Invalid pathname." msgstr "Neispravna putanja." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Irish" msgstr "Irski" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italian" msgstr "" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japanski, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japanski, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japanski, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japanski, Windows Code Page 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kazakh" msgstr "" #. LANG_KM_KH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Khmer" msgstr "" #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean" msgstr "Korejski" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean (South Korea)" msgstr "" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Korejski, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, JOHAB" msgstr "" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Korejski, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Korejski, Windows Code Page 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kurdish" msgstr "Kurdski" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Last saved:" msgstr "Posljednje spremljeno:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latin" msgstr "" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lithuanian" msgstr "Litavski" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Loading Clip Art..." msgstr "Isječci" #. LANG_JBO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lojban" msgstr "" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "sva mala slova" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Make default for document" msgstr "Zadaj za ovaj dokument" #. LANG_MG_MG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Malagasy" msgstr "" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Malay" msgstr "Malajski" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mandinka" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Maori" msgstr "Maorski" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Maršalovi otoci)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Nepali" msgstr "" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No" msgstr "Ne" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No Picture" msgstr "Bez slike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No plugin selected" msgstr "Nema odabranih dodataka" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Normal" msgstr "Normalno" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Not available" msgstr "Nije raspoloživo" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Brojčano zaglavlje 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Brojčano zaglavlje 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Brojčano zaglavlje 3" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Nynorsk" msgstr "" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "OK" msgstr "U redu" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Otvori datoteku kao:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Opened Documents" msgstr "Otvoreni dokumenti" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "P&ercent:" msgstr "&Postotak:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page Width" msgstr "Širina stranice" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page ranges:" msgstr "Opseg stranica:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Zalijepi" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plain Text" msgstr "Običan tekst" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Plugin Details" msgstr "Detalji dodatka" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin List" msgstr "Popis dodataka" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Polish" msgstr "Poljski" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalski (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Column" msgstr "Položaj relativan u odnosu na stupac" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Page" msgstr "Položaj relativan u odnosu na stranicu" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Položaj relativan u odnosu na odlomak" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Zadrži omjer slike" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview Picture" msgstr "Pregled slike" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print To File" msgstr "Ispis u datoteku" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Ispiši datoteku kao:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print in: " msgstr "Ispiši u: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print to: " msgstr "Ispiši u: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer" msgstr "Pisač" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer command: " msgstr "Naredba pisača: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (India)" msgstr "" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Pakistan)" msgstr "" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (Cusco)" msgstr "" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (Northern Bolivia)" msgstr "" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (Southern Bolivia)" msgstr "" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Read-Only" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Record Editing to File" msgstr "Uređivanje spremi u datoteku" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Regular" msgstr "Običan" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Relationship:" msgstr "Odnosi:" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Replay Editing from File" msgstr "Uređivanje ponovi iz datoteke" #. DLG_Restore #. DLG_History_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore Settings" msgstr "Obnovi postavke" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Results" msgstr "Rezultati" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumunjski, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian" msgstr "" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian, pre-1918" msgstr "" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sample" msgstr "Primjer" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sardinian" msgstr "Sardinijski" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save File As" msgstr "Spremi kao" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save Settings" msgstr "Spremi postavke" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Spremi datoteku kao:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Script:" msgstr "Skripta:" #. STYLE_DELIM_SECTION #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Odabir" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Section Heading" msgstr "Zaglavlje odjeljka" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Encoding:" msgstr "Kodiranje znakova:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select HTML export options:" msgstr "Odabir HTML opcija izvoza:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Language:" msgstr "Odabir jezika:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Serbian, Latin" msgstr "Srpski" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Language" msgstr "Jezik pravopisa" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Bez boje naglašavanja" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Small Capitals" msgstr "" #. LANG_SON #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Songhay" msgstr "" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španjolski (Meksiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španjolski (Španjolska)" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Split document" msgstr "" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square text wrapping" msgstr "Četvrtasto omatanje" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Styles:" msgstr "Stilovi:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Symbols" msgstr "Znakovi" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Syriac" msgstr "Syriac" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Tekst omotan s obje strane slike" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Tekst omotan ulijevo od slike" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Tekst omotan udesno od slike" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thai, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Mapa '%s' zaštićena je od zapisivanja." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Najnovija verzija koje je moguće obnovite jest %d. Želite li obnoviti tu " "verziju? Da biste djelomično obnovili verziju %d kliknite 'Ne'." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "The print command string is not valid." msgstr "Naredbe za ispis nisu valjane." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ovaj se postupak ne može poništiti. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tight text wrapping" msgstr "Tijesno omatanje" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Da biste ipak nastavili kliknite 'U redu'." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Da biste prekinuli obnavljanje pritisnite 'Odustani'." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish" msgstr "Turski" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turski, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turski, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turski, Windows Code Page 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Type of text wrapping" msgstr "Vrsta omatanja teksta" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrajinski, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrajinski, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 BE" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 LE" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 BE" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 LE" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UFT-16 BE" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 LE" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 BE" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 LE" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Bez naslova %d" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečki" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version history" msgstr "Povijest verzija" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Verzija: %s" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vijetnamski, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vijetnamski, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vijetnamski, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View Document" msgstr "Prikaži dokument" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View:" msgstr "Prikaz:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Welsh" msgstr "Velški" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Zapadnoeuropski, DOS/Windows Code Page 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, HP" msgstr "Zapadnoeuropski, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Zapadnoeuropski, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Zapadnoeuropski, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, NeXT" msgstr "Zapadnoeuropski, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Zapadnoeuropski, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Whole Page" msgstr "Cijela stranica" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width: " msgstr "Širina: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Wolof" msgstr "" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yes" msgstr "Da" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Prije nastavljanja morate spremiti izmjene u dokument %s? Spremiti odmah?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom to" msgstr "Uvećanje" #. LANG_ZU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zulu" msgstr "" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_No" msgstr "_Ne" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_Yes" msgstr "_Da" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "different" msgstr "različito" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "razlikuje se nakon položaja %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "razlikuje se nakon verzije %d od %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "identical" msgstr "identično" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "inch" msgstr "inča" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "pica" msgstr "pika" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "points" msgstr "točka" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "siblings" msgstr "srodno" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "unrelated" msgstr "nepovezano" #. STYLE_NONE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgctxt "STYLE_NONE" msgid "None" msgstr "Nijedna"