# [es] "" # [es] "Project-Id-Version: es-ES\n" # [es] "Report-Msgid-Bugs-To: \n" # [es] "POT-Creation-Date: 2007-08-12 19:01-0400\n" # [es] "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:16-0400\n" # [es] "Last-Translator: \n" # [es] "Language-Team: \n" # [es] "MIME-Version: 1.0\n" # [es] "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" # [es] "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # [es] "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # [es] "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # translation of qu-BO.po to Bolivian Quechua # translation of AbiWord to Bolivian Quechua. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004-2006 # Maria Elena Pozo Tapia , Amos Batto # Using some Spanish translations from Francisco Javier F. Serrador msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qu-BO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-19 19:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:02-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" # [es] " " #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " " msgstr " " # [es] "" # [es] " - Reservado \n" # [es] " No puede usar este nombre. Elija otro \n" #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Uqpaqña. \n" " Mana kay suti apaykachata atinkichu. Waj sutita aqllakuy. \n" "\n" " - Reservado. \n" " No puede usar este nombre. Elija otro. \n" " " # [es] " Actualizar automáticamente" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " Auto Update" msgstr " Pachanmanta uqjinayanqa" #. DLG_RDF_Query_Comment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "# Insert your SPARQL query here\n" "# Results are shown below." msgstr "" # [es] "% del tamaño normal" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h #, no-c-format msgid "% of normal size" msgstr "Chhikanmanta %" # [es] "%s" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # [es] "" # [es] "%s todavía no está implementado.\n" # [es] "\n" # [es] "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %d\n" # [es] "y enviar parches a:\n" # [es] "\n" # [es] "\tabiword-dev@abisource.com\n" # [es] "\n" # [es] "En otro caso, tenga paciencia." #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s todavía no está implementado.\n" "\n" "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea " "%d\n" "y enviar parches a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "En otro caso, tenga paciencia." # [es] "&1 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" # [es] "&1 Ninguno" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&1 None" msgstr "&1 Ni ima" # [es] "&2 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" # [es] "&2 .........." #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." # [es] "&3 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" # [es] "&3 ----------" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" # [es] "&4 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" # [es] "&4 __________" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" # [es] "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" # [es] "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" # [es] "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" # [es] "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" # [es] "&9 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" # [es] "&Acerca de %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%s&manta" # [es] "&Aceptar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Accept revision" msgstr "Revisionta &chaskiy" # [es] "&Añadir" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Add" msgstr "&Yapay" # [es] "&Ajustar a:" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Adjust to:" msgstr "...man &mat'iy:" # [es] "&Alineación" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Align" msgstr "&Mayqin chirupitaq" # [es] "&Todo" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&All" msgstr "&Tukuy" # [es] "Sangría" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Qhilqanapaq puchus" # [es] "&Aplicar" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" # [es] "&En:" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&At:" msgstr "&Kaypi:" # [es] "Revisión ortográfica &automática" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Pachamanta qhilqanapaq chiqachay" # [es] "&Auto-ajustar tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Autofit Table" msgstr "&Pachanmanta tablata mat'iy" # [es] "Guardar &automáticamente este esquema" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Pachanmanta kaykuna aqllasqasta jallch'ay" # [es] "Formatos &disponibles:" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Available formats:" msgstr "&Apaykacháy atisqa ukhunpi kamachis:" # [es] "&Anterior:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Before:" msgstr "Ña&wpaqtaq:" # [es] "&Negrita" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bold" msgstr "&Yanachasqa" # [es] "Bordes y sombreado" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Borders and Shading" msgstr "Kantusninwan llanthunwan" # [es] "&Inferior:" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bottom:" msgstr "&Urapi:" # [es] "&Salto" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Break" msgstr "&Phinkina" # [es] "&Celda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cell" msgstr "&Celda" # [es] "&Celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cells" msgstr "&Celdas" # [es] "&Central" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Center" msgstr "&Chawpi" # [es] "&Cambio" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Change" msgstr "&Uqtataq churay" # [es] "&Clip art" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Clip Art" msgstr "&Pallaykuna" # [es] "&Cerrar" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Close" msgstr "&Wisq'ay" # [es] "&Columna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column" msgstr "&Suk'asqa" # [es] "Salto de &columna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column break" msgstr "&Suk'asqa phinkina" # [es] "&Columnas" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Columns" msgstr "&Suk'asqakuna" # [es] "&Comparar documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Compare documents" msgstr "&Comparar documentos" # [es] "&Copiar" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Copy" msgstr "&Kikinchay" # [es] "&Crear y modificar estilos" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Imayna kayninta uqjinayachiy" # [es] "Esquema de preferencias a&ctual" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Kunan aqllasqakunaq rikuchiynin" # [es] "&Borrar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete" msgstr "&Chinkachiy" # [es] "Borrar la selección" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Aqllasqa textota chinkachiy" # [es] "&Borrar hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Web-waskhata chinkachiy" # [es] "&Diccionario..." #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Dictionary..." msgstr "&Simi watuchin..." # [es] "&Marcador de dirección" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Direction Marker" msgstr "Mayqin &chiruchus markasqa" # [es] "&Documento" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document" msgstr "Q&hilqa-khipu" # [es] "&Histórico del documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document History" msgstr "Q&hilqa-khipumanta yuyana" # [es] "&Documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Documents" msgstr "&Qhilqa-khipus" # [es] "&No usar guiones" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Don't hyphenate" msgstr "A&ma siqirasqawan simí p'itiraychu" # [es] "&Editar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit" msgstr "&Uqjinayachiy" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit Semantic Items" msgstr "" # [es] "Ecuación:" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Ecuacionta uqjinayachiy" # [es] "&Editar enlace" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Web-waskhata uqjinayachiy" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" # [es] "&Activar comillas inteligentes" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Pachanmanta &juch'uy pakanchanasta jap'ichiy" # [es] "&Nota final" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Endnote" msgstr "&Tukukuypa willaynin" # [es] "&Página par" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Even page" msgstr "&Ch'ullantin laqhi" # [es] "&Campo" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Field" msgstr "K&ancha" # [es] "&Campos" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields" msgstr "&Kanchas" # [es] "&Campos:" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields:" msgstr "&Kanchas:" # [es] "&Archivo" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File" msgstr "Khip&u" # [es] "Extensión del &archivo:" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File extension:" msgstr "&Tukukuyninpa sutinwan:" # [es] "&Buscar" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find" msgstr "&Mask'ay" # [es] "&Buscar siguiente" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find Next" msgstr "&Qhipanta mask'ay" # [es] "&Tipografía" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Font" msgstr "&K'illpaq layan" # [es] "&Pie de página:" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Footer:" msgstr "Laqhiqpa &chakin:" # [es] "Formato" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Format" msgstr "Ukhunpi kamachi" # [es] "&Ir a" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Go To" msgstr "Riy ...ma&n" # [es] "&Tiene cabecera" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Has Heading" msgstr "&Laqhiqpa umanyuq" # [es] "&Cabecera y pie de página" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header and Footer" msgstr "&Laqhiqpa umakunanpis chakikunanpis" # [es] "Cabeceras/pies de página" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Header/Footers" msgstr "Laqhiqpa umanpis chakinpis" # [es] "&Cabecera:" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header:" msgstr "Laqhiqpa u&man:" # [es] "&Altura:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Height:" msgstr "&Pataniq:" # [es] "A&yuda" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Help" msgstr "&Yanapay" # [es] "Texto &oculto" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hidden Text" msgstr "&Pakasqa texto" # [es] "&Resaltar palabras mal escritas" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Pantasqa simikunata rikuchiy" # [es] "&Hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hyperlink" msgstr "&Web-waskha" # [es] "&Ignorar" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore" msgstr "&Saqipullay" # [es] "&Ignorar todos" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore All" msgstr "&Tukuyninta saqipullay" # [es] "&Imagen" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Image" msgstr "P&allay" # [es] "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Import Styles" msgstr "Jawamanta imayna kayninta apa&chimuy" # [es] "&En navegador web" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&In web browser" msgstr "W&eb wamp'uqpi" # [es] "&Hereda etiqueta" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Inherit label" msgstr "&Hereda etiqueta" # [es] "&Insertar" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Insert" msgstr "&Sat'iy" # [es] "&Intervalo:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalo:" # [es] "&Cursiva" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Italic" msgstr "&T'iksusqa" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to annotation" msgstr "" # [es] "&Saltar a hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Web-waskhaman riy" # [es] "&Justificada" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Justify" msgstr "&Kantuskama mast'asqa" # [es] "&Conservar líneas juntas" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Keep lines together" msgstr "&Kuskata surk'asta kachiy" # [es] "&Marcador I->D" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&LRM" msgstr "&Lluq'imanta pañaman markasqa" # [es] "&Horizontal" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Landscape" msgstr "&Waskha" # [es] "&Idioma" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Language" msgstr "&Simi" # [es] "&Izquierda" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left" msgstr "&Lluq'i" # [es] "Texto de &izquierda-a-derecha" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left-to-right text" msgstr "Ll&uq'imanta pañaman texto" # [es] "&Izquierda:" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left:" msgstr "&Lluq'i:" # [es] "B&loquear distribución" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Lock layout" msgstr "&Fijar diseño" # [es] "Combinar &correo" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge" msgstr "Qhilqa-chaskista &t'inkiy" # [es] "&Campo de combinación de correo" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Qhilqa-chaskista t'inkinapaq kancha" # [es] "&Mantener histórico completo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Tukuy khipuqpa yuyayninta jap'ikuy" # [es] "&Marcar revisiones mientras se escribe" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Qhilqashaspa &revisionkunata markachiy" # [es] "&Coincidir con capitalización" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Match case" msgstr "&Juch'uykuná/jatunkuná waknay" # [es] "Co&mbinar celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Merge Cells" msgstr "Celdasta &t'inkiy" # [es] "&Más documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&More Documents" msgstr "&Aswan qhilqa-khipus" # [es] "&Nombre:" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Name:" msgstr "&Suti:" # [es] "&Nuevo" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New" msgstr "&Musuq" # [es] "Ventana &nueva" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New Window" msgstr "&Musuq wintana" # [es] "&Nuevo usando plantilla" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New using Template" msgstr "La&strumanta musuq" # [es] "Página siguie&nte" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Next page" msgstr "&Qhipan laqhi" # [es] "Diseño &normal" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Normal Layout" msgstr "&Maychus kaqlla" # [es] "&Número:" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Number:" msgstr "&Yupana:" # [es] "Tipo de &numeración:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Numbering type:" msgstr "&Yupanaqpa layan:" # [es] "Página &impar" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Odd page" msgstr "C&h'ulla laqhi" # [es] "&Abrir" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open" msgstr "&Kichay" # [es] "&Abrir archivo" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open File" msgstr "&Archivó kichay" # [es] "S&obrelineado" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Overline" msgstr "&Patanpi siqisqa" # [es] "Anchura de &página" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page Width" msgstr "&Laqhi jina anchu" # [es] "Salto de &página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page break" msgstr "&Laqhi phinkina" # [es] "Numeración de &página:" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page numbering:" msgstr "&Laqhiqpa yupanan:" # [es] "&Párrafo" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paragraph" msgstr "&Phatma" # [es] "&Pegar" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paste" msgstr "K'&askachiy" # [es] "&Imagen" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Picture" msgstr "P&allay" # [es] "Com&plementos" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Plugins" msgstr "Compl&ementos" # [es] "&Vertical" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Portrait" msgstr "&Jatarisqa" # [es] "Im&primir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print" msgstr "Ñi&t'iy" # [es] "Diseño de im&presión" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print Layout" msgstr "Ñit'i&napaq qhawaynin" # [es] "&Purgar histórico" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Purge History" msgstr "&Khipuqpa yuyayninta chinkachiy" # [es] "&Salir" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Quit" msgstr "&Lluqsiy" # [es] "Marcador &D->I" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&RLM" msgstr "&Pañamanta lluq'iman markasqa" # [es] "&Rehacer" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Redo" msgstr "&Watiqmanta ruway" # [es] "&Rechazar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reject revision" msgstr "Revisionta q&harquy" # [es] "&Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Replace" msgstr "&Uqtataq churay" # [es] "&Restablecer" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset" msgstr "&Watiqmanta qallariy" # [es] "&Restablecer la distribución predeterminada" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Restablecer el diseño predeterminado" # [es] "&Revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Revisions" msgstr "&Revisionkuna" # [es] "&Derecha" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right" msgstr "&Paña" # [es] "&Texto de derecha-a-izquierda" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right-to-left text" msgstr "P&añamanta lluq'iman texto" # [es] "&Derecha:" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right:" msgstr "P&aña:" # [es] "&Fila" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Row" msgstr "Si&nru" # [es] "&Regla" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ruler" msgstr "T&upunapaq" # [es] "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save" msgstr "&Jallch'ay" # [es] "&Guardar imagen como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save Image As" msgstr "&Pallasqata jiná jallch'ay" # [es] "&Guardar como página web" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save web page" msgstr "&Web laqhe jina jallch'ay" # [es] "&Buscar en la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Search for Help" msgstr "Y&anapaypi mask'ay" # [es] "&Seleccionar" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select" msgstr "&Aqllay" # [es] "&Seleccionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select revision" msgstr "Revisionta &aqllay" # [es] "&Mostrar histórico" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show History" msgstr "&Khipuqpa yuyayninta rikhuchiy" # [es] "Mostrar" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Show RDF" msgstr "Rikuchiy" # [es] "Mostrar barra de e&stado" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show Status Bar" msgstr "Imaynachus &kashan niq chunpita rikuchiy" # [es] "Mostrar barra de e&stado" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "Imaynachus &kashan niq chunpita rikuchiy" # [es] "E&special:" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Special:" msgstr "T&upuypuni:" # [es] "&Ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Spelling" msgstr "&Qhilqanapaq kamachi" # [es] "&Empezar en:" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Start at:" msgstr "&Maypi qallariy:" # [es] "Barra de e&stado" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Status bar" msgstr "&Imaynachus kashan niq chunpi" # [es] "&Subíndice" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Subscript" msgstr "U&ranpi qhilqaspa" # [es] "&Suprimir números de línea" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Surk'aspa &yupayninta chinkachiy" # [es] "&Tabulación maestra:" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tab leader:" msgstr "&Imawan qallarisqa tab.:" # [es] "&Tabla" #. MENU_LABEL_FMT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Table" msgstr "&Tabla" # [es] "&Tabuladores" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs" msgstr "&Tabuladorkuna" # [es] "&Tabuladores..." #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabuladorkuna..." # [es] "Barras de &herramientas" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Toolbars" msgstr "Llank'ana &chunpis" # [es] "&Herramientas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tools" msgstr "&Llank'anas" # [es] "&Superior:" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Top:" msgstr "&Patapi:" # [es] "&Tipos" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types" msgstr "&Layas" # [es] "&Tipos:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types:" msgstr "&Layas:" # [es] "&Subrayado" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Underline" msgstr "&Uranpi siqisqa" # [es] "&Deshacer" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Undo" msgstr "&Ruwaray" # [es] "&Unidades:" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Units:" msgstr "&Tupuna-yupaykuna:" # [es] "&Ver" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&View" msgstr "&Qhaway" # [es] "Diseño &web" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Web Layout" msgstr "&Webpaq qhawaynin" # [es] "Página &completa" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole Page" msgstr "&Tukuy laqhi" # [es] "Palabra &completa" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole word" msgstr "&Tukuyninta rimana" # [es] "Control de líneas &viudas/huérfanas" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Viuda/waqcha surk'ás apaykachaq" # [es] "&Anchura:" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Width:" msgstr "&Anchun:" # [es] "Contar &palabras" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Word Count" msgstr "Si&mikunata yupay" # [es] "&Ampliación" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Zoom" msgstr "&Jatunyachiy" # [es] "(Todas las revisiones visibles)" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Tukuy revisionkuna)" # [es] "(no hay sugerencias)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(Mana siminchana kanchu)" # [es] "(ninguno)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(none)" msgstr "(Ni mayqen)" # [es] "1 columna" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1 Column" msgstr "1 suk'asqa" # [es] "Espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5man saqirasqa" # [es] "1,5 líneas" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 surk'as" # [es] "espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5man saqirasqa" # [es] "12 pt antes" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "12 pt before" msgstr "12 pt ñawpaq" # [es] "2 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "2 Columns" msgstr "2 suk'asqakuna" # [es] "3 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "3 Columns" msgstr "3 suk'asqakuna" # [es] "<< Ant" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "<< Prev" msgstr "<< Ñawpaq" # [es] "" # [es] "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" # [es] "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Acaba de ocurrir un error fatal. Abiword va a cerrarse.\n" "El documento actual se ha guardado en el disco con una extensión «.saved»." # [es] "Siempre sugerir &correcciones" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Cheqachay nispallapuni" # [es] "AM/PM" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" # [es] "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "" "Mana AbiWord «%s» khiputa kichayta atinchu. Ichapis mana allinchu.\n" "\n" "AbiWord no puede abrir el archivo. Parece que es un documento inválido." # [es] "AbiWord terminó de comprobar la selección." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" "AbiWord tukukun ortografiata chiqachaq.\n" "\n" "AbiWord terminó de comprobar la selección." # [es] "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d reemplazos." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWordqa qhilqa-khipupi mask'ayta tukun. %dta uqjinayachin.\n" "\n" "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado reemplazos." # [es] "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWordqa qhilqa-khipupi mask'ayta tukun." # [es] "" # [es] "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema COMCTL32.DLL\n" # [es] "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más nueva)\n" # [es] "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" # [es] "\n" # [es] "\thttp://www.abisource.com\n" # [es] "\n" # [es] "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Abiword está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " "COMCTL32.DLL\n" "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " "nueva)\n" "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." # [es] "" # [es] "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" # [es] "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" # [es] "Acerca de G&NOME Office" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About G&NOME Office" msgstr "G&NOME Officemanta" # [es] "Acerca del proyecto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Proyecto GNOME Officemanta" # [es] "Aceptar el cambio sugerido" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Accept the suggested change" msgstr "Aceptar el cambio sugerido" # [es] "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Chanta kunan suk'asqa kay tablapi uq suk'asqata yapay" # [es] "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Chanta kunan sinru kay tablapi uq sinruta yapay" # [es] "Añadir bordes y sombreado a la selección" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Aqllasqa textoman kantusnintawan llanthusqatawan yapay" # [es] "Añadir columna después" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add column after" msgstr "Chanta suk'asqata yapay" # [es] "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "Sut'ustawan yupaykunatawan aqllasqa phatmaskunapi yapaypis uqjinayachiypis" # [es] "Añadir fila después" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add row after" msgstr "Chanta sinruta yapay" # [es] "Añadir esta palabra al diccionario personal" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Sapaqpa simi watuchinman kay rimanata yapay" # [es] "Añadir a la plantilla" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add to template" msgstr "Lastruman yapay" #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced RDF" msgstr "" # [es] "Post&erior:" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Aft&er:" msgstr "&Chantá:" # [es] "Alinea&ción:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Mayqin chirupitaq:" # [es] "Alineación" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment" msgstr "Mayqin chirupitaq" # [es] "Alineación:" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment:" msgstr "Mayqin chirupitaq:" # [es] "Todo" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All" msgstr "Tukuy" # [es] "Permitir formatear usando estilos únicamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permitir formatear usando estilos únicamente" # [es] "Permitir colores de pantalla distintos del blanco" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Pantallapaq waq llimp'ista churáy atin" # [es] "Sangría" #. DLG_Goto_Target_Annotation #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Qhilqanapaq puchus" # [es] "Aplicación" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application" msgstr "Aplicación" # [es] "Inicio de la aplicación" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application Startup" msgstr "AbiWordpa qallarnin" # [es] "Aplicar" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Kunitan ruway" # [es] "Aplicar a:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Contact" msgstr "Imamantaq churay:" # [es] "Aplicar a:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Event" msgstr "Imamantaq churay:" # [es] "Aplicación" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Location" msgstr "Aplicación" # [es] "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" # [es] "Aplicar a la lista actual" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to Current List" msgstr "Kunan listaman churay" # [es] "Aplicar a:" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to:" msgstr "Imamantaq churay:" # [es] "Lista de números árabes" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Arabic List" msgstr "Arabe yupanaswan lista" # [es] "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este documento." #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " "documento." # [es] "Al menos" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "At least" msgstr "Puchusqallapis" # [es] "Adjuntar a la lista anterior" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Attach to Previous List" msgstr "Ñawpaq kaq listaman yapallaypuni" # [es] "Autor:" #. DLG_Goto_Column_Author #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Ruraqi:" # [es] "Autor:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Author:" msgstr "Ruraqi:" # [es] "Auto-&guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &Save" msgstr "&Pachanmanta jallch'ay" # [es] "Auto-&guardar el archivo actual cada" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &save current file every" msgstr "Pachanmanta &jallch'ay, sapa" # [es] "Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto Save" msgstr "Pachanmanta jallch'ay" # [es] "Auto-reemplazar palabras mal escritas" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Pachanmanta pantasqa simikunata chiqachay" # [es] "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Imayna pachanmanta chhikanta mat'in" # [es] "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit behavior" msgstr "Imayna pachanmanta chhikanta mat'in" # [es] "Auto-ajustar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Autofit Table" msgstr "Pachamanta tablata mat'iy" # [es] "Comprobación automática de gramática" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Pachamanta gramaticata chiqachay" # [es] "Tamaño de columna automático" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic column size" msgstr "Pachanmanta suk'asqaq chhikannin" # [es] "Cargar todos los complementos automáticamente" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Pachanmanta tukuy tarisqa pluginsta churakuy" # [es] "Verificación ortográfica automática" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Qhilqa-khiputa pachamanta ortografiata chiqachay" # [es] "Actualizar automáticamente" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically update" msgstr "Pachanmanta uqjinayanqa" # [es] "Autocombinar" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automerge" msgstr "Pachanmanta t'inkiy" # [es] "Campos disponibles" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Fields" msgstr "Apaykacháy atisqa kanchas" # [es] "Formatos disponibles" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Formats" msgstr "Apaykacháy atisqa ukhunpi kamachis" # [es] "Estilos disponibles" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Styles" msgstr "Apaykacháy atisqa estilos" # [es] "&Por:" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "B&y:" msgstr "C&hhikannin:" # [es] "Fondo" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background" msgstr "Ukhunpi" # [es] "Color de fondo:" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background color:" msgstr "Llimp'i ukhunpi:" # [es] "Barra" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar" msgstr "Suk'asqa" # [es] "Tabulador de barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar Tab" msgstr "Siqiwan tabulador" # [es] "Basado en:" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Based On:" msgstr "Imamantá lloqsin:" # [es] "Opciones bidireccionales" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opciones bidireccionales" # [es] "Línea inferior" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Bo&ttomline" msgstr "Uranpi surk'a" # [es] "Negrita" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold" msgstr "Yanachasqa" # [es] "&Marcador" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Boo&kmark" msgstr "Ma&rkasqa" # [es] "Marcador" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bookmark" msgstr "Markasqa" # [es] "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento." #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "" "Mana kay qhilqa-khipupi «%s» markasqata tarikunchu.\n" "\n" "El marcador no se ha encontrado en el documento." # [es] "Color del borde:" #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Border color:" msgstr "Kantuqpa llimp'in:" # [es] "Bordes" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders" msgstr "Kantus" # [es] "Bordes y sombreado" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders and Shading" msgstr "Kantusninwan llanthunwan" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Both People Know Each Other" msgstr "" # [es] "&Inferior:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Urapi:" # [es] "Margen inferior [%s]" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Uraman puchu [%s]" # [es] "Línea inferior" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bottomline" msgstr "Uranpi surk'a" # [es] "Lista de cajas" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Box List" msgstr "Tawak'uchuswan lista" # [es] "Id. de compilación." #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Id." msgstr "Id. de compilación." # [es] "Opciones de compilación" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Options" msgstr "Opciones de compilación" # [es] "Objetivo de compilación" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Target" msgstr "Objetivo de compilación" # [es] "Punto" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullet" msgstr "Sut'u" # [es] "Lista de puntos" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bullet List" msgstr "Sut'uswan lista" # [es] "Puntos" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets" msgstr "Sut'us" # [es] "Puntos y &numeración" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "S&ut'usninwan yupanasninwan" # [es] "Estilo del botón" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Button Style" msgstr "Ñit'inapaq layan" # [es] "Cambiar c&apitalización" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&hange Case" msgstr "&Jatunkuná/Juch'uykuná uqjinayachiy" # [es] "C&opiar la dirección del hiperenlace" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "&Maypichus web-waskhata kikinchay" # [es] "C&réditos" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&redits" msgstr "&Ruraqista pachikuspa" # [es] "No se puede introducir un salto dentro de una tabla" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" "Mana tablapi phinkinata churayta atinchu.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una tabla." # [es] "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" "Mana textoq tawak'uchunpi phinkinata churayta atinchu.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto." # [es] "No se puede borrar este estilo" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot delete this style" msgstr "" "Mana imayna kayninta chinkachiyta atinchu.\n" "\n" "No se puede borrar este estilo." # [es] "No se puede modificar un estilo incorporado" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "" "Mana uqchasqataqa uqjinayachiwaqchu.\n" "\n" "No se puede modificar un estilo incorporado." # [es] "No se puede iniciar el trabajo de impresión" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot start print job" msgstr "" "Mana ñit'iyta qhallariyta atinchu.\n" "\n" "No se puede iniciar el trabajo de impresión." # [es] "Categoría:" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Category:" msgstr "Laya:" # [es] "Central" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center" msgstr "Chawpi" # [es] "Tabulación central" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center Tab" msgstr "Chawpi tabulador" # [es] "Alineación centrada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center alignment" msgstr "Chawpiman churay" # [es] "Alinea centralmente el parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Chawpiman allinta phatmata churay" # [es] "Centrado" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Centered" msgstr "Chawpi" # [es] "Cambiar &a:" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change &to:" msgstr "&Uqraykutaq uqjinayachiy:" # [es] "Cambiar &todos" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change A&ll" msgstr "&Tukuyninta uqjinayachiy" # [es] "Cambia el color del fondo" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Background Color" msgstr "Waq llimp'itataq ukhunman churay" # [es] "Cambia la capitalización" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Case" msgstr "Jatun/Juch'uy uqjinayachiy" # [es] "" # [es] "Cambiar lista\n" # [es] "actual" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Waj listata \n" "churay" # [es] "Cambia el color del resaltado" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Highlight Color" msgstr "Aqllanapaq waq llimp'ita churay" # [es] "Cambiar estilo" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Style" msgstr "Imayna kayninta uqjinayachiy" # [es] "Cambia el color del texto" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Text Color" msgstr "Qhilqanapaq waq llimp'ita churay" # [es] "Cambiar las propiedades direccionales del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change directional properties of text" msgstr "Waq chirupichus textota qhilqay" # [es] "Cambia la dirección dominante del parágrafo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Phatmapi waq chirumanta qhilqay" # [es] "Cambiar la capitalización del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Aqllasqa textopi jatun/juch'uy uqjinayachiy" # [es] "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Aqllasqa textopi layata uqjinaychiy" # [es] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Aqllasqa phatmapi ukhunta kamachiyta uqjinaychiy" # [es] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Change the format of the table" msgstr "Aqllasqa phatmapi ukhunta kamachiyta uqjinaychiy" # [es] "Cambiar el idioma del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Aqllasqa textopi simita uqjinaychiy" # [es] "Cambiar el número de columnas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the number of columns" msgstr "Suk'asqakunaqpa yupayninkuta uqjinaychiy" # [es] "Cambiar las opciones de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the printing options" msgstr "Ñit'inapaq aqllasqasta uqjinayachiy" # [es] "Cambiar las propiedades de la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Cambiar las propiedades de la caja de texto" # [es] "Cambiar a esta palabra sugerida" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Siminchayman uqjinayachiy" # [es] "Cambia el color del fondo de la página del documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page background" msgstr "Laqhiqpa ukhunta uqjinaychiy" # [es] "Cambia el color de la página de su documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page color" msgstr "Qhilqa-khipuqpa laqhinpi llimp'ita uqjinaychiy" # [es] "Carácter" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character" msgstr "K'illpa" # [es] "Cuenta de caracteres" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count" msgstr "Mashka k'illpachus" # [es] "Cuenta de caracteres (sin espacios)" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Mashka (mana puchuyuq) k'illpachus" # [es] "Vista previa del carácter" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Preview" msgstr "K'illpata qhawanapaqraq" # [es] "Caracteres (sin espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (no spaces):" msgstr "(mana puchuyuq) k'illpas:" # [es] "Caracteres (con espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (with spaces):" msgstr "(puchuyuq) k'illpas:" # [es] "Comprobar &ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &Spelling" msgstr "&Ortografiata chiqachay" # [es] "Comprobar &gramática mientras se escribe" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Qhilqashaspa &gramaticata chiqachay" # [es] "Comprobar &actualizaciones" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check for &Updates" msgstr "As&wan musuq AbiWordta mask'ay" # [es] "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword en el internet" # [es] "Comprobar &ortografía mientras se escribe" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Qhilqashaspa &ortografiata chiqachay" # [es] "Buscar errores ortográficos en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Qhilqa-khipupi ortografiata kamachiy" # [es] "Elegir" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose" msgstr "Aqllay" # [es] "Elija el color de la pantalla" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose Screen Color" msgstr "Pantallapaq llimp'ita aqllay" # [es] "Elija un color de pantalla para AbiWord" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "AbiWordpa pantallanpaq llimp'ita aqllakuy" # [es] "Elija qué revisión quiere ver" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "Munasqata revisionta aqllay" # [es] "Elija qué revisión quiere ver" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Munasqata revisionta aqllay" # [es] "" # [es] "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" # [es] "\n" # [es] "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo de su posición actual." #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" "Rellene la entrada del «Yupana» con el número deseado de página o línea. " "Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si escribe «+2» y " "selecciona «Surk'a», «Riy ...man» se desplazará 2 líneas por debajo." # [es] "Borr&ar" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cle&ar" msgstr "&Chinkachiy" # [es] "Borrar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear" msgstr "Chinkachiy" # [es] "Borrar &todo" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear &All" msgstr "C&hinkarichiy" # [es] "Quitar el color de fondo" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Background Color" msgstr "Ukhunpi llimp'ita chinkachiy" # [es] "Quitar el color de resaltado" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Aqllanapaq llimp'ita chinkachiy" # [es] "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows and exit?" msgstr "" "¿Tukuy wintanasta wisq'aytawanchu lloqsíy munanki?\n" "\n" "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" # [es] "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Tukuy wintanasta wisq'aytaq; AbiWordmanta lloqsillaytaq" # [es] "Cerrar el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close the document" msgstr "Qhilqa-khiputa wisq'ay" # [es] "Co&lumna" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Co&lumn" msgstr "&Suk'asqa" # [es] "Color:" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color:" msgstr "Llimp'i:" # [es] "Columna" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Column" msgstr "Suk'asqa" # [es] "Hueco de columna [%s]" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Suk'asqaqpa saqirasqan [%s]" # [es] "Columna [%d]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Suk'asqa [%d]" # [es] "Columnas" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns" msgstr "Suk'asqakuna" # [es] "Columnas a la &izquierda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Left" msgstr "&Lluq'iman suk'asqakuna" # [es] "Columnas a la de&recha" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Right" msgstr "&Pañaman suk'asqakuna" # [es] "Comentario" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment" msgstr "Willana" # [es] "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:" # [es] "Compara el documento activo con otro documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compare active document to another document" msgstr "Comparar el documento activo con otro documento" # [es] "Fecha de compilación" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Date" msgstr "Fecha de compilación" # [es] "Hora de compilación" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Time" msgstr "Hora de compilación" # [es] "Con&tinuo" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Con&tinuous" msgstr "&Rishallanpuni" # [es] "Índice 1" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Índice 1" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contact from File..." msgstr "" # [es] "Índice 1" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Índice 1" # [es] "Continuar la revisión anterior (número %d)" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuar la revisión anterior (número %d)" # [es] "Colaborador" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor" msgstr "Yanapaq" # [es] "Colaborador(es):" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor(s):" msgstr "Yanapaq(kuna):" # [es] "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Aqllasqa textowan tablata wallpay" # [es] "Convertir tabla a texto" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Table to Text" msgstr "Tablamanta textoman tikray" # [es] "Convertir texto a tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Text to Table" msgstr "Textomanta tablaman tikray" # [es] "Convierte desde una tabla a un texto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Textomanta tablaman tikray" # [es] "Copia" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy" msgstr "Kikinchay" # [es] "Copiar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Copiar objeto incrustado" # [es] "Copiar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Image" msgstr "Pallayta kikinchay" # [es] "Copiar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Object" msgstr "Objetota kikinchay" # [es] "Copiar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Text Box" msgstr "Textoq tawak'uchunta kikinchay" # [es] "Copia la dirección del hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Maypichus web-waskhata kikinchay" # [es] "Copia la caja de texto al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Laqhis-apaqman textoq tawak'uchunta kikinchay" # [es] "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copiar la caja de texto al portapapeles y después la elimina" # [es] "Copia la selección al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Aqllasqa textota kikinchaytawan laqhis-apaqpi churay" # [es] "No se pudo abrir el archivo %s para escritura" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "" "Mana qhilqanapaq «%s» khiputa kichayta atinchu.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo para escritura." # [es] "No se pudo abrir el archivo %s." #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "" "Mana «%s» khiputa kichayta atikunchu.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo." # [es] "No se pudo escribir en el archivo %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "" "Mana «%s» khiputa kichayta.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es] "No se pudo escribir en el archivo %s." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "" "Mana «%s» khipupi qhilqayta atikunchu.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es] "Cuenta el número de palabras en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Qhilqa-khipupi simikunata yupay" # [es] "Cobertura" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage" msgstr "Cobertura" # [es] "Cobertura:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" # [es] "Creado" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Wallpasqa" # [es] "Referencia de página" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create Reference" msgstr "Referencia de página" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create Semantic Item" msgstr "" # [es] "Crear un fax" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a fax" msgstr "Faxta wallpay" # [es] "Empezar una revisión nueva" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create a new Revision" msgstr "Musuq revisionta qallariy" # [es] "Crea un documento nuevo en blanco" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new blank document" msgstr "Musuq ch'usaq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Crea un documento nuevo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document" msgstr "Musuq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document from a template" msgstr "Lastrumanta musuq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document using a template" msgstr "Lastrumanta musuq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Crea un documento vacío" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create an empty document" msgstr "Ch'usaq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Borrar la selección" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Aqllasqa textota chinkachiy" # [es] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "Lastrumanta musuq qhilqa-khiputa wallpay" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "" # [es] "Crea un documento nuevo" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create new Semantic Item" msgstr "Musuq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Creador" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Creator" msgstr "Rikhurichiq" # [es] "Cor&tar" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cu&t" msgstr "K&huchuy" # [es] "Fecha actual" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Date" msgstr "Kunitan p'unchay" # [es] "Tipografía actual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Font" msgstr "Qhilqanapaq kunan laya" # [es] "Lista de etiquetas actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Label" msgstr "Kunan listaq sutin" # [es] "Lista de tipos actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Type" msgstr "Kunan listaq layan" # [es] "La selección actual está vacía" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Kunan aqllayqa ch'usaq kashan" # [es] "Configuración actual" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Settings" msgstr "Uqjinayachina kunanqa" # [es] "Hora actual" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Time" msgstr "Kunitan pachaqa" # [es] "&Parpadeo del cursor" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cursor &blink" msgstr "&Ch'ipiq ch'ipiq teclanapaq" # [es] "Diccionario personal:" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Sapaqpa simi watuchin:" # [es] "Fecha/hora personalizable" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customizable date/time" msgstr "Sapan runapaq p'unchay/pacha" # [es] "Lista personalizada" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customized List" msgstr "Sapan runapaq lista" # [es] "Corta" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut" msgstr "Khuchuy" # [es] "Cortar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Cortar objeto incrustado" # [es] "Cortar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Image" msgstr "Pallayta khuchuy" # [es] "Cortar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Object" msgstr "Objetota khuchuy" # [es] "Cortar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Text Box" msgstr "Textoqpa tawak'uchunta khuchuy" # [es] "Corta la selección y la pone en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Aqllasqa textota khuchuytawan laqhis-apaqpi churay" # [es] "D&ireccional" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "D&irectional" msgstr "Mayqi&n chiruchus" # [es] "Lista con guiones" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dashed List" msgstr "Siqikunawan lista" # [es] "Lista con guiones" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dashed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dashed line" msgstr "Siqikunawan lista" # [es] "Fecha" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date" msgstr "P'unchay" # [es] "Fecha y &hora" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and &Time" msgstr "P'u&nchaypis pachapis" # [es] "Fecha y hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and Time" msgstr "P'unchaypis pachapis" # [es] "nº de día en el año" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Day # in the year" msgstr "Watapi p'uchaypa yupanan" # [es] "&Predeterminados" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "De&faults" msgstr "Má &aqllasqas" # [es] "Decimal" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal" msgstr "Yupanaq sut'un" # [es] "Tabulación decimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulación decimal" # [es] "Disminuir sangría" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decrease indent" msgstr "Qhilqanapaq puchuta juch'uyachiy" # [es] "Fecha predeterminada (sin hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date (w/o time)" msgstr "(Ma pachayuq) ma aqllasqa p'unchay" # [es] "Representación predeterminada de la fecha" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date representation" msgstr "Mana aqllasqa p'unchayta rikuchin" # [es] "Tamaño de página predeterminado" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default page size" msgstr "Mana aqllasqa chhikannin laqhi" # [es] "Tabulaciones predeterminadas:" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabs sayanku sapa:" # [es] "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Mana aqllasqa pañamanta lluq'iman qhilqay" # [es] "Definir propiedades principales" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define Main Properties" msgstr "Definir propiedades principales" # [es] "Definir o aplicar el estilo para la selección" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Aqllasqa textopaq estilota churay" # [es] "Borrar" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Delete" msgstr "Chinkachiy" # [es] "Borrar celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Cells" msgstr "Celdasta chinkachiy" # [es] "Borrar co&lumna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Co&lumn" msgstr "&Suk'asqata chinkachiy" # [es] "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Column" msgstr "Suk'asqata chinkachiy" # [es] "Borrar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Borrar objeto incrustado" # [es] "Borrar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Image" msgstr "Pallayta chinkachiy" # [es] "Borrar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Object" msgstr "Objetota chinkachiy " # [es] "Borrar fi&la" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Ro&w" msgstr "Si&nruta chinkachiy" # [es] "Borrar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Row" msgstr "Sinruta chinkachiy" # [es] "Borrar tabl&a" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Tablata &chinkachiy" # [es] "Borrar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Table" msgstr "Tablata chinkachiy" # [es] "Borrar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Text Box" msgstr "Textoq tawak'uchunta chinkachiy" # [es] "Borrar la selección" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Aqllasqa textota chinkachiy" # [es] "Borrar columna" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete column" msgstr "Suk'asqata chinkachiy" # [es] "Borrar hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete hyperlink" msgstr "Web-waskhata chinkachiy" # [es] "Borrar fila" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete row" msgstr "Sinruta chinkachiy" # [es] "Borrar la selección" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete the selection" msgstr "Aqllasqa textota chinkachiy" # [es] "Borra esta columna de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this column from its table" msgstr "Tablaykimanta suk'asqata chinkachiy" # [es] "Borra esta fila de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this row from its table" msgstr "Tablaykimanta sinruta chinkachiy" # [es] "Descripción" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Description" msgstr "Kasqanta niranapaq" # [es] "Descripción:" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Description:" msgstr "Kasqanta niranapaq:" # [es] "Lista de diamantes" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Diamond List" msgstr "Qispi umiñaswan lista" # [es] "Diccionarios" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dictionaries" msgstr "Simi watuchinkuna" # [es] "Pie de página diferente en las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Puraq laqhipi uqjina chaki" # [es] "Pie de página diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on first page" msgstr "Ñawpaq kaq laqhipi uqjina chaki" # [es] "Pie de página diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on last page" msgstr "Qhipa kaq laqhipi uqjina chaki" # [es] "Cabecera diferente para las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on facing pages" msgstr "Puraq laqhipi uqjina uma" # [es] "Cabecera diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on first page" msgstr "Ñawpaq kaq laqhipi uqjina uma" # [es] "Cabecera diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on last page" msgstr "Qhipa kaq laqhipi uqjina uma" # [es] "Selecciona el documento completo" #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "Tukuy qhilqa-khiputa aqllay" # [es] "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Mana munanchu mana imayna kayninman jina kaqtinqa" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disassociate" msgstr "" # [es] "Mostrar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Credits" msgstr "Yanapakuq runasman pachikuspata rikuchiy" # [es] "Mostrar contenidos de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Help Contents" msgstr "Yanapaypi ukhupi kasqanta rikuchiy" # [es] "&Introducción a la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "&Qhipapi tukuysitun kasqan" # [es] "Mostrar caracteres no imprimibles" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display non-printing characters" msgstr "Mana ñit'iy atina k'illpasta rikuchiy" # [es] "Mostrar información del programa, número de versión y copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Programaq willaynintapis, nisqantapis, qhilqaqpallata kasqantapis rikuchiy" # [es] "Estilo de visualización:" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display style:" msgstr "Rikuchinapaq imayna kaynin:" # [es] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "¿Tukuy qhilqa-khipuspi mana reqsisqas simikunata watiqmanta qhallariyta " "munakichu?\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" # [es] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "¿Kay qhilqa-khipupi siqillasqa simikunata watiqmanta qhallaríy munankichu?\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" # [es] "Documento" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document" msgstr "Qhilqa-khipu" # [es] "Propiedades del documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document Properties" msgstr "Qhilqa-khipumanta willaykuna" # [es] "Documentos" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Documents" msgstr "Qhilqa-khipus" # [es] "No reiniciar" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Don't restart" msgstr "Ama watiqmanta qhallariychu" # [es] "Línea inferior" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dotted #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dotted line" msgstr "Uranpi surk'a" # [es] "Doble" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double" msgstr "Iskay" # [es] "Espaciado doble" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double Spacing" msgstr "Uq jinatawan saqinapaq" # [es] "Espaciado doble" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double spacing" msgstr "Uq jinatawan saqinapaq" # [es] "Cortar objeto" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dump RDF Objects" msgstr "Objetota khuchuy" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "" # [es] "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:" # [es] "Ecuación:" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Ecuacionta uqjinayachiy" # [es] "Ecuación:" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Equation" msgstr "Ecuacionta uqjinayachiy" # [es] "Editar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Footer" msgstr "Laqhiq chakinta uqjinayachiy" # [es] "Editar cabecera" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Header" msgstr "Laqhiq umanta uqjinayachiy" # [es] "Ecuación LaTeX" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "LaTeX ecuacionta uqjinayachiy" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit RDF Triples..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "" # [es] "Ecuación:" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Ecuacionta uqjinayachiy" # [es] "Imprimiendo el documento..." #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit document RDF" msgstr "Qhilqa-khiputa ñit'iy..." # [es] "Edita un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit hyperlink" msgstr "Web-waskhata uqjinayachiy" # [es] "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Kay laqhiq pataneqpipis uraniqpipis textota wakichiy" # [es] "Editar el pie de página en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Kay laqhiq chakinta wakichiy" # [es] "Editar la cabecera en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Kay laqhiq umanta wakichiy" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "" # [es] "Numerados" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Yupasqa" # [es] "Activar herramientas de f&ormato" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "&Ukhunpi kamachinapaq llank'anasta jap'ichiy" # [es] "Activar desplazamiento suave" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Activar desplazamiento suave" # [es] "Espaciado doble" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Enable shading" msgstr "Uq jinatawan saqinapaq" # [es] "&Activar comillas inteligentes" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Pachanmanta &juch'uy pakanchanasta jap'ichiy" # [es] "Ancla de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote anchor" msgstr "Tukukuypa willayninpaq markasqa" # [es] "Referencia de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote reference" msgstr "Tukukuypa willayninpaq" # [es] "Estilo de nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote style" msgstr "Imayna kayninpa tukukuypa willaynin" # [es] "Ecuación:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Equation" msgstr "Ecuación" # [es] "Error calculando valor." #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Error calculating value!" msgstr "" "¡Qhawasqaman jina pantaynin!\n" "\n" "¡Error calculando valor!" # [es] "Error ejecutando script %s" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "" "Pantay «%s» script apaykachashaspa.\n" "\n" "Error ejecutando script." # [es] "Error importando el archivo %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "" "Pantasqa jawamanta «%s» khiputa apachimuspa.\n" "\n" "Error importando el archivo." # [es] "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "«%s» khiputa jallch'aqtiyki pantan: mana filtro nisqata apaykachayta " "atinkichu.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: no se pudo construir el exportador." # [es] "Error al intentar guardar %s: nombre inválido" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "" "«%s» khiputa jallch'aqjinaqa pantan: Khipuqpa sutin mana allinchu.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: nombre inválido." # [es] "Ejecutar script" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ex. script" msgstr "Scriptta apaykachay" # [es] "Exactamente" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Exactly" msgstr "Puchusqapuni" # [es] "Ejemplo:" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Example:" msgstr "Nisunman:" # [es] "Ejecutar script" #. DLG_RDF_Query_Execute #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Execute Query" msgstr "Scriptta apaykachay" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute SPARQL Query for location" msgstr "" # [es] "Imprimiendo el documento..." #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Execute SPARQL on document RDF" msgstr "Qhilqa-khiputa ñit'iy..." #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "" # [es] "Ejecutar scripts auxiliares" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute helper scripts" msgstr "Yanapanapaq scriptkunata apaykachay" # [es] "Ejecutar script" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute script" msgstr "Scriptta apaykachay" # [es] "Revisiones existentes:" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Existing revisions:" msgstr "Kasqaña revisionkuna:" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "" # [es] "Adicional" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra" msgstr "Uqtaq" # [es] "Parámetros adicionales" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" # [es] "Barra de herramientas adicional" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Toolbar" msgstr "Waq llank'anas chunpi" # [es] "Parámetros adicionales:" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra parameters:" msgstr "Waq tupuykuna:" # [es] "&Archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ile" msgstr "&Khipu" # [es] "&Formato" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ormat" msgstr "Ukhunpi-&Kamachi" # [es] "Pantalla co&mpleta" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ull Screen" msgstr "Tukuynin p&antalla" # [es] "&Buscar:" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Mask'ay:" # [es] "Nombre del campo" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name" msgstr "Kanchaqpa sutin" # [es] "Nombre del campo:" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name:" msgstr "Kanchaqpa sutin:" # [es] "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "" "Mana «%s» khiputa kicháy atinchu. Mana AbiWordqa chay khipuqpa layanta " "apaykacháy atinchu.\n" "\n" "El archivo no es un tipo de archivo actualmente soportado." # [es] "El archivo %s no es del tipo que dice ser" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "" "Mana kay laya «%s» khipu nisqan jinachu.\n" "\n" "El archivo no es del tipo que dice ser." # [es] "El archivo %s es de tipo desconocido" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "" "«%s» khipuqa uq layataq mana riqsisqachu.\n" "\n" "El archivo es de tipo desconocido." # [es] "El archivo %s no se ha encontrado" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "" "Mana «%s» khiputa taríy atikunchu.\n" "\n" "El archivo no se ha encontrado." # [es] "Nombre del archivo" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "File Name" msgstr "Khipuqpa sutin" # [es] "Estilo de relleno:" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fill style:" msgstr "Estilo de relleno:" # [es] "Buscar" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find" msgstr "Mask'ay" # [es] "Buscar siguie&nte revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &next revision" msgstr "&Qhipan revisionta mask'ay" # [es] "Buscar revisión anterior" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &previous revision" msgstr "&Ñawpaq revisionta mask'ay" # [es] "Relación:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Find by Relation" msgstr "Relación:" # [es] "Busca la siguiente revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Busca la siguiente revisión visible del documento" # [es] "Busca la anterior revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Busca la anterior revisión visible del documento" # [es] "Buscar el texto especificado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find the specified text" msgstr "Nisqan textota mask'ay" # [es] "Sangría francesa [%s]" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Ñawpaqñiqin sinrupi puchu [%s]" # [es] "Sangría francesa" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "First line" msgstr "Ñawpaqñiqin sinru" # [es] "Tamaño fijo de columna:" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fixed column size:" msgstr "Má uqjinayachisqa chhikan:" # [es] "Plegar por debajo del nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 1" msgstr "Plegar por debajo del nivel 1" # [es] "Plegar por debajo del nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 2" msgstr "Plegar por debajo del nivel 2" # [es] "Plegar por debajo del nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 3" msgstr "Plegar por debajo del nivel 3" # [es] "Plegar por debajo del nivel 4" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 4" msgstr "Plegar por debajo del nivel 4" # [es] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Qhipan phatma Qhipan phatma Qhipan phatma Qhipan phatma Qhipan phatma Qhipan " "phatma Qhipan phatma Qhipan phatma" # [es] "Tipografía" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font" msgstr "K'illpaq layan" # [es] "Elegir tipografía" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Choose" msgstr "K'illpaq layanta aqllay" # [es] "Tamaño de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Size" msgstr "K'illpa layaqpa chhikannin" # [es] "Elegir tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font choose" msgstr "K'illpaq layanta aqllay" # [es] "Color de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font color" msgstr "K'illpa layaqpa llimp'in" # [es] "Tipografía..." #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font..." msgstr "K'illpaq layan..." # [es] "Tipografía:" #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font:" msgstr "K'illpaq layan:" # [es] "&Nota a pie de página" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Foot¬e" msgstr "C&hakiqpa willaynin" # [es] "Pie de página" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer" msgstr "Laqhiqpa chakin" # [es] "Propiedades del pie de página" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer Properties" msgstr "Imayna kaynin laqhiq chakin " # [es] "Pie de página [%s]" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Laqhiq chakin [%s]" # [es] "Ancla de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote anchor" msgstr "Chakiq willayninpaq markasqa" # [es] "Referencia de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote reference" msgstr "Chakiq willayninpaq" # [es] "Estilo de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote style" msgstr "Imayna kayninpa chakiqpa willaynin " # [es] "Notas a pie de página y notas finales" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Chakiqpapis tukukuypapis willaynin" # [es] "Forzar dirección I-->D del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Lluq'imanta pañaman textota churay" # [es] "Forzar dirección D-->I del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Pañamanta lluq'iman textota churay" # [es] "Forzar dirección izquierda-derecha del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Lluq'imanta pañaman textota churachiy" # [es] "Forzar dirección derecha-izquierda del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Pañamanta lluq'iman textota churachiy" # [es] "Forzar texto I-->D" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text LTR" msgstr "Lluq'imanta pañaman textota churay" # [es] "Forzar texto D-->I" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text RTL" msgstr "Pañamanta lluq'iman textota churay" # [es] "Formato" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format" msgstr "Ukhunpi kamachi" # [es] "Formato del objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formato del objeto incrustado" # [es] "Formato de notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Endnotes" msgstr "Ukhunta kamachi" # [es] "Formato de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes" msgstr "Ukhunta kamachi" # [es] "Formato de notas a pie de página y notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Chakiqpatapis tukukuypatapis willayninpi ukhunta kamachiy" # [es] "Formato cabecera/pie de página" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Header/Footers" msgstr "Laqhiq umanpapis chakinpapis kamachiy" # [es] "Formato del objeto" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Format Ob&ject" msgstr "Formato del objeto" # [es] "Formato de brocha" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Painter" msgstr "Llinp'iq ukhunpi kamachiy" # [es] "Formato de tabla" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table" msgstr "Tablaq ukhunpi kamachiy" # [es] "Formato de la tabla de contenido" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table of Contents" msgstr "Indiceq ukhunpi kamachiy" # [es] "Formato de la caja de texto" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Text Box" msgstr "Texto tawak'uchuqpa ukhunpi kamachiy" # [es] "Formato de barra de herramientas" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Toolbar" msgstr "Llank'anas chunpiq ukhunpi kamachiy" # [es] "Dar formato a esta imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format this image" msgstr "Kay pallaypata ukhunpi kamachiy" # [es] "Formatear el documento usando estilos" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatear el documento usando estilos" # [es] "Formato:" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Format:" msgstr "Ukhunpi kamachi:" # [es] "Desde el archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From File" msgstr "Khipumanta" # [es] "Desde LaTeX" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From LaTeX" msgstr "LaTexmanta" # [es] "Pantalla completa" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Full Screen" msgstr "Tukuynin p&antalla" # [es] "General" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "General" msgstr "Uqlla tukuypaq" # [es] "Ir a" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To" msgstr "Riy ...man" # [es] "Ir a &qué:" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To &What:" msgstr "&Imaman riy:" # [es] "Ir a..." #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Riy ...man" # [es] "&Tiene etiqueta" #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&as label" msgstr "&Suti tiyan" # [es] "Texto de &cabecera:" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&eading text:" msgstr "&Laqhiq umanpi texto:" # [es] "Lista de manos" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hand List" msgstr "Makiswan lista" # [es] "Colgando" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hanging" msgstr "Warkhusqa" # [es] "Cabecera" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header" msgstr "Laqhiqpa uman" # [es] "Propiedades de cabecera" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header Properties" msgstr "Imayna kaynin laqhiq uman " # [es] "Cabecera [%s]" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Laqhiqpa uman [%s]" # [es] "" # [es] "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de previsualización de impresión.\n" # [es] "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n" # [es] "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "«Ñit'inapaq qhawaynin»llapi laqhiq umantapis chakintapis uqjinayachiyta " "atin. \n" " ¿Kunitan «Ñit'inapaq qhawaynin»man yaykuyta munankichu?\n" "\n" "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de " "previsualización de impresión.\n" "Para entrar en este modo, elija «Ñit'inapaq qhawaynin» del menú.\n" "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" # [es] "Estilos de cabeceras" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading Styles" msgstr "Estilos de cabeceras" # [es] "Estilo de cabecera:" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading style:" msgstr "Estilo de cabecera:" # [es] "Lista de corazones" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heart List" msgstr "Sonqoswan lista" # [es] "Lista hebrea" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hebrew List" msgstr "Lista hebrea" # [es] "Ayuda" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help" msgstr "Yanapay" # [es] "&Contenido de la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Contents" msgstr "&Yanapaypata ukhunpi kasqan" # [es] "&Introducción a la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Introduction" msgstr "&Qhipapi tukuysitun kasqan" # [es] "Ocultar" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide" msgstr "Pakay" # [es] "Ocultar errores &ortográficos en el documento" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ortografiaq pantayninkunata pakay" # [es] "Ocultar texto bajo los niveles de listas" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Ocultar texto bajo los niveles de listas" # [es] "Resaltar" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight" msgstr "Aqllanapaq llimp'i" # [es] "Resaltar" #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Highlight RDF" msgstr "Aqllanapaq llimp'i" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "" # [es] "I&gnorar todo" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&gnore All" msgstr "T&ukuyninta saqipullay" # [es] "&Sangría:" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&ndent:" msgstr "Q&hilqanapaq puchus:" #. DLG_Goto_Column_ID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "ID" msgstr "" # [es] "Iconos" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Icons" msgstr "Sinkhisqas" # [es] "Ignorar" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore" msgstr "Saqipullay" # [es] "Palabras ignoradas" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore Words" msgstr "Simikunata saqillay" # [es] "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Qhilqa-khipupi sapa kuti kay rimanata saqillay" # [es] "Palabras ignoradas:" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignored words:" msgstr "Saqillasqa simikuna:" # [es] "Imagen para el fondo" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Image For Background" msgstr "Ukhunpaq pallay" # [es] "Lista de implicaciones" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Implies List" msgstr "Wach'inaswan lista" # [es] "Importar definiciones de estilo de un documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Waq qhilqa-khipumanta estilosta apachimuy" # [es] "En uso" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "In Use" msgstr "Apaykachasqa" # [es] "Contraseña incorrecta" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Incorrect Password" msgstr "Yaykunapaq suti pantasqa" # [es] "Aumentar sangría" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Increase indent" msgstr "Qhilqanapaq puchuta jatunyachiy" # [es] "Sangría" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indentation" msgstr "Qhilqanapaq puchus" # [es] "Sangría y espaciado" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Qhilqanapaq puchutaq saqisqataq" # [es] "Mayús. Iniciales" # Se dejan ambas en mayúscula #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Caps" msgstr "Jatunwan Ñawpaq Kaq k'illpa" # [es] "Valor inicial de la nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Endnote value" msgstr "Ñawpaq kaq yupana" # [es] "Valor inicial de la nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Footnote value" msgstr "Ñawpaq kaq yupana" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" # [es] "Insertar" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert" msgstr "Sat'iy" # [es] "Insertar &columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Columns" msgstr "&Suk'asqakunata sat'iy" # [es] "Insertar &filas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Rows" msgstr "Si&nrusta sat'iy" # [es] "Insertar &tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Table" msgstr "&Tablata sat'iy" # [es] "Insertar marcador" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Bookmark" msgstr "Markasqata sat'iy" # [es] "Insertar salto" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Break" msgstr "Phinkinata sat'iy" # [es] "Insertar celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Cells" msgstr "Celdasta sat'iy" # [es] "Inserta el contenido del portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Laqhis-apaqmanta ukhunpi kasqanta churay" # [es] "Insertar fecha y hora" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Date and Time" msgstr "P'unchaytapis pachaqatapis sat'iy" # [es] "Insertar ecuación" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation" msgstr "Insertar ecuación" # [es] "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX" # [es] "Insertar campo" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Field" msgstr "Kanchata sat'iy" # [es] "Insertar hiperenlace" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Web-waskhata sat'iy" # [es] "Insertar imagen" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Image" msgstr "Pallayta sat'iy" # [es] "Insertar campo de combinación de correo" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Qhilqa-chaskista t'inkinapaq kanchata sat'iy" # [es] "Insertar MathML desde un archivo" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Uq khipumanta MathML sat'iy" # [es] "Insertar archivo" #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert RDF Link" msgstr "Khiputa sat'iy" # [es] "Insertar hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert RDF link..." msgstr "Web-waskhata sat'iy" # [es] "Insertar tabla" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Table" msgstr "Tablata sat'iy" # [es] "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Qhilqa-khipupi Unicode mayqin chiruchus markasqata sat'iy" # [es] "Inserta un pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Footer" msgstr "Laqhiq chakinta sat'iy" # [es] "Inserta una cabecera" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Header" msgstr "Laqhiq umanta sat'iy" # [es] "Insertar un índice basado en las cabeceras" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Insertar un índice basado en las cabeceras" # [es] "Inserta una caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Text Box" msgstr "Textoq tawak'uchunta sat'iy" # [es] "Inserta un marcador en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Qhilqa-khipupi markasqata sat'iy" # [es] "Inserta un campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a calculated field" msgstr "Yupasqa kanchata sat'iy" # [es] "Inserta una columna a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the left" msgstr "Lluq'iman uq suk'asqata sat'iy" # [es] "Inserta una columna a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the right" msgstr "Pañaman uj suk'asqata sat'iy" # [es] "Inserta una nota a pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a footnote" msgstr "Chakiqpa willayninta sat'iy" # [es] "Inserta un hiperenlace en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Qhilqa-khipupi web-waskhata sat'iy" # [es] "Inserta un campo de combinación de correo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Qhilqa-chaskista t'inkinapaq kanchata sat'iy" # [es] "Inserta una tabla nueva en su documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Qhilqa-khipuykipi musuq tablata sat'iy" # [es] "Inserta una página, columna o salto de sección" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Laqhimanpis, suk'asqamanpis, uq chiqanmanpis phinkispa sat'iy" # [es] "Inserta una fila encima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row above" msgstr "Patapi uq sinruta sat'iy" # [es] "Inserta una fila debajo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row below" msgstr "Urapi uq sinruta sat'iy" # [es] "Inserta un símbolo o un carácter especial" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "K'illpatapis waq sinkhisqatapis sat'iy" # [es] "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Tukukuypa willayninta sat'iy" # [es] "Inserta un número de página auto-actualizado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Laqhiqpata yupananta sat'iy" # [es] "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an endnote" msgstr "Tukukuypa willayninta sat'iy" # [es] "Inserta una imagen existente desde otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Waq khipumantapacha uq pallayta sat'iy" # [es] "Inserta una imagen en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an image into the document" msgstr "Qhilqa-khipupi pallayta sat'iy" # [es] "Inserta un marcador" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert bookmark" msgstr "Markasqata sat'iy" # [es] "Inserta un salto" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert break" msgstr "Phinkinata sat'iy" # [es] "Inserta un clipart" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert clipart" msgstr "Pallayta sat'iy" # [es] "Inserta un campo" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert field" msgstr "Kanchata sat'iy" # [es] "Inserta un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert hyperlink" msgstr "Web-waskhata sat'iy" # [es] "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Lluq'imanta pañaman textopaq markasqata sat'iy" # [es] "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Pañamanta lluq'iman textopaq markasqata sat'iy" # [es] "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Aqllasqa textowan tablata wallpay" # [es] "Inserta un símbolo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert symbol" msgstr "K'illpata sat'iy" # [es] "Inserta una tabla" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert table" msgstr "Tablata sat'iy" # [es] "Insertar la suma de una columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Insertar la suma de una columna" # [es] "Insertar la suma de una fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Insertar la suma de una fila" # [es] "Inserta el contenido de otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Waj khipuqpata ukhunta sat'iy" # [es] "Inserta la fecha y/o la hora" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the date and/or time" msgstr "P'unchaytapis pachatapis sat'iy" # [es] "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Chay laqhis-apaqpa mana kamachiyniyuq ukhunta sat'iy" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Interact with RDF" msgstr "" # [es] "Marcas de &diseño invisibles" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Ukhunpi kamachinapaq &markasqas" # [es] "Cursiva" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italic" msgstr "T'iksusqa" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to annotation" msgstr "" # [es] "Saltar a un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Web-waskhaman riy" # [es] "Justificado" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justified" msgstr "Kantusnikama mast'asqajina" # [es] "Justificada" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify" msgstr "Kantusnikama mast'asqajina" # [es] "Justificar parágrafo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify paragraph" msgstr "Kantusnikama phatmata mast'ay" # [es] "Justifica el parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify the paragraph" msgstr "Kantusnikama phatmata mast'ay" # [es] "Mantener con el &siguiente" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Qhipanwan &kuskata kachiy" # [es] "Test de Kevin" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinpata khuskin" # [es] "Palabras clave" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords" msgstr "Anchayupa simikuna" # [es] "Palabras clave:" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords:" msgstr "Anchayupa simikuna:" # [es] "Ecuación LaTeX" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # [es] "Alineación de etiqueta:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Align:" msgstr "Sutiqpata maypichus kanan:" # [es] "Definiciones de etiquetas" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Definitions" msgstr "Definiciones de etiquetas" # [es] "Idioma" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language" msgstr "Simi" # [es] "Configuración del idioma" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language settings" msgstr "Simita kamachi" # [es] "Idioma(s):" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language(s):" msgstr "Simi(kuna):" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lat & Long" msgstr "" # [es] "Distribución" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout" msgstr "Chiqachay" # [es] "Detalles del disposición" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout Details" msgstr "Detalles del disposición" # [es] "Relleno" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Leader" msgstr "Imawan qhallariy" # [es] "Izquierda" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left" msgstr "Lluq'i" # [es] "Sangría a la izquierda [%s]" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Lluq'iman puchu [%s]" # [es] "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Lluq'iman puchu [%s] Qhilqay qhallarishaspa puchu [%s]" # [es] "Margen izquierdo [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Lluq'iman puchu [%s]" # [es] "Tabulador izquierdo" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left Tab" msgstr "Lluq'i tabulador" # [es] "Alineación a la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left alignment" msgstr "Lluq'i chiruman churay" # [es] "Alinear el parágrafo a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Lluq'i chiruman phatmata churay" # [es] "Nivel 1" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 1" msgstr "T'aqasqa 1" # [es] "Nivel 2" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 2" msgstr "T'aqasqa 2" # [es] "Nivel 3" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 3" msgstr "T'aqasqa 3" # [es] "Nivel 4" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 4" msgstr "T'aqasqa 4" # [es] "Delimitador de nivel:" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level Delimiter:" msgstr "T'aqanapaq k'illpa(s):" # [es] "Nivel:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level:" msgstr "T'aqasqa:" # [es] "Interli&neado:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Su&rk'as chawpipi:" # [es] "Línea" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line" msgstr "Surk'a" # [es] "Contador de líneas" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line Count" msgstr "Mashka surk'achus" # [es] "Línea sobre la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Aqllasqata patanpi siqiy (tikray)" # [es] "Línea y saltos de página" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Surk'atapis laqhitapis phinkinapaq" # [es] "Línea bajo la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Aqllasqata uranpi siqiy (tikray)" # [es] "Línea de separación ambas columnas" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line between" msgstr "Surk'awan t'aqay" # [es] "Líneas:" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lines:" msgstr "Surk'as:" # [es] "Lista" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List" msgstr "Mayqintá suk'anki" # [es] "Lista de etiquetas" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Label" msgstr "Listaqpa sutin" # [es] "P&ropiedades de listas" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Properties" msgstr "Propiedades de listas" # [es] "Estilos de listas" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "List Styles" msgstr "Imayna Kaynin" # [es] "Listas para " #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lists for " msgstr "Listaspaq " # [es] "Aplicación" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Aplicación" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Location, Start and End Times" msgstr "" # [es] "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Ama llank'ana chunpista uqjinaychiychu" # [es] "Lista en minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Case List" msgstr "Juch'uy qhilqasqapi lista" # [es] "Lista romana en minúscula" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Roman List" msgstr "Juch'uykunapi romana lista" # [es] "Combina las direcciones de correo" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mail Merge" msgstr "Qhilqa-chaskista t'inkiy" # [es] "Hacer la selección en negrita (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Aqllasqata yanachasqaman tukuchiy (tikray)" # [es] "Hacer la selección cursiva (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Aqllasqata t'iksusqaman tukuchiy (tikray)" # [es] "Hacer la selección subíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Aqllasqata uraniqman tukuchiy (tikray)" # [es] "Hacer la selección superíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Aqllasqata pataniqman tukuchiy (tikray)" # [es] "Administrar los cambios en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Qhilqa-khipupi revisionkunata purichiy" # [es] "Administrar complementos" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Manage plugins" msgstr "Complementosta purichiy" # [es] "Margen" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Margin" msgstr "Kantusman saqirasqa" # [es] "Marcar revisiones" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark Revisions" msgstr "Revisionkunata rikhuchiy" # [es] "Marcar cambios mientras se escribe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark changes as you type" msgstr "Qhilqashaspa revisionkunata rikhuchiy" # [es] "Test de Martins" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Martins Test" msgstr "Martinpata khuskin" # [es] "Tamaño máx. de columna" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Max Column size" msgstr "Aswan jatun chhikan" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Menu" msgstr "" # [es] "Combinar encima" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Above" msgstr "Patanpi t'inkiy" # [es] "Combinar debajo" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Below" msgstr "Uranpi t'inkiy" # [es] "Combina las celdas" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Cells" msgstr "Celdasta t'inkiy" # [es] "Combinar a la izquierda" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Left" msgstr "Lluq'iman t'inkiy" # [es] "Combinar a la derecha" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Right" msgstr "Pañaman t'inkiy" # [es] "Combinar encima" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge above" msgstr "Patanpi t'inkiy" # [es] "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" # [es] "Combinar debajo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge below" msgstr "Uranpi t'inkiy" # [es] "Combinar celdas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge cells" msgstr "Celdasta t'inkiy" # [es] "Combina con la izquierda" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge left" msgstr "Lluq'iwan t'inkiy" # [es] "Combina con la derecha" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge right" msgstr "Pañawan t'inkiy" # [es] "Combinar con la celda de arriba" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell above" msgstr "Lluq'iman t'inkiy" # [es] "Combinar con la celda de abajo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell below" msgstr "Ura celdawan t'inkiy" # [es] "Combinar con la celda de la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with left cell" msgstr "Lluq'i celdawan t'inkiy" # [es] "Combinar con la celda de la derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with right cell" msgstr "Paña celdawan t'inkiy" # [es] "Hora militar" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Military Time" msgstr "Militar pacha" # [es] "Varios" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Misc." msgstr "Waqkuna" # [es] "Estilos misceláneos" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Estilos misceláneos" # [es] "Modificar estilos" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify Styles" msgstr "Imayna kayninta uqjinayachiy" # [es] "Modificar..." #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify..." msgstr "Uqjinayachiy..." # [es] "Día del mes, año" #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Month Day, Year" msgstr "Killa p'unchay, wata" # [es] "Mover el punto de inserción a una posición específica" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Sat'inata kuyuchispa waq chiqanman apay" # [es] "Mes, día, año" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Kil. p'un., wata" # [es] "Múltiple" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Multiple" msgstr "Ashka puchus" # [es] "Nombre:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Suti:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name (homepage) phone" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, Nick" msgstr "" # [es] "Nuevo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New" msgstr "Musuq" # [es] "Sangría" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Qhilqanapaq puchus" # [es] "Documento nuevo" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Document" msgstr "Musuq qhilqa-khipu" # [es] "Etiqueta de lista nueva" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New List Label" msgstr "Musuq listaq sutin" # [es] "" # [es] "Tipo de lista\n" # [es] "nuevo" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Musuq laya \n" "lista" # [es] "Seleccionar revisión" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "New Revision" msgstr "Revisionta aqllay" # [es] "" # [es] "Valor de inicio\n" # [es] "nuevo" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Qallarinapaq \n" "musuq yupay" # [es] "Estilo nuevo" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Style" msgstr "Musuq imayna kaynin" # [es] "Nuevo..." #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New..." msgstr "Musuq..." # [es] "Siguiente >>" #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Next >>" msgstr "Qhipan >>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick, Phone" msgstr "" # [es] "No hay archivo" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No File" msgstr "Mana khipu kanchu" # [es] "Sin plegado" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No Folding" msgstr "Mana q'impisqa" # [es] "" # [es] "No se seleccionó estilo\n" # [es] " así que no puede modificarse" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Mana imayna kasqanta aqllaskurqachu\n" " chayrayku mana uqjinayachíy atinkichu.\n" "\n" "No se seleccionó estilo\n" " así que no puede modificarse." # [es] "No se encontraron scripts" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No scripts found" msgstr "" "Mana scriptkunata tarinchu.\n" "\n" "No se encontraron scripts." # [es] "Ninguno" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_BorderShading_Border_Style_None #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None" msgstr "Ni mayqin" # [es] "Ninguno antes" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None before" msgstr "Ñawpaq ni mayqin" # [es] "Vista normal" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Normal View" msgstr "Maychus kaqllata qhawanapaq" # [es] "No está en el &diccionario:" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Not in dictionary&:" msgstr "&Mana simi watuchipi kanchu:" # [es] "Estilo de anotaciones" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Note Styles" msgstr "Estilo de anotaciones" # [es] "Número de columnas" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Columns" msgstr "Suk'asqakunaq yupaynin" # [es] "Número de páginas" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Pages" msgstr "Laqhiqpa yupanasnin" # [es] "Número de columnas" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns" msgstr "Suk'asqakunaq yupaynin" # [es] "Número de columnas:" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns:" msgstr "Suk'asqakunaq yupaynin:" # [es] "Número de filas:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of rows:" msgstr "Sinrukunaq yupaynin:" # [es] "Numerados" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbered" msgstr "Yupasqa" # [es] "Lista numerada" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered List" msgstr "Yupayniyuq lista" # [es] "Numeración" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbering" msgstr "Yupanapaq" # [es] "Números" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbers" msgstr "Yupanas" # [es] "Asunto" #. DLG_RDF_Query_Column_Object #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Imamanta" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Offset:" msgstr "" # [es] "Una" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "One" msgstr "Uq" # [es] "A&brir copia" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Op&en Copy" msgstr "Kikinchasqa q&hilqa-khiputa kichay" # [es] "Abrir" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open" msgstr "Kichay" # [es] "Abrir plantilla" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open Template" msgstr "Lastruta kichay" # [es] "Abre un documento haciendo una copia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Kikinchasqa qhilqa-khiputa kichay" # [es] "Abre un documento recientemente usado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a recently used document" msgstr "Qhipa kaq qhilqa-khiputa kichay" # [es] "Abre un documento existente" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open an existing document" msgstr "Kasqaña qhilqa-khiputa kichay" # [es] "Abre otra ventana para el documento" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open another window for the document" msgstr "Qhilqa-khipupaq waq wintanata kichay" # [es] "Abre este documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open this document" msgstr "Kay qhilqa-khiputa kichay" # [es] "Orientación..." #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Orientation..." msgstr "Maychiqanpichus laqhi..." # [es] "Otro" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Other" msgstr "Waq" # [es] "Se agotó la memoria al intentar abrir %s" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "" "«%s» khiputa kichanapaq mana aswan memoria kanchu.\n" "\n" "Se agotó la memoria al intentar abrir el archivo." #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" # [es] "Sobrelinear" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Overline" msgstr "Patanpi siqiy" # [es] "Sobrelinear la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Patanpi siqiy (tikray)" # [es] "Sobrelinear" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Patanpi siqiy" # [es] "P&ropiedades" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&roperties" msgstr "Qhilqa-khipumanta &willaykuna" # [es] "P&urgar revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&urge revisions" msgstr "Revisionkunata chinkachiy" # [es] "Pe&gar sin formato" # MEP puso "Te&xtoq qhilqaynillanta k'askachiy" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Q'ala te&xtota k'askachiy" # [es] "Página" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page" msgstr "Laqhi" # [es] "&Salto de página antes" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page &break before" msgstr "&Manaraq tukuspa laqhita phinkina " # [es] "Fondo de página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Background" msgstr "Laqhiq ukhunpi" # [es] "Color de la página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page C&olor" msgstr "L&aqhiqpa llimp'in" # [es] "Imagen de página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Image" msgstr "Laqhiqpa pallaynin" # [es] "N&úmeros de página" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page N&umbers" msgstr "Laqhiqpata yupana&snin" # [es] "Número de página" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number" msgstr "Laqhiqpata yupanan" # [es] "Propiedades del número de página" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number Properties" msgstr "Laqhi yupanaqpata imayna kaynin" # [es] "Números de página" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Numbers" msgstr "Laqhiqpata yupanasnin" # [es] "Referencia de página" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Reference" msgstr "Referencia de página" # [es] "Config&urar página" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Set&up" msgstr "L&aqhita allichay" # [es] "Configurar página" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Setup" msgstr "Laqhita allichay" # [es] "Página: %d/%d" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Laqhi: %d/%d" # [es] "Páginas:" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pages:" msgstr "Laqhis:" # [es] "Paginación" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pagination" msgstr "Laqhis" # [es] "Tam&año del papel:" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Laqhiqpa &chhikannin:" # [es] "Papel..." #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper..." msgstr "Laqhi..." # [es] "Parágrafo" #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph" msgstr "Phatma" # [es] "Contador de parágrafos" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Count" msgstr "Mashka phatmachus" # [es] "Sentido de los parágrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Direction" msgstr "Mayqin chiruchus phatmas" # [es] "Vista previa de parágrafos" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Preview" msgstr "Phatmasta qhawanapaqraq" # [es] "Parágrafos:" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraphs:" msgstr "Phatmas:" # [es] "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "" "Kay qhilqa-khipuqa ukhulli kashan. Yaykunapaq sutita qhilqay.\n" "\n" "Esto es un documento cifrado. Se requiere contraseña. " # [es] "Pega" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paste" msgstr "K'askachiy" # [es] "Permisos" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Permissions" msgstr "Atinallapaq" # [es] "Imagen" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Picture" msgstr "Pallay" # [es] "Tabla de piezas" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Piece Table" msgstr "Tabla de piezas" # [es] "Colocar al final del documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of document" msgstr "Qhilqa-khipuqpa tukukuyninpi" # [es] "Colocar al final de la sección" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of section" msgstr "Seccionpa tukukuyninpi" # [es] "Colocación" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Placement" msgstr "Maychus" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Playing with RDF during development" msgstr "" # [es] "Posición" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_Goto_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position" msgstr "Maychus" # [es] "Posición de la caja de texto" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position Text Box" msgstr "Maychus textoq tawak'uchun" # [es] "Posición a la columna" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Column" msgstr "Maychus suk'asqapi" # [es] "Posición a la página" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Page" msgstr "Maychus laqhipi" # [es] "Posición al parágrafo" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Paragraph" msgstr "Maychus phatma" # [es] "Posición:" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position:" msgstr "Maychus:" # [es] "Pr&eferencias" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pr&eferences" msgstr "&Aqllasqakuna" #. DLG_RDF_Query_Column_Predicate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Predicate" msgstr "" # [es] "Esquemas preferidos" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preference Schemes" msgstr "Uq aqllasqasllaraq" # [es] "Preferencias" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preferences" msgstr "Aqllasqakuna" # [es] "Vista previa" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview" msgstr "Qhawanapaqraq" # [es] "Vista previa del documento como página web" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Web laqhita jina qhilqa-khiputa qhawanapaqraq" # [es] "Vista previa del documento antes de imprimir" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document before printing" msgstr "Manaraq ñit'isaspa qhilqa-khiputa qhaway" # [es] "Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior " #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq " "phatma Ñawpaq phatma Ñawpaq phatma" # [es] "Imprimir" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print" msgstr "Ñit'iy" # [es] "Imprimir &directamente" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print &directly" msgstr "&Chiqanta ñit'iy" # [es] "Diseño de impresión" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Layout" msgstr "Ñit'inapaq qhaway" # [es] "Vista p&revia de impresión" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print P&review" msgstr "Mana&raq ñit'isaspa qhaway" # [es] "Vista previa de impresión" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Preview" msgstr "Manaraq ñit'isaspa qhaway" # [es] "Imprimir todo o parte del documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print all or part of the document" msgstr "Tukuytapis wakintapis qhilqa-khiputa ñit'iy" # [es] "Imprime el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print the document" msgstr "Qhilqa-khiputa ñit'iy" # [es] "Imprimir usando el controlador PS interno" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Ukhunmanta controlador PSwan ñit'iy" # [es] "Imprimiendo el documento..." #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Printing Document..." msgstr "Qhilqa-khiputa ñit'iy..." # [es] "Imprimiendo página %d de %d" #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%d laqhita %dmanta ñit'ispa" # [es] "Editor" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher" msgstr "Ñit'ichiq" # [es] "Editor:" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher:" msgstr "Ñit'ichiq:" # [es] "R&eemplazar" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "R&eplace" msgstr "&Uqtataq churay" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF" msgstr "" #. DLG_Goto_Target_XMLid #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF Link" msgstr "" # [es] "&Documento" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Document" msgstr "Pañamanta lluq'iman q&hilqa-khipu" # [es] "&Párrafo D-->I" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Paragraph" msgstr "Pañamanta lluq'iman ph&atma" # [es] "Sección RTL" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Section" msgstr "Pañamanta lluq'iman &seccion" # [es] "Reem&plazar con:" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&place with:" msgstr "&Kananpi churay:" # [es] "Búsqueda in&versa" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&verse find" msgstr "Ña&wpaq mask'ay" # [es] "Re&vertir" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&vert" msgstr "K&utichimuy" # [es] "Aplicar a la lista actual" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Reapply Current" msgstr "Kunan listaman churay" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reapply stylesheet this Semantic Item" msgstr "" # [es] "&Archivos recientes" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Recent &Files" msgstr "Q&hipa kaq khipus" # [es] "Rehacer" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo" msgstr "Watiqmanta ruway" # [es] "Rehacer edición" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo editing" msgstr "Watiqmanta ruway" # [es] "Rehace la edición previamente deshecha" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Qhipa ruwarasqaykita watiqmanta ruway" # [es] "Reduce o aumenta la pantalla del documento" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Qhilqa-khiputa qhawanapaq jatunyachiytaq juch'uyachiytaq" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "" # [es] "Relación:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Relación:" # [es] "Relación:" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Relation:" msgstr "Relación:" # [es] "Eliminar" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove" msgstr "Qhichuy" # [es] "Eliminar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Footer" msgstr "Laqhiq chakinta qhichuy" # [es] "Eliminar cabecera" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Header" msgstr "Laqhiq umanta qhichuy" # [es] "Eliminar propiedad del estilo" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Property from Style" msgstr "Imallatapis qhichuy" # [es] "Quitar fila como cabecera" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Tablaq umanjina sinruta qhichuy" # [es] "Quitar fila como la cabecera de la página" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Laqhiqpa umanjina sinruta qhichuy" # [es] "Quita toda la información de revisión del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Quita toda la información de revisión del documento" # [es] "Quita todo el histórico del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Qhilqa-khipumanta tukuy yuyayta chinkachiy" # [es] "Eliminar el pie de página de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Kay laqhiq chakinta qhichuy" # [es] "Eliminar la cabecera de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Kay laqhiq umanta qhichuy" # [es] "Eliminar la imagen y guardar una copia en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Pallayta quichuy; laqhis-apaqpi pallayta jallch'ay" # [es] "Eliminar la imagen del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Qhilqa-khipumanta pallayta qhichuy" # [es] "Eliminar la caja de texto del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Qhilqa-khipumanta textoq tawak'uchunta qhichuy" # [es] "Eliminar el cambio sugerido" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the suggested change" msgstr "Eliminar el cambio sugerido" # [es] "Repetir fila como encabezado" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Umajina watiqmanta sinruta churay" # [es] "Repetir fila como cabecera en cada nueva página" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Repetir fila como cabecera en cada nueva página" # [es] "Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace" msgstr "Uqtataq churay" # [es] "Reemplazar &todo" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace &All" msgstr "&Sapaman churaray" # [es] "Reemplazar el texto especificado con otro texto" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Nisqan texto kananpi uqtataq churay" # [es] "Reemplazar el texto especificado con otro texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Nisqan texto kananpi uqtataq churay" # [es] "Informar de un &fallo" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a &Bug" msgstr "&Uq pantayta willay" # [es] "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "AbiWordpata pantayninta willay chaywantaq AbiWordta allinchaysiy" # [es] "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados" # [es] "Redimensiona esta imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resize this image" msgstr "Pallaypata chhikanninta &uqjinaychiy" # [es] "Reiniciar numeración en:" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart numbering at:" msgstr "Maymanta watiqmanta yupay qhallariy:" # [es] "Reiniciar en cada página" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each page" msgstr "Sapa laqhipi watiqmanta qhallariy" # [es] "Reiniciar en cada sección" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each section" msgstr "Sapa seccionpi watiqmanta qhallariy" # [es] "Reiniciar números de página en secciones nuevas" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Musuq seccionkunapi watiqmanta yupáy qhallariy" # [es] "Continuar lista anterior" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resume Previous List" msgstr "Ñawpaq kaq listaman yapallaypuni" # [es] "Retener todos los cambios del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Retain all document changes" msgstr "Retener todos los cambios del documento" # [es] "¿Revertir el archivo al último estado guardado?" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "" "Ultimuta kuti jallch'asqaman qhilqa-khiputa kutichíy munankichu?\n" "\n" "¿Revertir el archivo al último estado guardado?" # [es] "Revierte el documento al último estado guardado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Ultimuta kuti jallch'asqaman qhilqa-khiputa kutichiy" # [es] "¿Revertir a la copia guardada de %s?" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "" "Ultimuta kuti jallch'asqaman «%s» khiputa kutichíy munankichu?\n" "\n" "¿Revertir a la copia guardada del archivo?" # [es] "ID. revisión" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revision ID" msgstr "ID. revisión" # [es] "&Revisiones" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Revisions new..." msgstr "&Revisionkuna" # [es] "&Revisiones" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Revisions select..." msgstr "&Revisionkuna" # [es] "Derecha" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right" msgstr "Paña" # [es] "Sangría derecha [%s]" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Pañaman puchu [%s]" # [es] "Margen derecho [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Pañaman puchu [%s]" # [es] "Tabulación derecha" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right Tab" msgstr "Paña tabulación" # [es] "Alineación derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right alignment" msgstr "Paña chiruman churay" # [es] "Alinear el parágrafo a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Paña chiruman phatmata churay" # [es] "&Dominante derecha-izquierda" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Pañamanta lluq'iman" # [es] "Derechos" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights" msgstr "Derechos" # [es] "Derechos:" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights:" msgstr "Derechos:" # [es] "Fila" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Row" msgstr "Sinru" # [es] "Filas por &arriba" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Above" msgstr "P&ataniqpi sinrus" # [es] "Filas por a&bajo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Below" msgstr "&Uraniqpi sinrus" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "" # [es] "S&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&cripts" msgstr "S&criptkuna" # [es] "Mostrar &revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&how revisions" msgstr "&Revisionkunata rikhuchiy" # [es] "Di&vidir celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&plit Cells" msgstr "Celdasta &rak'iy" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL &Query" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL Query..." msgstr "" # [es] "&Guardar" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sa&ve" msgstr "Ja&llch'ay" # [es] "Guar&dar copia" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sav&e Copy" msgstr "Kikinc&hasqata jallch'ay" # [es] "Guardar" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save" msgstr "Jallch'ay" # [es] "Guardar &como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &As" msgstr "Ji&nata jallch'ay" # [es] "Guardar plan&tilla" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &Template" msgstr "La&struta jallch'ay" # [es] "Guardar como" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save As" msgstr "Jinata jallch'ay" # [es] "Guardar una copia de la imagen en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Laqhis-apaqpi kay pallayta kikinchay" # [es] "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "" "¿Uqjinayachisqaykita «%s» khipupi jallch'ayta munankichu?\n" "\n" "¿Desea guardar los cambios al documento antes de cerrar?" # [es] "Guarda el objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Guardar el objeto incrustado" # [es] "Guarda el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document" msgstr "Qhilqa-khiputa jallch'ay" # [es] "Guarda el documento como una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document as a template" msgstr "Lustrajina qhilqa-khiputa jallch'ay" # [es] "Guarda el documento con un nombre distinto" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document under a different name" msgstr "Waj sutiwan qhilqa-khiputa jallch'ay" # [es] "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Mana waq sutita churaspalla qhilqa-khiputa jallch'ay" # [es] "Guarda la imagen seleccionada a un archivo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Aqllasqa imagenta khipupi jallch'ay" # [es] "Guardar en un archivo" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save to file" msgstr "Khipuman jallch'ay" # [es] "Escala..." #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Scale..." msgstr "Ima chhikanmanta..." # [es] "Buscar ayuda acerca de..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Search for help about..." msgstr "Yanapaypi mask'ay..." # [es] "Segundos entre actualizaciones" #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos sapa actualizanapaq" # [es] "Segundos desde la época" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Unaymantapacha ch'ipiq ch'ipiq" # [es] "Saltos de sección" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section Breaks" msgstr "Seccionpaq phinkina" # [es] "Saltos de sección" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section breaks" msgstr "Seccionpaq phinkina" # [es] "Ver histórico del documento actual" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "See history of the current document" msgstr "Kunan qhilqa-khipuqpa yuyayninta qhaway" # [es] "Seleccionar" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select" msgstr "Aqllay" # [es] "Seleccionar &todo" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select A&ll" msgstr "&Tukuyninta aqllay" # [es] "Seleccionar celda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Cell" msgstr "Celdata aqllay" # [es] "Seleccionar columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Column" msgstr "Suk'asqata aqllay" # [es] "Seleccionar tipografía" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Font" msgstr "Qhilqanapaq layata aqllay" # [es] "Seleccionar revisión" #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Revision" msgstr "Revisionta aqllay" # [es] "Seleccionar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Row" msgstr "Sinruta aqllay" # [es] "Seleccionar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Table" msgstr "Tablata aqllay" # [es] "Seleccionar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Text Box" msgstr "Textoq tawak'uchunta aqllay" # [es] "Seleccione un marcador de la lista." #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Listamanta uq markasqata aqllay." # [es] "Seleccione la imagen del archivo" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select image from File" msgstr "Khipumanta pallyta aqllay" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "" # [es] "Selecciona la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the Text Box" msgstr "Textoq tawak'uchunta aqllay" # [es] "Selecciona el documento completo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the entire document" msgstr "Tukuy qhilqa-khiputa aqllay" # [es] "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "" "Manaraq web-waskhata churasaspa, uq chhikata documentomanta aqllanayki " "tiyan.\n" "\n" "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." # [es] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "" "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document contained in the next revision..." msgstr "" # [es] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision..." msgstr "" "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "" # [es] "Selección" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Selection" msgstr "Aqllay" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Semantic Item" msgstr "" # [es] "Capitalización de frase" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sentence case" msgstr "Jatunwan qallariy" # [es] "Separar los elementos de la tabla con comas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas" msgstr "Comaswan tablata t'aqay" # [es] "Separar los elementos de la tabla con comas y tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Comaswanpis tabuladorkunawanpis tablata t'aqay " # [es] "Separar los elementos de la tabla con tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Tabuladorkunawan tablapi t'aqay" # [es] "Separar con comas" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas" msgstr "Comaswan t'aqay" # [es] "Separar con comas y tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Comaswan tabuladorkunawanpis t'aqay" # [es] "Separar con tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with tabs" msgstr "Tabuladorkunawan t'aqay" # [es] "Establecer" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set" msgstr "Churay" # [es] "Establecer i&dioma" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set &Language" msgstr "&Simita churay" # [es] "Establecer valores predeterminados" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Default Values" msgstr "Mana aqllasqa valoresta churay" # [es] "Establecer imagen" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Image" msgstr "Pallayta churay" # [es] "Establecer imagen en posición" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Positioned Image" msgstr "Establecer imagen en posición" # [es] "Establecer ajuste de texto" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Establecer ajuste de texto" # [es] "Establecer una imagen como fondo de página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Establecer una imagen como fondo de página" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "" # [es] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Qhilqa-khipupi pañamanta lluq'iman qhilqay" # [es] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Kay phatmapi pañamanta lluq'iman qhilqay" # [es] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Kay seccionpi pañamanta lluq'iman qhilqay" # [es] "Establecer propiedades de meta-datos" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set meta-data properties" msgstr "Kay khipumanta willaykunata churay" # [es] "Establecer nueva tabulación" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set new Tab" msgstr "Musuq tabuladorta churay" # [es] "No establecer ninguna imagen" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set no image" msgstr "Ama pallayta churaychu" # [es] "Establecer preferencias" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set preferences" msgstr "Uq aqllasqasllaraq churay" # [es] "Establecer tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set tab stops" msgstr "Tabuladorkunata churay" # [es] "Establecer el tipo y estilos del índice" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Establecer el tipo y estilos del índice" # [es] "Establecer los tipos de notas de pie y de final" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Chakiqpapis tukukuypapis willayninpaq layasta churay" # [es] "Establecer los tipos de cabecera y pie" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Umataq chakitaq laqhipaq layasta churay" # [es] "Establecer esta fila como cabecera" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Umajina kay sinruta churay" # [es] "Establecer esta fila como la cabecera de cada página" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Sapa laqhipi umajina kay sinruta churay" # [es] "Establece esta imagen para ser posicionada" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Establece esta imagen para ser posicionada" # [es] "Establecer las preferencias de ortografía" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Ortografiaqpa aqllasninta churay" # [es] "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Imayna kasqan laqhita allichay; nisunman: chhikan kayninpispis, " "kantusninpipis" # [es] "Cabecera 1" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Laqhiq uman 1" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shading color:" msgstr "" # [es] "Combinación de teclas" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shortcut Key" msgstr "Chiqanta riq tecla" # [es] "Mostrar" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Show" msgstr "Rikuchiy" # [es] "Mostrar ®la" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show &Ruler" msgstr "&Tupuna rikuchiy" # [es] "Mostrar todo" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show All" msgstr "Tukuyninta rikuchiy" # [es] "Mostrar todo" #. DLG_RDF_Query_ShowAll #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show All RDF" msgstr "Tukuyninta rikuchiy" # [es] "Mostrar marcas de for&mato" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Ukhunpi kamachi k'illpasta &rikuchiy" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show RDF Triples associated with location" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show RDF for cursor position..." msgstr "" # [es] "Muestra el documento &antes de las revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document &before revisions" msgstr "Muestra el documento &antes de las revisiones" # [es] "Muestra el documento &después de las revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Muestra el documento &después de las revisiones" # [es] "Muestra el documento antes de las revisiones &previas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Muestra el documento después de las revisiones &previas" # [es] "Muestra el documento antes de las revisiones &previas" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "Muestra el documento después de las revisiones &previas" # [es] "Mostrar lista completa de documentos" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show final document" msgstr "Tukuynin wintanas listata rikuchiy" # [es] "Mostrar lista completa de documentos" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show final document..." msgstr "Tukuynin wintanas listata rikuchiy" # [es] "Mostrar lista completa de documentos" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show full list of documents" msgstr "Tukuynin wintanas listata rikuchiy" # [es] "Mostrar u ocultar las reglas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Tupunata rikuchiypis pakaypis" # [es] "Mostrar u ocultar la barra de estado" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Imaynachus kashan niq chunpita rikuchiypis pakaypis" # [es] "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Llank'ana chunpita rikuchiypis pakaypis" # [es] "Muestra las revisiones que están presentes en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Muestra las revisiones que están presentes en el documento" # [es] "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show the RDF associated with the cursor position..." msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:" # [es] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" # [es] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones" # [es] "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones" # [es] "Mostrar..." #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show..." msgstr "Rikuchiy..." # [es] "Muestra/Oculta las marcas de formato" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Ukhunpi kamachi k'illpasta rikuchiypis pakaypis" # [es] "Muestra/Oculta las marcas de formato" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Ukhunpi kamachi k'illpasta rikuchiypis pakaypis" # [es] "Simple" # MEP lo tradujo como "Nisunman" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple" msgstr "Chhilli" # [es] "Barra de herramientas simple" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "Chhilli llank'ana chunpi" # [es] "Sencillo" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single" msgstr "Surk'aq uq puchun" # [es] "Espaciado sencillo" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single Spacing" msgstr "Surk'aq uq puchun" # [es] "Espaciado sencillo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single spacing" msgstr "Surk'aq uq puchun" # [es] "&Activar comillas inteligentes" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "Pachanmanta &juch'uy pakanchanasta jap'ichiy" # [es] "O&rdenar tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "So&rt Table" msgstr "Tablata c&hiqachay" # [es] "Sangría francesa" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Solid #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Solid line" msgstr "Ñawpaqñiqin sinru" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" # [es] "Ordenar columnas en orden ascendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "A-manta Z-man suk'asqasta chiqachay" # [es] "Ordena las columnas en orden ascendente basándose en la fila seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Aqllasqa sinruwan A-manta Z-man suk'asqakunata chiqachay" # [es] "Ordenar columnas en orden descendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Z-manta A-man suk'asqasta chiqachay" # [es] "Ordena las columnas en orden descendente basándose en la fila seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Aqllasqa sinruwan Z-manta A-man suk'asqakunata chiqachay" # [es] "Ordenar filas en orden ascendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "A-manta Z-man sinrusta chiqachay" # [es] "Ordena las filas en orden ascendente basándose en la columna seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Aqllasqa suk'asqawan A-manta Z-man sinrusta chiqachay" # [es] "Ordenar filas en orden descendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Z-manta A-man sinrusta chiqachay" # [es] "Ordena las filas en orden descendente basándose en la columna seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Aqllasqa suk'asqawan Z-manta A-man sinrusta chiqachay" # [es] "Ordenar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Table" msgstr "A-manta Z-man tablata chiqachay" # [es] "Fuente:" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Source:" msgstr "Maymanta:" # [es] "Espacio después de columna" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space after Column" msgstr "Suk'asqaq qhipanpi puchu" # [es] "Espacio antes: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Ñawpaq puchu: 12 pt" # [es] "Espacio antes: nada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: None" msgstr "Ñawpaq puchu: Ni imata" # [es] "Espaciado" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spacing" msgstr "Saqirasqa" # [es] "Revisión ortográfica" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spell Checking" msgstr "Ortografiata chiqachay" # [es] "Revisión ortográfica" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck" msgstr "Ortografiata chiqachay" # [es] "Revisar la ortografía del documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck the document" msgstr "Qhilqa-khipupi ortografiata chiqachay" # [es] "Ortografía" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" # [es] "&Opciones de ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling &Options" msgstr "Ortografiapaq &aqllasqas" # [es] "&Dividir tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spli&t Table" msgstr "Tablata ra&k'iy" # [es] "Dividir celdas" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Cells" msgstr "Celdasta rak'iy" # [es] "Dividir tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Table" msgstr "Tablata rak'iy" # [es] "Dividir celdas" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split cells" msgstr "Celdasta rak'iy" # [es] "Dividir por la mitad" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split in Middle" msgstr "Chawpipi rak'iy" # [es] "Dividir por la parte de abajo" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Uraniqpi rak'iy" # [es] "Dividir por la izquierda" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Left Side" msgstr "Lluq'iniqpi rak'iy" # [es] "Dividir por la derecha" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Right Side" msgstr "Pañaniqpi rak'iy" # [es] "Dividir por la parte de arriba" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Top Side" msgstr "Pataniqpi rak'iy" # [es] "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios" # [es] "Dividir en todos los delimitadores de palabra incluyendo los espacios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios" # [es] "Dividir el texto en las comas o tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Comaswanchu tabuladorkunawanchu textota t'aqay" # [es] "Dividir el texto en los espacios, comas o tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Puchuswanchu comaswanchu tabuladorkunawanchu textota t'aqay" # [es] "Dividir esta celda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split this cell" msgstr "Kay celdata rak'iy" # [es] "Lista de cuadrados" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square List" msgstr "Tawa k'uchuswan lista" # [es] "Est&ilo" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "St&yle" msgstr "&Imayna kaynin" # [es] "Estándar" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard" msgstr "Estándar" # [es] "Barra estándar" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard Toolbar" msgstr "Maychus kaq llank'ana chunpi" # [es] "Lista de estrellas" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Star List" msgstr "Ch'askaswan lista" # [es] "Empezar en:" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start At:" msgstr "Imawan qallariy:" # [es] "Empezar una lista nueva" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start New List" msgstr "Musuq listata qallariy" # [es] "Empezar sublista" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start Sublist" msgstr "Sublistata qallariy" # [es] "Empezar una revisión nueva" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start a new revision" msgstr "Musuq revisionta qallariy" # [es] "Fecha y hora" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Start and End Times" msgstr "P'unchaypis pachapis" # [es] "Empezar una revisión &nueva" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start ne&w revision" msgstr "&Musuq revisionta qallariy" # [es] "Empieza una revisión distinta de la actual" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Empieza una revisión distinta de la actual" # [es] "Estadísticas:" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Statistics:" msgstr "Yupanas:" # [es] "Detener la lista actual" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stop Current List" msgstr "Kunan listawan tukukuy" # [es] "&Tachado" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stri&ke" msgstr "U&khunpi siqisqa" # [es] "Tachar" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Strike" msgstr "Ukhunpi siqiy" # [es] "Tachar la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Aqllasqata ukhunpi siqiy (tikray)" # [es] "Lista de estilos" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Sty&list" msgstr "&Imayna Kaynin" # [es] "Estilo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style" msgstr "Imayna kaynin" # [es] "Nombre del estilo - " #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name - " msgstr "Imayna kayninpa sutin - " # [es] "Nombre del estilo:" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name:" msgstr "Imayna kayninpa sutin:" # [es] "Tipo del estilo" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Type" msgstr "Imayna kayninpaq layan" # [es] "Estilo para el siguiente parágrafo" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style for following paragraph" msgstr "Qhipan phatmapaq imayna kaynin" # [es] "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Mana kay imayna kayninpa sutinta ch'usaqllá saqiwaqchu" # [es] "Estilo:" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Style:" msgstr "Imayna kaynin:" # [es] "Estilos" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Styles" msgstr "Imayna Kaynin" # [es] "Estilos" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Imayna Kaynin" # [es] "Guardar configuración" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Stylesheet Settings" msgstr "Guardar configuración" # [es] "Lista de estilos" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Stylist" msgstr "Imayna Kaynin" # [es] "Asunto:" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Subject:" msgstr "Imamanta:" # [es] "Subíndice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Subscript" msgstr "Uranpi qhilqaspa" # [es] "Sug&erencias:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sugg&estions:" msgstr "Kaykunamanta &aqllakuy:" # [es] "Sugerir del diccionario &principal únicamente" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Q&hapaq simi watuchillawan chiqachay" # [es] "Suma de una columna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Sum a Column" msgstr "Suk'asqamanta yapana" # [es] "Suma de una fila" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Sum a Row" msgstr "Sinrumanta yapana" # [es] "Suma una columna de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Sum a Table Column" msgstr "Tablapi suk'asqamanta yupana" # [es] "Suma una fila de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Sum a Table Row" msgstr "Tablapi sinrumanta yapana" # [es] "Resumen" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary" msgstr "Pisillapi niq" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "" # [es] "Supe&ríndice" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Supe&rscript" msgstr "P&atanpi qhilqaspa" # [es] "Superíndice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Superscript" msgstr "Patanpi qhilqaspa" # [es] "Sí&mbolo" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sy&mbol" msgstr "&K'illpa" # [es] "Símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Symbol" msgstr "K'illpa" # [es] "&Tabla" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "T&able" msgstr "&Tabla" # [es] "Posición de tabulación [%s]" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabuladorpa sayaynin [%s]" # [es] "Posición de tabulación:" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stop position:" msgstr "Maypichus tabulador kashan:" # [es] "Tabuladores a borrar:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Chinkachinapaq tabuladorkuna:" # [es] "Tabla" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #. TB_Rows_x_Cols_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Table" msgstr "Tabla" # [es] "Tamaño de la tabla" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Size" msgstr "Tablaq chhikannin" # [es] "Barra de herramientas de la tabla" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Toolbar" msgstr "Tablaqpa llank'ana chunpi" # [es] "Índice" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" # [es] "Lista de etiquetas del índice" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Lista de etiquetas del índice" # [es] "Página del índice" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents Page" msgstr "índiceq laqhin" # [es] "Tamaño de la tabla" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table size" msgstr "Tablaq chhikannin" # [es] "Tabulaciones" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs" msgstr "Tabuladorkuna" # [es] "Tabulaciones y numeración de páginas" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabuladorkunawan laqhiqpa yupananwan" # [es] "Formato de te&xto" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Te&xtoqpata ukhunta kamachi" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Test RDF subsystem" msgstr "" # [es] "Texto" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text" msgstr "Texto" # [es] "Texto &después:" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &after:" msgstr "&Qhipan texto:" # [es] "Texto &antes:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &before:" msgstr "Ñ&awpaq texto:" # [es] "Alineación del texto:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Align:" msgstr "Mayqin chirumanchus texto:" # [es] "Caja de texto" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Box" msgstr "Textoq tawak'uchun" # [es] "Plegado del texto" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Folding" msgstr "Plegado de texto" # [es] "Ajuste de texto" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Wrapping" msgstr "Ajuste de texto" # [es] "Texto e iconos" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text and Icon" msgstr "Textowan sinkhisqawan" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" # [es] "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la página." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "Kantusman saqirasqas ancha jatun. Mana laqhipi yaykunkuchu.\n" "\n" "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la " "página." # [es] "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que inicie la aplicación." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Watiqmanta AbiWordqa qallarishaspa, musuq simita jap'inqa.\n" "\n" "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que " "inicie la aplicación." # [es] "La revisión ortográfica ha terminado." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The spelling check is complete." msgstr "" "Tukukun ortografiata chiqachaq.\n" "\n" "La revisión ortográfica ha terminado." # [es] "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único parágrafo." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Web-waskhapaq textoqa uq phatmallapi kanan tiyan.\n" "\n" "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único " "parágrafo." # [es] "El día de la semana" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The weekday" msgstr "Junqajunaqpi p'unchay" # [es] "Grosor:" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Thickness:" msgstr "Anchun:" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" # [es] "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento nuevo." #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "AbiWordqa watiqmanta qhallariqtillayki uq jinayllachiyta atinki, mana chayqa " "musuq qhilqa-khiputa wallpaqtiyki.\n" "\n" "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento " "nuevo." # [es] "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con revisiones." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la " "documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con " "revisiones." # [es] "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este diálogo." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "kay phatmaqa texto jina kay documentopi rikhuriy atin. Kay documentoykiq " "texton apaykachakunanta munaspaqa apay juk'uchata uq phatmamantaq chantaqa " "watejmanta kichay kay wintanata.\n" "\n" "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. " "Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su " "cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este " "diálogo." # [es] "" # [es] "Este estilo no existe \n" # [es] "así que no puede modificarse" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Mana kay estilochu kan \n" "chaymanta mana wamajchayta atinchu.\n" "\n" "Este estilo no existe \n" "así que no puede modificarse." # [es] "Tres" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Three" msgstr "Kinsa" # [es] "Lista de verificación" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tick List" msgstr "K'illpaswan lista" # [es] "Zona horaria" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Time Zone" msgstr "Pachaqa qhawana qhiqan" # [es] "Título" #. FIELD_Document_Title #. DLG_Goto_Column_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Title" msgstr "Pata suti" # [es] "Capitalización De Título" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title Case" msgstr "Capitalización De Título" # [es] "Título:" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title:" msgstr "Pata suti:" # [es] "Línea superior" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "To&pline" msgstr "Patanpi siqisqa" # [es] "Barras de herramientas" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Toolbars" msgstr "Llank'ana chunpis" # [es] "&Superior:" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Patapi:" # [es] "Margen superior [%s]" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Pataniqpi puchu [%s]" # [es] "Línea superior" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Topline" msgstr "Patanpi siqisqa" # [es] "Lista de triángulos" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Triangle List" msgstr "Kinsak'uchuswan lista" # [es] "Dos" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Two" msgstr "Iskay" # [es] "Tipo" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type" msgstr "Laya" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the RDF link" msgstr "" # [es] "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "" "Markasqapaq sutita qhilqay, mana chayqa kasqaña sutita listamanta aqllay.\n" "\n" "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." # [es] "Tipo:" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type:" msgstr "Laya:" # [es] "MAYÚSCULAS" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "UPPERCASE" msgstr "JATUNKUNA" # [es] "Subrayar" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Underline" msgstr "Uranpi siqisqa" # [es] "Subrayar la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Aqllasqata siqiy (tikray)" # [es] "Deshacer" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo" msgstr "Ruwaray" # [es] "Deshace la edición" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo editing" msgstr "Ruwasqaykita ruwaray" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Update the annotation" msgstr "" # [es] "Lista en mayúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Case List" msgstr "Jatun qhilqasqapi lista" # [es] "Lista romana en mayúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Roman List" msgstr "Jatunkunapi romana lista" # [es] "Usar orden D-->I" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use RTL Order" msgstr "L<--P apaykachay" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" # [es] "Usar forma de glifo para hebreo" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Usar forma de glifo para hebreo" # [es] "Interfaz de usuario" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface" msgstr "Noqaqpa simiy" # [es] "Idioma del interfaz de usuario" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface Language" msgstr "Nuqaqpa simiy" # [es] "Estilos definidos por el usuario" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User defined Styles" msgstr "Nuqaqpa rikhurichikusqasniy" # [es] "Tabulaciones dedinidas por el usuario" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined Tabs" msgstr "Nuqaqpa tabuladorniykuna" # [es] "Estilos definidos por el usuario" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined styles" msgstr "Nuqaqpa rikhurichikusqasniy" # [es] "Versión" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version" msgstr "Versión" # [es] "Ver" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View" msgstr "Qhaway" # [es] "Ver histórico del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View document history" msgstr "Qhilqa-khipuqpa yuyayninta qhaway" # [es] "Ver el documento en modo a pantalla completa" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Tukuy pantallapi qhilqa-khiputa qhaway" # [es] "Ver este documento" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View this document" msgstr "Kay qhilqa-khiputa qhaway" # [es] "Ver consejos" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View tooltips" msgstr "Willayllakunata qhaway" # [es] "Ver..." #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View..." msgstr "Qhaway..." # [es] "Visibilidad" #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Visible" msgstr "Rikukuq" # [es] "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe." #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "" "Pajtá: mana [%s] markasqa kanchu.\n" "\n" "Atención: el marcador que proporcionó no existe." # [es] "Diseño web" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Web Layout" msgstr "Webpaq qhaway" # [es] "Lorem ipsum dolor" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Pachamama tukuy imata rikhurichisqa" # [es] "Con extensión:" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "With extension:" msgstr "Tukukuyninpa sutinwan:" # [es] "Contador de palabras" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Word Count" msgstr "Simikunata yupay" # [es] "Procesando palabras" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Wordprocessing" msgstr "Simikunata qhilqaspa" # [es] "Palabras (Sin notas al pie/finales):" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Simikuna (mana chakiq willayninkunayuq):" # [es] "Palabras en &MAYÚSCULAS" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "&JATUNKUNAPI simikuna" # [es] "Palabras con núme&ros" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words with num&bers" msgstr "&Yupaykunawan simikuna" # [es] "Palabras:" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words:" msgstr "Simikuna:" # [es] "Error de escritura al intentar guardar %s" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "" "Jallch'ashaqtiyki «%s» khiputa qhilqayninpi pantisqa.\n" "\n" "Error de escritura al intentar guardar el archivo." # [es] "Ha cambiado la dirección predeterminada." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the default direction." msgstr "Ha cambiado la dirección predeterminada." # [es] "Ha cambiado el modo de dirección." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Ha cambiado el modo de dirección." # [es] "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Manaraq web-waskhata churasaspa, uq chhikata documentomanta aqllanayki " "tiyan.\n" "\n" "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." # [es] "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado" # [es] "Sus cambios se perderán si no los guarda." #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." # [es] "Ampliación" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom" msgstr "Jatunyachiy" # [es] "Ampliar al &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%man jatunyachiy" # [es] "Ampliar al &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%man jatunyachiy" # [es] "Ampliar al &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%man juch'uyachiy" # [es] "Ampliar al &75%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%man juch'uyachiy" # [es] "Ampliar al 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 100%" msgstr "100%man jatunyachiy" # [es] "Ampliar al 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 200%" msgstr "200%man jatunyachiy" # [es] "Ampliar al 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 50%" msgstr "50%man juch'uyachiy" # [es] "Ampliar al 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 75%" msgstr "75%man juch'uyachiy" # [es] "Ampliar al ancho de página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to page width" msgstr "Laqhi jina anchuman jatunyachiy" # [es] "Ampliar a página completa" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to whole page" msgstr "Tukuy laqhiman jatunyachiy" # [es] "personal.dic" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "custom.dic" msgstr "sapallay.dic" # [es] "dd/mm/aa" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "dd/mm/yy" msgstr "pp/kk/ww" # [es] "minúscula" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "lowercase" msgstr "juch'uykuna" # [es] "minutos" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "minutes" msgstr "sast'aykuna" # [es] "mm/dd/aa" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "mm/dd/yy" msgstr "kk/pp/ww" # [es] "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "tOGGLE cASE" msgstr "jAtUn/JuCh'UyKuNaTa tikray " # [es] "Asunto" #. DLG_RDF_Query_Column_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgctxt "DLG_RDF_Query_Column_Subject" msgid "Subject" msgstr "Imamanta" # [es] "Asunto" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgctxt "FIELD_Document_Subject" msgid "Subject" msgstr "Imamanta" # [es] " a " #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid " to " msgstr " a " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" # [es] "&100%" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&100%" msgstr "&100%" # [es] "&200%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&200%" msgstr "&200%" # [es] "&75%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&75%" msgstr "&75%" # [es] "Descripción" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Kasqanta niranapaq" # [es] "Anchura de &página" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Page width" msgstr "&Laqhi jina anchu" # [es] "Colocación" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Maychus" # [es] "E&stablecer idioma" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Set Language" msgstr "&Simita churay" # [es] "Página &completa" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Whole page" msgstr "&Tukuy laqhi" # [es] "Ajuste de texto" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "Ajuste de texto" # [es] "(ninguno)" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(Ni mayqen)" # [es] "(sin probar)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(no proofing)" msgstr "(ama chiqachaychu)" # [es] "(test saltado)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(test skipped)" msgstr "(prueba saltado)" # [es] "Un directorio en la ruta dada no existe." #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "" "Mana chay ñanpi uq directorioqa kanchu.\n" "\n" "Un directorio en la ruta dada no existe." # [es] "Administrador de complementos de AbiWord" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWordpi complementosta purichiq" # [es] "" # [es] "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n" # [es] "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n" "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" # [es] "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque la información de versión es incompleta." #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque " "la información de versión es incompleta." # [es] "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la información de versión." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la " "información de versión." # [es] "AbiWord: Vista preliminar de impresión" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Manaraq ñit'ishaspa qhawanapaq" # [es] "Acerca de %s" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "About %s" msgstr "%smanta" # [es] "Complementos activos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Active Plugins" msgstr "Apaykachasqa complementos" # [es] "Afrikaans" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # [es] "Akan" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Akan" msgstr "Akan" # [es] "Albanés" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Albanian" msgstr "Albanés" # [es] "Todos (*.*)" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All (*.*)" msgstr "Tukuy (*.*)" # [es] "Todos los documentos" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Documents" msgstr "Tukuy qhilqa-khipus" # [es] "Todos los archivos de imagen" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Image Files" msgstr "Pallaywan tukuy khipus" # [es] "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML" # [es] "Amhárico (Etiopía)" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amhárico (Etiopía)" # [es] "Árabe" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic" msgstr "Árabe" # [es] "Árabe (Egipto)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Egipto)" # [es] "Árabe (Arabia Saudí)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arabia Saudí)" # [es] "Árabe, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" # [es] "Árabe, Macintosh" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" # [es] "Árabe, página de códigos Windows 1256" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árabe, página de códigos Windows 1256" # [es] "Armenio" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian" msgstr "Armenio" # [es] "Armenio, ARMSCII-8" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenio, ARMSCII-8" # [es] "Assamese" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Assamese" msgstr "Assamese" # [es] "Asturiano (España)" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturiano (España)" # [es] "Auto-inserción de marcadores de dirección" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Mayqin chiruchus markasqasta pachanmanta sat'iy" # [es] "Auto-revisión" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-revision" msgstr "Auto-revisión" # [es] "Detectado automáticamente" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Automatically Detected" msgstr "Pachamanta tarisqa" # [es] "Autorevisión" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Autorevision" msgstr "Auto-revisión" # [es] "Documentos disponibles" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Documents" msgstr "Apaykacháy atisqa qhilqa-khipus" # [es] "Idiomas disponibles" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Languages" msgstr "Apaykacháy atisqa simikuna" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" # [es] "Báltico, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Báltico, ISO-8859-4" # [es] "Báltico, página de códigos Windows 1257" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Báltico, página de códigos Windows 1257" # [es] "Vasco" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Basque" msgstr "Vasco" # [es] "Bielorruso" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" # [es] "Bielorruso" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bielorruso" # [es] "Bengalí" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" # [es] "Blanco y negro" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Black & White" msgstr "Yanawan Yuraqwan" # [es] "Bloque de texto" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Block Text" msgstr "Bloque de texto" # [es] "Cursiva negrita" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold Italic" msgstr "Yanachasqawan t'iksusqawan" # [es] "Bretón" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Breton" msgstr "Bretón" # [es] "Opciones de compilación" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Opciones de compilación" # [es] "Construyendo documento:" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Building Document:" msgstr "Qhilqa-khiputa ruwashan:" # [es] "Búlgaro" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" # [es] "Cancelar" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cancel" msgstr "Ni munaspaña" # [es] "Catalán" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central Aymara" msgstr "" # [es] "Centroeuropeo, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2" # [es] "Centroeuropeo, Macintosh" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Centroeuropeo, Macintosh" # [es] "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250" # [es] "Cambiar el idioma al cambiar teclado" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Tecladota uqjinachishaspa simitataq uqjinaychiy" # [es] "Cabecera de capítulo" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chapter Heading" msgstr "Capituloq uman" # [es] "Chino (Hong Kong)" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino (Hong Kong)" # [es] "Chino (PRC)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chino (PRC)" # [es] "Chino (Singapur)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chino (Singapur)" # [es] "Chino (Taiwán)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwán)" # [es] "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" # [es] "Chino simplificado, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80" # [es] "Chino simplificado, HZ" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chino simplificado, HZ" # [es] "Chino simplificado, página de códigos Windows 936" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chino simplificado, página de códigos Windows 936" # [es] "Chino tradicional, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chino tradicional, BIG5" # [es] "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" # [es] "Chino tradicional, EUC-TW" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chino tradicional, EUC-TW" # [es] "Chino tradicional, página de códigos Windows 950" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chino tradicional, página de códigos Windows 950" # [es] "Crea un documento de la lista:" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Choose document from the list:" msgstr "Listamanta qhilqa-khiputa aqllay:" # [es] "Quitar el color de fondo" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Ukhunpi llimp'ita chinkachiy" # [es] "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art" msgstr "K'achanchanapaq pallaykuna" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" # [es] "Cerrar" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close" msgstr "Wisq'ay" # [es] "Cerrar &sin guardar" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close &Without Saving" msgstr "&Mana jallch'aspa wisq'ay" # [es] "Intercalar" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Collate" msgstr "Allichasqa laqhis" # [es] "Color" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color" msgstr "Llimp'i" # [es] "Comparar" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Compare" msgstr "Comparar" # [es] "Índice:" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Content:" msgstr "Ukhunpi kasqan:" # [es] "Índice 1" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 1" msgstr "Índice 1" # [es] "Índice 2" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 2" msgstr "Índice 2" # [es] "Índice 3" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 3" msgstr "Índice 3" # [es] "Índice 4" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 4" msgstr "Índice 4" # [es] "Cabecera del índice" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents Header" msgstr "Índiceq uman" # [es] "Copias: " #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Copies: " msgstr "Kikinchasqas: " # [es] "Copia" #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Kikinchay" # [es] "Cornish" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cornish" msgstr "Cornish" # [es] "Corso" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Corsican" msgstr "Corso" # [es] "No se pudo activar/cargar el complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "" "Mana complementota q'epiyta atinchu.\n" "\n" "No se pudo activar/cargar el complemento." # [es] "No se pudo desactivar el complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "" "Mana complementota saqiyta atinchu.\n" "\n" "No se pudo desactivar el complemento." # [es] "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "" "%s simipaq diccionariota mana apaykachayta atinchu.\n" "\n" "No se pudo cargar el diccionario para este idioma." # [es] "Creado" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created" msgstr "Wallpasqa" # [es] "Creado:" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created:" msgstr "Wallpasqa:" # [es] "Croata" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian" msgstr "Croata" # [es] "Croata, Macintosh" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" # [es] "Cirílico, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílico, ISO-8859-5" # [es] "Cirílico, KOI8-R" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílico, KOI8-R" # [es] "Cirílico, Macintosh" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílico, Macintosh" # [es] "Cirílico, página de códigos Windows 1251" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílico, página de códigos Windows 1251" # [es] "Checo" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Czech" msgstr "Checo" # [es] "Danés" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Danish" msgstr "Danés" # [es] "Desactivar todos los complementos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Tukuy complementosta saqiy" # [es] "Desactivar complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate plugin" msgstr "Complemento saqiy" # [es] "Declarar como XML (versión 1.0)" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)" # [es] "Idioma predeterminado:" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Default language: " msgstr "Mana aqllasqaraq simi:" # [es] "Definir emplazamiento de la imagen" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Define Image Placement" msgstr "Definir emplazamiento de la imagen" # [es] "Definir ajuste de texto" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Definir ajuste de texto" # [es] "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "" "Llank'anas chunpimanta kay sinkhisqata qhichuyta munankichu?\n" "\n" "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" # [es] "Comparación del documento" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Comparison" msgstr "Comparación del documento" # [es] "Detalles del documento" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Details" msgstr "Qhilqa-khipumanta willaykuna" # [es] "Historial del documento" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document History" msgstr "Qhilqa-khipuqpa yuyanan" # [es] "Nombre del documento:" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document name:" msgstr "Qhilqa-khipuq sutin:" # [es] "Documentos comparados" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Documents compared" msgstr "Documentos comparados" # [es] "Holandés (Holanda)" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandés (Holanda)" # [es] "Tiempo de edición:" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Editing time:" msgstr "Tiempo de edición:" # [es] "Efectos" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Effects" msgstr "Efectos" # [es] "Embeber hoja de estilos (CSS)" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Embeber hoja de estilos (CSS)" # [es] "Embeber tipografías" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed Fonts" msgstr "Embeber tipografías" # [es] "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)" # [es] "Codificación" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding" msgstr "Codificación" # [es] "Codificación:" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" # [es] "&Nota final" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "&Tukukuypa willaynin" # [es] "Referencia a nota final" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Reference" msgstr "Tukukuypa willayninpaq" # [es] "Texto de nota final" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Text" msgstr "Tukukuypa willayninpaq texto" # [es] "Inglés (Australia)" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" # [es] "Inglés (Canadá)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" # [es] "Inglés (Irlanda)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglés (Irlanda)" # [es] "Inglés (Nueva Zelanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)" # [es] "Inglés (Sudáfrica)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" # [es] "Inglés (Reino Unido)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (Reino Unido)" # [es] "Inglés (Estados Unidos)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (US)" msgstr "Inglés (Estados Unidos)" # [es] "Introduzca contraseña" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Enter Password" msgstr "Yaykunapaq sutita qhilqay" # [es] "Esperanto" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # [es] "Estonio" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Estonian" msgstr "Estonio" # [es] "Exportar archivo" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export File" msgstr "Jawaman khiputa apachiy" # [es] "Exportar como HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportar como HTML 4.01" # [es] "Exportar como instrucciones PHP" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exportar con instrucciones PHP" # [es] "Farsi" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Farsi" msgstr "Farsi" # [es] "Archivo" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File" msgstr "Khipu" # [es] "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "" "«%s» khipuqa kanña. ¿Uqtataq churay munankichu?\n" "\n" "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to record editing:" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to replay editing:" msgstr "" # [es] "Finlandés" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" # [es] "Flamenco (Bélgica)" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamenco (Bélgica)" # [es] "&Nota a pie de página" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "C&hakiqpa willaynin" # [es] "Referencia nota a pie de página" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Reference" msgstr "Chakiqpa willayninpaq" # [es] "Texto de nota a pie de página" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Text" msgstr "Chakiqpa willayninpaq texto" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" # [es] "Francés (Bélgica)" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélgica)" # [es] "Francés (Canadá)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" # [es] "Francés (Francia)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (France)" msgstr "Francés (Francia)" # [es] "Francés (Suiza)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" # [es] "Frisón" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Frisian" msgstr "Frisón" # [es] "De: " #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "From: " msgstr "...manta: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Fulah" msgstr "" # [es] "Gallego" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Gallego" # [es] "Georgiano" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" # [es] "Georgiano, académico" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiano, académico" # [es] "Georgiano, PS" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiano, PS" # [es] "Alemán (Austria)" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" # [es] "Alemán (Alemania)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Germany)" msgstr "Alemán (Alemania)" # [es] "Alemán (Suiza)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suiza)" # [es] "Escala de grises" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Grayscale" msgstr "Ñawrayasqa uqi" # [es] "Griego" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek" msgstr "Griego" # [es] "Griego, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griego, ISO-8859-7" # [es] "Griego, Macintosh" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griego, Macintosh" # [es] "Griego, página de códigos Windows 1253" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griego, página de códigos Windows 1253" # [es] "Opciones de exportación HTML" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HTML Export Options" msgstr "Opciones de exportación HTML" # [es] "Hausa (Níger)" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Níger)" # [es] "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" # [es] "Hawaiano" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiano" # [es] "Cabecera 1" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 1" msgstr "Laqhiq uman 1" # [es] "Cabecera 2" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 2" msgstr "Laqhiq uman 2" # [es] "Cabecera 3" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 3" msgstr "Laqhiq uman 3" # [es] "Cabecera 4" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 4" msgstr "Laqhiq uman 4" # [es] "Hebreo" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" # [es] "Hebreo, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebreo, ISO-8859-8" # [es] "Hebreo, Macintosh" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebreo, Macintosh" # [es] "Hebreo, página de códigos Windows 1255" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebreo, página de códigos Windows 1255" # [es] "Altura:" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height:" msgstr "Patan:" # [es] "Altura: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height: " msgstr "Patan: " # [es] "Oculto" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hidden" msgstr "Pakasqa" # [es] "Color de resaltado" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HighLight Color" msgstr "Aqllanapaj llimp'i" # [es] "Hindi" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hindi" msgstr "Hindi" # [es] "Húngaro" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" # [es] "Islandés" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" # [es] "Islandés, Macintosh" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandés, Macintosh" # [es] "Identificador:" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Identifier:" msgstr "Sutita t'uqsiq:" # [es] "Propiedades de la imagen" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Properties" msgstr "Pallasqakunaq imayna kaynin" # [es] "La imagen flota sobre el texto" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image floats above text" msgstr "Pallayqa texto patapi tuytun" # [es] "Imagen colocada en línea (sin ajuste de texto)" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Imagen colocada en línea (sin ajuste de texto)" # [es] "Importar archivo" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Import File" msgstr "Jawamanta khiputa apamuchiy" # [es] "Parágrafo" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Phatma" # [es] "Importando documento..." #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Jawamanta qhilqa-khiputa apachimushan..." # [es] "Indonesio" #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" # [es] "Métodos de entrada" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" # [es] "Incrustar objeto" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Incrustar objeto" # [es] "Archivo de objeto incrustado:" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Insertar archivo de objeto incrustado:" # [es] "Insertar archivo" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert File" msgstr "Khiputa sat'iy" # [es] "Insertar archivo de matemáticas" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Math File" msgstr "Math khiputa sat'iy" # [es] "Insertar archivo MathML:" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert MathML file:" msgstr "MathML khiputa sat'iy:" # [es] "Insertar tabla nueva" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert New Table" msgstr "Musuq tablata sat'iy" # [es] "Insertar imagen" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Picture" msgstr "Pallayta sat'iy" # [es] "Insertar un símbolo" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Symbol" msgstr "K'illpata sat'iy" # [es] "Instalar un complemento nuevo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Install new plugin" msgstr "Musuq complemento churay" # [es] "Interlingua" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" # [es] "Inuktitut" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" # [es] "Ruta inválida." #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Invalid pathname." msgstr "Khipupaq pantasqa ñan." # [es] "Irlandés" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Irish" msgstr "Irlandés" # [es] "Italiano (Italia)" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Italia)" # [es] "Japonés" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese" msgstr "Japonés" # [es] "Japonés, EUC-JP" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonés, EUC-JP" # [es] "Japonés, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonés, ISO-2022-JP" # [es] "Japonés, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonés, Shift-JIS" # [es] "Japonés, página de códigos Windows 932" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonés, página de códigos Windows 932" # [es] "Kannada" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" # [es] "Coreano" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean" msgstr "Coreano" # [es] "Coreano, EUC-KR" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreano, EUC-KR" # [es] "Coreano, Johab" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreano, Johab" # [es] "Coreano, KSC_5601" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreano, KSC_5601" # [es] "Coreano, página de códigos Windows 949" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Coreano, página de códigos Windows 949" # [es] "Kurdo" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" # [es] "Lao" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lao" msgstr "Lao" # [es] "Última vez que se guardó:" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Last saved:" msgstr "Qhipa kuti jallch'asqa:" # [es] "Latín (Renacimiento)" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latín (Renacimiento)" # [es] "Letón" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latvian" msgstr "Letón" # [es] "Lituano" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" # [es] "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "K'achanchanapaq pallaykuna" # [es] "minúscula" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "juch'uykuna" # [es] "Macedonio" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" # [es] "Convertir en predeterminado para el documento" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Make default for document" msgstr "Qhilqa-khipupaq mana aqllasqaraq simi" # [es] "Malayo" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Malay" msgstr "Malayo" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "" # [es] "Maori" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Maori" msgstr "Maori" # [es] "Marati" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marathi" msgstr "Marati" # [es] "Marshalés (Islas Marshall)" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalés (Islas Marshall)" # [es] "Marshalés (Nauru)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalés (Nauru)" # [es] "Combinar" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Merge" msgstr "T'inkiy" # [es] "Mongol" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" # [es] "Nombre:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Name:" msgstr "Suti:" # [es] "Nepalés" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalés (Nepal)" # [es] "No" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No" msgstr "Ama" # [es] "Sin imagen" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No Picture" msgstr "Mana pallayniyuq" # [es] "No hay un complemento seleccionado" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No plugin selected" msgstr "" "Mana uq complementota aqllasqachu.\n" "\n" "No hay un complemento seleccionado." # [es] "Normal" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Normal" msgstr "Maychus kaqlla" # [es] "Noruego Bokmaal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmaal" # [es] "Noruego Nynorsk" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruego Nynorsk" # [es] "No disponible" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Not available" msgstr "Mana apaykachaychu" # [es] "Cabecera numerada 1" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Yupana 1 laqhiq uman" # [es] "Cabecera numerada 2" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Yupana 2 laqhiq uman" # [es] "Cabecera numerada 3" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Yupana 3 laqhiq uman" # [es] "Aceptar" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "OK" msgstr "Chaskiy" # [es] "Occitano" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Occitan" msgstr "Occitano" # [es] "Abrir archivo" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Open File" msgstr "Khiputa kichay" # [es] "Abrir archivo como tipo:" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Layajina khiputa kichay:" # [es] "Documentos abiertos" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Opened Documents" msgstr "Kichasqa qhilqa-khipus" # [es] "Otro..." #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Other..." msgstr "Waq..." # [es] "Porc&entaje:" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "P&ercent:" msgstr "Porc&entaje:" # [es] "Anchura de página" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page Width" msgstr "Laqhiq anchun" # [es] "Rangos de página:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page ranges:" msgstr "Maymantá maykama laqhis:" # [es] "Pega" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "K'askachiy" # [es] "Contraseña:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Password:" msgstr "Yaykunapaq suti:" # [es] "Texto plano" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Q'ala texto" # [es] "Detalles del complemento:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin Details:" msgstr "Detalles del complemento:" # [es] "Lista de complementos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin List" msgstr "Lista de complementos" # [es] "Polaco" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Polish" msgstr "Polaco" # [es] "Portugués (Brasil)" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" # [es] "Portugués (Portugal)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" # [es] "Posición relativa a su columna" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Column" msgstr "Posición relativa a su columna" # [es] "Posición relativa a su página" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Page" msgstr "Posición relativa a su página" # [es] "Posición relativa al parágrafo más cercano" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Posición relativa al parágrafo más cercano" # [es] "Conservar proporciones" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Munasqaman jina chhikanyachiq jallch'ay" # [es] "Vista previa de la imagen" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview Picture" msgstr "Pallayta qhawanaraq" # [es] "Imprimir a un archivo" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print To File" msgstr "Khipupi ñit'ichiy" # [es] "Imprimir archivo como tipo:" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Mayqin layallapipis khiputa ñit'iy:" # [es] "Imprimir en: " #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print in: " msgstr "Imapi ñit'iy: " # [es] "Imprimir a: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print to: " msgstr "Imapi ñit'iy: " # [es] "Impresora" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer" msgstr "Ñit'inapi" # [es] "Comando de impresión: " #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer command: " msgstr "Ñit'inapaq kamachi: " # [es] "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" # [es] "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" # [es] "Quechua" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Read-Only" msgstr "" # [es] "Tiempo de edición:" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Record Editing to File" msgstr "Tiempo de edición:" # [es] "Regular" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Regular" msgstr "Maychus kaqlla" # [es] "Relación:" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Relationship:" msgstr "Relación:" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" # [es] "Seleccione la imagen del archivo" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "Khipumanta pallyta aqllay" # [es] "Restablecer" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore" msgstr "Restablecer" # [es] "Restaurar configuración" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore Settings" msgstr "Restaurar configuración" # [es] "Resultados" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Results" msgstr "Resultados" # [es] "Rumano" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian" msgstr "Rumano" # [es] "Rumano, Macintosh" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumano, Macintosh" # [es] "Ruso (Rusia)" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruso (Rusia)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" # [es] "Muestra" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sample" msgstr "Nisunman" # [es] "Sardo" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" # [es] "Guardar archivo como" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save File As" msgstr "Jinata khiputa jallch'ay" # [es] "Guardar configuración" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save Settings" msgstr "Guardar configuración" # [es] "Guardar archivo como tipo:" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Layatajina khiputa jallch'ay:" # [es] "Script:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Script:" msgstr "Script:" # [es] "Cabecera de sección" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Section Heading" msgstr "Seccionpa uman" # [es] "Seleccione la codificación:" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Encoding:" msgstr "Seleccione la codificación:" # [es] "Seleccionar opciones de exportación HTML:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select HTML export options:" msgstr "Seleccionar opciones de exportación HTML:" # [es] "Seleccione el idioma:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Language:" msgstr "Simita aqllay:" # [es] "Servio" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Serbian" msgstr "Servio" # [es] "Servio" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Servio" # [es] "Establecer nombre de la imagen" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Image Name" msgstr "&Pallaypa sutinta churay" # [es] "Establecer tamaño de la imagen" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Image Size" msgstr "Laqhiqpa chhikanta churay" # [es] "Establecer idioma" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Language" msgstr "Simita churay" # [es] "Establecer sin color de resaltado" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Ama ni ima llimp'ita aqllanapaq churaychu" # [es] "Tamaño:" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Size:" msgstr "Chhikan:" # [es] "Eslovaco" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" # [es] "Esloveno" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Small Capitals" msgstr "" # [es] "Español (México)" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Español (México)" # [es] "Español (España)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" # [es] "Guarda el documento" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Split document" msgstr "Qhilqa-khiputa jallch'ay" # [es] "Ajuste de texto cuadrado" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square text wrapping" msgstr "Ajuste de texto cuadrado" # [es] "Estilos:" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Styles:" msgstr "Imayna kayninkuna:" # [es] "Swahili" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swahili" msgstr "Swahili" # [es] "Sueco" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swedish" msgstr "Sueco" # [es] "Símbolos" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Symbols" msgstr "K'illpas" # [es] "Sirio" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Syriac" msgstr "Sirio" # [es] "Tagalo" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" # [es] "Tamil" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tamil" msgstr "Tamil" # [es] "Telugu" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Telugu" msgstr "Telugu" # [es] "Color del texto" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text Color" msgstr "Textoqpa llimp'in" # [es] "Texto ajustado a ambos lados de la imagen" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Texto ajustado a ambos lados de la imagen" # [es] "Texto ajustado a la izquierda de la imagen" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Texto ajustado a la derecha de la imagen" # [es] "Texto ajustado a la derecha de la imagen" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Texto ajustado a la derecha de la imagen" # [es] "Tailandés" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai" msgstr "Tailandés" # [es] "Tailandés, Macintosh" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandés, Macintosh" # [es] "Tailandés, TIS-620" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandés, TIS-620" # [es] "Tailandés, página de códigos Windows 874" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandés, página de códigos Windows 874" # [es] "El directorio «%s» está protegido contra escritura." #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "«%s» directoriopi qhilqayta jarkan. Ama kaypi khipusta jallch'aychu." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" # [es] "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %d pulse No." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere " "restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión " "%d pulse No." # [es] "El comando de impresión no es válido." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "The print command string is not valid." msgstr "" "Mana ñit'inapaq kamachi valenchu.\n" "\n" "El comando de impresión no es válido." # [es] "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?" #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?" # [es] "Ajuste de texto estrecho" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tight text wrapping" msgstr "Ajuste de texto estrecho" # [es] "Para continuar de todas formas pulse Aceptar." #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Para continuar de todas formas pulse \"Chaskiy\"." # [es] "Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Para eliminar el intento de restauración, pulse \"Ni munaspaña\"." # [es] "Turco" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish" msgstr "Turco" # [es] "Turco, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turco, ISO-8859-9" # [es] "Turco, Macintosh" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turco, Macintosh" # [es] "Turco, página de códigos Windows 1254" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turco, página de códigos Windows 1254" # [es] "Tipo de ajuste de texto" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Type of text wrapping" msgstr "Textoto mast'anapaq layan" # [es] "US-ASCII" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" # [es] "Ucraniano" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" # [es] "Ucraniano, KOI8-U" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraniano, KOI8-U" # [es] "Ucraniano, Macintosh" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraniano, Macintosh" # [es] "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" # [es] "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" # [es] "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" # [es] "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" # [es] "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" # [es] "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" # [es] "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" # [es] "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" # [es] "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" # [es] "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" # [es] "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" # [es] "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" # [es] "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" # [es] "Unicode UTF-8" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" # [es] "Sin título%d" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Mana_sutiyuq%d" # [es] "Actualizar" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Update" msgstr "Aswan kunan uqjinayachiy" # [es] "Lista en mayúsculas" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Jatun qhilqasqapi lista" # [es] "Urdu" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" # [es] "Uzbeco" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" # [es] "Histórico de versión" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version history" msgstr "Histórico de versión" # [es] "Versión:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version:" msgstr "Versión:" # [es] "Versión:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versión:" # [es] "Vietnamita" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" # [es] "Vietnamita, TCVN" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" # [es] "Vietnamita, VISCII" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" # [es] "Vietnamita, página de códigos Windows 1258" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, página de códigos Windows 1258" # [es] "Ver documento" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View Document" msgstr "Qhilqa-khiputa rikuchiy" # [es] "Ver:" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View:" msgstr "Qhaway:" # [es] "Galés" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Welsh" msgstr "Galés" # [es] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 437" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europeo occidental, página de códigos DOS/Windows 437" # [es] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 850" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europeo occidental, página de códigos DOS/Windows 850" # [es] "Europeo occidental, HP" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, HP" msgstr "Europeo occidental, HP" # [es] "Europeo occidental, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1" # [es] "Europeo occidental, Macintosh" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europeo occidental, Macintosh" # [es] "Europeo occidental, NeXT" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europeo occidental, NeXT" # [es] "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252" # [es] "Página completa" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Whole Page" msgstr "Tukuy laqhi" # [es] "Anchura:" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width:" msgstr "Anchun:" # [es] "Anchura: " #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width: " msgstr "Anchun: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" # [es] "Sí" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yes" msgstr "Arí" # [es] "Yiddish" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" # [es] "Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar ahora?" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Manaraq qhatishaspa «%s» khiputa jallch'anayki tiyan. ¿Kunitan " "jallch'aychu?\n" "\n" "Debe guardar los cambios al documento antes de continuar. ¿Quiere guardar " "ahora?" # [es] "Ampliar a" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom to" msgstr "Ima chhikan" # [es] "_No" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_No" msgstr "_Ama" # [es] "_Sí" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_Yes" msgstr "_Arí" # [es] "centímetros" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "cm" msgstr "centímetros" # [es] "diferente" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "different" msgstr "waq jina" # [es] "diverge después de la posición del documento %d" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "diverge después de la posición del documento %d" # [es] "diverge después de la versión %d de %s" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "diverge después de la versión %d de %s" # [es] "idénticos" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "identical" msgstr "kikinkuna" # [es] "pulgadas" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "inch" msgstr "pulgadas" # [es] "milímetros" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "mm" msgstr "milímetros" # [es] "picas" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "pica" msgstr "picas" # [es] "puntos" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "points" msgstr "puntos" # [es] "similares" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "siblings" msgstr "wawqikuna" # [es] "no relacionados" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "unrelated" msgstr "mana aylluchasqas" # [es] "&Formato de la tabla" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "Tablaqpa &ukhunta kamachiy" # [es] "&Desde el archivo" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Khipumanta" # [es] "Permitir barras personalizadas" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Llank'ana chunpita uqjinayachiyta atikun" # [es] "Muestra el índice de la ayuda" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Yanapaypaq qhipapi tukuysitun kasqanta rikuchiy" # [es] "INS" #~ msgid "INS" #~ msgstr "SAT" # [es] "Inserta una imagen" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Pallayta sat'iy" # [es] "Co&mbinar documentos" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "Q&hilqa-khipusta t'inkiy" # [es] "SOB" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "CHU" # [es] "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Qallariqtin AbiWordpata sinkhisqanta rikuchiy" # [es] "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado." #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. " #~ "AbiWord tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el " #~ "esperado."