# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-19 19:13+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Riservato. \n" " Non puoi usare questo nome. Scegline un altro \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " Auto Update" msgstr " Auto aggiornamento" #. DLG_RDF_Query_Comment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "# Insert your SPARQL query here\n" "# Results are shown below." msgstr "" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h #, no-c-format msgid "% of normal size" msgstr "% della dimensione normale" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s non ancora implementato.\n" "\n" "Se sei un programmatore sentiti libero di aggiungere codice in %s, alla " "linea %d\n" " e spedire la patch a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "altrimenti ti prego di avere pazienza." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&1 None" msgstr "&1 Nessuno" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&2 .........." msgstr "&2 ................" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&3 ----------" msgstr "&3\t----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&4 __________" msgstr "&4 _______________________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&About %s" msgstr "In&formazioni su %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Accept revision" msgstr "&Accetta revisione" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Add" msgstr "Aggiungi al vocabolario" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Adjust to:" msgstr "&Scala al:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Align" msgstr "&Allinea" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&All" msgstr "&Tutto" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Rientri" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&At:" msgstr "&Valore:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Controllo ortografico &automatico" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Autofit Table" msgstr "Dimensiona &automaticamente tabella" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Salva &automaticamente le preferenze" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Available formats:" msgstr "&Formati disponibili:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Before:" msgstr "&Prima:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Borders and Shading" msgstr "Bordi e s&fondo" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferiore:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Break" msgstr "&Interruzione" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cell" msgstr "Seleziona &cella" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cells" msgstr "Inserisci cella" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Center" msgstr "&Centrato" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Change" msgstr "Cambia con:" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column" msgstr "&Colonna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column break" msgstr "Interruzione di &Colonna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Columns" msgstr "Colo&nne" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Compare documents" msgstr "&Confronta documenti" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Crea e modifica stili" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Schema delle preferenze correnti" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Cancella la selezione" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Cancella collegamento" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Dictionary..." msgstr "&Vocabolario..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Direction Marker" msgstr "Cambio &Direzione" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document History" msgstr "Storia del documento" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Documents" msgstr "&Finestra" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Don't hyphenate" msgstr "N&on sillabare" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit Semantic Items" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Modifica equazione" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit hyperlink" msgstr "Modifica collegamento" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Abilita le smart quotes" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Endnote" msgstr "&Nota di chiusura" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Even page" msgstr "Pagine &pari" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Field" msgstr "&Campo" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields" msgstr "&Campi" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields:" msgstr "&Campi:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File" msgstr "&File" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File extension:" msgstr "Estensione del &file:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find" msgstr "&Trova" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find Next" msgstr "&Trova successivo" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Font" msgstr "&Carattere" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Footer:" msgstr "&Pié di pagina:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Format" msgstr "Formato" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Go To" msgstr "&Vai a" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Has Heading" msgstr "&Con intestazione" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header and Footer" msgstr "&Intestazione e pié di pagina" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Header/Footers" msgstr "Formatta intestazioni/pié di pagina" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header:" msgstr "&Intestazione:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hidden Text" msgstr "Testo &nascosto" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Evidenzia le parole errate" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hyperlink" msgstr "&Collegamento" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignora Tutto" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Import Styles" msgstr "&Importa stili" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&In web browser" msgstr "Ante&prima pagina web" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Inherit label" msgstr "&Eredita etichetta" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Interval:" msgstr "&Intervallo:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Italic" msgstr "&Inclinato" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Vai al collegamento" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Justify" msgstr "&Giustificato" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Keep lines together" msgstr "&Mantieni assieme le righe" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&LRM" msgstr "Da sinistra a destra" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Landscape" msgstr "&Orizzontale" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Language" msgstr "Li&ngua" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left" msgstr "&A sinistra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left-to-right text" msgstr "Testo da sinistra a destra" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left:" msgstr "&A sinistra:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Lock layout" msgstr "&Blocca l'aspetto" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge" msgstr "&Stampa etichette" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Campo stampa &etichette" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Mantieni tutta la storia" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Segna la revisione mentre scrivi" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Match case" msgstr "&Parola esatta" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Merge Cells" msgstr "&Unisci celle" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&More Documents" msgstr "&Altri documenti" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New Window" msgstr "&Nuova finestra" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New using Template" msgstr "&Nuovo da modello" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Next page" msgstr "P&rossima pagina" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normale" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Number:" msgstr "&Numero:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Numbering type:" msgstr "Tipo di &numerazione:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Odd page" msgstr "Pagine &dispari" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open" msgstr "&Apri" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open File" msgstr "&Apri file" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Overline" msgstr "Sop&ralineato" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page Width" msgstr "Zoom alla larghezza della &pagina" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page break" msgstr "Interruzione di &Pagina" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page numbering:" msgstr "Numerazione delle &pagine:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paragraph" msgstr "&Paragrafo" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Picture" msgstr "&Immagine" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Plugins" msgstr "P&lugins" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Portrait" msgstr "&Verticale" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print" msgstr "Stam&pa" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print Layout" msgstr "&Stampa impaginazione" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Purge History" msgstr "Cancella la storia del documento" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&RLM" msgstr "Da destra a sinistra" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reject revision" msgstr "&Rifiuta revisione" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset" msgstr "&Cancella" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Ripristina l'aspetto predefinito" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Revisions" msgstr "&Mantieni tutta la storia" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right" msgstr "A d&estra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right-to-left text" msgstr "Testo da dest&ra a sinistra" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right:" msgstr "A d&estra:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Row" msgstr "&Riga" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ruler" msgstr "&Righelli" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save Image As" msgstr "Salva &immagine con nome" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save web page" msgstr "Salva come pagina &web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Search for Help" msgstr "&Ricerca Aiuto" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select revision" msgstr "&Seleziona revisione" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show History" msgstr "Mostra storia" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Show RDF" msgstr "Mostra la schermata iniziale di AbiWord" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Barra di stato" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "&Barra di stato" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Special:" msgstr "&Speciale:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Spelling" msgstr "&Controllo ortografico" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Start at:" msgstr "&Inizia da:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Status bar" msgstr "Barra di stato" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Subscript" msgstr "P&edice" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Om&etti i numeri di riga" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tab leader:" msgstr "&Riempi riga:" #. MENU_LABEL_FMT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Table" msgstr "&Tabella" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulazioni" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulazioni" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Toolbars" msgstr "&Barre degli strumenti" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Top:" msgstr "&Superiore:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types" msgstr "&Tipi" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types:" msgstr "&Tipi:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Underline" msgstr "So&ttolineato" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Undo" msgstr "&Annulla" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Units:" msgstr "&Misura in:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Web Layout" msgstr "Impaginazione &web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole Page" msgstr "Zoom a &pagina intera " #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole word" msgstr "Parola in&tera" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Controlla righe isolate" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Word Count" msgstr "&Conteggio parole" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Visualizza tutte le revisioni)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "Nessun Suggerimento" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1 Column" msgstr "1 Colonna" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 Spacing" msgstr "Interlinea 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 linea" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 spacing" msgstr "Interlinea 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "12 pt before" msgstr "12 pt" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "2 Columns" msgstr "2 Colonne" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "3 Columns" msgstr "3 Colonne" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "<< Prev" msgstr "<< Precedente" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Si è verificato un errore fatale. Abiword verrà chiuso.\n" "Il documento corrente è stato salvato su disco con estensione \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Suggerisci sempre le correzioni" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "Abiword non può aprire %s. Il documento è probabilmente rovinato." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" "Abiword ha finito di controllare la parte selezionata. Vuoi continuare a " "controllare il resto del documento?" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord ha finito di cercare nel documento ed ha fatto %d sostituzioni." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord ha finito di cercare nel documento." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord è progettato per una versione del file di sistema COMCTL32.DLL\n" "più nuova di quella che è installata sul tuo computer. (COMCTL32.DLL " "versione 4.72 o superiore)\n" "Una soluzione a questo problema è spiegata nelle FAQ sul sito web di " "AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Puoi usare il programma ma la barra degli strumenti potrebbe mancare." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord ha bisogno del file %s.dll\n" "Scaricalo ed installalo da http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/" "sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About G&NOME Office" msgstr "Informazioni su G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Informazioni sul progetto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Accept the suggested change" msgstr "Accetta i cambiamenti suggeriti" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Aggiungi a questa tabella una colonna dopo la colonna corrente" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Aggiungi a questa tabella una riga dopo la riga corrente" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Aggiunge bordi e ombreggiatura alla selezione" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add column after" msgstr "Aggiungi colonna dopo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Aggiunge o modifica un elenco puntato o numerato alla selezione" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add row after" msgstr "Aggiungi riga dopo" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Aggiungi questa parola al vocabolario personale" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add to template" msgstr "Aggiungi al modello" #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced RDF" msgstr "" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Aft&er:" msgstr "&Dopo:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Allineamento:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All" msgstr "Tutti gli stili" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permetti la formattazione solo usando gli stili" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permetti colori dello schermo diversi dal bianco" #. DLG_Goto_Target_Annotation #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Rientri" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application" msgstr "Applicazioni" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application Startup" msgstr "Avvio dell'applicazione" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Apply" msgstr "Applica" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Contact" msgstr "Applica alla:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Event" msgstr "Applica alla:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Location" msgstr "Applicazioni" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "Applica la formattazione del paragrafo copiato precedentemente al testo " "selezionato" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to Current List" msgstr "Applica alla lista corrente" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to:" msgstr "Applica alla:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Arabic List" msgstr "Lista araba" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Sei sicuro di non voler mantenere la traccia di tutta la storia del " "documento? Se si continua, non sarà possibile ripristinare precedenti " "versioni di questo documento." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "At least" msgstr "Almeno" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Attach to Previous List" msgstr "Riprendi la lista precedente" #. DLG_Goto_Column_Author #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autore:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &Save" msgstr "&Salva automaticamente" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &save current file every" msgstr "&Salva automaticamente il documento corrente ogni" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto Save" msgstr "Salva automaticamente" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Sostituisci automaticamente le parole con errori ortografici" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Grandezza delle Colonne" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit behavior" msgstr "Grandezza delle colonne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Autofit Table" msgstr "Dimensiona automaticamente Tabella" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Controllo automatico della grammatica" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic column size" msgstr "Dimensione automatica colonna" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Carica automaticamente tutti i plugin trovati" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Controlla automaticamente l'ortografia del documento" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically update" msgstr "Aggiorna automaticamente" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automerge" msgstr "Unione automatica" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Fields" msgstr "Campi disponibili" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Formats" msgstr "Formati Disponibili" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Styles" msgstr "Stili disponibili" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B&y:" msgstr "Rie&ntra di:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background color:" msgstr "Colore dello sfondo:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar" msgstr "Barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar Tab" msgstr "Barra separatrice" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Based On:" msgstr "Basato su:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opzioni per la scrittura bidirezionale" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Bo&ttomline" msgstr "Linea inferiore" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Boo&kmark" msgstr "&Segnalibro" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Non ho trovato il segnalibro \"%s\" in questo documento." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Border color:" msgstr "Colore del bordo:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders" msgstr "Bordi" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders and Shading" msgstr "Bordi e s&fondo" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Both People Know Each Other" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Inferiore:" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Margine inferiore [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bottomline" msgstr "Linea inferiore" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Box List" msgstr "Lista con scatola" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Id." msgstr "Identificativo della versione" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Options" msgstr "Opzioni della compilazione" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Target" msgstr "Directory in cui si è compilato" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullet" msgstr "Puntata" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bullet List" msgstr "Lista puntata" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets" msgstr "Liste puntate" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Elenchi puntati e &numerati" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Button Style" msgstr "Stile pulsante" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&hange Case" msgstr "C&ambia MAIUSCOLE/minuscole" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Copia destinazione iperlink" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&redits" msgstr "&Riconoscimenti" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Non posso inserire il fine pagina dentro una tabella" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Impossibile inserire il fine pagina dentro una casella di testo" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot delete this style" msgstr "Non posso cancellare questo stile" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Non posso modificare uno stile predefinito" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot start print job" msgstr "Non riesco a stampare" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center" msgstr "Centrato" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center Tab" msgstr "Allinea al centro" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center alignment" msgstr "Allineamento al centro" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Allinea al centro il paragrafo" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change &to:" msgstr "Cambia con:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change A&ll" msgstr "Cambia tutte" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia il colore dello sfondo" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Case" msgstr "Cambia MAIUSCOLE/minuscole" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "Cambia la lista attuale \n" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Highlight Color" msgstr "Cambia il colore dell'evidenziatore" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Style" msgstr "Cambia stile" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Text Color" msgstr "Cambia il colore del testo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change directional properties of text" msgstr "Cambia la direzione del testo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Cambia la direzione dominante del paragrafo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Cambia MAIUSCOLE/minuscole del testo selezionato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Cambia il carattere del testo selezionato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Cambia il formato del paragrafo selezionato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Change the format of the table" msgstr "Cambia il formato del paragrafo selezionato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Cambia la lingua del testo selezionato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the number of columns" msgstr "Cambia il numero delle colonne" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the printing options" msgstr "Cambia le opzioni di stampa" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Cambia le proprietà del quadro di testo" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Cambia in questa parola suggerita" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page background" msgstr "Cambia il colore dello sfondo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page color" msgstr "Cambia il colore della pagina" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character" msgstr "Carattere" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count" msgstr "Numero di caratteri" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Numero di caratteri (senza spazi)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Preview" msgstr "Anteprima del carattere" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Caratteri (senza gli spazi)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Caratteri (con gli spazi)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &Spelling" msgstr "&Controllo ortografico" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Controllo grammatica durante la scrittura" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr "Controlla &aggiornamenti" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Cerca online nuove versioni di Abiword" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Controlla l'ortografia durante la scrittura" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Controlla il documento per errori ortografici" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose" msgstr "Scegli" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose Screen Color" msgstr "Scegli colori dello schermo" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Scegli i colori dello schermo per AbiWord" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "Scegli la revisione che desideri vedere" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Scegli la revisione che desideri vedere" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Scegli l'obiettivo sul lato sinistro.\n" "Per usare il pulsante \"Vai a\" basta riempire la casella Numero con il " "numero desiderato. Si possono usare + e - per ottenere un movimento " "relativo. P.e., se si scrive \"+2\" e si seleziona \"Linea\", \"Vai a\" " "andrà 2 linee sotto la posizione attuale." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cle&ar" msgstr "Ca&ncella" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear" msgstr "Cancella" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear &All" msgstr "Cancella &Tutti" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Background Color" msgstr "Cancella il colore dello sfondo" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Togli il colore dell'evidenziatore" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Chiudere tutte le finestre ed uscire?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Chiude tutte le finestre nell'applicazione ed esce" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close the document" msgstr "Chiudi il documento" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Co&lumn" msgstr "Seleziona co&lonna" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Column" msgstr "colonna" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Spazio fra le colonne [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Colonna [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Left" msgstr "Colonna a &sinistra" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Right" msgstr "Colonna a &destra" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment" msgstr "Commento" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Commento da associare alla revisione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compare active document to another document" msgstr "Confronta questo documento con un altro" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Date" msgstr "Data di compilazione" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Time" msgstr "Ora di compilazione" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinue" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contenuti 1" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contact from File..." msgstr "" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Contenuti 1" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continua la revisione precedente (numero %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor" msgstr "Persone che hanno contribuito" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor(s):" msgstr "Coautori:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Converti il testo selezionato in una tabella" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "Converti da testo a tabella" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Text to Table" msgstr "Converti da testo a tabella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Converti da testo a tabella" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy" msgstr "Copia" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Copia oggetto incorporato" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Image" msgstr "Copia immagine" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Object" msgstr "Copia oggetto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Text Box" msgstr "Copia casella di testo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Copia destinazione iperlink" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copia dagli Appunti il quadro di testo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copia negli Appunti il quadro di testo e poi cancellalo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copia la selezione e la mette negli appunti" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Non ho potuto aprire il file %s per sovrascriverlo" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Non ho potuto aprire il file %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Non ho potuto scrivere sul file %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Impossibile scrivere il file %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Conta il numero delle parole nel documento" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage" msgstr "Copertura" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage:" msgstr "Copertura:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Creato" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create Reference" msgstr "Riferimento alla pagina" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create Semantic Item" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a fax" msgstr "Crea un fax" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create a new Revision" msgstr "Inizia una nuova revisione" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new blank document" msgstr "Crea un documento vuoto" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document" msgstr "Crea un documento nuovo" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crea un nuovo documento da un modello" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document using a template" msgstr "Crea un nuovo documento partendo da un modello" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create an empty document" msgstr "Inizia con un documento vuoto" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Cancella la selezione" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "Crea un nuovo documento da un modello" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create new Semantic Item" msgstr "Crea un documento nuovo" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Creator" msgstr "Creatore" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cu&t" msgstr "Tag&lia" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Date" msgstr "Data attuale" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Font" msgstr "Carattere attuale" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Label" msgstr "Attuale etichetta della lista" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Type" msgstr "Attuale tipo di lista" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Non è stato selezionato alcun testo" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Settings" msgstr "Impostazioni attuali" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Time" msgstr "Ora corrente" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cursor &blink" msgstr "Cursore &lampeggiante" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Vocabolario personale:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customizable date/time" msgstr "data/ora personalizzabile" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customized List" msgstr "Personalizzata" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Taglia oggetto incorporato" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Image" msgstr "Taglia immagine" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Taglia oggetto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Text Box" msgstr "Taglia casella di testo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Taglia la selezione e la mette negli appunti" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "D&irectional" msgstr "D&irezione del testo" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dashed List" msgstr "Lista con trattino" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dashed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dashed line" msgstr "Lista con trattino" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date" msgstr "Data" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and &Time" msgstr "Da&ta e ora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and Time" msgstr "Data e Ora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Day # in the year" msgstr "Giorno dell'anno" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "De&faults" msgstr "Prede&finito" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal Tab" msgstr "Decimale" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuisci il rientro" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Data predefinita (senza l'orario)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date representation" msgstr "Rappresentazione della data predefinita" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default page size" msgstr "Dimensione predefinita della pagina" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default tab stops:" msgstr "&Tabulazioni predefinite:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Imposta la direzione predefinita da destra a sinistra" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define Main Properties" msgstr "Proprietà principali" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definisce o applica uno stile alla selezione" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Delete" msgstr "Cancella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Cells" msgstr "Cancella celle" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Cancella Co&lonna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Column" msgstr "Cancella colonna" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Cancella oggetto incorporato" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Image" msgstr "Cancella immagine" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Cancella oggetto" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Ro&w" msgstr "Cancella rig&a" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Row" msgstr "Cancella riga" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Cancella tab&ella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Table" msgstr "Cancella tabella" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Text Box" msgstr "Cancella casella di testo" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Cancella la selezione" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete column" msgstr "Cancella colonna" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete hyperlink" msgstr "Cancella collegamento ipertestuale" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete row" msgstr "Cancella riga" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete the selection" msgstr "Cancella la selezione" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this column from its table" msgstr "Cancella questa colonna dalla tabella" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this row from its table" msgstr "Cancella questa riga dalla tabella" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Diamond List" msgstr "Lista con diamante" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dictionaries" msgstr "Vocabolari" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Pié di pagina differenti su pagine pari/dispari" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on first page" msgstr "Pié di pagina differente nella prima pagina" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on last page" msgstr "Pié di pagina differente nell'ultima pagina" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on facing pages" msgstr "Intestazioni differenti su pagine pari/dispari" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on first page" msgstr "Intestazione differente nella prima pagina" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on last page" msgstr "Intestazione differente nell'ultima pagina" #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "Seleziona l'intero documento" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Blocca i comandi di formattazione non appartenenti allo stile" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disassociate" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Credits" msgstr "Riconoscimenti e ringraziamenti" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Help Contents" msgstr "Mostra il contenuto dell'Aiuto" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "&Indice" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display non-printing characters" msgstr "Visualizza i caratteri non stampabili" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Mostra le informazioni sul programma, il numero di versione ed il copyright" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display style:" msgstr "Stile di visualizzazione:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Vuoi cancellare la lista delle parole ignorate in tutti i documenti?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Vuoi cancellare la lista delle parole ignorate in questo documento?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document" msgstr "Documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document Properties" msgstr "Proprietà del documento" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Don't restart" msgstr "Non ricominciare" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dotted #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dotted line" msgstr "Linea inferiore" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double" msgstr "Doppia" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double Spacing" msgstr "Interlinea doppia" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double spacing" msgstr "Interlinea doppia" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dump RDF Objects" msgstr "Taglia oggetto" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "Mostra informazioni sull'Open Source" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "Commento da associare alla revisione" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Modifica equazione" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Equation" msgstr "Modifica equazione" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Footer" msgstr "Modifica pié di pagina" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Header" msgstr "Modifica intestazione" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Modifica equazione in LaTeX" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit RDF Triples..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Modifica equazione" #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit document RDF" msgstr "Sto stampando il documento..." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit hyperlink" msgstr "Modifica il collegamento ipertestuale" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Modifica il testo nell'intestazione e nel pié di ogni pagina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Modifica il pié di pagina della pagina corrente" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Modifica l'intestazione della pagina corrente" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Numerata" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Abilita strumenti di f&ormattazione" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Permetti scorrimento continuo" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Enable shading" msgstr "Interlinea doppia" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Abilita le smart quotes" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote anchor" msgstr "Ancora alla nota di chiusura" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote reference" msgstr "Riferimento alla nota di chiusura" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote style" msgstr "Stile delle note di chiusura" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Equation" msgstr "Equazione" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Error calculating value!" msgstr "Errore nel calcolare il valore!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Errore di esecuzione dello script %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Errore di importazione del file %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Impossibile scrivere il file %s: non ho potuto costruire l'esportatore" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Impossibile scrivere il file %s: nome non valido" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ex. script" msgstr "Esegui script" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Exactly" msgstr "Esatta" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Esempio:" #. DLG_RDF_Query_Execute #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Execute Query" msgstr "Esegui script" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute SPARQL Query for location" msgstr "" #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Execute SPARQL on document RDF" msgstr "Sto stampando il documento..." #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute helper scripts" msgstr "Esegui script" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute script" msgstr "Esegui script" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisioni esistenti:" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra" msgstr "Extra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Parameters" msgstr "Parametri Extra" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti extra" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra parameters:" msgstr "Parametri extra:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ile" msgstr "&Inserisci file" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ormat" msgstr "F&ormato" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ull Screen" msgstr "Schermo &intero" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fi&nd what:" msgstr "Tr&ova:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name" msgstr "Nome del campo" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name:" msgstr "Nome del campo:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Il file %s è di un tipo non ancora supportato" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Il file %s non è del tipo che dice di essere" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Il file %s è di tipo sconosciuto" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fill style:" msgstr "Stile di riempimento:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find" msgstr "Trova" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &next revision" msgstr "Trova revisione &successiva" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &previous revision" msgstr "Trova revisione &precedente" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Find by Relation" msgstr "Relazione:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Trova la prossima revisione visibile nel documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Trova la precedente revisione visibile nel documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find the specified text" msgstr "Cerca il testo specificato" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Rientro della prima riga [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "First line" msgstr "1. riga" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fixed column size:" msgstr "Dimensione fissa della colonna:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 1" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 2" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 3" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 4" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Paragrafo Seguente Paragrafo Seguente Paragrafo Seguente Paragrafo Seguente " "Paragrafo Seguente Paragrafo Seguente Paragrafo Seguente" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font" msgstr "Carattere" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Font Choose" msgstr "Scegli carattere" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Size" msgstr "Dimensione carattere" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Font choose" msgstr "Scegli il carattere" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font color" msgstr "Colore" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font..." msgstr "Carattere..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Foot¬e" msgstr "Nota a &pié di pagina" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer" msgstr "Pié di pagina" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer Properties" msgstr "Proprietà del pié di pagina" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pié di pagina [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote anchor" msgstr "Ancora alla nota a pié di pagina" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote reference" msgstr "Riferimento alla nota a pié di pagina" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote style" msgstr "Stile delle note a pié di pagina" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Note a pié di pagina e di chiusura" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forza la direzione del testo da sinistra a destra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forza la direzione del testo da destra a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Forza la direzione del testo da sinistra a destra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Forza la direzione del testo da destra a sinistra" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text LTR" msgstr "Forza il testo da sinistra a destra" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text RTL" msgstr "Forza il testo da destra a sinistra" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format" msgstr "Formato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formato oggetto incorporato" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Endnotes" msgstr "Formato note di chiusura" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes" msgstr "Formato note a pié di pagina" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formato note a pié di pagina e di chiusura" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formatta intestazioni/pié di pagina" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Format Ob&ject" msgstr "Formato oggetto" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Painter" msgstr "Formato del disegnatore" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table" msgstr "Formato tabella" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formato dell'indice" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Text Box" msgstr "Formato casella di testo" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Toolbar" msgstr "Formato della barra degli strumenti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format this image" msgstr "Formato dell'immagine" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatta il documento usando gli stili" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From File" msgstr "Da file" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "Da LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "Schermo &intero" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "General" msgstr "Generale" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To" msgstr "Vai a" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To &What:" msgstr "Vai a &:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Vai a..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&as label" msgstr "C&on etichetta" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&eading text:" msgstr "Testo dell'int&estazione:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hand List" msgstr "Lista con mano" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hanging" msgstr "Appeso" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header Properties" msgstr "Proprietà delle intestazioni" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Intestazioni [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Le Intestazioni ed i Pié di pagina possono essere create e modificati solo " "in modalità Stampa impaginazione.\n" "Per entrare in questa modalità clicca nel menù Visualizza e poi Stampa " "impaginazione.\n" "Vuoi entrare ora in modalità Stampa impaginazione?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading Styles" msgstr "Stili dell'intestazione" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading style:" msgstr "Stile dell'intestazione:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heart List" msgstr "Lista con cuore" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hebrew List" msgstr "Lista ebraica" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Contents" msgstr "&Contenuto dell'Aiuto" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Introduction" msgstr "&Indice" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Nascondi gli errori ortografici nel documento" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Nascondi il testo sotto i livelli di lista" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight" msgstr "Colore dello sfondo" #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Highlight RDF" msgstr "Colore dello sfondo" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&gnore All" msgstr "Ignora tutte" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&ndent:" msgstr "R&ientro:" #. DLG_Goto_Column_ID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "ID" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Icons" msgstr "Icone" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore Words" msgstr "Ignora le parole" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignora sempre questa parola nel documento" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignored words:" msgstr "Parole ignorate:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Image For Background" msgstr "Immagine per lo sfondo" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Implies List" msgstr "Lista con simbolo implicazione" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importa definizioni di stile da un documento" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "In Use" msgstr "Stili in uso" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Incorrect Password" msgstr "Password non corretta" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Increase indent" msgstr "Aumenta il rientro" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indentation" msgstr "Rientri" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Rientri e spaziatura" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Caps" msgstr "Prima lettera maiuscola" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valore iniziale delle note di chiusura" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valore iniziale delle note a pié di pagina" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Columns" msgstr "Inserisci &colonna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Rows" msgstr "Inserisci &riga" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Table" msgstr "Inserisci &Tabella" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Bookmark" msgstr "Inserisci segnalibro" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Break" msgstr "Inserisci Interruzione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Cells" msgstr "Inserisci celle" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Inserisce il contenuto degli appunti" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Date and Time" msgstr "Data e Ora" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation" msgstr "Inserisci equazione" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Inserisci equazione da espressione LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Field" msgstr "Inserisci Campo" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserisci collegamento" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Inserisci campo stampa etichette" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Inserisci oggetto MathML da file" #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert RDF Link" msgstr "Inserisci file" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert RDF link..." msgstr "Inserisci collegamento" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Inserisci un marcatore di direzione Unicode nel documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Footer" msgstr "Inserisci a pié di pagina" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Header" msgstr "Inserisci una intestazione" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Inserisci un indice basato sulle intestazioni" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Text Box" msgstr "Inserisci una casella di testo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Inserisci un segnalibro nel documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a calculated field" msgstr "Inserisci un campo calcolato" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the left" msgstr "Inserisci colonna a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the right" msgstr "Inserisci colonna a destra" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a footnote" msgstr "Inserisci una nota a pié di pagina" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Inserisci un collegamento ipertestuale nel documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Inserisci un campo stampa etichetta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Inserisci una nuova tabella nel documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina, colonna o sezione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row above" msgstr "Inserisci riga sopra" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row below" msgstr "Inserisci riga sotto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Inserisci un simbolo o un altro carattere speciale" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Inserisci una nota di chiusura" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Inserisci un numero di pagina automatico" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an endnote" msgstr "Inserisci una nota di chiusura" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Inserisci un'immagine esistente, da un altro file" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an image into the document" msgstr "Inserisci un'immagine nel documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert bookmark" msgstr "Inserisci segnalibro" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert break" msgstr "Inserisci interruzione" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert clipart" msgstr "Inserisci una clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert field" msgstr "Inserisci campo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Inserisci un marcatore di direzione da sinistra a destra (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Inserisci un marcatore di direzione da destra a sinistra (RLM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Converti il testo selezionato in una tabella" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert symbol" msgstr "Inserisci simbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert table" msgstr "Inserisci tabella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Inserisci la somma di una colonna della tabella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Inserisci la somma di una riga della tabella" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Inserisci il contenuto di un altro file" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Inserisci la data e/o l'ora" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Inserisci il contenuto degli appunti non formattato" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Interact with RDF" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "&Caratteri non stampabili" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italic" msgstr "Inclinato" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Vai al collegamento ipertestuale" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justified" msgstr "Giustificato" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify the paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Ma&ntieni con il successivo" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Kevins Test" msgstr "Test di Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "LaTeX Equation" msgstr "Equazione LaTeX" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Align:" msgstr "Allineamento dell'identazione:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Definitions" msgstr "Definizioni dell'etichetta" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language" msgstr "Lingua" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language settings" msgstr "Impostazioni lingua" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language(s):" msgstr "Lingua(e):" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lat & Long" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout" msgstr "Impaginazione" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout Details" msgstr "Dettagli impaginazione" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Leader" msgstr "Carattere di riempimento" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Rientro Sinistro [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Rientro sinistro [%s] Rientro della prima riga [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Margine Sinistro [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left Tab" msgstr "Allinea a sinistra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left alignment" msgstr "Allineamento a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Allinea a sinistra il paragrafo" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 1" msgstr "Livello 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 2" msgstr "Livello 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 3" msgstr "Livello 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 4" msgstr "Livello 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level Delimiter:" msgstr "Delimitatore di livello:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level:" msgstr "Livello:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Interlinea:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line" msgstr "Linea" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line Count" msgstr "Numero di linee" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Linea sopra la selezione (reversibile)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line and Page Breaks" msgstr "&Distribuzione testo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Linea sotto la selezione (reversibile)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line between" msgstr "Linea separatrice" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lines:" msgstr "Linee:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Label" msgstr "Etichetta della lista" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Properties" msgstr "Proprietà della lista" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Styles" msgstr "Stili della lista" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lists for " msgstr "Liste per " #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Applicazioni" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Blocca l'aspetto delle barre degli strumenti" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Case List" msgstr "Lista con lettere minuscole" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista con numeri romani in minuscolo" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mail Merge" msgstr "Stampa etichette" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Mette in grassetto la selezione" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Inclina la selezione (reversibile)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Scrive in pedice la selezione (reversibile)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Scrive in apice la selezione (reversibile)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Gestisci le variazioni del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Manage plugins" msgstr "Gestisci i plugins" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Margin" msgstr "&Margini" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark Revisions" msgstr "Segna revisioni" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark changes as you type" msgstr "Segna la revisione mentre scrivi" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Martins Test" msgstr "Test di Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Max Column size" msgstr "Lunghezza massima colonna" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Menu" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Above" msgstr "Unisci sopra" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Below" msgstr "Unisci sotto" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Cells" msgstr "Unisci celle" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Left" msgstr "Unisci a sinistra" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Right" msgstr "Unisci a destra" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge above" msgstr "Unisci sopra" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Unisci un altro documento a questo usando i segni di revisione" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge below" msgstr "Unisci sotto" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge cells" msgstr "Unisci celle" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge left" msgstr "Unisci a sinistra" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge right" msgstr "Unisci a destra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell above" msgstr "Unisci con la cella sopra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell below" msgstr "Unisci con la cella sotto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with left cell" msgstr "Unisci con la cella a sinistra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with right cell" msgstr "Unisci con la cella a destra" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Military Time" msgstr "Ora 24H" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Misc." msgstr "Misc." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Stili misti" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify Styles" msgstr "Modifica stili" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Month Day, Year" msgstr "Mese Giorno, Anno" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Sposta il cursore nel punto specificato" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mese (abbreviato) Giorno, Anno" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Multiple" msgstr "Multipla" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name (homepage) phone" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, Nick" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New" msgstr "Nuovo" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Rientri" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Document" msgstr "Scegli un modello" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New List Label" msgstr "Nuova etichetta della Lista" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nuova lista \n" "Tipo" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "New Revision" msgstr "Seleziona revisioni" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nuovo inizio \n" "Valore" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Style" msgstr "Nuovo Stile" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Next >>" msgstr "Successivo >>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick, Phone" msgstr "" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No File" msgstr "Nessun file" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No Folding" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Non è stato selezionato alcuno stile \n" " pertanto non può essere modificato" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No scripts found" msgstr "Non ho trovato scripts" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_BorderShading_Border_Style_None #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None" msgstr "Nessuno" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None before" msgstr "Nessuna" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Normal View" msgstr "Vista normale" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Parola sconosciuta:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Note Styles" msgstr "Stili della nota" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Columns" msgstr "Numero di colonne" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns:" msgstr "Numero di colonne:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of rows:" msgstr "Numero di righe:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbered" msgstr "Numerata" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerata" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #. DLG_RDF_Query_Column_Object #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Offset:" msgstr "" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "One" msgstr "Una" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Op&en Copy" msgstr "&Apri copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open" msgstr "Apri" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open Template" msgstr "Apri modello" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Apri un documento facendone una copia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a recently used document" msgstr "Apri un documento usato recentemente" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open an existing document" msgstr "Apri un documento esistente" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open another window for the document" msgstr "Apre un'altra finestra per il documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open this document" msgstr "Apri questo documento" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Orientation..." msgstr "Orientamento..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Other" msgstr "Altro" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Memoria esaurita cercando di aprire il file %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Overline" msgstr "Sopralineato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Mette una linea sopra la selezione (reversibile)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Sopralineato" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&roperties" msgstr "P&roprietà" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "Elimina revisioni" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Incolla &non formattato" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page" msgstr "Pagina" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page &break before" msgstr "&Anteponi interruzione" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Background" msgstr "Sfon&do" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page C&olor" msgstr "C&olore della pagina" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Image" msgstr "Immagine di sfondo" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page N&umbers" msgstr "N&umeri di pagina" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number" msgstr "Numero di pagina" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number Properties" msgstr "Proprietà dei numeri di pagina" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Numbers" msgstr "Numeri di pagina" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Reference" msgstr "Riferimento alla pagina" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Set&up" msgstr "&Imposta pagina" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Pagina: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pages:" msgstr "Pagine" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pagination" msgstr "Impaginazione" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Formato del foglio:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper..." msgstr "Foglio..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Count" msgstr "Numero di paragrafi" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Direction" msgstr "Direzione del paragrafo" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Preview" msgstr "Anteprima del paragrafo" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragrafi" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "E' richiesta la password, questo è un documento criptato" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Picture" msgstr "Immagine" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Piece Table" msgstr "Parti di tabelle" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of document" msgstr "Piazza alla fine del documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of section" msgstr "Piazza alla fine della sezione" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Playing with RDF during development" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_Goto_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position" msgstr "Posizione" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position Text Box" msgstr "Posiziona quadro di testo" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Column" msgstr "Posiziona alla colonna" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Page" msgstr "Posiziona alla pagina" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Paragraph" msgstr "Posiziona al paragrafo" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pr&eferences" msgstr "&Opzioni" #. DLG_RDF_Query_Column_Predicate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Predicate" msgstr "" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preference Schemes" msgstr "Preferenze" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preferences" msgstr "Opzioni" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Anteprima del documento come pagina web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document before printing" msgstr "Mostra l'anteprima di stampa prima di stampare" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Paragrafo Precedente Paragrafo Precedente Paragrafo Precedente Paragrafo " "Precedente Paragrafo Precedente Paragrafo Precedente Paragrafo Precedente" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print" msgstr "Stampa" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print &directly" msgstr "Stampa &direttamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Layout" msgstr "Stampa impaginazione" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print P&review" msgstr "Antep&rima di stampa" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print all or part of the document" msgstr "Stampa tutto o parte del documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print the document" msgstr "Stampa il documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Stampa usando il driver PS interno" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Printing Document..." msgstr "Sto stampando il documento..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Stampo pagina %d di %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher" msgstr "Editore" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher:" msgstr "Editore:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "R&eplace" msgstr "Sostit&uisci" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF" msgstr "" #. DLG_Goto_Target_XMLid #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF Link" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "RTL &Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Paragrafo da destra a sinistra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "RTL &Section" msgstr "selezione" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&place with:" msgstr "Sost&ituisci con:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&verse find" msgstr "Cerca &indietro" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&vert" msgstr "&Ripristina" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Reapply Current" msgstr "Applica alla lista corrente" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reapply stylesheet this Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Recent &Files" msgstr "&File recenti" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo" msgstr "Ripete" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo editing" msgstr "Ripete la modifica" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Ripete l'operazione precedentemente annullata" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Riduzione o ingrandimento della visualizzazione di un documento" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Relazione:" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Relation:" msgstr "Relazione:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Footer" msgstr "Elimina pié di pagina" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Header" msgstr "Elimina intestazione" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Property from Style" msgstr "Rimuovi proprietà dallo stile" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Rimuovi riga come intestazione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Rimuovi riga come intestazione di pagina" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Elimina dal documento tutte le informazioni sulla revisione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Elimina dal documento tutto lo storico" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Toglie il pié di pagina da questa pagina del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Toglie l'intestazione da questa pagina del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Elimina l'immagina e salva una copia negli Appunti" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Elimina l'immagine dal documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Elimina dal documento la casella di testo" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the suggested change" msgstr "Togli i cambiamenti suggeriti" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Ripeti riga come intestazione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Ripeti riga come intestazione su ogni nuova pagina" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci T&utto" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Sostituisce il testo specificato con un altro" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Sostituisce il testo specificato con un altro" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a &Bug" msgstr "Resoconto su un &Bug" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "" "Fai un resoconto su un bug e aiuta AbiWord a diventare un prodotto migliore" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Ripristina l'aspetto delle barre degli strumenti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resize this image" msgstr "Ridimensiona questa immagine" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart numbering at:" msgstr "Riprendi la numerazione da:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each page" msgstr "Ricomincia in ciascuna pagina" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each section" msgstr "Ricomincia in ciascuna sezione" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Ricomincia la numerazione nelle nuove sezioni" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resume Previous List" msgstr "Riprendi la lista precedente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Retain all document changes" msgstr "Conserva tutte le variazioni al documento" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Fai tornare il file all'ultimo stato non salvato?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Ripristina il documento all'ultimo stato salvato" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Ripristina la copia salvata di %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revision ID" msgstr "Identificativo della revisione" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Revisions new..." msgstr "&Mantieni tutta la storia" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Revisions select..." msgstr "&Mantieni tutta la storia" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right" msgstr "A destra" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Rientro Destro [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Margine Destro [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right Tab" msgstr "Allinea a destra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right alignment" msgstr "Allineamento a destra" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Allinea a destra il paragrafo" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Dominante da destra a sinistra" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights" msgstr "Diritti" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights:" msgstr "Diritti:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Row" msgstr "riga" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Above" msgstr "Riga sopra" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Below" msgstr "Riga sotto" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&how revisions" msgstr "Mostra revisioni" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&plit Cells" msgstr "Separa celle" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL &Query" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL Query..." msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sa&ve" msgstr "Sal&va" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Salva copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save" msgstr "Salva" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &As" msgstr "Sa&lva con nome" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &Template" msgstr "Salva modello" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Salva una copia dell'immagine negli Appunti" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Salvare le modifiche a %s prima di chiudere?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Salva l'oggetto incorporato" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document" msgstr "Salva il documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document as a template" msgstr "Salva il documento come modello" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document under a different name" msgstr "Salva il documento sotto un altro nome" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Salva il documento senza cambiarne il nome" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Salva in un file l'immagine selezionata" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Salva Con Nome" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Scale..." msgstr "Scala..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Search for help about..." msgstr "Cerca nella guida..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds between updates" msgstr "Intervallo (in secondi) tra ogni aggiornamento" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Secondi dal 1970" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section Breaks" msgstr "Interruzioni di Sezione" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section breaks" msgstr "Interruzioni di sezione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "See history of the current document" msgstr "Mostra la storia di questo documento" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select A&ll" msgstr "S&eleziona tutto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Cell" msgstr "Seleziona cella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Column" msgstr "Seleziona colonna" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Seleziona carattere" #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Revision" msgstr "Seleziona revisioni" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Row" msgstr "Seleziona riga" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Table" msgstr "Seleziona tabella" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Text Box" msgstr "Seleziona casella di testo" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Seleziona il segnalibro dalla lista." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select image from File" msgstr "Selezione immagine da file" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the Text Box" msgstr "Seleziona il quadro di testo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the entire document" msgstr "Seleziona l'intero documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "" "Devi selezionare una porzione del documento prima di inserire un " "collegamento." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "Mostra come appare il documento dopo le revisioni precedenti" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document contained in the next revision..." msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision..." msgstr "Mostra come appare il documento dopo le revisioni precedenti" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Semantic Item" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sentence case" msgstr "Maiuscola all'inizio del periodo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas" msgstr "Separa con virgole gli elementi della tabella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Separa con virgole e tabulazioni gli elementi della tabella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Separa con tabulazioni gli elementi della tabella" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas" msgstr "Separa con virgole" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Separa con virgole e tabulazioni" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "Separa con tabulazioni" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set" msgstr "Imposta" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set &Language" msgstr "&Lingua" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Default Values" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Image" msgstr "Immagine per lo sfondo" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Set Positioned Image" msgstr "Posiziona alla pagina" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Imposta a capo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Imposta una immagine come sfondo della pagina" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Imposta come direzione dominante del paragrafo da destra a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Imposta come direzione dominante del paragrafo da destra a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Imposta come direzione dominante del paragrafo da destra a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set meta-data properties" msgstr "Imposta le proprietà degli attributi" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "Inserisci nuova tabulazione" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set no image" msgstr "Nessuna immagine" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set preferences" msgstr "Imposta le opzioni" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set tab stops" msgstr "Imposta la tabulazione" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Imposta il tipo e lo stile dell'indice" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Imposta il tipo di note a pié di pagina o di chiusura" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Definisci i tipi di intestazioni e pié di pagina" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Imposta questa riga come intestazione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Imposta questa riga come intestazione in ogni pagina" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Imposta questa immagina da posizionare" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Imposta le tue preferenze per il controllo ortografico" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Imposta le proprietà del documento come la dimensione della pagina ed i " "margini" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Intestazione 1" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shading color:" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shortcut Key" msgstr "Scelta rapida" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Show" msgstr "Mostra la schermata iniziale di AbiWord" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show &Ruler" msgstr "&Righelli" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #. DLG_RDF_Query_ShowAll #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show All RDF" msgstr "Mostra tutto" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Visualizza Para&grafi" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show RDF Triples associated with location" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show RDF for cursor position..." msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document &before revisions" msgstr "Mostra documento prima delle revisioni" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Mostra il documento dopo le revisioni" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Mostra documento dopo le revisioni &precedenti" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "Mostra documento dopo le revisioni &precedenti" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show final document" msgstr "Visualizza tutta la lista delle finestre" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show final document..." msgstr "Visualizza tutta la lista delle finestre" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show full list of documents" msgstr "Visualizza tutta la lista delle finestre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Visualizza o nasconde i righelli" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Visualizza o nasconde la barra di stato" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Mostra le revisioni presenti nel documento" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show the RDF associated with the cursor position..." msgstr "Commento da associare alla revisione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Mostra come appare il documento dopo le revisioni precedenti" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Mostra come appare il documento dopo le revisioni" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Mostra come appariva il documento prima delle revisioni" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show..." msgstr "Mostra/Nascondi..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Mostra/nascondi ¶" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Mostra/nascondi ¶" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Esempio" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "Formato della barra degli strumenti" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single" msgstr "Singola" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single Spacing" msgstr "Interlinea singola" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single spacing" msgstr "Interlinea singola" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "Abilita le smart quotes" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "So&rt Table" msgstr "O&rdina tabella" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Solid #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Solid line" msgstr "1. riga" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Colonne in ordine ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Metti le colonne in ordine ascendente in base alla riga selezionata" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Colonne in ordine decrescente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Metti le colonne in ordine decrescente in base alla riga selezionata" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Righe in ordine ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Metti le righe in ordine ascendente in base alla colonna selezionata" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Righe in ordine decrescente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Metti le righe in ordine decrescente in base alla colonna selezionata" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Table" msgstr "Ordina tabella" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Source:" msgstr "Origine" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space after Column" msgstr "Spazio dopo colonna" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Spaziatura: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: None" msgstr "Spaziatura: Nessuna" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spell Checking" msgstr "Controllo ortografico" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck" msgstr "Controllo ortografico" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck the document" msgstr "Controlla l'ortografia del documento" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling" msgstr "Controllo Ortografico" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opzioni controllo ortografico" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spli&t Table" msgstr "Separa tabella" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Cells" msgstr "Dividi Cella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Table" msgstr "Separa tabella" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split cells" msgstr "Separa celle" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split in Middle" msgstr "Dividi al centro" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Dividi in basso" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Left Side" msgstr "Dividi a sinistra" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Right Side" msgstr "Dividi a destra" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Top Side" msgstr "Dividi in alto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Dividi su tutti i delimitatori tranne gli spazi" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Dividi su tutti i delimitatori di parola inclusi gli spazi" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Dividi il testo in corrispondenza di virgole o tabulatori" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Dividi il testo in corrispondenza di spazi, virgole o tabulatori" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split this cell" msgstr "Separa questa cella" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square List" msgstr "Lista con quadrato" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "St&yle" msgstr "St&ile" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard" msgstr "Normale" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti standard" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Star List" msgstr "Lista con stelletta" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start At:" msgstr "Inizia a:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start New List" msgstr "Inizia una nuova lista" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start Sublist" msgstr "Inizia una sottolista" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start a new revision" msgstr "Inizia una nuova revisione" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Start and End Times" msgstr "Data e Ora" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Start ne&w revision" msgstr "Inizia una &nuova revisione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Inizia una revisione distinta da quella corrente" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Statistics:" msgstr "Statistiche:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stop Current List" msgstr "Interrompi la lista attuale" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stri&ke" msgstr "&Barrato" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Strike" msgstr "Barrato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Barra la selezione (reversibile)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sty&list" msgstr "Sti&lista" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style" msgstr "Stile" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name - " msgstr "Nome dello stile - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name:" msgstr "Nome dello stile:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Type" msgstr "Tipo di stile" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style for following paragraph" msgstr "Stile per paragrafo successivo" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Il nome dello stile non può essere lasciato in bianco" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Styles" msgstr "Stili" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Stili" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Stylesheet Settings" msgstr "Salva impostazioni" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stylist" msgstr "Stilista" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Subject:" msgstr "Argomento:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sugg&erimenti:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Suggerisci solo dal vocabolario &principale" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Column" msgstr "Somma una colonna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Row" msgstr "Somma una riga" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Column" msgstr "Somma una colonna di tabella" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Row" msgstr "Somma una riga di tabella" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary" msgstr "Sommario" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Supe&rscript" msgstr "&Apice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Superscript" msgstr "Apice" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sy&mbol" msgstr "&Simbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "T&able" msgstr "T&abelle" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "&Posizione tabulazioni [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stop position:" msgstr "Posizione tabulazioni:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulazione da cancellare:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #. TB_Rows_x_Cols_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Table" msgstr "tabella" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Size" msgstr "Dimensione della Tabella" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti tabella" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents" msgstr "Indice" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Etichetta dell'indice" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents Page" msgstr "Pagina dell'indice" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table size" msgstr "Dimensione della tabella" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulazioni e numerazione delle pagine" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formattazione del Te&sto" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Test RDF subsystem" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text" msgstr "Testo" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &after:" msgstr "Testo &dopo:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &before:" msgstr "Testo &prima:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Align:" msgstr "Allineamento della lista:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Box" msgstr "Quadro di testo" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Folding" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Wrapping" msgstr "A capo" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text and Icon" msgstr "Testo e icone" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "I margini selezionati sono troppo grandi per stare nella pagina." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "La nuova lingua selezionata avrà effetto al prossimo riavvio " "dell'applicazione" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The spelling check is complete." msgstr "Ho completato il controllo ortografico." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Il testo a cui il collegamento deve essere attaccato deve essere all'interno " "di un singolo paragrafo." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The weekday" msgstr "Giorno della settimana" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Questo cambiamento verrà reso operativo quando farai ripartire AbiWord o " "creerai un nuovo documento." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Questo documento contiene revisioni che al momento non sono mostrate. " "Consultare la documentazione di AbiWord per imparare a lavorare con le " "revisioni." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Questo paragrafo rappresenta le parole come possono apparire nel vostro " "documento. Per vedere le parole del vostro documento in questa anteprima, " "posizionate il cursore in un paragrafo del documento con un po' di testo e " "aprite questa finestra." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Questo stile non esiste \n" " e pertanto non può essere modificato" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Three" msgstr "Tre" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tick List" msgstr "Lista con visto" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Time Zone" msgstr "Fuso orario" #. FIELD_Document_Title #. DLG_Goto_Column_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Title" msgstr "Titolo" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title Case" msgstr "Maiuscola Ogni Prima Lettera" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "To&pline" msgstr "Linea sopra" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Superiore:" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Margine superiore [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Topline" msgstr "Linea sopra" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Triangle List" msgstr "Lista con triangolo" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Two" msgstr "Due" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type" msgstr "Tipo" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the RDF link" msgstr "" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Scrivi il nome del segnalibro o selezionane uno esistente dalla lista." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIUSCOLE" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Sottolinea la selezione (reversibile)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo editing" msgstr "Annulla l'operazione" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Update the annotation" msgstr "" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Case List" msgstr "Lista con lettere maiuscole" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Roman List" msgstr "Lista con numeri romani in maiuscolo" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use RTL Order" msgstr "Ordina da destra a sinistra" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Usa adattamento del glifo per l'ebraico" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface Language" msgstr "Lingua dell'interfaccia utente" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User defined Styles" msgstr "Stili definiti dall'utente" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabulazioni definite dall'utente" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined styles" msgstr "Stili definiti dall'utente" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version" msgstr "Versione" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View" msgstr "Visualizza" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View document history" msgstr "Mostra la storia del documento" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Mostra il documento a pieno schermo" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View this document" msgstr "Attiva questa finestra" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View tooltips" msgstr "Mostra i suggerimenti" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View..." msgstr "Mostra..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Visible" msgstr "Visibili" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Attenzione: il segnalibro fornito [%s] non esiste." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Web Layout" msgstr "Impaginazione web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Testo di questo paragrafo" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "With extension:" msgstr "Con estensione:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Word Count" msgstr "Conta le parole" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Wordprocessing" msgstr "Wordprocessing" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Parole (senza pié di pagina/note di chiusura):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Ignora le parole &MAIUSCOLE" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words with num&bers" msgstr "Ignora le parole con n&umeri" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words:" msgstr "Parole:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Impossibile scrivere il file %s." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the default direction." msgstr "Hai cambiato la direzione predefinita." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Hai cambiato la direzione del testo." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Devi selezionare una porzione del documento prima di inserire un " "collegamento." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Devi scegliere un valore tra 1 e 120 per la frequenza di salvataggio " "automatico" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Se chiudi senza salvare verranno perse le modifiche." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom al &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom al &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom al &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom al &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom al 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom al 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom al 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom al 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to page width" msgstr "Zoom alla larghezza della pagina" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zoom a pagina intera" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "dd/mm/yy" msgstr "gg/mm/aa" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "lowercase" msgstr "minuscole" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "minutes" msgstr "minuti" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/gg/aa" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "tOGGLE cASE" msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE mINUSCOLE" #. DLG_RDF_Query_Column_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgctxt "DLG_RDF_Query_Column_Subject" msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgctxt "FIELD_Document_Subject" msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid " to " msgstr " a " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Descrizione" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Page width" msgstr "Larghezza &pagina" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Piazzamento" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Set Language" msgstr "&Imposta lingua" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Whole page" msgstr "Pagina &intera" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "A capo" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(no proofing)" msgstr "-nessuna-" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(test skipped)" msgstr "(testo saltato)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Una directory contenuta nel percorso indicato non esiste." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Gestore dei plugin di Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord non ha trovato il file per la correzione ortografica %s.dll\n" "Scarica ed installa Aspell da http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord non può ripristinare completamente la versione %d del documento " "perché le informazioni sulla versione sono incomplete." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord non può ripristinare la versione %d del documento perché le " "informazioni sulla versione sono mancanti." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Anteprima di stampa" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "About %s" msgstr "A proposito di %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Active Plugins" msgstr "Plugin attivi" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Africano" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All (*.*)" msgstr "Tutte le immagini" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Documents" msgstr "Tutti i documenti" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Image Files" msgstr "Tutte le immagini" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permetti altri comandi nello spazio dei nomi AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amarico (Etiopia)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Lista araba" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabo (Egitto)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabo (Arabia Saudita)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Araba, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Araba, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Araba, tabella dei codici di Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armena, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturiano (Spagna)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Inserisci automaticamente i marcatori della direzione" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-revision" msgstr "Revisione automatica" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Automatically Detected" msgstr "Individuato automaticamente" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Autorevision" msgstr "Revisione automatica" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Documents" msgstr "Documenti disponibili" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Languages" msgstr "Lingue disponibili" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltica, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltica, tabella dei codici di Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Basque" msgstr "Basco" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bielorusso" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Black & White" msgstr "In Bianco e Nero" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Block Text" msgstr "Blocco di testo" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto inclinato" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Breton" msgstr "Bretone" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Opzioni della compilazione" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Building Document:" msgstr "Sto costruendo il documento..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central Aymara" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Europea centrale, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Europea centrale, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Europea centrale, tabella dei codici di Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Cambia lingua quando cambia la tastiera" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chapter Heading" msgstr "Intestazione capitolo" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Cinese (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Cinese (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Cinese (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Cinese (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Cinese semplificata, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Cinese semplificata, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Cinese semplificata, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Cinese semplificata, tabella dei codici di Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Cinese tradizionale, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Cinese tradizionale, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Cinese tradizionale, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Cinese tradizionale, tabella dei codici di Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Choose document from the list:" msgstr "Scegliere il documento dalla lista:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Cancella il colore dello sfondo" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close &Without Saving" msgstr "Chiudi &senza salvare" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Collate" msgstr "Collage" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color" msgstr "A Colori" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Compare" msgstr "Confronta" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Content:" msgstr "Contenuto:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 1" msgstr "Contenuti 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 2" msgstr "Contenuti 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 3" msgstr "Contenuti 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 4" msgstr "Contenuti 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents Header" msgstr "Intestazione dei contenuti" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Copies: " msgstr "Copie: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Copia" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cornish" msgstr "Cornico" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Corsican" msgstr "Corso" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Non ho potuto attivare/caricare il plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Non ho potuto disattivare il plugin" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Non ho potuto caricare il vocabolario per la lingua %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created" msgstr "Creato" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created:" msgstr "Creato:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian" msgstr "Croato" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croato, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirillica, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirillica, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirillica, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirillica, tabella dei codici di Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Czech" msgstr "Ceco" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Danish" msgstr "Danese" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Disattiva tutti i plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate plugin" msgstr "Disattiva plugin" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Dichiara come XML (versione 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Default language: " msgstr "Lingua predefinita: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Define Image Placement" msgstr "Definire posizione dell'immagine" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Definire l'andata a capo" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Vuoi togliere questa icona dalla barra degli strumenti?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Comparison" msgstr "Confronto documenti" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Details" msgstr "Dettagli documento" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document History" msgstr "Storia del documento" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document name:" msgstr "Nome del documento:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Documents compared" msgstr "Documenti confrontati" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Olandese (Paesi Bassi)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Editing time:" msgstr "Ora della modifica:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Incorpora (CSS) Foglio di stile" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed Fonts" msgstr "Incorpora i caratteri" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Incorpora le immagini presenti nell'URL (in codifica base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "&Nota di chiusura" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Reference" msgstr "Referenza alla nota di chiusura" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Text" msgstr "Testo nota di chiusura" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Australia)" msgstr "Inglese (Australia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Canada)" msgstr "Inglese (Canada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglese (Irlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglese (Sud Africa)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (UK)" msgstr "Inglese (Gran Bretagna)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (US)" msgstr "Inglese (USA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Enter Password" msgstr "Inserisci password" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Estonian" msgstr "Estone" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export File" msgstr "Esporta file" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Esporta come HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Esporta con istruzioni PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File" msgstr "File" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "File già esistente. Sovrascrivere '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to record editing:" msgstr "File dove registrare le modifiche:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to replay editing:" msgstr "File dove riprodurre le modifiche:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Fiammingo (Belgio)" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Nota a &pié di pagina" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Reference" msgstr "Referenza alla nota a pié di pagina" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Text" msgstr "Testo della nota a pié di pagina" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Belgium)" msgstr "Francese (Belgio)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Canada)" msgstr "Francese (Canada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (France)" msgstr "Francese (Francia)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francese (Svizzera)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Frisian" msgstr "Frisone" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "From: " msgstr "Da: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Fulah" msgstr "" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galiziano" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiana, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiana, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Austria)" msgstr "Tedesco (Austria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Germany)" msgstr "Tedesco (Germania)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tedesco (Svizzera)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Grayscale" msgstr "A toni di Grigio" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek" msgstr "Greco" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Greco, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Greco, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Greco, tabella dei codici di Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HTML Export Options" msgstr "Opzioni esportazione HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiiano" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 1" msgstr "Intestazione 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 2" msgstr "Intestazione 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 3" msgstr "Intestazione 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 4" msgstr "Intestazione 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Ebraico, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Ebraico, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Ebraico, tabella dei codici di Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height: " msgstr "Altezza: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HighLight Color" msgstr "Colore dell'evidenziatore" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandese, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Identifier:" msgstr "Identificatore:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image floats above text" msgstr "Immagine fluttuante al di sopra del testo" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Immagine in linea (non avvolta dal testo)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Import File" msgstr "Importa file" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Sto importando il documento..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Input Methods" msgstr "Xim (metodi estesi per scrivere con caratteri particolari)" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Inserisci oggetto incorporabile" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Inserisci oggetto incorporabile da file:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert File" msgstr "Inserisci file" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Math File" msgstr "Inserisci file Math" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert MathML file:" msgstr "Inserisci file MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert New Table" msgstr "Inserisci una nuova tabella" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Picture" msgstr "Inserisci immagine" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Symbol" msgstr "Inserisci Simbolo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Install new plugin" msgstr "Installa nuovo plugin" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Invalid pathname." msgstr "Percorso non valido." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Italia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Giapponese, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Giapponese, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Giapponese, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Giapponese, tabella dei codici di Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreano, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreano, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreano, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreano, tabella dei codici di Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Curdo" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Last saved:" msgstr "Ultimo salvato:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latino (Rinascimentale)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "minuscole" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Make default for document" msgstr "Rendi predefinito per il documento" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Malay" msgstr "Malay" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Isole Marshall)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Merge" msgstr "Unisci" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No" msgstr "No" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No Picture" msgstr "Nessuna immagine" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No plugin selected" msgstr "Nessun plugin selezionato" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Normal" msgstr "Normale" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegese Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegese Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Intestazione numerata 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Intestazione numerata 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Intestazione numerata 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Occitan" msgstr "Occitano" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Open File" msgstr "Apri File" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Apri file come tipo:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Opened Documents" msgstr "Documenti aperti" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Other..." msgstr "Altro..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "P&ercent:" msgstr "Percentuale:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page Width" msgstr "Larghezza pagina" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page ranges:" msgstr "Selezione pagina:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Incolla" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Password:" msgstr "Password:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plain Text" msgstr "Puro testo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin Details:" msgstr "Dettagli del plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin List" msgstr "Lista dei plugin" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Polish" msgstr "Polacco" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portoghese (Portogallo)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Column" msgstr "Posizione relativa alla colonna" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Page" msgstr "Posizione relativa alla pagina" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Posizione relativa al paragrafo più vicino" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview Picture" msgstr "Anteprima immagine" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print To File" msgstr "Stampa su File" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Stampa file come tipo:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print in: " msgstr "Stampa: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print to: " msgstr "Stampa su: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer command: " msgstr "Comando stampante: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Read-Only" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Record Editing to File" msgstr "Registra modifiche nel file" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Regular" msgstr "Regolare" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Relationship:" msgstr "Relazione:" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "Ripeti modifiche da file" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore Settings" msgstr "Ripristina impostazioni" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Results" msgstr "Risultati" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumeno, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian (Russia)" msgstr "Russo (Russia)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sample" msgstr "Esempio" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save File As" msgstr "Salva Con Nome" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save Settings" msgstr "Salva impostazioni" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Salva file come tipo:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Script:" msgstr "Script:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Section Heading" msgstr "Sezione instestazione" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Encoding:" msgstr "Scegli la codifica:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select HTML export options:" msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Language:" msgstr "Scegli la lingua del testo selezionato:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Serbo" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Image Name" msgstr "Imposta nome immagine" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Image Size" msgstr "Imposta dimensione immagine" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Language" msgstr "Lingua" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Non impostare il colore dell'evidenziatore" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Small Capitals" msgstr "" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spagnolo (Messico)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Split document" msgstr "Salva il documento" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Styles:" msgstr "Stili:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Simbolo" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Syriac" msgstr "Siriano" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Il testo scorre su entrambi i lati dell'immagine" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Il testo scorre alla sinistra dell'immagine" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Il testo scorre alla destra dell'immagine" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandese, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandese, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandese, tabella dei codici di Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "La directory '%s' è protetta in scrittura." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "La versione più vicina che può essere completamente ripristinata è la %d. " "Vuoi ripristinare questa versione? Per ripristinare parzialmente la versione " "%d premere No." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "The print command string is not valid." msgstr "La stringa di comando per la stampa non è valida." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Questa operazione non può essere annullata. Sei sicuro di continuare?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tight text wrapping" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Per continuare ugualmente, premere OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Per interrompere il tentativo di ripristino, premere Annulla" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turco, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turco, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turco, tabella dei codici di Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Type of text wrapping" msgstr "" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "US-ASCII" msgstr "ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraino, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraino, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Senza titolo%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Lista con lettere maiuscole" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version history" msgstr "Storia della versione" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version:" msgstr "Versione:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versione:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, tabella dei codici di Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View Document" msgstr "Attiva finestra" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View:" msgstr "Attivata:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europa occidentale, tabella dei codici di Windows/DOS 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europa occidentale, tabella dei codici di Windows/DOS 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, HP" msgstr "Europa orientale, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europa occidentale, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europa occidentale, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europa orientale, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europa occidentale, tabella dei codici di Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Whole Page" msgstr "Pagina intera" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width: " msgstr "Larghezza: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yes" msgstr "Si" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Salvare i cambiamenti al documento %s prima di procedere. Salvare ora?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom to" msgstr "Zoom a" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_No" msgstr "_No" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "different" msgstr "diverso" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "differiscono dopo la posizione nel documento %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "differiscono dopo la versione %d di %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "identical" msgstr "identico" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "inch" msgstr "pollici" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "points" msgstr "punti" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "siblings" msgstr "fratelli" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "unrelated" msgstr "non correlato" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Formato tabella" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Da File" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Permetti barre degli strumenti personalizzate" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Mostra l'indice" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Inserisci immagine" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "&Unisci documenti" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Mostra la schermata iniziale di AbiWord" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "I documenti che si sta cercando di unire non sono correlati. Abiword " #~ "tenterà di unirlo, ma il risultato potrebbe essere privo di significato." #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "Testo &automatico" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "ATTN:" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "Sul software libero &GNU" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "Sull'&Open Source" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "Informazioni sul progetto GNU" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Attenzione:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "Cordiali saluti," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Tanti auguri," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "RACCOMANDATA" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "CONFIDENTIALE" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Mostra la &Versione" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Chiusura:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "Cordialmente," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Cara mamma e caro babbo," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Gentile Signore o Signora:" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Mostra il numero di versione del programma" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Da:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Inoltra:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "In risposta a:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Signore e Signori:" #~ msgid "Love," #~ msgstr "Con affetto," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Instruzioni posta:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "PERSONALE" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "RE:" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "ASSICURATA" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Referenza:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "Saluti," #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "Rispettosamente vostro," #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "Con rispetto," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "CONSEGNA SPECIALE" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Saluto:" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "Sinceramente tuo," #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Stammi bene," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "Grazie mille," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Grazie," #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "A chiunque possa interessare:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "VIA AEREA" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "VIA FACSIMILE" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "VIA POSTA NOTTURNA" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "Il tuo," #~ msgid "\tFont " #~ msgstr " Carattere "