msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.4.6 en aymara norteño (La Paz)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-19 19:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-04 21:01-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: www.kusikusi.org www.runasimipi.org \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Aymara\n" "X-Poedit-Country: BOLIVIA\n" # [es-ES1] " " #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " " msgstr " " # [es-ES1] "" # [es-ES1] " - Reservado \n" # [es-ES1] " No puede usar este nombre. Elija otro \n" #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Aka sutimpi suticht'ataxiwa.\n" "Yaqha suntimpii suticht'am. \n" "\n" " - Reservado.\n" "No puede usar este nombre. Elija otro.\n" # [es-ES1] " Actualizar automáticamente" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " Auto Update" msgstr " Justupaki jichhakiptaña" #. DLG_RDF_Query_Comment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "# Insert your SPARQL query here\n" "# Results are shown below." msgstr "" # [es-ES1] "Porciento del tamaño normal" # Originalmente fue: "% of normal size" # Hay que cambiar a lo original antes de reincorporarlo en AbiWord #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy, no-c-format msgid "% of normal size" msgstr "Jaljata % tansaptaña" # [es-ES1] "%s" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "%s todavía no está implementado.\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %" # [es-ES1] "d\n" # [es-ES1] "y enviar parches a:\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "\tabiword-dev@abisource.com\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "En otro caso, tenga paciencia." #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s Janirakiw uchantatakiti.\n" "Jumatix yatiyawi kamachiritaxa, kunjams muntaxa yapxatam chimpu qillqanaka " "%s, yatiyawina %d\n" "ukhamaraki yatayawinak apayama:\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "Jan kasu utjipan, suyt'am ampi.\n" "\n" "Esto todavía no está implementado.\n" "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en archivo X, " "línea X\n" "y enviar parches a:\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "En otro caso, tenga paciencia." # [es-ES1] "&1 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" # [es-ES1] "&1 Ninguno" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&1 None" msgstr "&1 Ni kuna" # [es-ES1] "&2 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" # [es-ES1] "&2 .........." #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." # [es-ES1] "&3 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" # [es-ES1] "&3 ----------" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" # [es-ES1] "&4 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" # [es-ES1] "&4 __________" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" # [es-ES1] "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" # [es-ES1] "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" # [es-ES1] "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" # [es-ES1] "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" # [es-ES1] "&9 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" # [es-ES1] "Acerca &de %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%suk&xata" # [es-ES1] "&Aceptar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Accept revision" msgstr "& Uñakipawi iyaw saña" # [es-ES1] "&Añadir" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Add" msgstr "&Yapaña" # [es-ES1] "&Ajustar a:" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Adjust to:" msgstr "-ru walipt'aña" # [es-ES1] "&Alineación" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Align" msgstr "&Chiqaptawi" # [es-ES1] "&Todo" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&All" msgstr "&Taqi" # [es-ES1] "Sangría" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Jittata" # [es-ES1] "&Aplicar" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Apply" msgstr "&Uchaña" # [es-ES1] "&En:" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&At:" msgstr "&Ukana:" # [es-ES1] "Revisión ortográfica &automática" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Justupakiw qillqa uñakipawi" # [es-ES1] "&Auto-ajustar tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Autofit Table" msgstr "&Justupakiw uyu uyu sumaptayaña" # [es-ES1] "Guardar &automáticamente este esquema" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Justupataki aka ajllitanak imaña" # [es-ES1] "Formatos &disponibles:" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Available formats:" msgstr "&Uñtäwinak lurañataki:" # [es-ES1] "&Anterior:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Before:" msgstr "Nayraqata:" # [es-ES1] "&Negrita" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bold" msgstr "&Ch'iyarita" # [es-ES1] "Bordes y sombreado" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Borders and Shading" msgstr "Thiyanaka ukhamaraki ch'iwjatanaka" # [es-ES1] "&Inferior:" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bottom:" msgstr "&Manqha:" # [es-ES1] "&Salto" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Break" msgstr "&T'aqaña" # [es-ES1] "&Celda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cell" msgstr "&Uyu" # [es-ES1] "&Celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cells" msgstr "&Uyunaka" # [es-ES1] "&Central" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Center" msgstr "&Taypi" # [es-ES1] "&Cambio" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Change" msgstr "&Turkaña" # [es-ES1] "&Clip art" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Clip Art" msgstr "&Qillq l'ipiña" # [es-ES1] "&Cerrar" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Close" msgstr "Jist'a&ntaña" # [es-ES1] "&Columna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Salto de &columna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column break" msgstr "&Sayt'at t'aqaña" # [es-ES1] "&Columnas" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Columns" msgstr "S&ayt'atanaka" # [es-ES1] "&Comparar documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Compare documents" msgstr "&Q'illqa q'ipi kikipaña" # [es-ES1] "&Copiar" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Copy" msgstr "&Qillqaqaña" # [es-ES1] "&Crear y modificar estilos" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Kasta&nak luraña ukhamaraki mayjaptayaña" # [es-ES1] "Esquema de preferencias a&ctual" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Taqi kun tama ajllita" # [es-ES1] "&Borrar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete" msgstr "&Phiskhuña" # [es-ES1] "Borrar la selección" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Ajllita chhaqhayaña" # [es-ES1] "&Borrar hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Jach'a chinu phiskuña" # [es-ES1] "&Diccionario..." #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Dictionary..." msgstr "&Aru Pirwa..." # [es-ES1] "&Marcador de dirección" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Direction Marker" msgstr "C&h'iqar kupir irpiri" # [es-ES1] "&Documento" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document" msgstr "&Qillqa q'ipi" # [es-ES1] "&Histórico del documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document History" msgstr "&Qillqa q'ipi amtañanaka" # [es-ES1] "&Documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Documents" msgstr "&Qillqa q'ipinak" # [es-ES1] "&No usar guiones" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Jani jisk'a siqinak uchañakiti" # [es-ES1] "&Editar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit" msgstr "&Askichaña" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit Semantic Items" msgstr "" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña" # [es-ES1] "&Editar enlace" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Chinu askichaña" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" # [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Ch'iki &sasaw satayna" # [es-ES1] "&Nota final" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Endnote" msgstr "Qi&llqa tukuta" # [es-ES1] "&Página par" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Even page" msgstr "&Iñnaqa parisa" # [es-ES1] "&Campo" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Field" msgstr "U&raqi" # [es-ES1] "&Campos" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields" msgstr "&Uraqinaka" # [es-ES1] "&Campos:" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields:" msgstr "&Uraqinaka:" # [es-ES1] "&Archivo" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File" msgstr "&Q'ipi" # [es-ES1] "Extensión del &archivo:" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File extension:" msgstr "&Qillqa q'ipin wich'inkapa:" # [es-ES1] "&Buscar" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find" msgstr "Th&aqhaña" # [es-ES1] "&Buscar siguiente" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find Next" msgstr "&Ukjaru thaqaña" # [es-ES1] "&Tipografía" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Font" msgstr "&Yaqha kastanak qillqa" # [es-ES1] "&Pie de página:" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Footer:" msgstr "&Kayu laphina:" # [es-ES1] "Formato" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Format" msgstr "Utt'ayaña" # [es-ES1] "&Ir a" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Go To" msgstr "&Sarañ ...ru" # [es-ES1] "&Tiene cabecera" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Has Heading" msgstr "&Ch'ijmaniwa" # [es-ES1] "&Cabecera y pie de página" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header and Footer" msgstr "&Ch'ijmampi kayu laphimpi" # [es-ES1] "Cabeceras/pies de página" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Header/Footers" msgstr "Ch'ijmanaka/laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "&Cabecera:" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header:" msgstr "&Ch'ijmani:" # [es-ES1] "&Altura:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Height:" msgstr "&Patja:" # [es-ES1] "A&yuda" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Help" msgstr "&Yanapiri" # [es-ES1] "Texto &oculto" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hidden Text" msgstr "&Imantat sawu" # [es-ES1] "&Resaltar palabras mal escritas" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Jan suma qillqat arunak qhanstayaña" # [es-ES1] "&Hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hyperlink" msgstr "&Jach'a chinu" # [es-ES1] "&Ignorar" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore" msgstr "&Jan uñjaña" # [es-ES1] "&Ignorar todos" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore All" msgstr "&Taqpacha jan uñjaña" # [es-ES1] "&Imagen" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Image" msgstr "&Salta" # [es-ES1] "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Import Styles" msgstr "&Kastanak apaniña" # [es-ES1] "&En navegador web" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&In web browser" msgstr "&Tuyurin web" # [es-ES1] "&Hereda etiqueta" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Inherit label" msgstr "&Suti qatuqi" # [es-ES1] "&Insertar" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Insert" msgstr "&Uchantaña" # [es-ES1] "&Intervalo:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Interval:" msgstr "&Suyt'awi:" # [es-ES1] "&Cursiva" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Italic" msgstr "&k'umjata" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to annotation" msgstr "" # [es-ES1] "&Saltar a hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Chinuru thuqtaña" # [es-ES1] "&Justificada" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Justify" msgstr "&Jithintata" # [es-ES1] "&Conservar líneas juntas" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Keep lines together" msgstr "&Siqinak mayacht'ata" # [es-ES1] "&Marcador I->D" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&LRM" msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri" # [es-ES1] "&Horizontal" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Landscape" msgstr "&Winkt'ata" # [es-ES1] "&Idioma" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Language" msgstr "&Aru" # [es-ES1] "&Izquierda" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left" msgstr "&Ch'iqa" # [es-ES1] "Texto de &izquierda-a-derecha" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Ch'iqa-->kupi sawu" # [es-ES1] "&Izquierda:" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left:" msgstr "&Ch'iqa:" # [es-ES1] "B&loquear distribución" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Lock layout" msgstr "&Sapa maynir churiri uk jark'akaña" # [es-ES1] "Combinar &correo" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge" msgstr "&Chaski kisantaña" # [es-ES1] "&Campo de combinación de correo" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Kis&añ chaskita uraqipa" # [es-ES1] "&Mantener histórico completo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Phuqat amtañanak katuña" # [es-ES1] "&Marcar revisiones mientras se escribe" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Uñakipawinak qillqtipana chimpuñtaña" # [es-ES1] "&Coincidir con capitalización" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Match case" msgstr "&Jisk'a jach´a uk kikipaña" # [es-ES1] "Co&mbinar celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Merge Cells" msgstr "Uyunanak &kisantaña" # [es-ES1] "&Más documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&More Documents" msgstr "&Juk'ampi qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "&Nombre:" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Name:" msgstr "&Suti:" # [es-ES1] "&Nuevo" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New" msgstr "&Machaqa" # [es-ES1] "Ventana &nueva" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New Window" msgstr "&Machaq wintana" # [es-ES1] "&Nuevo usando plantilla" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New using Template" msgstr "M&achaq uñacht'atawita" # [es-ES1] "Página siguie&nte" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Next page" msgstr "&Yaqha laphi uñnaqa ukjaru" # [es-ES1] "Diseño &normal" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Normal Layout" msgstr "&Aliq utt'ayata" # [es-ES1] "&Número:" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Number:" msgstr "&Jakhu:" # [es-ES1] "Tipo de &numeración:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Numbering type:" msgstr "&Jakhunakan kasta:" # [es-ES1] "Página &impar" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Odd page" msgstr "C&h'ulla laphi uñnaqa" # [es-ES1] "&Abrir" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open" msgstr "&Jist'araña" # [es-ES1] "&Abrir archivo" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open File" msgstr "&Q'ipi jist'araña" # [es-ES1] "S&obrelineado" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Overline" msgstr "&Pata siqirata" # [es-ES1] "Anchura de &página" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page Width" msgstr "&Thuru laphi" # [es-ES1] "Salto de &página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page break" msgstr "&Laphi uñnaqat thuqtawi" # [es-ES1] "Numeración de &página:" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page numbering:" msgstr "&Laphi uñnaq jakhunaka:" # [es-ES1] "&Párrafo" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paragraph" msgstr "&Tanta amuyt'awinak" # [es-ES1] "&Pegar" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paste" msgstr "&Lip'iña" # [es-ES1] "&Imagen" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Picture" msgstr "&Salta" # [es-ES1] "Com&plementos" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Plugins" msgstr "&Phuqhanchanaka" # [es-ES1] "&Vertical" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Portrait" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Im&primir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print" msgstr "&Liq'iña" # [es-ES1] "Diseño de im&presión" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print Layout" msgstr "&Liq'suñ utt'ayata" # [es-ES1] "&Purgar histórico" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Purge History" msgstr "&Amtañanak phiskuraña" # [es-ES1] "&Salir" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Quit" msgstr "Mi&stuña" # [es-ES1] "Marcador &D->I" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&RLM" msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri" # [es-ES1] "&Rehacer" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Redo" msgstr "&Wasitat luraña" # [es-ES1] "&Rechazar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reject revision" msgstr "&Uñakipawi jan saña" # [es-ES1] "&Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Replace" msgstr "&Turkantaña" # [es-ES1] "&Restablecer" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset" msgstr "Ku&tiña" # [es-ES1] "&Restablecer la distribución predeterminada" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Jan ajllita utt'atar kutiña" # [es-ES1] "&Revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Revisions" msgstr "&Uñakipawinak" # [es-ES1] "&Derecha" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right" msgstr "&Kupi" # [es-ES1] "&Texto de derecha-a-izquierda" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Kupi-->ch'iqa sawu" # [es-ES1] "&Derecha:" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right:" msgstr "&Kupi:" # [es-ES1] "&Fila" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Row" msgstr "&Suka" # [es-ES1] "&Regla" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ruler" msgstr "T&upu" # [es-ES1] "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save" msgstr "&Imaña" # [es-ES1] "&Guardar imagen como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save Image As" msgstr "&Salta Imaña kunama" # [es-ES1] "&Guardar como página web" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save web page" msgstr "&Pagina Webjama imaña" # [es-ES1] "&Buscar en la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Search for Help" msgstr "Yanapawin &thaqhaña" # [es-ES1] "&Seleccionar" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select" msgstr "Ajlliñ&a" # [es-ES1] "&Seleccionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select revision" msgstr "&Uñakipawi ajlliña" # [es-ES1] "&Mostrar histórico" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show History" msgstr "&Amtaña uñachaya" # [es-ES1] "Mostrar" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Show RDF" msgstr "Uñachaña" # [es-ES1] "Mostrar barra de e&stado" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show Status Bar" msgstr "Yapi&s uñachayaña yatiñataki" # [es-ES1] "Mostrar barra de e&stado" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "Yapi&s uñachayaña yatiñataki" # [es-ES1] "E&special:" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Special:" msgstr "&Mayja:" # [es-ES1] "&Ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Spelling" msgstr "&Kunjams qillqaña" # [es-ES1] "&Empezar en:" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Start at:" msgstr "&Kawkin qalltaña:" # [es-ES1] "Barra de e&stado" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Status bar" msgstr "&Yapis yatiñataki" # [es-ES1] "&Subíndice" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Subscript" msgstr "&Manqhäx qillqa" # [es-ES1] "&Suprimir números de línea" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Suppress line numbers" msgstr "& Siqi jakhunak chhaqayaña" # [es-ES1] "&Tabulación maestra:" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tayka jittayiri:" # [es-ES1] "&Tabla" #. MENU_LABEL_FMT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Table" msgstr "&Uyu uyu" # [es-ES1] "&Tabuladores" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs" msgstr "&Jittayirinaka" # [es-ES1] "&Tabuladores..." #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs..." msgstr "&Jittayirinaka..." # [es-ES1] "Barras de &herramientas" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Toolbars" msgstr "&Yapisa irnaqañataki" # [es-ES1] "&Herramientas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tools" msgstr "&Irnaqañataki" # [es-ES1] "&Superior:" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Top:" msgstr "&Patjana:" # [es-ES1] "&Tipos" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types" msgstr "&Kastanaka" # [es-ES1] "&Tipos:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types:" msgstr "&Qillqa kastanaka:" # [es-ES1] "&Subrayado" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Underline" msgstr "&Siqirata" # [es-ES1] "&Deshacer" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Undo" msgstr "&Jarartaña" # [es-ES1] "&Unidades:" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Units:" msgstr "&T'aqanaka:" # [es-ES1] "&Ver" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&View" msgstr "&Uñaña" # [es-ES1] "Diseño &web" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Web Layout" msgstr "&Web utt'ayata" # [es-ES1] "Página &completa" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole Page" msgstr "&Phuqhat laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Palabra &completa" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole word" msgstr "&Phuqhat aru" # [es-ES1] "Control de líneas &viudas/huérfanas" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Lluchhu siqi uñjiri" # [es-ES1] "&Anchura:" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Width:" msgstr "&Thuru:" # [es-ES1] "Contar &palabras" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Word Count" msgstr "Arunak jak&huña" # [es-ES1] "&Ampliación" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Zoom" msgstr "&Jach'aptayawi" # [es-ES1] "(Todas las revisiones visibles)" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Taqpacha uñakipata unjaña)" # [es-ES1] "(no hay sugerencias)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(Janiw amuyt'awinak utjkiti)" # [es-ES1] "(ninguno)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(none)" msgstr "(Ni kuna)" # [es-ES1] "1 columna" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1 Column" msgstr "1 Sayt'ata" # [es-ES1] "Espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5ru jayachata" # [es-ES1] "1,5 líneas" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 siqinaka" # [es-ES1] "espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5ru siqichata" # [es-ES1] "12 pt antes" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "12 pt before" msgstr "12 pt nayra" # [es-ES1] "2 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "2 Columns" msgstr "2 Sayt'atanaka" # [es-ES1] "3 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "3 Columns" msgstr "3 Sayt'atanaka" # [es-ES1] "<< Ant" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "<< Prev" msgstr "<< Nayraqata" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" # [es-ES1] "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Mä pantjawiw utjatayna. AbiWord uk jist'antasiniwa.\n" "Jichha qillqa q'ipix pirwan imataxiwa ukana «.saved».\n" "\n" "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." # [es-ES1] "Siempre sugerir &correcciones" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Sañapiniw askichawinaka" # [es-ES1] "AM/PM" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" # [es-ES1] "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "" "Jani AbiWord «%s»jist'arañ yatkiti. Uka q'ipix janw waljamakiti.\n" "\n" "AbiWord no puede abrir el archivo. Parece que es un documento inválido." # [es-ES1] "AbiWord terminó de comprobar la selección." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" "AbiWord ajllitanak uñjata tukuyiw.\n" "\n" "AbiWord terminó de comprobar la selección." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d " # [es-ES1] "reemplazos." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord qillqa q'ipin thaqhaña tukuyiw, ukatsti %d turkantarakiwa.\n" "\n" "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado reemplazos.\"" # [es-ES1] "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "" "AbiWord tukuyiw qillqa q'ipin thaqhaña.\n" "\n" "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " # [es-ES1] "COMCTL32.DLL\n" # [es-ES1] "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " # [es-ES1] "nueva)\n" # [es-ES1] "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "\thttp://www.abisource.com\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord lurataw mä juk'amp machaq q'ipitaki COMCTL32.DLL \n" "Antis utxkix jach'a tantiytiripana. (COMCTL32.DLL uñjawi 4.72 juk'amp " "machaqa) \n" "Mä askicht'aña utjiwa aka FAQna laphi web ukana AbiWordta \n" "\thttp://www.abisource.com \n" "Kamachir apnaqasmawa, piru uka yapisa apanaqañata janiw uñkaspati. \n" "\n" "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " "COMCTL32.DLL \n" "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " "nueva) \n" "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord \n" "\thttp://www.abisource.com\n" "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" # [es-ES1] "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/" # [es-ES1] "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord muniwa aka q'ipi %s.dll \n" "Apaqt'ayam ukat uchantam akat http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm \n" "\n" "AbiWord necesita el archivo X.dll \n" "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/" "msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" # [es-ES1] "Acerca de G&NOME Office" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About G&NOME Office" msgstr "G&NOME Officta" # [es-ES1] "Acerca del proyecto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Uka pruyiktu ukxat GNOME Officeta" # [es-ES1] "Aceptar el cambio sugerido" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Accept the suggested change" msgstr "Chhijllat amuyt'awi iyaw saña" # [es-ES1] "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Aka uyu uyur mä sayt'ata yapt'am jichha sayt'atar ukaru" # [es-ES1] "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Aka uyu uyurux mä suka yapt'am jichha suka ukxaru" # [es-ES1] "Añadir bordes y sombreado a la selección" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Aka ajllitarux thiyanakampi ch'iwjatanakampi yapt'am" # [es-ES1] "Añadir columna después" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add column after" msgstr "Ukxarux mä sayampi yapt'am" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "Yapxt'am jan ukax mayjt'ayam muqunakampi ukhamarak jaKhuwinakampi ajllit " "tanta amuyt'awinakataki" # [es-ES1] "Añadir fila después" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add row after" msgstr "Ukxarux mä sukampi yapt'am" # [es-ES1] "Añadir esta palabra al diccionario personal" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Sapa mayni aru pirwarux aka arumpi yapt'am" # [es-ES1] "Añadir a la plantilla" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add to template" msgstr "Arur yapt'am" #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced RDF" msgstr "" # [es-ES1] "Post&erior:" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Aft&er:" msgstr "&Ukata:" # [es-ES1] "Alinea&ción:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Siqirawi:" # [es-ES1] "Alineación" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment" msgstr "Siqirawi" # [es-ES1] "Alineación:" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment:" msgstr "Siqirawi:" # [es-ES1] "Todo" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All" msgstr "Taqi" # [es-ES1] "Permitir formatear usando estilos únicamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Kastanakaki apnaqasinxa iyaw sakiña" # [es-ES1] "Permitir colores de pantalla distintos del blanco" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Uñachayirin kuluranaka janq'ut mayjanaka iyaw sañaki" # [es-ES1] "Sangría" #. DLG_Goto_Target_Annotation #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Jittata" # [es-ES1] "Aplicación" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application" msgstr "Uchaña" # [es-ES1] "Inicio de la aplicación" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application Startup" msgstr "Qalltaña uchantawi" # [es-ES1] "Aplicar" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Apply" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "Aplicar a:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Contact" msgstr "Kawkirus uchañtañ munta:" # [es-ES1] "Aplicar a:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Event" msgstr "Kawkirus uchañtañ munta:" # [es-ES1] "Aplicación" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Location" msgstr "Uchaña" # [es-ES1] "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Tanta amuyunak qillqaqata uka ajllit sawun uk uchantam" # [es-ES1] "Aplicar a la lista actual" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to Current List" msgstr "Aka jichha tantachataru uchantaña" # [es-ES1] "Aplicar a:" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to:" msgstr "Kawkirus uchañtañ munta:" # [es-ES1] "Lista de números árabes" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Arabic List" msgstr "Arabe jakhunakata tantachata" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " # [es-ES1] "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " # [es-ES1] "documento." #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Ma phuqhat amtawi qillqata janit jumax katxasiñ munkta. Sarantaskakitaxa " "janiw nayraqat uñjatanaka aka qillqa q'ipita kutiñ yatkaniti.\n" "\n" "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " "documento." # [es-ES1] "Al menos" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "At least" msgstr "Uksaya" # [es-ES1] "Adjuntar a la lista anterior" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Attach to Previous List" msgstr "Nayra tantachatar apkataña" # [es-ES1] "Autor:" #. DLG_Goto_Column_Author #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Luriri:" # [es-ES1] "Autor:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Author:" msgstr "Luriri:" # [es-ES1] "Auto-&guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &Save" msgstr "&Justupaki imaña" # [es-ES1] "Auto-&guardar el archivo actual cada" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &save current file every" msgstr "Qillqa q'ipi justupaki imaña &sapa" # [es-ES1] "Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto Save" msgstr "Justupaki imaña" # [es-ES1] "Auto-reemplazar palabras mal escritas" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Justupaki campiyt'aña jani suma qillqata arunaka" # [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Kastanak Kasayaña" # [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit behavior" msgstr "Kastanak Kasayaña" # [es-ES1] "Auto-ajustar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Autofit Table" msgstr "Uyu uyu justupaki kasayaña" # [es-ES1] "Comprobación automática de gramática" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Aru thakhinchax justupakiw qhanstayi" # [es-ES1] "Tamaño de columna automático" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic column size" msgstr "justupaki tansa sayt'ata" # [es-ES1] "Cargar todos los complementos automáticamente" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Taqpach apnaqañanaka justupak q'ipiyaña" # [es-ES1] "Verificación ortográfica automática" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Jan suma qillqatanaka Justupak uñachayi" # [es-ES1] "Actualizar automáticamente" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically update" msgstr "Justupak jichachaña" # [es-ES1] "Autocombinar" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automerge" msgstr "Justupaki kisantayi" # [es-ES1] "Campos disponibles" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Fields" msgstr "Uraqi lurañataki" # [es-ES1] "Formatos disponibles" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Formats" msgstr "Lurañanaka utt'ayañataki" # [es-ES1] "Estilos disponibles" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Styles" msgstr "Lurañanak kastanaka" # [es-ES1] "&Por:" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B&y:" msgstr "U&kch'a:" # [es-ES1] "Fondo" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background" msgstr "Manqhana" # [es-ES1] "Color de fondo:" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background color:" msgstr "Manqhäx kulura:" # [es-ES1] "Barra" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar" msgstr "Wak'a" # [es-ES1] "Tabulador de barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar Tab" msgstr "Wak'a jittayiri" # [es-ES1] "Basado en:" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Based On:" msgstr "Kawkits juti:" # [es-ES1] "Opciones bidireccionales" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Kupir ch'iqaru irpiri" # [es-ES1] "Línea inferior" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Bo&ttomline" msgstr "Manqhäx siqi" # [es-ES1] "Negrita" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold" msgstr "Ch'iyarita" # [es-ES1] "&Marcador" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Boo&kmark" msgstr "Chi&mpuri" # [es-ES1] "Marcador" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bookmark" msgstr "Chimpuri" # [es-ES1] "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento." #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "" "Chimpurix «%s» janiw qillqa q'ipin katjatatakiti.\n" "\n" "El marcador no se ha encontrado en el documento." # [es-ES1] "Color del borde:" #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Border color:" msgstr "Thiyan kulurapa:" # [es-ES1] "Bordes" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders" msgstr "Thiyanaka" # [es-ES1] "Bordes y sombreado" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders and Shading" msgstr "Thiyanaka ukhamaraki ch'iwjatanaka" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Both People Know Each Other" msgstr "" # [es-ES1] "&Inferior:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Manqha:" # [es-ES1] "Margen inferior [%s]" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Thiya manqhana [%s]" # [es-ES1] "Línea inferior" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bottomline" msgstr "Manqhäx siqi" # [es-ES1] "Lista de cajas" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Box List" msgstr "Kajunanak tantachata" # [es-ES1] "Id. de compilación" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Id." msgstr "Id. Mayacht'ata" # [es-ES1] "Opciones de compilación" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Options" msgstr "Ajlliñanaka mayacht'añataki" # [es-ES1] "Objetivo de compilación" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Target" msgstr "Tantanchat amtawi" # [es-ES1] "Punto" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullet" msgstr "Muqu" # [es-ES1] "Lista de puntos" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bullet List" msgstr "Muqunak tanta" # [es-ES1] "Puntos" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets" msgstr "Muqunaka" # [es-ES1] "Puntos y &numeración" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Muqunakampi jakhuñanakanti" # [es-ES1] "Estilo del botón" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Button Style" msgstr "Wutun kasta" # [es-ES1] "Cambiar c&apitalización" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&hange Case" msgstr "Jac&h'anak qillqa kampiyt'aña" # [es-ES1] "C&opiar la dirección del hiperenlace" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "&Jach'a chinut irpir qillqaqaña" # [es-ES1] "C&réditos" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&redits" msgstr "Y&uspajarpan luririnakaru" # [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una tabla" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" "Janiw uyu uyu manqharu mä thuqhtawi uchantañjamakiti.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una tabla." # [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" "Janiw ma jaljtawi apantañjamakiti, manqha sawut kajunaru.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una caja de text." # [es-ES1] "No se puede borrar este estilo" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot delete this style" msgstr "" "Aka kastxa janiw phiskurañjamakiti.\n" "\n" "No se puede borrar este estilo." # [es-ES1] "No se puede modificar un estilo incorporado" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "" "Mä kasta uchantatxa janiw mayxt'ayañjamakiti.\n" "\n" "No se puede modificar un estilo incorporado." # [es-ES1] "No se puede iniciar el trabajo de impresión" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot start print job" msgstr "" "Janiw liq'irañ qalltañjamakiti.\n" "\n" "No se puede iniciar el trabajo de impresión." # [es-ES1] "Categoría:" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Category:" msgstr "Kasta:" # [es-ES1] "Central" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center" msgstr "Taypi" # [es-ES1] "Tabulación central" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center Tab" msgstr "Taypir jittayawi" # [es-ES1] "Alineación centrada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center alignment" msgstr "Taypir siqirawi" # [es-ES1] "Alinea centralmente el parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Taypiru tanta amuyunak siqirpayi" # [es-ES1] "Centrado" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Centered" msgstr "Taypina" # [es-ES1] "Cambiar &a:" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change &to:" msgstr "Turkañ &ukaru:" # [es-ES1] "Cambiar &todos" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change A&ll" msgstr "&Taqpacha kambiyt'aña" # [es-ES1] "Cambia el color del fondo" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Background Color" msgstr "Manqhäx kulura kambiyt'ayaña" # [es-ES1] "Cambia la capitalización" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Case" msgstr "Jach'a qillqanaka kambiyt'ayi" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Cambiar lista\n" # [es-ES1] "actual" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Tanta kambiytaña \n" "jichata" # [es-ES1] "Cambia el color del resaltado" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Highlight Color" msgstr "Qhanstayañatikix kulur turkam" # [es-ES1] "Cambiar estilo" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Style" msgstr "Kasta turkaña" # [es-ES1] "Cambia el color del texto" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Text Color" msgstr "Sawut kulur turkam" # [es-ES1] "Cambiar las propiedades direccionales del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change directional properties of text" msgstr "Sawut uñanaqayañataki uk turkaña" # [es-ES1] "Cambia la dirección dominante del parágrafo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Qillqa tanta amuyt'awinakat kupiru ch'iqaru uñtayam" # [es-ES1] "Cambiar la capitalización del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Jach'aru jisik'aru sawu ajllita turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Sawut ajllitax, kasta q'ipi turkayaña" # [es-ES1] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Ajllit tanta amuyt'awitxa, utt'ayat turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Change the format of the table" msgstr "Ajllit tanta amuyt'awitxa, utt'ayat turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar el idioma del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Sawu ajllitx aru turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar el número de columnas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the number of columns" msgstr "Sayt'atanak jakhuwi turkaña" # [es-ES1] "Cambiar las opciones de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the printing options" msgstr "Liq'iñat ajlliñanak turkaña" # [es-ES1] "Cambiar las propiedades de la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Sawu kajun uñtatat turkaña" # [es-ES1] "Cambiar a esta palabra sugerida" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Aka arur amuyt'awimpi turkaña" # [es-ES1] "Cambia el color del fondo de la página del documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page background" msgstr "Laphi uñnaqa qillqa q'ipit manqha kulur turkaña" # [es-ES1] "Cambia el color de la página de su documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page color" msgstr "Laphi uñnaqa qillqa q'ipimatxa kulur turkam" # [es-ES1] "Carácter" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character" msgstr "Qillqa" # [es-ES1] "Cuenta de caracteres" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count" msgstr "Qillqata jakhuri" # [es-ES1] "Cuenta de caracteres (sin espacios)" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Jakhuwi qillqanaka (janiw jayacht'awinakampi)" # [es-ES1] "Vista previa del carácter" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Preview" msgstr "Qillqat nayra unjawi" # [es-ES1] "Caracteres (sin espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Qillqawinakas (janiw jayacht'awinakampi):" # [es-ES1] "Caracteres (con espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Qillqawinaka (jayacht'awinakampi):" # [es-ES1] "Comprobar &ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &Spelling" msgstr "Ku&njams qillqaña uk uñjaña" # [es-ES1] "Comprobar &gramática mientras se escribe" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Qhanstayaña &thakhi aru qillqkipan" # [es-ES1] "Comprobar &actualizaciones" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check for &Updates" msgstr "Q&hanstayañ jichhakiptatanaka" # [es-ES1] "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Qhanstayañakax, Machaq jichhakiptawinakax utjit janich Abiwordta" # [es-ES1] "Comprobar &ortografía mientras se escribe" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Qhanstayañ &kunjams qillqaña qillqtkasina" # [es-ES1] "Buscar errores ortográficos en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Jan suma qillqatanaka uk qillqa q'ipin thaqhaña" # [es-ES1] "Elegir" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose" msgstr "Ajlliña" # [es-ES1] "Elija el color de la pantalla" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose Screen Color" msgstr "Uñachayirin kulura ajlliña" # [es-ES1] "Elija un color de pantalla para AbiWord" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Ajllim mä kulura AbiWord uñachayiritaki" # [es-ES1] "Elija qué revisión quiere ver" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "Kuna uñakipaws uinjañ munta uk ajllim" # [es-ES1] "Elija qué revisión quiere ver" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Kuna uñakipaws uinjañ munta uk ajllim" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con " # [es-ES1] "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si " # [es-ES1] "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo " # [es-ES1] "de su posición actual." #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" "\n" "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con " "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si " "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo " "de su posición actual." # [es-ES1] "Borr&ar" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cle&ar" msgstr "&Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear" msgstr "Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar &todo" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear &All" msgstr "&Taqpacha chhaqayaña" # [es-ES1] "Quitar el color de fondo" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Background Color" msgstr "Manqhata kulur apaqaña" # [es-ES1] "Quitar el color de resaltado" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Qhanstayat kulura uk apaqaña" # [es-ES1] "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows and exit?" msgstr "" "Mistusinja taqpach wintananak jist'antañati.\n" "\n" "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" # [es-ES1] "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Taqpacha wintananaka jist'antam ukat mistum" # [es-ES1] "Cerrar el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close the document" msgstr "Qillqa q'ipi jist'antaña" # [es-ES1] "Co&lumna" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Co&lumn" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Color:" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color:" msgstr "Kulura:" # [es-ES1] "Columna" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Column" msgstr "Sayt'ata" # [es-ES1] "Hueco de columna [%s]" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Ch'usa sayt'ata [%s]" # [es-ES1] "Columna [%d]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Sayt'ata [%d]" # [es-ES1] "Columnas" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns" msgstr "Sayt'atanaka" # [es-ES1] "Columnas a la &izquierda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Left" msgstr "&Sayt'atanaka ch'iqa tuqiru" # [es-ES1] "Columnas a la de&recha" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Right" msgstr "&Sayt'atanaka kupi tuqiru" # [es-ES1] "Comentario" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment" msgstr "Amuyawi" # [es-ES1] "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Uñakipayampi amuyawi mayakipam:" # [es-ES1] "Compara el documento activo con otro documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compare active document to another document" msgstr "Qillqa q'ipi yaqha qillqa q'ipinti kikipayam" # [es-ES1] "Fecha de compilación" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Date" msgstr "Kuna urus AbiWord lurata" # [es-ES1] "Hora de compilación" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Time" msgstr "Kuna uras AbiWord lurata" # [es-ES1] "Con&tinuo" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Con&tinuous" msgstr "&Tira" # [es-ES1] "Índice 1" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Mayiri utjirinaka" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contact from File..." msgstr "" # [es-ES1] "Índice 1" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Mayiri utjirinaka" # [es-ES1] "Continuar la revisión anterior (número %d)" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Nayrir uñakipawi tiraña (jakhu %d)" # [es-ES1] "Colaborador" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor" msgstr "Yanapiri" # [es-ES1] "Colaborador(es):" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor(s):" msgstr "Yanapiri(naka):" # [es-ES1] "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Sawu ajllita mä uyu uyur tukuyaña" # [es-ES1] "Convertir tabla a texto" # He anadido "&" aunque no fue en lo original. #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Table to Text" msgstr "Mä uyu uyu sawur tukuyaña" # [es-ES1] "Convertir texto a tabla" # He añadido "&" aunque no fue en lo original. #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Text to Table" msgstr "Mä sa&wu uyu uyur tukuyaña" # [es-ES1] "Convierte desde una tabla a un texto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Mä uyu uyut sawur tukuyi" # [es-ES1] "Copia" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy" msgstr "Qillqaqawi" # [es-ES1] "Copiar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Taqi kuna uchantat qillqaqaña." # [es-ES1] "Copiar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Image" msgstr "Salta qillqaqaña" # [es-ES1] "Copiar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Object" msgstr "Taqi kuna qillqaqaña" # [es-ES1] "Copiar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Text Box" msgstr "Sawu kajun qillqaqaña" # [es-ES1] "Copia la dirección del hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Jach'a chinut qillqaqam utjawipa" # [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Wayaqaru sawu kajuna qillqaqam" # [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Wayaqaru sawu Kajuna qillqakam, ukatxa chhaqayam" # [es-ES1] "Copia la selección al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Wayaqaru ajllita qillqaqam" # [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s para escritura" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "" "Janiw \"%s\" q'ipi jist'arañjamakanti qillqawitaki.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo para escritura." # [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s." #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "" "Janiw \"%s\" q'ipi jist'arañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo." # [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "" "Janiw «%s» q'ipin qillqañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "" "Janiw «%s» q'ipin qillqañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es-ES1] "Cuenta el número de palabras en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Qillqa q'ipin arunak jakhu" # [es-ES1] "Cobertura" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage" msgstr "Qhapaña" # [es-ES1] "Cobertura:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage:" msgstr "Qhapaña:" # [es-ES1] "Creado" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Lurata" # [es-ES1] "Referencia de página" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create Reference" msgstr "Laphi uñnaqa uñt'awipa" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create Semantic Item" msgstr "" # [es-ES1] "Crear un fax" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a fax" msgstr "Mä fax luraña" # [es-ES1] "Empezar una revisión nueva" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create a new Revision" msgstr "Mä machaq uñjawi qalltaña" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo en blanco" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new blank document" msgstr "Ma machaq janq'u qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document" msgstr "Ma machaq qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document from a template" msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document using a template" msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina" # [es-ES1] "Crea un documento vacío" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create an empty document" msgstr "Mä ch'usa qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Borrar la selección" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Ajllita chhaqhayaña" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create new Semantic Item" msgstr "Ma machaq qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Creador" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Creator" msgstr "Luriri" # [es-ES1] "Cor&tar" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cu&t" msgstr "K&huchuña" # [es-ES1] "Fecha actual" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Date" msgstr "Jichhüru" # [es-ES1] "Tipografía actual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Font" msgstr "Jichha qillqanaka" # [es-ES1] "Lista de etiquetas actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Label" msgstr "Jichha tanta chimpunaka" # [es-ES1] "Lista de tipos actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Type" msgstr "Jichha kasta chimpunaka" # [es-ES1] "La selección actual está vacía" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Jichha ajllitax ch'usawa" # [es-ES1] "Configuración actual" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Settings" msgstr "Jichha utt'awi" # [es-ES1] "Hora actual" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Time" msgstr "Jichha urasa" # [es-ES1] "&Parpadeo del cursor" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cursor &blink" msgstr "&Jalnaqiri ch'irmjtapiri" # [es-ES1] "Diccionario personal:" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Sapa maynita aru pirwa:" # [es-ES1] "Fecha/hora personalizable" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customizable date/time" msgstr "Sapa maynita uru/urasa" # [es-ES1] "Lista personalizada" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customized List" msgstr "Sapa maynita tanta" # [es-ES1] "Corta" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut" msgstr "Khuchuña" # [es-ES1] "Cortar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Utjir mantata khuchuña" # [es-ES1] "Cortar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Image" msgstr "Salta khuchuña" # [es-ES1] "Cortar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Object" msgstr "Utjir khuchuña" # [es-ES1] "Cortar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Text Box" msgstr "Kajuna sawu khuchuña" # [es-ES1] "Corta la selección y la pone en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Ajllit khuchu ukatsti wayaqar usku" # [es-ES1] "D&ireccional" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "D&irectional" msgstr "Kawksaru&xa" # [es-ES1] "Lista con guiones" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dashed List" msgstr "Tanta jisk'a siqimpi" # [es-ES1] "Lista con guiones" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dashed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dashed line" msgstr "Tanta jisk'a siqimpi" # [es-ES1] "Fecha" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date" msgstr "Uru" # [es-ES1] "Fecha y &hora" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and &Time" msgstr "&Urumpi urasampi" # [es-ES1] "Fecha y hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and Time" msgstr "Urumpi urasampi" # [es-ES1] "nº de día en el año" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Day # in the year" msgstr "Maran uru jakhu" # [es-ES1] "&Predeterminados" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "De&faults" msgstr "Nayra &kamachata" # [es-ES1] "Decimal" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal" msgstr "Tunkaqa" # [es-ES1] "Tabulación decimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal Tab" msgstr "Tunkaqa Jittata" # [es-ES1] "Disminuir sangría" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decrease indent" msgstr "Jittata jisk'achaña" # [es-ES1] "Fecha predeterminada (sin hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date (w/o time)" msgstr "(Jan urasampi) Jan ajllita uru" # [es-ES1] "Representación predeterminada de la fecha" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date representation" msgstr "Jan ajllit uru uñacht'ayaña" # [es-ES1] "Tamaño de página predeterminado" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default page size" msgstr "Ukch'a akch'a laphi uñnaqa jan ajllita" # [es-ES1] "Tabulaciones predeterminadas:" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default tab stops:" msgstr "Jan ajllita jittatanaka:" # [es-ES1] "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Ch'iqa tuqir kupi tuqir uchañ nayra kamachatjama" # [es-ES1] "Definir propiedades principales" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define Main Properties" msgstr "Nayrir qhanachat uchaña" # [es-ES1] "Definir o aplicar el estilo para la selección" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Ajllitatakix qhanstayaña jan ukasti uchantayaña uka kasta" # [es-ES1] "Borrar" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Delete" msgstr "Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Cells" msgstr "Uyunaka chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar co&lumna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Co&lumn" msgstr "&Saya chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Column" msgstr "Saya chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Utjir mantat chaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Image" msgstr "Salta chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Object" msgstr "Utjir chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar fi&la" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Ro&w" msgstr "Su&ka chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Row" msgstr "Suka Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar tabl&a" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Uyu uyu &chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Table" msgstr "Uyu uyu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Text Box" msgstr "Kajun sawu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar la selección" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Ajllita chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar columna" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete column" msgstr "Saya chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete hyperlink" msgstr "Jach'a chinu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar fila" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete row" msgstr "Suka chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar la selección" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete the selection" msgstr "Ajllita chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borra esta columna de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this column from its table" msgstr "Aka saya uyu uyumat chhaqhayam" # [es-ES1] "Borra esta fila de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this row from its table" msgstr "Aka suka uyu uyumat chhaqhayam" # [es-ES1] "Descripción" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Description" msgstr "Uñt'ayawi" # [es-ES1] "Descripción:" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Description:" msgstr "Uñt'ayawi:" # [es-ES1] "Lista de diamantes" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Diamond List" msgstr "Qhispinakat tanta" # [es-ES1] "Diccionarios" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dictionaries" msgstr "Aru pirwanaka" # [es-ES1] "Pie de página diferente en las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Yaqha kayu laphi uñnaqa, nayrjirin laphi uñnaqanakan" # [es-ES1] "Pie de página diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on first page" msgstr "Nayrir laphi uñnaqatakix yaqha kayu laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Pie de página diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on last page" msgstr "Qhiphïri laphi uñnaqataqix, yaqha kayu laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Cabecera diferente para las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on facing pages" msgstr "Nayrjirinak laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ijma" # [es-ES1] "Cabecera diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on first page" msgstr "Nayrir laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ixma" # [es-ES1] "Cabecera diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on last page" msgstr "Qhipïri laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ixma" # [es-ES1] "Selecciona el documento completo" #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "Phuqhat qillqa q'ipi uk ajllim" # [es-ES1] "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Kastat utt'ayatanakaki apnaqam" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disassociate" msgstr "" # [es-ES1] "Mostrar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Credits" msgstr "Luririnak uñachst'ayam" # [es-ES1] "Mostrar contenidos de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Help Contents" msgstr "Yanapañat uñacht'ayam" # [es-ES1] "&Introducción a la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "&Yanapa qallantaña" # [es-ES1] "Mostrar caracteres no imprimibles" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display non-printing characters" msgstr "Jan liqsuñanakjamax uka qillqanak uñacht'ayam" # [es-ES1] "Mostrar información del programa, número de versión y copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Prugramat yatiyawi uk uñacht'ayi, jakhu uñakipawimpi luririnakampi" # [es-ES1] "Estilo de visualización:" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display style:" msgstr "Kasta uñjañataki:" # [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "Taqpach qillqa q'ipinakat jani yaqat arunaka mayampi qillqañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" # [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "Jichha qillqa q'ipin, jani yàqat arunaka mayampi qalltañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" # [es-ES1] "Documento" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document" msgstr "Qillqa q'ipi" # [es-ES1] "Propiedades del documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document Properties" msgstr "Qillqa q'ipit yatiyawinaka" # [es-ES1] "Documentos" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Documents" msgstr "Qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "No reiniciar" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Don't restart" msgstr "Jan mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Línea inferior" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dotted #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dotted line" msgstr "Manqhäx siqi" # [es-ES1] "Doble" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double" msgstr "Paypacha" # [es-ES1] "Espaciado doble" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double Spacing" msgstr "Payir ch'usa" # [es-ES1] "Espaciado doble" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double spacing" msgstr "Payir ch'usa" # [es-ES1] "Cortar objeto" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dump RDF Objects" msgstr "Utjir khuchuña" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "" # [es-ES1] "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "Uñakipayampi amuyawi mayakipam:" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Equation" msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña" # [es-ES1] "Editar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Footer" msgstr "Kayu laphi uñnaqa luraña" # [es-ES1] "Editar cabecera" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Header" msgstr "Ch'ijma luraña" # [es-ES1] "Ecuación LaTeX" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit RDF Triples..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña" # [es-ES1] "Imprimiendo el documento..." #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit document RDF" msgstr "Qillqa q'ipi liq'iski..." # [es-ES1] "Edita un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit hyperlink" msgstr "Jach'a chinur luri" # [es-ES1] "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Patja tuqir manqha tuqir sapa mayni laphi uñnaqat, ukan sawu luraña" # [es-ES1] "Editar el pie de página en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Jichha laphi uñnaqan kayu laphi uñnaqa luraña" # [es-ES1] "Editar la cabecera en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Jichha laphi uñnaqan ch'ijma lurayaña" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "" # [es-ES1] "Numerados" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Jakhuntata" # [es-ES1] "Activar herramientas de f&ormato" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "&Irnaqawinak utt'aw uk naktayam" # [es-ES1] "Activar desplazamiento suave" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Quña sarnaqiri uk naktayam" # [es-ES1] "Espaciado doble" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Enable shading" msgstr "Payir ch'usa" # [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Ch'iki &sasaw satayna" # [es-ES1] "Ancla de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote anchor" msgstr "Tukuyat qillqa" # [es-ES1] "Referencia de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote reference" msgstr "Tukuyat qillqa uñt'awi" # [es-ES1] "Estilo de nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote style" msgstr "Tukuyat qillqa kasta" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Equation" msgstr "Jakhuwin kikipaña" # [es-ES1] "Error calculando valor." #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Error calculating value!" msgstr "" "Jan wali, walura tantiytaskaña!\n" "\n" "¡Error calculando valor!" # [es-ES1] "Error ejecutando script %s" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "" "Pantjat «%s» script lurasinwa.\n" "\n" "Error ejecutando el script." # [es-ES1] "Error importando el archivo %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "" "Pantjawi «%s» apanipan mä q'ipi.\n" "\n" "Error importando el archivo." # [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "«%s» Pantjawiw utji imañ munkayatanx ukha: janiw apsurir utt'ayañjamakanti.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: no se pudo construir el exportador." # [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: nombre inválido" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "" "Pantjawiw utji «%s» imañ munkayatanx ukha: Qipin sutipa janiw walikiti.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: nombre inválido." # [es-ES1] "Ejecutar script" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ex. script" msgstr "Scriptta lurt'jaña" # [es-ES1] "Exactamente" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Exactly" msgstr "Phuqhata" # [es-ES1] "Ejemplo:" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Example:" msgstr "Akhama:" # [es-ES1] "Ejecutar script" #. DLG_RDF_Query_Execute #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Execute Query" msgstr "Scriptta lurt'jaña" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute SPARQL Query for location" msgstr "" # [es-ES1] "Imprimiendo el documento..." #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Execute SPARQL on document RDF" msgstr "Qillqa q'ipi liq'iski..." #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "" # [es-ES1] "Ejecutar scripts auxiliares" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute helper scripts" msgstr "Scriptsta yanapirinak lurt'jaña" # [es-ES1] "Ejecutar script" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute script" msgstr "Scriptta lurt'jaña" # [es-ES1] "Revisiones existentes:" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Existing revisions:" msgstr "Uñakipatanak utjirinaka:" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "" # [es-ES1] "Adicional" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra" msgstr "Yapa" # [es-ES1] "Parámetros adicionales" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" # [es-ES1] "Barra de herramientas adicional" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Toolbar" msgstr "Yaqha wak'a irnaqañataki" # [es-ES1] "Parámetros adicionales:" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra parameters:" msgstr "Yaqha parametronaka:" # [es-ES1] "&Archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ile" msgstr "&Q'ipi" # [es-ES1] "&Formato" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ormat" msgstr "&Utt'ayaña" # [es-ES1] "Pantalla co&mpleta" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ull Screen" msgstr "Uñac&hayiri phuqachata" # [es-ES1] "&Buscar:" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Thaqhaña:" # [es-ES1] "Nombre del campo" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name" msgstr "Uraqin sutipa" # [es-ES1] "Nombre del campo:" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name:" msgstr "Uraqin sutipa:" # [es-ES1] "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "" "Jichha q'ipix %s janiw mä kasta q'ipi iyaw satakiti.\n" "\n" "Este archivo no es un tipo de archivo actualmente soportado." # [es-ES1] "El archivo %s no es del tipo que dice ser" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "" "Q'ipix %s janiw uka kastakiti.\n" "\n" "El archivo no es del tipo que dice ser." # [es-ES1] "El archivo %s es de tipo desconocido" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "" "«%s» q'ipix janiw uñt'atakiti.\n" "\n" "El archivo es de tipo desconocido." # [es-ES1] "El archivo %s no se ha encontrado" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "" "Uka «%s» q'ipix janiw jiqhatatakiti.\n" "\n" "El archivo no se ha encontrado." # [es-ES1] "Nombre del archivo" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "File Name" msgstr "Q'ipin sutipa" # [es-ES1] "Estilo de relleno:" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fill style:" msgstr "Phuqhat kasta:" # [es-ES1] "Buscar" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find" msgstr "Thaqhaña" # [es-ES1] "Buscar siguie&nte revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &next revision" msgstr "&Yaqha uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Buscar revisión anterior" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &previous revision" msgstr "&Nayra uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Relación:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Find by Relation" msgstr "Chint'awi:" # [es-ES1] "Busca la siguiente revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Qillqa q'ipit, jutiri qhana uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Busca la anterior revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Qillqa q'ipit nayriri qhana uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Buscar el texto especificado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find the specified text" msgstr "Uka sawu thaqtam" # [es-ES1] "Sangría francesa [%s]" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Francesa jittata [%s]" # [es-ES1] "Sangría francesa" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "First line" msgstr "Francesa jittata" # [es-ES1] "Tamaño fijo de columna:" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fixed column size:" msgstr "Sayt'ata tansa:" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 1" msgstr "Mayir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 2" msgstr "Payir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 3" msgstr "Kimsir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 4" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 4" msgstr "Pusir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente " # [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri " "tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Tipografía" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font" msgstr "Qillqa kasta" # [es-ES1] "Elegir tipo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Choose" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" # [es-ES1] "Tamaño de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Size" msgstr "Qillqa tansa" # [es-ES1] "Elegir tipo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font choose" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" # [es-ES1] "Color de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font color" msgstr "Qillqa kulura" # [es-ES1] "Tipografía..." #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font..." msgstr "Qillqa kasta..." # [es-ES1] "Tipografía:" #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font:" msgstr "Qillqa kasta:" # [es-ES1] "&Nota a pie de página" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Foot¬e" msgstr "Kayu laphi u&ñnaqaru qillqaña" # [es-ES1] "Pie de página" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer" msgstr "Laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "Propiedades del pie de página" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer Properties" msgstr "Laphi kayu uñnaqat uñtatanaka" # [es-ES1] "Pie de página [%s]" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Laphi kayu uñnaqa [%s]" # [es-ES1] "Ancla de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote anchor" msgstr "Laphi kayu uñnaqa ch'aku" # [es-ES1] "Referencia de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote reference" msgstr "Kayu laphi uñnaqa amuyt'awi" # [es-ES1] "Estilo de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote style" msgstr "Kayu laphi uñnaqaru kasta qillqaña" # [es-ES1] "Notas a pie de página y notas finales" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Laphi uñnaqa killqa kayur ukhamaraki qillqa tukuyatanaka" # [es-ES1] "Forzar dirección I-->D del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Sawut K.t.-->Ch.t. irpir ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección D-->I del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Sawut Ch.t.-->K.t. irpr ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección izquierda-derecha del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Sawut, kupi tuqirukhamaraki ch'iqa tuqiru ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección derecha-izquierda del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Sawut, ch'iqa tuqiru ukhamaraki kupi tuqiru irpiri ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar texto I-->D" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text LTR" msgstr "Ch'iqa tuqita kupi tuqir sawu ch'amt'aña" # [es-ES1] "Forzar texto D-->I" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text RTL" msgstr "Kupi tuqita ch'iqa tuqir sawu ch'amtaña" # [es-ES1] "Formato" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format" msgstr "Utt'ayaña" # [es-ES1] "Formato del objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Embedded Object" msgstr "Ch'akuntat utjawit utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Endnotes" msgstr "Tukuta qillqat utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes" msgstr "Qillqat laphi uñnaqat kayur utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de notas a pie de página y notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Qillqanakat utt'awipa laphi uñnaqat kayu, ukhamaraki tukutanak qillqa" # [es-ES1] "Formato cabecera/pie de página" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Header/Footers" msgstr "Utt'atayata ch'ijma/laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "Formato del objeto" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Format Ob&ject" msgstr "Utjirit utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de brocha" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Painter" msgstr "Brocha utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de tabla" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table" msgstr "Uyu uyu utt'awi" # [es-ES1] "Formato de la tabla de contenido" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table of Contents" msgstr "Uyu uyu utjirinak utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de la caja de texto" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Text Box" msgstr "Sawu kajunata utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de barra de herramientas" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Toolbar" msgstr "Wak'a irnaqañanaka utt'awipa" # [es-ES1] "Dar formato a esta imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format this image" msgstr "Aka saltar utt'ayam" # [es-ES1] "Formatear el documento usando estilos" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format your document using styles" msgstr "Kastanakampi qillqa q'ipi utt'ayaña" # [es-ES1] "Formato:" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Format:" msgstr "Utt'ayawi:" # [es-ES1] "Desde el archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From File" msgstr "Qillqa q'ipita" # [es-ES1] "Desde LaTeX" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From LaTeX" msgstr "LaTextata" # [es-ES1] "Pantalla co&mpleta" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Full Screen" msgstr "Uñachayiri phuqachata" # [es-ES1] "General" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "General" msgstr "Taqpacha" # [es-ES1] "Ir a" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To" msgstr "Saraña ...ru" # [es-ES1] "Ir a &qué:" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To &What:" msgstr "&Kunar saraña:" # [es-ES1] "Ir a..." #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Saraña ...ru" # [es-ES1] "&Tiene etiqueta" #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&as label" msgstr "&Sutiniwa" # [es-ES1] "Texto de &cabecera:" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&eading text:" msgstr "&Sawu ch'ijmata:" # [es-ES1] "Lista de manos" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hand List" msgstr "Amparanakata tanta" # [es-ES1] "Colgando" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hanging" msgstr "Warkhuskana" # [es-ES1] "Cabecera" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header" msgstr "Ch'ijma" # [es-ES1] "Propiedades de cabecera" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header Properties" msgstr "Utjir ch'ijmata" # [es-ES1] "Cabecera [%s]" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Ch'ijma [%s]" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de " # [es-ES1] "previsualización de impresión.\n" # [es-ES1] "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n" # [es-ES1] "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en modo de " "Liq'suñ utt'ayaña (Diseño de impresión).\n" " Para entrar en este modo, elija Iñaña, luego Liq'suñ utt'ayaña del menú.\n" " ¿Quiere entrar en el modo Liq'suñ utt'ayaña ahora?" # [es-ES1] "Estilos de cabeceras" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading Styles" msgstr "Ch'ijmanak kastanaka" # [es-ES1] "Estilo de cabecera:" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading style:" msgstr "Ch'ijma kasta:" # [es-ES1] "Lista de corazones" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heart List" msgstr "Chuymanak tanta" # [es-ES1] "Lista hebrea" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrea tanta" # [es-ES1] "Ayuda" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help" msgstr "Yanapa" # [es-ES1] "&Contenido de la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Contents" msgstr "Yanapata &utjirinaka" # [es-ES1] "&Introducción a la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Introduction" msgstr "&Yanapa qallantaña" # [es-ES1] "Ocultar" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide" msgstr "Imantaña" # [es-ES1] "Ocultar errores &ortográficos en el documento" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Jan wali qillqatanak qillqa q'ipin imantaña" # [es-ES1] "Ocultar texto bajo los niveles de listas" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Manqhäx tanta t'aqanak sawu imantaña" # [es-ES1] "Resaltar" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight" msgstr "Qhanstaña" # [es-ES1] "Resaltar" #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Highlight RDF" msgstr "Qhanstaña" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "" # [es-ES1] "I&gnorar todo" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&gnore All" msgstr "T&aqpacha jan unjaña" # [es-ES1] "&Sangría:" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&ndent:" msgstr "&Jittata:" #. DLG_Goto_Column_ID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "ID" msgstr "" # [es-ES1] "Iconos" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Icons" msgstr "Saltanaka" # [es-ES1] "Ignorar" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore" msgstr "Jan yaqaña" # [es-ES1] "Palabras ignoradas" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore Words" msgstr "Jan yaqat arunaka" # [es-ES1] "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Qillqa q'ipin taqpach uñstirinaka aka arut jan yaqaña" # [es-ES1] "Palabras ignoradas:" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignored words:" msgstr "Jan yaqata arunaka:" # [es-ES1] "Imagen para el fondo" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Image For Background" msgstr "Manqhataki Salta" # [es-ES1] "Lista de implicaciones" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Implies List" msgstr "Implicaciones tanta" # [es-ES1] "Importar definiciones de estilo de un documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Kasta qhananchata, mä qillqa q'ipita apaniña" # [es-ES1] "En uso" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "In Use" msgstr "Apnaqasiwa" # [es-ES1] "Contraseña incorrecta" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Incorrect Password" msgstr "Jan wali suti imata" # [es-ES1] "Aumentar sangría" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Increase indent" msgstr "Jittata yapantaña" # [es-ES1] "Sangría" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indentation" msgstr "Jittata" # [es-ES1] "Sangría y espaciado" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Jittata ukhamaraki jithintata" # [es-ES1] "Mayús. Iniciales" # Se dejan ambas en mayúscula #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Caps" msgstr "Purpach qillqa jach'aptayatat jaytjaña" # [es-ES1] "Valor inicial de la nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Endnote value" msgstr "Qalltawi walur qillqat tukuyata" # [es-ES1] "Valor inicial de la nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Footnote value" msgstr "Qalltawi walur qillqat laphi uñnaqa kayuru" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" # [es-ES1] "Insertar" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "Insertar &columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Columns" msgstr "&Sayanaka uchantaña" # [es-ES1] "Insertar &filas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Rows" msgstr "Su&kanaka uchantaña" # [es-ES1] "Insertar &tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Table" msgstr "&Uyu uyu uchañtaña" # [es-ES1] "Insertar marcador" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Bookmark" msgstr "Chimpuri uchantaña" # [es-ES1] "Insertar salto" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Break" msgstr "Thuqtawi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Cells" msgstr "Uyu uchantaña" # [es-ES1] "Inserta el contenido del portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Wayaqat utjirinak uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar fecha y hora" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Date and Time" msgstr "Urumpi urasampi uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar ecuación" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation" msgstr "Jakhuwin kikipañ uchantaña" # [es-ES1] "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Mä ecuación uchantaña mä arst'awitat LaTeX" # [es-ES1] "Insertar campo" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Field" msgstr "Uraqi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar hiperenlace" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Jach'a chinu uchantaña" # [es-ES1] "Insertar imagen" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Image" msgstr "Salta uchantaña" # [es-ES1] "Insertar campo de combinación de correo" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Chaski kisantawi uraqi uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar MathML desde un archivo" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Uchantaña MathML mä q'ipita" # [es-ES1] "Insertar archivo" #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert RDF Link" msgstr "Qillqa q'ipi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert RDF link..." msgstr "Jach'a chinu uchantaña" # [es-ES1] "Insertar tabla" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Table" msgstr "Uyu uyu uchantaña" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Mä chimpuri irpir qillqa q'ipiru uchantaña" # [es-ES1] "Inserta un pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Footer" msgstr "Mä Kayu laphi uñnaqa uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una cabecera" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Header" msgstr "Mä ch'ijma uchantam" # [es-ES1] "Insertar un índice basado en las cabeceras" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Mä utjirinaka ch'ijmañakar uchantaña" # [es-ES1] "Inserta una caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Text Box" msgstr "Mä sawu kajuna uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Mä chimpuri qillqa q'ipir uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a calculated field" msgstr "Mä uraqi tantiyt'ata uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una columna a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the left" msgstr "Ch'iqatuqir mä sayt'ata uchantam" # [es-ES1] "Inserta una columna a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the right" msgstr "Kupituqir mä sayt'ata uchantam" # [es-ES1] "Inserta una nota a pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a footnote" msgstr "Mä qillqata laphi uñnaq kayuru uchantam" # [es-ES1] "Inserta un hiperenlace en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Mä jach'a chinu qillqa q'ipir uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo de combinación de correo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Mä chaski kisantata uraqi uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una tabla nueva en su documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Qillqa q'ipipan mä machaq uyu uyu uchantam" # [es-ES1] "Inserta una página, columna o salto de sección" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Mä laphi uñnaqa, mä sayt'ata jan ukasti mä thuqtawi uchantam" # [es-ES1] "Inserta una fila encima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row above" msgstr "Mä suka patjatuqiru uchantam" # [es-ES1] "Inserta una fila debajo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row below" msgstr "Mä suka manqhatuqiru uchantam" # [es-ES1] "Inserta un símbolo o un carácter especial" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Mä chimpu ukhamaraki mä qillqata uchantam" # [es-ES1] "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Mä qillqa tukuyata uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un número de página auto-actualizado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Mä jakhu laphi uñnaqaru justupak jichhaptayir uchantam" # [es-ES1] "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an endnote" msgstr "Mä qillqa tukuyata uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una imagen existente desde otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Yaqha q'ipita mä salta utjkipan uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una imagen en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an image into the document" msgstr "Qillqa q'ipiru mä salta uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert bookmark" msgstr "Mä chimpuri uchantam" # [es-ES1] "Inserta un salto" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert break" msgstr "Mä thuqtawi uchantam" # [es-ES1] "Inserta un clipart" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert clipart" msgstr "Mä clipart uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert field" msgstr "Mä uraqi uchantam" # [es-ES1] "Inserta un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert hyperlink" msgstr "Jach'a chinu uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Ch'iqatuqiru kupituqiru mä chimpu irpiri uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Kupituqiru ch'iqatuqiru mä chimpu irpir uk uchantam" # [es-ES1] "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Sawu ajllita mä uyu uyur tukuyaña" # [es-ES1] "Inserta un símbolo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert symbol" msgstr "Mä chimpu uchantam" # [es-ES1] "Inserta una tabla" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert table" msgstr "Ma uyu uyu uchantam" # [es-ES1] "Insertar la suma de una columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Mä sayt'at jakhthapita uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar la suma de una fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Mä suka jakhthapita uk uchantaña" # [es-ES1] "Inserta el contenido de otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Yaqha q'ipit utjawipa uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta la fecha y/o la hora" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Uru ukhamaraki uras uchantam" # [es-ES1] "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Wayaqat utjirinak jan utt'awita, uk uchantam" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Interact with RDF" msgstr "" # [es-ES1] "Marcas de &diseño invisibles" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Imantat &lurawi chimpunaka" # [es-ES1] "Cursiva" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italic" msgstr "K'umtata" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to annotation" msgstr "" # [es-ES1] "Saltar a un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Jach'a chinur thuqtaña" # [es-ES1] "Justificado" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justified" msgstr "Purapt'ayata" # [es-ES1] "Justificada" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify" msgstr "Purapt'ayata" # [es-ES1] "Justificar parágrafo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify paragraph" msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayaña" # [es-ES1] "Justifica el parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify the paragraph" msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayi" # [es-ES1] "Mantener con el &siguiente" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Qhepampi &apnaqaña" # [es-ES1] "Test de Kevin" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinta yanant'ata" # [es-ES1] "Palabras clave" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords" msgstr "Jamas aru" # [es-ES1] "Palabras clave:" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords:" msgstr "Jamas aru:" # [es-ES1] "Ecuación LaTeX" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # [es-ES1] "Alineación de etiqueta:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Align:" msgstr "Chimpunak siqirawi:" # [es-ES1] "Definiciones de etiquetas" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Definitions" msgstr "Chimpunak qhananchatanaka" # [es-ES1] "Idioma" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language" msgstr "Aru" # [es-ES1] "Configuración del idioma" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language settings" msgstr "Aru kamachiña" # [es-ES1] "Idioma(s):" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language(s):" msgstr "Aru(naka):" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lat & Long" msgstr "" # [es-ES1] "Distribución" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout" msgstr "Sapa mayaru churawi" # [es-ES1] "Detalles del disposición" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout Details" msgstr "Wakicht'awi qhananchata" # [es-ES1] "Relleno" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Leader" msgstr "Phuqapuni" # [es-ES1] "Izquierda" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left" msgstr "Kupi" # [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s]" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ch'iqar jittawi [%s]" # [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ch'iqar jittawi [%s] Nayrir siqi jittawi [%s]" # [es-ES1] "Margen izquierdo [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Ch'iqa thiya [%s]" # [es-ES1] "Tabulador izquierdo" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left Tab" msgstr "Ch'iqa jittayiri" # [es-ES1] "Alineación a la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left alignment" msgstr "Ch'iqar siqichawi" # [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Ch'iqatuqir tanta amuyunak siqichaña" # [es-ES1] "Nivel 1" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 1" msgstr "Maya t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 2" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 2" msgstr "Paya t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 3" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 3" msgstr "Kimsa t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 4" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 4" msgstr "Pusi t'aqa" # [es-ES1] "Delimitador de nivel:" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level Delimiter:" msgstr "T'aqat chimpjawi:" # [es-ES1] "Nivel:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level:" msgstr "T'aqa:" # [es-ES1] "Interli&neado:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Si&qi purpt'ayiri:" # [es-ES1] "Línea" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line" msgstr "Siqi" # [es-ES1] "Contador de líneas" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line Count" msgstr "Siqinaka jakhuri" # [es-ES1] "Línea sobre la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Mä siqi ajllit patjaru (turkaña)" # [es-ES1] "Línea y saltos de página" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Laphi uñnaqa jaljtawi uk uchantaña" # [es-ES1] "Línea bajo la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Ajllit siqi manqhatuqir (turkaña)" # [es-ES1] "Línea de separación ambas columnas" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line between" msgstr "Ajllit purapa sayt'atat mä siqi jaljtayiri" # [es-ES1] "Líneas:" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lines:" msgstr "Siqinaka:" # [es-ES1] "Lista" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List" msgstr "Tanta" # [es-ES1] "Lista de etiquetas" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Label" msgstr "Tanta chimpunakata" # [es-ES1] "P&ropiedades de listas" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Properties" msgstr "Tantanak uñakipata" # [es-ES1] "Estilos de listas" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Styles" msgstr "Kastanakat tantanaka" # [es-ES1] "Listas para " #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lists for " msgstr "Tantanak ukataki" # [es-ES1] "Aplicación" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Uchaña" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Location, Start and End Times" msgstr "" # [es-ES1] "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Jichha sapa mayniru churiri wak'a irnaqirinak jark'aki" # [es-ES1] "Lista en minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Case List" msgstr "Jisk'a qillqampi tantanak" # [es-ES1] "Lista romana en minúscula" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Roman List" msgstr "Tantanak luraña, romanos jisk'a qillqanakampi" # [es-ES1] "Combina las direcciones de correo" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mail Merge" msgstr "Chaski iripirir kisantayi" # [es-ES1] "Hacer la selección en negrita (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Ch'iyaritar qillqanak ajlliña" # [es-ES1] "Hacer la selección cursiva (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "K'umtata qillqanak ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Hacer la selección subíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Utjirinaka ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Hacer la selección superíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Jach'a utjirinaka ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Administrar los cambios en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Qillqa q'ipin turkatanak apnaqaña" # [es-ES1] "Administrar complementos" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Manage plugins" msgstr "Phuqhanchawinak apnaqaña" # [es-ES1] "Margen" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Margin" msgstr "Thiya" # [es-ES1] "Marcar revisiones" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark Revisions" msgstr "Uñakipawinak chimpuntaña" # [es-ES1] "Marcar cambios mientras se escribe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark changes as you type" msgstr "Qillqjayasinxa ajllitanak chimpuntam" # [es-ES1] "Prueba de Martin" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Martins Test" msgstr "Prueba de Martin" # [es-ES1] "Tamaño máx. de columna" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Max Column size" msgstr "Jach'a tansa sayt'atat" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Menu" msgstr "" # [es-ES1] "Combinar encima" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Above" msgstr "Patjana kisantaña" # [es-ES1] "Combinar debajo" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Below" msgstr "Manqhan kisantaña" # [es-ES1] "Combina las celdas" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Cells" msgstr "Uyunak kisantam" # [es-ES1] "Combinar a la izquierda" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Left" msgstr "Ch'iqaru kisantaña" # [es-ES1] "Combinar a la derecha" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Merge Right" msgstr "Kupiru kisantaña" # [es-ES1] "Combinar encima" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge above" msgstr "Patjaru kisantaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Qillqa q'ipi manqhana yaqha qillqa q'ipi kisantaña, chimpu uñakipawi " "apnaqasisinxa" # [es-ES1] "Combinar debajo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge below" msgstr "Manqharu kisantaña" # [es-ES1] "Combinar celdas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge cells" msgstr "Uyunak kisantaña" # [es-ES1] "Combina con la izquierda" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge left" msgstr "Ch'iqatuqimpi kisantam" # [es-ES1] "Combina con la derecha" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge right" msgstr "Kupituqimpi kisantam" # [es-ES1] "Combinar con la celda de arriba" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell above" msgstr "Alax uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de abajo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell below" msgstr "Manqhan uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with left cell" msgstr "Ch'iqatuqi uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de la derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with right cell" msgstr "Kupituqi uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Hora militar" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Military Time" msgstr "Militar ura" # [es-ES1] "Varios" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Misc." msgstr "Wakita" # [es-ES1] "Estilos misceláneos" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Chhaxruntata kastanaka" # [es-ES1] "Modificar estilos" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify Styles" msgstr "Kastanak Yaqhaptayaña" # [es-ES1] "Modificar..." #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify..." msgstr "Mayjaptayaña..." # [es-ES1] "Día del mes, año" #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Month Day, Year" msgstr "Phaxsi Uru, Mara" # [es-ES1] "Mover el punto de inserción a una posición específica" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Kawkirus jittayañ munta ukhar jittayam." # [es-ES1] "Mes, día, año" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Phaxs. Uru, Mara" # [es-ES1] "Múltiple" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Multiple" msgstr "Miratata" # [es-ES1] "Nombre:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Suti:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name (homepage) phone" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, Nick" msgstr "" # [es-ES1] "Nuevo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New" msgstr "Machaqa" # [es-ES1] "Sangría" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Jittata" # [es-ES1] "Documento nuevo" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Document" msgstr "Machaq qillqa q'ipi" # [es-ES1] "Etiqueta de lista nueva" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New List Label" msgstr "Machaq tanta chimpu" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Tipo de lista\n" # [es-ES1] "nuevo" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Machaq kasta\n" "tantata" # [es-ES1] "Seleccionar revisión" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "New Revision" msgstr "Uñakipawi uk ajlliña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Valor de inicio\n" # [es-ES1] "nuevo" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Machaq qalltawi \n" "walura" # [es-ES1] "Estilo nuevo" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Style" msgstr "Machaq kasta" # [es-ES1] "Nuevo..." #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New..." msgstr "Machaqa..." # [es-ES1] "Siguiente >>" #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Next >>" msgstr "Qhipiri >>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick, Phone" msgstr "" # [es-ES1] "No hay archivo" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No File" msgstr "Janiw q'ipix utjkiti" # [es-ES1] "Sin plegado" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No Folding" msgstr "Jan Sukt'hapita" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "No se seleccionó estilo\n" # [es-ES1] " así que no puede modificarse" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Jan kasta ajlliskiti \n" " ukham jani mayjaptañamakiti.\n" "\n" "No se seleccionó estilo \n" " así que no puede modificarse.\"" # [es-ES1] "No se encontraron scripts" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No scripts found" msgstr "Janiw jiqhataskiti scripts" # [es-ES1] "Ninguno" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_BorderShading_Border_Style_None #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None" msgstr "Ni kuna" # [es-ES1] "Ninguno antes" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None before" msgstr "Jani kuns nayra" # [es-ES1] "Vista normal" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Normal View" msgstr "Uñjañatakipuni" # [es-ES1] "No está en el &diccionario:" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Not in dictionary&:" msgstr "&Aru pirwan janiw utjkiti:" # [es-ES1] "Estilo de anotaciones" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Note Styles" msgstr "Kasta qillqt'añanak" # [es-ES1] "Número de columnas" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Columns" msgstr "Jakhu sayt'atanakata" # [es-ES1] "Número de páginas" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Pages" msgstr "Jakhu laphi uñnaqanaka" # [es-ES1] "Número de columnas" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns" msgstr "Jakhu sayt'atanakata" # [es-ES1] "Número de columnas:" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns:" msgstr "Jakhu sayt'atanaka:" # [es-ES1] "Número de filas:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of rows:" msgstr "Jakhu sukanaka:" # [es-ES1] "Numerados" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbered" msgstr "Jakhuntata" # [es-ES1] "Lista numerada" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered List" msgstr "Tanta jakhtata" # [es-ES1] "Numeración" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbering" msgstr "Jakhunakawi" # [es-ES1] "Números" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbers" msgstr "Jakhunaka" # [es-ES1] "Asunto" #. DLG_RDF_Query_Column_Object #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Kunataki" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Offset:" msgstr "" # [es-ES1] "Una" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "One" msgstr "Maya" # [es-ES1] "A&brir copia" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Op&en Copy" msgstr "Qillqata &jist'araña" # [es-ES1] "Abrir" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open" msgstr "Jist'araña" # [es-ES1] "Abrir plantilla" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open Template" msgstr "Uñacht'awi jist'araña" # [es-ES1] "Abre un documento haciendo una copia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Mä qillqaqawi lurasinsti, mä qillqa q'ipi jist'aram" # [es-ES1] "Abre un documento recientemente usado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a recently used document" msgstr "Mä qillqa q'ipi jichhaki apnaqat jist'aram" # [es-ES1] "Abre un documento existente" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open an existing document" msgstr "Mä qillqa q'ipi utjkipana uk jist'aram" # [es-ES1] "Abre otra ventana para el documento" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open another window for the document" msgstr "Qillqa q'ipitakix yaqha wintan jist'aram" # [es-ES1] "Abre este documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open this document" msgstr "Aka qillqa q'ipi jist'aram" # [es-ES1] "Orientación..." #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Orientation..." msgstr "Amuyt'awi..." # [es-ES1] "Otro" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Other" msgstr "Yaqha" # [es-ES1] "Se agotó la memoria al intentar abrir %s" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "" "«%s» jist'arañatakix janiw wali amtax utjkiti.\n" "\n" "Se agotó la memoria al intentar abrir el archivo." #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" # [es-ES1] "Sobrelinear" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Overline" msgstr "Patan siqi" # [es-ES1] "Sobrelinear la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Patjar siqi (turkaña)" # [es-ES1] "Sobrelinear" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Patan siqi" # [es-ES1] "P&ropiedades" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&roperties" msgstr "Qillqa q'ipit yatiya&winaka" # [es-ES1] "P&urgar revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&urge revisions" msgstr "C&haqhayaña iñakipata" # [es-ES1] "Pe&gar sin formato" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Jan &utt'awimpi lip'jaña" # [es-ES1] "Página" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page" msgstr "Laphi uñnaqa" # [es-ES1] "&Salto de página antes" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page &break before" msgstr "&Nayraqatax yaqha laphi uñnaqir thuqtam" # [es-ES1] "Fondo de página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Background" msgstr "Manqhäx laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Color de la página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page C&olor" msgstr "Laphin &kulura" # [es-ES1] "Imagen de página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Image" msgstr "Salta laphi uñnaqa" # [es-ES1] "N&úmeros de página" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page N&umbers" msgstr "Laphi uñnaqa jakhu&winaka" # [es-ES1] "Número de página" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number" msgstr "Laphi uñnaqa jakhuwi" # [es-ES1] "Propiedades del número de página" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number Properties" msgstr "Utt'atat laphi uñnaqa jakhuwipa" # [es-ES1] "Números de página" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Numbers" msgstr "Laphi uñnaqa jakhuwi" # [es-ES1] "Referencia de página" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Reference" msgstr "Laphi uñnaqa uñt'awipa" # [es-ES1] "Config&urar página" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Set&up" msgstr "Lap&hi askichaña" # [es-ES1] "Configurar página" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Setup" msgstr "Laphi uñnaqa askichayam" # [es-ES1] "Página: %d/%d" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Laphi uñnaqa: %d/%d" # [es-ES1] "Páginas:" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pages:" msgstr "Laphi uñnaqanaka:" # [es-ES1] "Paginación" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pagination" msgstr "Laphi uñnaqanak jakhuwi" # [es-ES1] "Tam&año del papel:" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Laphi &tansa:" # [es-ES1] "Papel..." #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper..." msgstr "Laphi..." # [es-ES1] "Parágrafo" #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph" msgstr "Tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Contador de parágrafos" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Count" msgstr "Tanta amuyunak jakhuri" # [es-ES1] "Sentido de los parágrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Direction" msgstr "Tanta amyunak irpiri" # [es-ES1] "Vista previa de parágrafos" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Preview" msgstr "Tanta amuyunakat layrir uñjawi" # [es-ES1] "Parágrafos:" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraphs:" msgstr "Tanta amuyunaka:" # [es-ES1] "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "" "Mä chimpu aru munasi, akax mä aru chimpuratawa.\n" "\n" "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado." # [es-ES1] "Pega" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paste" msgstr "Lip'jatam" # [es-ES1] "Permisos" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Permissions" msgstr "Lisinshanaka" # [es-ES1] "Imagen" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Picture" msgstr "Salta" # [es-ES1] "Partir tabla" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Piece Table" msgstr "Uyu uyu jaljaña" # [es-ES1] "Colocar al final del documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of document" msgstr "Qillqa q'ipir tukutar uchantaña" # [es-ES1] "Colocar al final de la sección" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of section" msgstr "T'aqar tukutar uchantaña" # [es-ES1] "Colocación" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Placement" msgstr "Uchantawi" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Playing with RDF during development" msgstr "" # [es-ES1] "Posición" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_Goto_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position" msgstr "Kawkirus uchaña" # [es-ES1] "Posición de la caja de texto" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position Text Box" msgstr "Sawu kajuna kawkirus uchaña" # [es-ES1] "Posición a la columna" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Column" msgstr "Sayt'atar uchaña" # [es-ES1] "Posición a la página" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Page" msgstr "Laphi uñnaqaru uchaña" # [es-ES1] "Posición al parágrafo" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Paragraph" msgstr "Tanta amuyur uchaña" # [es-ES1] "Posición:" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position:" msgstr "Kawkirus uchaña:" # [es-ES1] "Pr&eferencias" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pr&eferences" msgstr "&Ajlliñataki" #. DLG_RDF_Query_Column_Predicate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Predicate" msgstr "" # [es-ES1] "Esquemas preferidos" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preference Schemes" msgstr "Qutu ajllitanaka" # [es-ES1] "Preferencias" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preferences" msgstr "Ajllitanaka" # [es-ES1] "Vista previa" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview" msgstr "Nayra uñjawi" # [es-ES1] "Vista previa del documento como página web" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Nayrir uñjawi qillqa q'ipit laphi uñnaqa webjama" # [es-ES1] "Vista previa del documento antes de imprimir" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document before printing" msgstr "Janir liqhkasinxa qillqa q'ipit nayra uñjawi" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo " # [es-ES1] "anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior " #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, " "nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Imprimir" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print" msgstr "Liqsuña" # [es-ES1] "Imprimir &directamente" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Print &directly" msgstr "&Ch'iqaru liq'iña" # [es-ES1] "Diseño de impresión" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Layout" msgstr "Liqsuña k'achaptaña" # [es-ES1] "Vista p&revia de impresión" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print P&review" msgstr "Nayra &unjaña liq'suñatakix" # [es-ES1] "Vista previa de impresión" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Preview" msgstr "Nayaraqata unjaña liq'suñatakix" # [es-ES1] "Imprimir todo o parte del documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print all or part of the document" msgstr "Taqpacha liq'suña, jan ukasti mä parti qillqa q'ipita" # [es-ES1] "Imprime el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print the document" msgstr "Qillqa q'ipi liqsuña" # [es-ES1] "Imprimir usando el controlador PS interno" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Irpiri PS manqhata apnaqasinja liqsuña" # [es-ES1] "Imprimiendo el documento..." #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Printing Document..." msgstr "Qillqa q'ipi liq'iski..." # [es-ES1] "Imprimiendo página %d de %d" #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%d ta %d ru laphi uñnaqat liqhsuskawi" # [es-ES1] "Editor" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher" msgstr "Luriri" # [es-ES1] "Editor:" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher:" msgstr "Luriri:" # [es-ES1] "R&eemplazar" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "R&eplace" msgstr "Yaqhampi &kambiytaña" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF" msgstr "" #. DLG_Goto_Target_XMLid #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF Link" msgstr "" # [es-ES1] "&Documento D-->I" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Document" msgstr "Kupi-->ch'iqa &qillqa q'ipi" # [es-ES1] "&Párrafo D-->I" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Kupi-->ch'iqa tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Sección" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Section" msgstr "Kupi-->ch'iqa &t'aqa" # [es-ES1] "Reem&plazar por:" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&place with:" msgstr "&Akampi kambiytaña:" # [es-ES1] "Búsqueda in&versa" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&verse find" msgstr "Qhiparu &thaqhaña" # [es-ES1] "Re&vertir" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&vert" msgstr "Ku&tiña" # [es-ES1] "Aplicar a la lista actual" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Reapply Current" msgstr "Aka jichha tantachataru uchantaña" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reapply stylesheet this Semantic Item" msgstr "" # [es-ES1] "&Archivos recientes" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Recent &Files" msgstr "Ji&chha q'ipinaka" # [es-ES1] "Rehacer" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo" msgstr "Mayampi luraña" # [es-ES1] "Rehacer edición" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo editing" msgstr "Mayampi luraña" # [es-ES1] "Rehace la edición previamente deshecha" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Lurawix qhipa jararata mayampi kuti" # [es-ES1] "Reduce o aumenta la pantalla del documento" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Jisk'aptayi ukhamaraki jach'aptayi qillqa q'ipit uñakipawi" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "" # [es-ES1] "Relación:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Chint'awi:" # [es-ES1] "Relación:" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Relation:" msgstr "Chint'awi:" # [es-ES1] "Eliminar" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove" msgstr "Chhaqtayaña" # [es-ES1] "Eliminar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Footer" msgstr "Laphi uñnaq kayu chhaqayaña" # [es-ES1] "Eliminar cabecera" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Header" msgstr "Ch'ijma chhaqtayaña" # [es-ES1] "Eliminar propiedad del estilo" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Property from Style" msgstr "Uñakipat kasta chhaqtayaña" # [es-ES1] "Quitar fila como cabecera" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Ch'ijmjama suka aparaña" # [es-ES1] "Quitar fila como la cabecera de la página" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Ch'ijmjama laphi uñnaqat suka apaqaña" # [es-ES1] "Quita toda la información de revisión del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Qillqa q'ipit uñakipawi taqpach yatiyaw apaqam" # [es-ES1] "Quita todo el histórico del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Qillqa q'ipit, taqpach amtawi apaqam" # [es-ES1] "Eliminar el pie de página de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Aka qillqa q'ipit kayu laphi uñnaqa chhaqhtayam" # [es-ES1] "Eliminar la cabecera de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Aka laphi uñnaqat ch'ijma chhaqhtayam" # [es-ES1] "Eliminar la imagen y guardar una copia en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Salta chhaqhtayam, ukhamaraki mä qillqawi wayaqan imam" # [es-ES1] "Eliminar la imagen del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Qillqa q'ipitxa salta chhaqhtayaña" # [es-ES1] "Eliminar la caja de texto del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Qillqa q'ipitxa sawu kajuna chhaqhtayaña" # [es-ES1] "Eliminar el cambio sugerido" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the suggested change" msgstr "Chhijllat amuyt'awi chhaqhtayaña" # [es-ES1] "Repetir fila como encabezado" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Ch'ijmjama suka, mayampi luraña" # [es-ES1] "Repetir fila como cabecera en cada nueva página" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Sapa machaq laphi uñnaqan, ch'ijmjama suka mayampi luraña" # [es-ES1] "Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace" msgstr "Lantiña" # [es-ES1] "Reemplazar &todo" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace &All" msgstr "&Taqpacha lantiña" # [es-ES1] "Reemplazar el texto especificado con otro texto" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Uka sawu yaqha sawumpi lantintaña" # [es-ES1] "Reemplazar el texto especificado con otro texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Uka sawu yaqha sawumpi lantintaña" # [es-ES1] "Informar de un &fallo" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a &Bug" msgstr "&Jan wali yatiyaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Jani walt'awi yatiyi ukhamaraki AbiWord ukar sumaptayi" # [es-ES1] "Restablece la barra actual de herramientas a sus valores predeterminados. #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Wiltat uñstayi jichha wak'a irnaqañanaka" # [es-ES1] "Redimensiona esta imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resize this image" msgstr "Aka salta wali &jach'aptayi" # [es-ES1] "Reiniciar numeración en:" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart numbering at:" msgstr "Mayampi jakhuwi qalltaña:" # [es-ES1] "Reiniciar en cada página" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each page" msgstr "Sapa laphi uñnaqan mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Reiniciar en cada sección" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each section" msgstr "Sapa t'aqan mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Reiniciar números de página en secciones nuevas" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Machaq t'aqanakan, laphi uñnaqat jakhunaka mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Continuar lista anterior" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resume Previous List" msgstr "Nayrir tantaru sarantaskakiña" # [es-ES1] "Retener todos los cambios del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Retain all document changes" msgstr "Qillqa q'ipit, taqpach chhijllawinak katuntaña" # [es-ES1] "¿Revertir el archivo al último estado guardado?" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Q'ipix kunjamakans ukham kutt'ayañaniti." # [es-ES1] "Revierte el documento al último estado guardado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Qillqa q'ipix kunjamakans ukham k'uttayaña" # [es-ES1] "¿Revertir a la copia guardada de %s?" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Qillqaqar imt'ata ukham kutt'ayañati %s" # [es-ES1] "ID. revisión" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revision ID" msgstr "ID. uñakipawi" # [es-ES1] "&Revisiones" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Revisions new..." msgstr "&Uñakipawinak" # [es-ES1] "&Revisiones" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Revisions select..." msgstr "&Uñakipawinak" # [es-ES1] "Derecha" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right" msgstr "Kupi" # [es-ES1] "Sangría derecha [%s]" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Kupi jitt'ata [%s]" # [es-ES1] "Margen derecho [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Kupituq thiya [%s]" # [es-ES1] "Tabulación derecha" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right Tab" msgstr "Kupi jitt'ata" # [es-ES1] "Alineación derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right alignment" msgstr "Kupi siqt'awi" # [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Tanta amuyunaka kupituqir siqt'aña" # [es-ES1] "&Dominante derecha-izquierda" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Kupita ch'iqaru" # [es-ES1] "Derechos" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights" msgstr "Lisinsha" # [es-ES1] "Derechos:" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights:" msgstr "Lisinsha:" # [es-ES1] "Fila" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Row" msgstr "Suka" # [es-ES1] "Filas por &arriba" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Above" msgstr "P&atjan sukanaka" # [es-ES1] "Filas por a&bajo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Below" msgstr "&Manqhan sukanaka" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "" # [es-ES1] "S&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&cripts" msgstr "Scrip&tnaka" # [es-ES1] "Mostrar &revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&how revisions" msgstr "&Uñakipawi uñachaña" # [es-ES1] "Di&vidir celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&plit Cells" msgstr "Uyu&nak jaljaña" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL &Query" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL Query..." msgstr "" # [es-ES1] "&Guardar" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sa&ve" msgstr "&Imaña" # [es-ES1] "Guar&dar copia" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Qillqaqata imaña" # [es-ES1] "Guardar" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save" msgstr "Imaña" # [es-ES1] "Guardar &como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &As" msgstr "K&unjams imaña" # [es-ES1] "Guardar plan&tilla" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &Template" msgstr "Im&aña uñacht'awi" # [es-ES1] "Guardar como" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save As" msgstr "Kunjam imaña" # [es-ES1] "Guardar una copia de la imagen en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Saltat mä qillqaqawi wayaqan imaña" # [es-ES1] "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "" "Turkanak qillqa q'ipin «%s» imañ muntati, janir jist'antasa?\n" "\n" "¿Desea guardar los cambios al documento antes de cerrar?" # [es-ES1] "Guarda el objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Kunanak ukasa uchantataxa uk imam" # [es-ES1] "Guarda el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document" msgstr "Qillqa q'ipi imam" # [es-ES1] "Guarda el documento como una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document as a template" msgstr "Qillqa q'ipi mä modeljama imam" # [es-ES1] "Guarda el documento con un nombre distinto" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document under a different name" msgstr "Qillqa q'ipixa yaqha sutimpi imam" # [es-ES1] "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Qillqa q'ipi imam, janiw yaqha sutimpi" # [es-ES1] "Guarda la imagen seleccionada a un archivo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Salta jajllitaxa imam yaqha q'ipiru" # [es-ES1] "Guardar en un archivo" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save to file" msgstr "Mä q'ipiru imaña" # [es-ES1] "Escala..." #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Scale..." msgstr "Kuna tansa..." # [es-ES1] "Buscar ayuda acerca de..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Search for help about..." msgstr "Yanapiri thaqhaña, kunataki..." # [es-ES1] "Segundos entre actualizaciones" #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds between updates" msgstr "Yaqha jichhakiptañatakix, qhawqha segundonakanisa" # [es-ES1] "Segundos desde la época" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Ukatpacha segundonaka" # [es-ES1] "Saltos de sección" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section Breaks" msgstr "T'aqat jaljtayaña" # [es-ES1] "Saltos de sección" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section breaks" msgstr "T'aqat jaljtayaña" # [es-ES1] "Ver histórico del documento actual" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "See history of the current document" msgstr "Jichha qillqa q'ipit amtawi uñjaña" # [es-ES1] "Seleccionar" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select" msgstr "Ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar &todo" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select A&ll" msgstr "&Taqpacha ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar celda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Cell" msgstr "Uyu ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Column" msgstr "Saya ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar tipo" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Font" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar revisión" #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Revision" msgstr "Uñakipawi uk ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Row" msgstr "Suka ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Table" msgstr "Uyu uyu ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Text Box" msgstr "Sawu kajun ajlliña" # [es-ES1] "Seleccione un marcador de la lista." #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Mä chimpuri tantata uk ajllim." # [es-ES1] "Seleccione la imagen del archivo" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select image from File" msgstr "Salta q'ipit uk ajllim" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "" # [es-ES1] "Selecciona la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the Text Box" msgstr "Kajun sawu uk ajllim" # [es-ES1] "Selecciona el documento completo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the entire document" msgstr "Phuqhat qillqa q'ipi uk ajllim" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "" "Mä juk'a qillqa q'ipi ajllimtam janir uchantasa mä jach'a chinu.\n" "\n" "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "Janir uñakipasinxa ukata qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document contained in the next revision..." msgstr "" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision..." msgstr "Janir uñakipasinxa ukata qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "" # [es-ES1] "Selección" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Selection" msgstr "Ajllita" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Semantic Item" msgstr "" # [es-ES1] "Capitalización de frase" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sentence case" msgstr "Qillqanak amuyunakat uk jach'aptayam" # [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con comas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas" msgstr "Uyu uyut taqi kunasa jaljtayam, jisk'a amukt'awinakampi" # [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con comas y tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" "Jisk'a amukt'awinakampi ukhamaraki jittayirinakampi taqi kunasa uyu uyut " "jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Jittayirinakampi taqi kunasa uyu uyut jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar con comas" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas" msgstr "Jisk'a amukt'awinakampi jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar con comas y tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Jittayirinakampi ukhamaraki jisk'a amukt'awinakampi jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar con tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with tabs" msgstr "Jittayirinakampi jaljtayaña" # [es-ES1] "Establecer" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "Establecer i&dioma" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set &Language" msgstr "A&ru kamachiña" # [es-ES1] "Establecer valores predeterminados" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Default Values" msgstr "Nayrir waluranaka kamachiña" # [es-ES1] "Establecer imagen" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Image" msgstr "Salta utt'ayaña" # [es-ES1] "Posición a la página" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Positioned Image" msgstr "Salta uchaña" # [es-ES1] "Establecer ajuste de texto" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Sawu kasayawi kamachiña" # [es-ES1] "Establecer una imagen como fondo de página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Mä salta, manqhax laphi uñnaqjama kamachiña" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "" # [es-ES1] "Establece la dirección dominante del documento a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Qillqa q'ipit irpiri kamachiña CH<--K" # [es-ES1] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Tanta amuyunakat irpiri kamachiña CH<--K" # [es-ES1] "Establece la dirección dominante de la sección a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "T'aqat irpiri kamachiña CH<--K" # [es-ES1] "Establecer propiedades de meta-datos" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set meta-data properties" msgstr "Uñakipat kamachiña" # [es-ES1] "Establecer nueva tabulación" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set new Tab" msgstr "Machaq jittayiri kamachiña" # [es-ES1] "No establecer ninguna imagen" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set no image" msgstr "Jani kuna salta utt'ayaña" # [es-ES1] "Establecer preferencias" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set preferences" msgstr "Kunam muntaxa uk kamachiña" # [es-ES1] "Establecer tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set tab stops" msgstr "Jittayirinaka uk kamachiña" # [es-ES1] "Establecer el tipo y estilos de la tabla de contenido" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Uyu uyut utjirinak, kastanak kamachiña" # [es-ES1] "Establecer los tipos de notas de pie y de final" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Ch'ijma ukhamaraki kayu kastanakat kamachiña" # [es-ES1] "Establecer los tipos de cabecera y pie" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Ch'ijma kastanak ukhamaraki kayu kastanak kamachiña" # [es-ES1] "Establecer esta fila como cabecera" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Aka suka ch'ijmjama kamachiña" # [es-ES1] "Establecer esta fila como la cabecera de cada página" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Aka suka laphi uñnaqa ch'ijmjama kamachiña" # [es-ES1] "Poner esta imagen para situarla" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Aka salta uchañataki uskuña" # [es-ES1] "Establecer las preferencias de ortografía" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Suma qillqa kunams muntaja, ukanak kamachiña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Kunamti muntaxa ukham kiptayaña" # [es-ES1] "Cabecera 1" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Ch'ijma 1" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shading color:" msgstr "" # [es-ES1] "Combinación de teclas" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shortcut Key" msgstr "Limpt'awinak kisantaña" # [es-ES1] "Mostrar" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Show" msgstr "Uñachaña" # [es-ES1] "Mostrar ®la" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show &Ruler" msgstr "Tupu uña&chaña" # [es-ES1] "Mostrar todo" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show All" msgstr "Taqpacha uñachaña" # [es-ES1] "Mostrar todo" #. DLG_RDF_Query_ShowAll #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show All RDF" msgstr "Taqpacha uñachaña" # [es-ES1] "Mostrar marcas de for&mato" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Utt'awita chimpunaka uk uñachayaña" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show RDF Triples associated with location" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show RDF for cursor position..." msgstr "" # [es-ES1] "Muestra el documento &antes de las revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document &before revisions" msgstr "Janir uñakipasinsti &qillqa q'ipi uñachayi" # [es-ES1] "Muestra el documento &después de las revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Uñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi" # [es-ES1] "Muestra el documento antes de las revisiones &previas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Janir uñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi" # [es-ES1] "Muestra el documento antes de las revisiones &previas" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "Janir uñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi" # [es-ES1] "Mostrar lista completa de documentos" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show final document" msgstr "Tanta phuqhpacha qillqa q'ipinakata uk uñachayaña" # [es-ES1] "Mostrar lista completa de documentos" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show final document..." msgstr "Tanta phuqhpacha qillqa q'ipinakata uk uñachayaña" # [es-ES1] "Mostrar lista completa de documentos" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show full list of documents" msgstr "Tanta phuqhpacha qillqa q'ipinakata uk uñachayaña" # [es-ES1] "Mostrar u ocultar las reglas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Tupunak imantaña jan ukax uñachayaña" # [es-ES1] "Mostrar u ocultar la barra de estado" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Wak'a uñachayaña jan ukax imantayaña" # [es-ES1] "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wak'a irnaqirinaka uñachayaña jan ukax imantayaña" # [es-ES1] "Muestra las revisiones que están presentes en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Qillqa q'ipin uñakipawinak utjkix uk uñachayi" # [es-ES1] "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show the RDF associated with the cursor position..." msgstr "Uñakipayampi amuyawi mayakipam:" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Janir uñakipasinxa ukata qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Uñakipanakat ukatxa, qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Uñakipawinak nayraqatax qillqa q'ipi uñakiptata uñachayi" # [es-ES1] "Mostrar..." #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show..." msgstr "Uñachaña..." # [es-ES1] "Muestra/Oculta las marcas de formato" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Uñachayi ukhamaraki imanti chimpu utt'awinak" # [es-ES1] "Muestra/Oculta las marcas de formato" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Uñachayi ukhamaraki imanti chimpu utt'awinak" # [es-ES1] "Muestra" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple" msgstr "Uqhamaki" # [es-ES1] "Barra de herramientas de la tabla" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple Toolbar" msgstr "Irnaqañ wak'a ukhamaki " # [es-ES1] "Sencillo" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single" msgstr "Sapaki" # [es-ES1] "Espaciado sencillo" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single Spacing" msgstr "Jisk'a ch'usa" # [es-ES1] "Espaciado sencillo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single spacing" msgstr "Jisk'a ch'usa" # [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "Ch'iki &sasaw satayna" # [es-ES1] "O&rdenar tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "So&rt Table" msgstr "Uyu uyu &askichaña" # [es-ES1] "Sangría francesa" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Solid #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Solid line" msgstr "Francesa jittata" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" # [es-ES1] "Ordenar columnas en orden ascendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Sayt'atanak siqichaña manqhat patxaru" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las columnas en orden ascendente basándose en la fila seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Suka ajllisinxa manqhat patxaru sayt'atanak siqichaña" # [es-ES1] "Ordenar columnas en orden descendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Sayt'atanak patxata manqharu siqichaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las columnas en orden descendente basándose en la fila seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Suka ajllisinxa sukanak, sayt'atanak patxat manqharu siqichaña" # [es-ES1] "Ordenar filas en orden ascendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Manqhat patxaru siqinak siqichaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las filas en orden ascendente basándose en la columna seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Sayt'ata ajllisinxa sukanak manqhat patxaru siqicham" # [es-ES1] "Ordenar filas en orden descendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Patxat manqharu sukanak siqichaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las filas en orden descendente basándose en la columna seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Sayt'atanak ajllisinxa sukanak patxat manqharu siqichaña" # [es-ES1] "Ordenar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Table" msgstr "Uyu uyu kamachiña" # [es-ES1] "Fuente:" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Source:" msgstr "Kawkitsa:" # [es-ES1] "Espacio después de columna" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space after Column" msgstr "Sayt'at qhipat ch'usawja" # [es-ES1] "Espacio antes: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Nayraqatax ch'usawja:12 pt" # [es-ES1] "Espacio antes: nada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: None" msgstr "Nayraqatax chu'sawja: ch'usa" # [es-ES1] "Espaciado" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spacing" msgstr "Ch'usawja" # [es-ES1] "Revisión ortográfica" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spell Checking" msgstr "Suma qillqaw uñakipawi" # [es-ES1] "Revisión ortográfica" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck" msgstr "Suma qillqaw uñakipawi" # [es-ES1] "Revisar la ortografía del documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck the document" msgstr "Qillqa qipit suma qillqawi uñakipaña" # [es-ES1] "Ortografía" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling" msgstr "Suma qillqawi" # [es-ES1] "&Opciones de ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling &Options" msgstr "Suma qillqawi &ajllitanaka" # [es-ES1] "&Dividir tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spli&t Table" msgstr "Uyu uyu&jaljaña" # [es-ES1] "Dividir celdas" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Cells" msgstr "Uyunak jaljaña" # [es-ES1] "Dividir tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Table" msgstr "Uyu uyu jaljaña" # [es-ES1] "Dividir celdas" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split cells" msgstr "Uyunak jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la mitad" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split in Middle" msgstr "Chikatat jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la parte de abajo" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Manqhat jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la izquierda" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Left Side" msgstr "Ch'iqatuqit jaljañ" # [es-ES1] "Dividir por la derecha" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Right Side" msgstr "Kupituqita jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la parte de arriba" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Top Side" msgstr "Patjat jaljaña" # [es-ES1] "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Taqpach thiyarinakan jaljaña, jan ch'usawjanakampi" # [es-ES1] "Dividir en todos los delimitadores de palabra incluyendo los espacios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Taqpach thiyarinakan jaljaña, chu'sawjanakampi" # [es-ES1] "Dividir el texto en las comas o tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Jisk'a amukt'awinakan jan ukax jittayirinakan sawu jaljaña" # [es-ES1] "Dividir el texto en los espacios, comas o tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "" "Ch'usawjanakan, jisk'a amukt'awinakan jan ukax jittayirinakan sawu jaljaña" # [es-ES1] "Dividir esta celda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split this cell" msgstr "Aka uyu jaljaña" # [es-ES1] "Lista de cuadrados" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square List" msgstr "Pusisuyuta tanta" # [es-ES1] "Est&ilo" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "St&yle" msgstr "&Kasta" # [es-ES1] "Estándar" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard" msgstr "Ukaki" # [es-ES1] "Barra estándar" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard Toolbar" msgstr "Wak'a ukaki" # [es-ES1] "Lista de estrellas" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Star List" msgstr "Wara warat tanta" # [es-ES1] "Empezar en:" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start At:" msgstr "Kawkins qalltaña ukana:" # [es-ES1] "Empezar una lista nueva" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start New List" msgstr "Mä machaq tanta qalltaña" # [es-ES1] "Empezar sublista" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start Sublist" msgstr "Manqhat tanta qalltaña" # [es-ES1] "Empezar una revisión nueva" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start a new revision" msgstr "Mä machaq uñjawi qalltaña" # [es-ES1] "Fecha y hora" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Start and End Times" msgstr "Urumpi urasampi" # [es-ES1] "Empezar una revisión &nueva" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start ne&w revision" msgstr "&Mä machaq uñjawi qalltaña" # [es-ES1] "Empieza una revisión distinta de la actual" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Mä yaqha jichha uñakipawi qalltam" # [es-ES1] "Estadísticas:" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Statistics:" msgstr "Jakhuwinaka:" # [es-ES1] "Detener la lista actual" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stop Current List" msgstr "Jichhaki tanta jark'aña" # [es-ES1] "&Tachado" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stri&ke" msgstr "S&iqinuqata" # [es-ES1] "Tachar" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Strike" msgstr "Siqinuqaña" # [es-ES1] "Tachar la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Jajllita siqinuqaña (Kampiytaña)" # [es-ES1] "Lista de estilos" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sty&list" msgstr "Ka&stanak tanta" # [es-ES1] "Estilo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style" msgstr "Kasta" # [es-ES1] "Nombre del estilo - " #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name - " msgstr "Kastan sutipa - " # [es-ES1] "Nombre del estilo:" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name:" msgstr "Kastan sutipa:" # [es-ES1] "Tipo del estilo" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Type" msgstr "Kastan uñnaqa" # [es-ES1] "Estilo para el siguiente parágrafo" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style for following paragraph" msgstr "Jutiri tanta amuyunakataki kasta" # [es-ES1] "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Sutip kastata janiw janq'ur jaytañakiti" # [es-ES1] "Estilo:" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Style:" msgstr "Kasta:" # [es-ES1] "Estilos" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Styles" msgstr "Kastanaka" # [es-ES1] "Estilos" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Kastanaka" # [es-ES1] "Guardar configuración" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Stylesheet Settings" msgstr "Kamachinaka imaña" # [es-ES1] "Lista de estilos" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stylist" msgstr "Tanta kastanak" # [es-ES1] "Asunto:" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Subject:" msgstr "Kunataki:" # [es-ES1] "Subíndice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Subscript" msgstr "Manqhan utjirinaka" # [es-ES1] "Sug&erencias:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sugg&estions:" msgstr "Amuyu&naka:" # [es-ES1] "Sugerir del diccionario &principal únicamente" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Aru pirwata &amuyaña" # [es-ES1] "Suma de una columna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Column" msgstr "Mä sayar irxataña" # [es-ES1] "Suma de una fila" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Row" msgstr "Mä sukar irxataña" # [es-ES1] "Suma una columna de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Column" msgstr "Mä sayt'ata uyu uyuru irxatam" # [es-ES1] "Suma una fila de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Row" msgstr "Mä suka uyu uyur irxatam" # [es-ES1] "Resumen" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary" msgstr "Jisk'aptayata" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "" # [es-ES1] "Supe&ríndice" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Supe&rscript" msgstr "P&atan utjirinaka" # [es-ES1] "Superíndice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Superscript" msgstr "Patan utjirinaka" # [es-ES1] "Sí&mbolo" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sy&mbol" msgstr "&Chimpu" # [es-ES1] "Símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Symbol" msgstr "Chimpu" # [es-ES1] "&Tabla" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "T&able" msgstr "&Uyu uyu" # [es-ES1] "Posición de tabulación [%s]" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Jittawi uchaña [%s]" # [es-ES1] "Posición de tabulación:" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stop position:" msgstr "Jittawi uchaña:" # [es-ES1] "Tabuladores a borrar:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Jittayirinak chhaqhtayaña:" # [es-ES1] "Tabla" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #. TB_Rows_x_Cols_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Table" msgstr "Uyu uyu" # [es-ES1] "Tamaño de la tabla" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Size" msgstr "Uyu uyut tansa" # [es-ES1] "Barra de herramientas de la tabla" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Toolbar" msgstr "Irnaqañ wak'a uyu uyuta" # [es-ES1] "Índice" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents" msgstr "Tanta utjirinaka" # [es-ES1] "Lista de etiquetas del índice" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Lista de etiquetas del índice" # [es-ES1] "Página del índice" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents Page" msgstr "Utjirinaka laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Tamaño de la tabla" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table size" msgstr "Uyu uyut tansa" # [es-ES1] "Tabulaciones" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs" msgstr "Jittayirinaka" # [es-ES1] "Tabulaciones y numeración de páginas" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Jittayirinakampi ukhamaraki uñnaq laphi jakhuwimpi" # [es-ES1] "Formato de te&xto" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Sawut &utt'ayawi" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Test RDF subsystem" msgstr "" # [es-ES1] "Texto" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text" msgstr "Sawu" # [es-ES1] "Texto &después:" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &after:" msgstr "&Sawu qhipa:" # [es-ES1] "Texto &antes:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &before:" msgstr "&Sawu nayra:" # [es-ES1] "Alineación del texto:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Align:" msgstr "Sawu chiqtawi:" # [es-ES1] "Caja de texto" # He añadido "&" aunque no está en lo original. #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Box" msgstr "&Kajunat sawu" # [es-ES1] "Plegado del texto" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Folding" msgstr "Sawu sukthapita" # [es-ES1] "Ajuste de texto" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Wrapping" msgstr "Sawu walichata" # [es-ES1] "Texto e iconos" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text and Icon" msgstr "Sawumpi ukhamaraki saltampi" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la " # [es-ES1] "página." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "Thiyanak ajllita ancha jach'anakawa laphitaki.\n" "\n" "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la " "página." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que " # [es-ES1] "inicie la aplicación." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Machaq aru ajllitatxa, ukat qhipanxa, uka arun ajllitat qalltani, " "apnaqañataki.\n" "\n" "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que " "inicie la aplicación." # [es-ES1] "La revisión ortográfica ha terminado." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The spelling check is complete." msgstr "" "Suma qillqawixa, uñakipawixa tukuyatawa.\n" "\n" "La revisión ortográfica ha terminado." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único " # [es-ES1] "parágrafo." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Uka sawux jach'a chinur mayacht'ataxa, mä tanta amuyunakankañapakiwa.\n" "\n" "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único " "parágrafo." # [es-ES1] "El día de la semana" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The weekday" msgstr "Simanata mä uru" # [es-ES1] "Grosor:" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Thickness:" msgstr "Thuru:" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento " # [es-ES1] "nuevo." #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Aka turkatax sartaniw AbiWord qalltipan, jan ukatsti mä machaq qillqa q'ipi " "lurasina.\n" "\n" "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento " "nuevo." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la " # [es-ES1] "documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con " # [es-ES1] "revisiones." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Aka qillqa q'ipinxa imantat uñakipawinak utji. AbiWord qillqa q'ipinak uñjam " "irnaqawin yatiyawinakxat uñakipawinakata.\n" "\n" "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la " "documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con " "revisiones." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. " # [es-ES1] "Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su " # [es-ES1] "cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este " # [es-ES1] "diálogo." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Aka tanta amuyunakax arunak uñstayi, kunam qillqa q'ipin ukham. Uñstix " "ukhama, yaqha qillqa q'ipinakat sawu unjañatakix nayra uñjawi " "apnaqatanakaxa, qillqa q'ipin tanta amuyunak patjaru, uñacht'ayiri ucham " "juk'a sawumpi, ukatxa aka aruskipawi jist'aram." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este estilo no existe \n" # [es-ES1] "así que no puede modificarse" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Aka kastax janiw utjkiti \n" " ukham janiw mayjaptañamakiti.\n" "\n" "Este estilo no existe \n" " así que no puede modificarse." # [es-ES1] "Tres" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Three" msgstr "Kimsa" # [es-ES1] "Lista de verificación" # Debe ser 'Chiqanchaña'? #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Tick List" msgstr "Chiqañchaña tanta" # [es-ES1] "Zona horaria" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Time Zone" msgstr "Uraqi urasa" # [es-ES1] "Título" #. FIELD_Document_Title #. DLG_Goto_Column_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Title" msgstr "Pata suti" # [es-ES1] "Capitalización De Título" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title Case" msgstr "Suti qillqanakap jach'aptayawi" # [es-ES1] "Título:" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title:" msgstr "Pata suti:" # [es-ES1] "Línea superior" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "To&pline" msgstr "Patjir siqi" # [es-ES1] "Barras de herramientas" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Toolbars" msgstr "Irnaqañataki wak'a" # [es-ES1] "&Superior:" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Patjana:" # [es-ES1] "Margen superior [%s]" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Patan thiya [%s]" # [es-ES1] "Línea superior" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Topline" msgstr "Patjir siqi" # [es-ES1] "Lista de triángulos" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Triangle List" msgstr "Tanta kimsa k'uchuta" # [es-ES1] "Dos" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Two" msgstr "Paya" # [es-ES1] "Tipo" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type" msgstr "Kasta" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the RDF link" msgstr "" # [es-ES1] "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "" "Chimputakix mä suti qillqt'am jan ukasti ma tantat ajllim.\n" "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." # [es-ES1] "Tipo:" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type:" msgstr "Kasta:" # [es-ES1] "MAYÚSCULAS" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "UPPERCASE" msgstr "JACH'ANAKA" # [es-ES1] "Subrayar" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Underline" msgstr "Siqiraña" # [es-ES1] "Subrayar la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Ajllawi manqhar siqiraña (kambiyt'aña)" # [es-ES1] "Deshacer" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo" msgstr "Jaranuqaña" # [es-ES1] "Deshace la edición" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo editing" msgstr "Utt'ayata jaranuq" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Update the annotation" msgstr "" # [es-ES1] "Lista en mayúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Case List" msgstr "Tanta jach'a qillqana" # [es-ES1] "Lista romana en mayúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Roman List" msgstr "Romana tanta jach'a qillqana" # [es-ES1] "Usar orden D-->I" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use RTL Order" msgstr "CH<--K kamachañ apnaqiri" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" # [es-ES1] "Usar forma de glifo para hebreo" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Kasta qillqa apnaqaña qillqa hebreotaki" # [es-ES1] "Interfaz de usuario" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface" msgstr "Aru ajlliña" # [es-ES1] "Idioma del interfaz de usuario" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface Language" msgstr "Aru ajlliña" # [es-ES1] "Estilos definidos por el usuario" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User defined Styles" msgstr "Kasta nayrat lurata" # [es-ES1] "Tabulaciones dedinidas por el usuario" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined Tabs" msgstr "Jittayirinaka nayan qhananchata" # [es-ES1] "Estilos definidos por el usuario" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined styles" msgstr "Kastanaka apnaqirit uñacht'ata" # [es-ES1] "Versión" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version" msgstr "Uñjawi" # [es-ES1] "Ver" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View" msgstr "Uñjaña" # [es-ES1] "Ver histórico del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View document history" msgstr "Qillqa q'ipit amtañ unjaña" # [es-ES1] "Ver el documento en modo a pantalla completa" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Phuqhpacha qillqa q'ipi unjaña" # [es-ES1] "Ver este documento" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View this document" msgstr "Aka qillqa q'ipi unjaña" # [es-ES1] "Ver consejos" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View tooltips" msgstr "Iwxanak unjaña" # [es-ES1] "Ver..." #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View..." msgstr "Unjaña..." # [es-ES1] "Visibilidad" #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Visible" msgstr "Qhanstawi" # [es-ES1] "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe." #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "" "Chuy: uka chimpuri churatax [%s] jani utjkiti.\n" "\n" "Atención: el marcador que proporcionó no existe." # [es-ES1] "Diseño web" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Web Layout" msgstr "Web utt'ayata" # [es-ES1] "Lorem ipsum dolor" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Pachamama tukuy imata rikhurichisqa" # [es-ES1] "Con extensión:" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "With extension:" msgstr "Tilantañampi:" # [es-ES1] "Contador de palabras" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Word Count" msgstr "Aru jakhuri" # [es-ES1] "Procesando palabras" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Wordprocessing" msgstr "Arunak luraña" # [es-ES1] "Palabras (Sin notas al pie/finales):" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Arunaka (Jan tukuyaw amuyumpi):" # [es-ES1] "Palabras en &MAYÚSCULAS" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "&JACH'APTAYATA arunaka" # [es-ES1] "Palabras con núme&ros" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words with num&bers" msgstr "&Arunaka jakhunakampi" # [es-ES1] "Palabras:" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words:" msgstr "Arunaka:" # [es-ES1] "Error de escritura al intentar guardar %s" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "" "Pantjat qillqa utji, imañ munasinja %s \n" "\n" "Error de escritura al intentar guardar el archivo." # [es-ES1] "Ha cambiado la dirección predeterminada." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the default direction." msgstr "" "Irpir kamachija, kambiyt'iwa.\n" "\n" "Ha cambiado la dirección predeterminada." # [es-ES1] "Ha cambiado el modo de dirección." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the direction mode." msgstr "" "Kunamtix irpirix kambiyt'iwa.\n" "\n" "Ha cambiado el modo de dirección." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Mä juk'a qillqa q'ipi ajllimtam janir uchantasa mä jach'a chinu.\n" "\n" "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." # [es-ES1] "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Mä t'aqa ajlliñamaw 1ta 120ru justupaki imasiñapataki.\n" "\n" "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado." # [es-ES1] "Sus cambios se perderán si no los guarda." #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Janitix turkanak sum imkata chhaqapxaniw." # [es-ES1] "Ampliación" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom" msgstr "Jach'aptawi" # [es-ES1] "Ampliar al &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al &75%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 100%" msgstr "100%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 200%" msgstr "200%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 50%" msgstr "50%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 75%" msgstr "75%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al ancho de página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to page width" msgstr "Kupir ch'iqar laphi uñnaqa jach'aptaña" # [es-ES1] "Ampliar a página completa" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to whole page" msgstr "Laphi uñnaqa phuqharu jach'aptayaña" # [es-ES1] "personal.dic" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "custom.dic" msgstr "sapata.dic" # [es-ES1] "dd/mm/aa" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "dd/mm/yy" msgstr "uu/pp/mm" # [es-ES1] "minúscula" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "lowercase" msgstr "jisq'a qillqa" # [es-ES1] "minutos" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "minutes" msgstr "minutunaka" # [es-ES1] "mm/dd/aa" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "mm/dd/yy" msgstr "pp/uu/mm" # [es-ES1] "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "tOGGLE cASE" msgstr "jACH'APTAWI tURKAÑA" # [es-ES1] "Asunto" #. DLG_RDF_Query_Column_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgctxt "DLG_RDF_Query_Column_Subject" msgid "Subject" msgstr "Kunataki" # [es-ES1] "Asunto" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgctxt "FIELD_Document_Subject" msgid "Subject" msgstr "Kunataki" # [es-ES1] " a " #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid " to " msgstr " a " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" # [es-ES1] "&100%" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&100%" msgstr "&100%" # [es-ES1] "&200%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&200%" msgstr "&200%" # [es-ES1] "&75%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&75%" msgstr "&75%" # [es-ES1] "Descripción" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Uñt'ayawi" # [es-ES1] "Anchura de &página" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Page width" msgstr "&Laphi uñnaq tara" # [es-ES1] "Colocación" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Uchantawi" # [es-ES1] "E&stablecer idioma" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Set Language" msgstr "&Aru utt'ayaña" # [es-ES1] "Página &completa" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Whole page" msgstr "&Phuqata laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Ajuste de texto" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "Sawu walichata" # [es-ES1] "(ninguno)" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(Ni kuna)" # [es-ES1] "(sin probar)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(no proofing)" msgstr "(jan mallt'aña)" # [es-ES1] "(test saltado)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(test skipped)" msgstr "(prueba saltado)" # [es-ES1] "Un directorio en la ruta dada no existe." #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "" "Mä jach'a q'ipix thakhin uñacht'ayatax janiw utjkiti.\n" "\n" "Un directorio en la ruta dada no existe." # [es-ES1] "Administrador de complementos de AbiWord" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Phuqhanchanakata AbiWordta apnaqiri" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n" # [es-ES1] "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord janiw qillqa q'ipi katuntañ yatkiti %s.dll \n" "Wayunuqam ukat ut'ayam Aspell aksat http://aspell.net/win32/ \n" "\n" "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía X.dll \n" "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque " # [es-ES1] "la información de versión es incompleta." #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord janiw versión %d walichañ yatkiti kunatix versiòn yatiyawix janiw " "phuqatakiti.\n" "\n" "AbiWord no puede restaurar completamente esta versión del documento porque " "la información de versión es incompleta." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la " # [es-ES1] "información de versión." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "Qillqa q'ipin uñjatata %d AbiWord ukan janiw kutin yatkiti kunjamakans " "ukhamaru. Kunatix ut uñjatat yatiyawi janiw utjkiti.\n" "\n" "AbiWord no puede restablecer la versión del documento porque falta la " "información de versión." # [es-ES1] "AbiWord: Vista preliminar de impresión" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Nayra uñjawi liq'suñataki" # [es-ES1] "Acerca de %s" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "About %s" msgstr "%sta" # [es-ES1] "Complementos activos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Active Plugins" msgstr "Phuqhanchanak naktata" # [es-ES1] "Afrikaans" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # [es-ES1] "Akan" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Akan" msgstr "Akan" # [es-ES1] "Albanés" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Albanian" msgstr "Albanés" # [es-ES1] "Todos (*.*)" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All (*.*)" msgstr "Taqpacha(*.*)" # [es-ES1] "Todos los documentos" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Documents" msgstr "Taqpach qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "Todos los archivos de imagen" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Image Files" msgstr "Taqpacha salta q'ipinaka" # [es-ES1] "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Chimpu lurayaña AWML" # [es-ES1] "Amhárico (Etiopía)" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amhárico (Etiopía)" # [es-ES1] "Árabe" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic" msgstr "Árabe" # [es-ES1] "Árabe (Egipto)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Egipto)" # [es-ES1] "Árabe (Arabia Saudí)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arabia Saudí)" # [es-ES1] "Árabe, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" # [es-ES1] "Árabe, Macintosh" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" # [es-ES1] "Árabe, página de códigos Windows 1256" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árabe, laphi chimputa Windows 1256" # [es-ES1] "Armenio" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian" msgstr "Armenio" # [es-ES1] "Armenio, ARMSCII-8" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenio, ARMSCII-8" # [es-ES1] "Assamese" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Assamese" msgstr "Assamese" # [es-ES1] "Asturiano (España)" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturiano (España)" # [es-ES1] "Auto-inserción de marcadores de dirección" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Justupaki chimpu irpiri uchantaña" # [es-ES1] "Auto-revisión" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-revision" msgstr "Justupaki uñakipawi" # [es-ES1] "Detectado automáticamente" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Automatically Detected" msgstr "Justupak katjata" # [es-ES1] "Autorevisión" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Autorevision" msgstr "Justupaki uñakipaña" # [es-ES1] "Documentos disponibles" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Documents" msgstr "Arunak apnaqañataki" # [es-ES1] "Idiomas disponibles" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Languages" msgstr "Arunak apnaqañataki" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" # [es-ES1] "Báltico, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Báltico, ISO-8859-4" # [es-ES1] "Báltico, página de códigos Windows 1257" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Báltico, laphi chimputa Windows 1257" # [es-ES1] "Vasco" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Basque" msgstr "Vasco" # [es-ES1] "Bielorruso" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" # [es-ES1] "Bielorruso" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bielorruso" # [es-ES1] "Bengalí" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" # [es-ES1] "Blanco y negro" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Black & White" msgstr "Janq'umpi ch'iyarampi" # [es-ES1] "Bloque de texto" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Block Text" msgstr "T'aqa sawu" # [es-ES1] "Cursiva negrita" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold Italic" msgstr "K'umjata ch'iyarita" # [es-ES1] "Bretón" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Breton" msgstr "Bretón" # [es-ES1] "Opciones de compilación" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Ajlliñanaka mayacht'añataki" # [es-ES1] "Construyendo documento:" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Building Document:" msgstr "Qillqa q'ipi luraña:" # [es-ES1] "Búlgaro" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" # [es-ES1] "Cancelar" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cancel" msgstr "Janiw saña" # [es-ES1] "Catalán" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central Aymara" msgstr "" # [es-ES1] "Centroeuropeo, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2" # [es-ES1] "Centroeuropeo, Macintosh" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Centroeuropeo, Macintosh" # [es-ES1] "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Centroeuropeo, laphi chimputa Windows 1250" # [es-ES1] "Cambiar el idioma al cambiar teclado" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Limt'irinaka kambiyt'asinxa, aru kambiyt'aña" # [es-ES1] "Cabecera de capítulo" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chapter Heading" msgstr "T'aqata ch'ijma" # [es-ES1] "Chino (Hong Kong)" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino (Hong Kong)" # [es-ES1] "Chino (PRC)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chino (PRC)" # [es-ES1] "Chino (Singapur)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chino (Singapur)" # [es-ES1] "Chino (Taiwán)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwán)" # [es-ES1] "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" # [es-ES1] "Chino simplificado, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80" # [es-ES1] "Chino simplificado, HZ" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chino simplificado, HZ" # [es-ES1] "Chino simplificado, página de códigos Windows 936" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chino simplificado, laphi chimputa Windows 936" # [es-ES1] "Chino tradicional, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chino tradicional, BIG5" # [es-ES1] "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" # [es-ES1] "Chino tradicional, EUC-TW" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chino tradicional, EUC-TW" # [es-ES1] "Chino tradicional, página de códigos Windows 950" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chino tradicional, laphi chimputa Windows 950" # [es-ES1] "Crea un documento de la lista:" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Choose document from the list:" msgstr "Qillqa q'ipi tantata luraña:" # [es-ES1] "Quitar el color de fondo" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Manqhata kulur apaqaña" # [es-ES1] "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art" msgstr "Li'pjata" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" # [es-ES1] "Cerrar" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close" msgstr "Jist'antaña" # [es-ES1] "Cerrar &sin guardar" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close &Without Saving" msgstr "&Jan imasinxa jist'antaña" # [es-ES1] "Intercalar" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Collate" msgstr "Mayikipachaña" # [es-ES1] "Color" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color" msgstr "Kulura" # [es-ES1] "Comparar" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Compare" msgstr "Kikipaña" # [es-ES1] "Índice:" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Content:" msgstr "Utjirinaka:" # [es-ES1] "Índice 1" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 1" msgstr "Mayiri utjirinaka" # [es-ES1] "Índice 2" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 2" msgstr "Payiri utjirinaka" # [es-ES1] "Índice 3" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 3" msgstr "Kimsiri utjirinaka" # [es-ES1] "Índice 4" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 4" msgstr "Pusiri utjirinaka" # [es-ES1] "Cabecera del índice" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents Header" msgstr "Ch'ijma utjirinakata" # [es-ES1] "Copias: " #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Copies: " msgstr "Qillqaratanaka: " # [es-ES1] "Copia" #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Qillqaqawi" # [es-ES1] "Cornish" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cornish" msgstr "Cornish" # [es-ES1] "Corso" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Corsican" msgstr "Corso" # [es-ES1] "No se pudo activar/cargar el complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Janiw naktayañ yatkiti" # [es-ES1] "No se pudo desactivar el complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Janiw utjirinakajiwayañ yatkiti" # [es-ES1] "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "" "%s aru pirwa arutaki janiw q'ipiñ yatkiti.\n" "\n" "No se pudo cargar el diccionario para este idioma." # [es-ES1] "Creado" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created" msgstr "Lurata" # [es-ES1] "Creado:" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created:" msgstr "Lurata:" # [es-ES1] "Croata" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian" msgstr "Croata" # [es-ES1] "Croata, Macintosh" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" # [es-ES1] "Cirílico, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílico, ISO-8859-5" # [es-ES1] "Cirílico, KOI8-R" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílico, KOI8-R" # [es-ES1] "Cirílico, Macintosh" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílico, Macintosh" # [es-ES1] "Cirílico, página de códigos Windows 1251" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílico, laphi chimputa Windows 1251" # [es-ES1] "Checo" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Czech" msgstr "Checo" # [es-ES1] "Danés" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Danish" msgstr "Danés" # [es-ES1] "Desactivar todos los complementos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Taqpach utjirinak jan naktayamti" # [es-ES1] "Desactivar complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate plugin" msgstr "Utjirinak jan naktayamti" # [es-ES1] "Declarar como XML (versión 1.0)" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)" # [es-ES1] "Idioma predeterminado:" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Default language: " msgstr "Aru kamachirita: " # [es-ES1] "Definir emplazamiento de la imagen" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Define Image Placement" msgstr "Definir emplazamiento de la imagen" # [es-ES1] "Definir ajuste de texto" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Khanstayaña sawu kasawi" # [es-ES1] "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "" "Aka icono uka wak'a irnaqirita apaqañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" # [es-ES1] "Comparación del documento" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Comparison" msgstr "Qillqa q'ipi kikikipawi" # [es-ES1] "Detalles del documento" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Details" msgstr "Qillqa q'ipit qhanachawipa" # [es-ES1] "Historial del documento" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document History" msgstr "Qillqa q'ipit amtawi" # [es-ES1] "Nombre del documento:" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document name:" msgstr "Qillqa q'ipin sutipa:" # [es-ES1] "Documentos comparados" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Documents compared" msgstr "Qillqa q'ipinaka kikikipata" # [es-ES1] "Holandés (Holanda)" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandés (Holanda)" # [es-ES1] "Tiempo de edición:" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Editing time:" msgstr "Lurañ pacha:" # [es-ES1] "Efectos" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Effects" msgstr "Mayjaptawi" # [es-ES1] "Embeber hoja de estilos (CSS)" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Laphi uñnaqa kastanaka uk apkataña. (CSS)" # [es-ES1] "Embeber tipografías" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed Fonts" msgstr "Qillqa kastanak uk apkataña" # [es-ES1] "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Saltanaka apkataña en URLs (codificadas en Base-64)" # [es-ES1] "Codificación" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificación" # [es-ES1] "Codificación:" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" # [es-ES1] "&Nota final" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "Qi&llqa tukuta" # [es-ES1] "Referencia a nota final" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Reference" msgstr "Qillqawi " # [es-ES1] "Texto de nota final" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Text" msgstr "Tukuyawi sawu qillqa" # [es-ES1] "Inglés (Australia)" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" # [es-ES1] "Inglés (Canadá)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" # [es-ES1] "Inglés (Irlanda)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglés (Irlanda)" # [es-ES1] "Inglés (Nueva Zelanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)" # [es-ES1] "Inglés (Sudáfrica)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" # [es-ES1] "Inglés (Reino Unido)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (Reino Unido)" # [es-ES1] "Inglés (Estados Unidos)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (US)" msgstr "Inglés (Estados Unidos)" # [es-ES1] "Introduzca contraseña" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Enter Password" msgstr "Uchantam aru imata" # [es-ES1] "Esperanto" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # [es-ES1] "Estonio" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Estonian" msgstr "Estonio" # [es-ES1] "Exportar archivo" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export File" msgstr "Qillqa q'ipi apsuyaña" # [es-ES1] "Exportar como HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Apsuyaña HTML 4.01jama" # [es-ES1] "Exportar como instrucciones PHP" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Apsuyaña yatichsuwinakampi ukhama PHP" # [es-ES1] "Farsi" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Farsi" msgstr "Farsi" # [es-ES1] "Archivo" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File" msgstr "Q'ipi" # [es-ES1] "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "" "Utjiwa uka qillqa q'ipix. «%s» q'ipi qillqañ muntati.\n" "\n" "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo?\"" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to record editing:" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to replay editing:" msgstr "" # [es-ES1] "Finlandés" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" # [es-ES1] "Flamenco (Bélgica)" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamenco (Bélgica)" # [es-ES1] "&Nota a pie de página" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Kayu laphi u&ñnaqaru qillqaña" # [es-ES1] "Referencia nota a pie de página" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Reference" msgstr "Qillqata kayu laphi uñnaqaru" # [es-ES1] "Texto de nota a pie de página" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Text" msgstr "Sawu qillqa kayu laphi uñnaqaru" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" # [es-ES1] "Francés (Bélgica)" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélgica)" # [es-ES1] "Francés (Canadá)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" # [es-ES1] "Francés (Francia)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (France)" msgstr "Francés (Francia)" # [es-ES1] "Francés (Suiza)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" # [es-ES1] "Frisón" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Frisian" msgstr "Frisón" # [es-ES1] "De: " #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "From: " msgstr "...ta: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Fulah" msgstr "" # [es-ES1] "Gallego" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Gallego" # [es-ES1] "Georgiano" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" # [es-ES1] "Georgiano, académico" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiano, académico" # [es-ES1] "Georgiano, PS" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiano, PS" # [es-ES1] "Alemán (Austria)" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" # [es-ES1] "Alemán (Alemania)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Germany)" msgstr "Alemán (Alemania)" # [es-ES1] "Alemán (Suiza)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suiza)" # [es-ES1] "Escala de grises" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Grayscale" msgstr "Ch'ixi escala" # [es-ES1] "Griego" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek" msgstr "Griego" # [es-ES1] "Griego, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griego, ISO-8859-7" # [es-ES1] "Griego, Macintosh" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griego, Macintosh" # [es-ES1] "Griego, página de códigos Windows 1253" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griego, laphi chimputa Windows 1253" # [es-ES1] "Opciones de exportación HTML" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HTML Export Options" msgstr "Ajllita apsuwinaka HTML" # [es-ES1] "Hausa (Níger)" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Níger)" # [es-ES1] "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" # [es-ES1] "Hawaiano" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiano" # [es-ES1] "Cabecera 1" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 1" msgstr "Ch'ijma 1" # [es-ES1] "Cabecera 2" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 2" msgstr "Ch'ijma 2" # [es-ES1] "Cabecera 3" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 3" msgstr "Ch'ijma 3" # [es-ES1] "Cabecera 4" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 4" msgstr "Ch'ijma 4" # [es-ES1] "Hebreo" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" # [es-ES1] "Hebreo, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebreo, ISO-8859-8" # [es-ES1] "Hebreo, Macintosh" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebreo, Macintosh" # [es-ES1] "Hebreo, página de códigos Windows 1255" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebreo, laphi chimputa Windows 1255" # [es-ES1] "Altura:" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height:" msgstr "Patana:" # [es-ES1] "Altura: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height: " msgstr "Jach'ata: " # [es-ES1] "Oculto" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hidden" msgstr "Imantata" # [es-ES1] "Color de resaltado" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HighLight Color" msgstr "Qhananchata kulura" # [es-ES1] "Hindi" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hindi" msgstr "Hindi" # [es-ES1] "Húngaro" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" # [es-ES1] "Islandés" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" # [es-ES1] "Islandés, Macintosh" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandés, Macintosh" # [es-ES1] "Identificador:" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Identifier:" msgstr "Uñacht'ayiri:" # [es-ES1] "Propiedades de la imagen" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Properties" msgstr "Saltat sutinakapa" # [es-ES1] "La imagen flota sobre el texto" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image floats above text" msgstr "Saltaxa sawu patana tuyusxi" # [es-ES1] "Imagen colocada en línea (sin ajuste de texto)" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Saltax siqin uskutawa (jan sawu kasantatampi)" # [es-ES1] "Importar archivo" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Import File" msgstr "Qillqa q'ipi apaniña" # [es-ES1] "Parágrafo" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Tanta amuyunaka" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Qillqa q'ipi apantaña..." # [es-ES1] "Indonesio" #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" # [es-ES1] "Métodos de entrada" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Input Methods" msgstr "Thakhi mantañataki" # [es-ES1] "Incrustar objeto" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Taqi kuna uchantaña" # [es-ES1] "Archivo de objeto incrustado:" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Taqi kuna q'ipi uchantata.:" # [es-ES1] "Insertar archivo" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert File" msgstr "Qillqa q'ipi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar archivo de matemáticas" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Math File" msgstr "Jakhunakata qillqa q'ipi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar archivo MathML:" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert MathML file:" msgstr "Qillqa q'ipi MathML uchantaña" # [es-ES1] "Insertar tabla nueva" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert New Table" msgstr "Machaq uyu uyu uchantaña" # [es-ES1] "Insertar imagen" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Picture" msgstr "Salta uchantaña" # [es-ES1] "Insertar un símbolo" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Symbol" msgstr "Mä chimpu uchantaña" # [es-ES1] "Instalar un complemento nuevo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Install new plugin" msgstr "Mä machaqa phuqhanchawi uchantaña" # [es-ES1] "Interlingua" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" # [es-ES1] "Inuktitut" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" # [es-ES1] "Ruta inválida." #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Invalid pathname." msgstr "Jan wali thakhi." # [es-ES1] "Irlandés" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Irish" msgstr "Irlandés" # [es-ES1] "Italiano (Italia)" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Italia)" # [es-ES1] "Japonés" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese" msgstr "Japonés" # [es-ES1] "Japonés, EUC-JP" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonés, EUC-JP" # [es-ES1] "Japonés, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonés, ISO-2022-JP" # [es-ES1] "Japonés, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonés, Shift-JIS" # [es-ES1] "Japonés, página de códigos Windows 932" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonés, laphi chimputa Windows 932" # [es-ES1] "Kannada" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" # [es-ES1] "Coreano" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean" msgstr "Coreano" # [es-ES1] "Coreano, EUC-KR" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreano, EUC-KR" # [es-ES1] "Coreano, Johab" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreano, Johab" # [es-ES1] "Coreano, KSC_5601" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreano, KSC_5601" # [es-ES1] "Coreano, página de códigos Windows 949" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Coreano, laphi chimputa Windows 949" # [es-ES1] "Kurdo" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" # [es-ES1] "Lao" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lao" msgstr "Lao" # [es-ES1] "Última vez que se guardó:" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Last saved:" msgstr "Ukapach imata:" # [es-ES1] "Latín (Renacimiento)" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latín (Renacimiento)" # [es-ES1] "Letón" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latvian" msgstr "Letón" # [es-ES1] "Lituano" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" # [es-ES1] "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Li'pjata" # [es-ES1] "minúscula" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "jisq'a qillqa" # [es-ES1] "Macedonio" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" # [es-ES1] "Convertir en predeterminado para el documento" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Make default for document" msgstr "Arun ajllita uk tukuyaña, qillqa q'ipitaki" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Malay" msgstr "Malayo" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "" # [es-ES1] "Maori" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Maori" msgstr "Maori" # [es-ES1] "Marati" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marathi" msgstr "Marati" # [es-ES1] "Marshalés (Islas Marshall)" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalés (Islas Marshall)" # [es-ES1] "Marshalés (Nauru)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalés (Nauru)" # [es-ES1] "Combinar" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Merge" msgstr "Kisantaña" # [es-ES1] "Mongol" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" # [es-ES1] "Nombre:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Name:" msgstr "Suti:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalés (Nepal)" # [es-ES1] "No" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No" msgstr "Janiwa" # [es-ES1] "Sin imagen" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No Picture" msgstr "Jan saltani" # [es-ES1] "No hay un complemento seleccionado" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No plugin selected" msgstr "" "Janiw mä phuqhanchawi ajllita utjkiti.\n" "\n" "No hay un complemento seleccionado." # [es-ES1] "Normal" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Normal" msgstr "Aliqa" # [es-ES1] "Noruego Bokmaal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmaal" # [es-ES1] "Noruego Nynorsk" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruego Nynorsk" # [es-ES1] "No disponible" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Not available" msgstr "Jan wakichata" # [es-ES1] "Cabecera numerada 1" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Ch'ijmata jakhuta 1" # [es-ES1] "Cabecera numerada 2" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Ch'ijmata jakhuta 2" # [es-ES1] "Cabecera numerada 3" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Ch'ijmata jakhuta 3" # [es-ES1] "Aceptar" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "OK" msgstr "Iyaw saña" # [es-ES1] "Occitano" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Occitan" msgstr "Occitano" # [es-ES1] "Abrir archivo" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Open File" msgstr "Qillqa q'ipi jist'raña" # [es-ES1] "Abrir archivo como tipo:" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Qillqa q'ipi kastjama jist'araña:" # [es-ES1] "Documentos abiertos" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Opened Documents" msgstr "Qillqa q'ip jist'arata" # [es-ES1] "Otro..." #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Other..." msgstr "Yaqha..." # [es-ES1] "Porc&entaje:" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "P&ercent:" msgstr "Sapa &patakata:" # [es-ES1] "Anchura de página" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page Width" msgstr "Laphi uñnaqata tara" # [es-ES1] "Rangos de página:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page ranges:" msgstr "Kawknir laphi uñnaqanak uk liq'suña:" # [es-ES1] "Pega" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Lip'jatam" # [es-ES1] "Contraseña:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Password:" msgstr "Aru mantañataki:" # [es-ES1] "Texto plano" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plain Text" msgstr "Sawu pampa" # [es-ES1] "Detalles del complemento:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin Details:" msgstr "Jisk'a wakt'ata yanapiri:" # [es-ES1] "Lista de complementos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin List" msgstr "Phuqhanchanak tanta" # [es-ES1] "Polaco" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Polish" msgstr "Polaco" # [es-ES1] "Portugués (Brasil)" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" # [es-ES1] "Portugués (Portugal)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" # [es-ES1] "Posición relativa a su columna" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Column" msgstr "Jayarut jak'aruch sayt'aparu uchañ munta" # [es-ES1] "Posición relativa a su página" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Page" msgstr "Jayarut jak'aruch laphiparu uchañ munta" # [es-ES1] "Posición relativa al parágrafo más cercano" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Jayarut jak'aruch tanta amuyunakata uchañ munta" # [es-ES1] "Conservar proporciones" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Tupunak pashpaptañataki jisk'arjam jach'arjama" # [es-ES1] "Vista previa de la imagen" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview Picture" msgstr "Saltata nayra uñjawi" # [es-ES1] "Imprimir a un archivo" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print To File" msgstr "Mä q'ipiru liq'iña" # [es-ES1] "Imprimir archivo como tipo:" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Qillqa q'ipi kastjama liq'iña:" # [es-ES1] "Imprimir en: " #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print in: " msgstr "Kawkin liq'intañai: " # [es-ES1] "Imprimir a: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print to: " msgstr "Kunaru liq'intiri: " # [es-ES1] "Impresora" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer" msgstr "Liq'intir" # [es-ES1] "Comando de impresión: " #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer command: " msgstr "Liq'intiri kamachiri: " # [es-ES1] "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" # [es-ES1] "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" # [es-ES1] "Quechua" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua" msgstr "Quechua (Bolivia)" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Read-Only" msgstr "" # [es-ES1] "Tiempo de edición:" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Record Editing to File" msgstr "Lurañ pacha:" # [es-ES1] "Regular" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Regular" msgstr "Ukaki uka" # [es-ES1] "Relación:" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Relationship:" msgstr "Lasi:" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" # [es-ES1] "Seleccione la imagen del archivo" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "Salta q'ipit uk ajllim" # [es-ES1] "Restablecer" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore" msgstr "Kutiña" # [es-ES1] "Restaurar configuración" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore Settings" msgstr "Kamachawinaka kutiña" # [es-ES1] "Resultados" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Results" msgstr "Jikxatanaka" # [es-ES1] "Rumano" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian" msgstr "Rumano" # [es-ES1] "Rumano, Macintosh" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumano, Macintosh" # [es-ES1] "Ruso (Rusia)" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruso (Rusia)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" # [es-ES1] "Muestra" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sample" msgstr "Uñachawi" # [es-ES1] "Sardo" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" # [es-ES1] "Guardar archivo como" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save File As" msgstr "Kunjams qillqa q'ipi imaña" # [es-ES1] "Guardar configuración" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save Settings" msgstr "Kamachinaka imaña" # [es-ES1] "Guardar archivo como tipo:" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Qillqa q'ipi imaña kastjama:" # [es-ES1] "Script:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Script:" msgstr "Prugramalla:" # [es-ES1] "Cabecera de sección" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Section Heading" msgstr "Mä partita ch'ijma" # [es-ES1] "Seleccione la codificación:" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Encoding:" msgstr "Chimpuchawi ajlliña:" # [es-ES1] "Seleccionar opciones de exportación HTML:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select HTML export options:" msgstr "Ajlliña, kunamas apañ HTML muntaxa:" # [es-ES1] "Seleccione el idioma:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Language:" msgstr "Aru ajlliña:" # [es-ES1] "Servio" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Serbian" msgstr "Servio" # [es-ES1] "Servio" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Servio" # [es-ES1] "Establecer nombre de la imagen" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Image Name" msgstr "&Saltaru sutichaña" # [es-ES1] "Establecer tamaño de la imagen" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Image Size" msgstr "Ukch'a akch'a salta camachiña" # [es-ES1] "Establecer idioma" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Language" msgstr "Aru kamachiña" # [es-ES1] "Establecer sin color de resaltado" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Utt'ayaña jan qhana kulurampi" # [es-ES1] "Tamaño:" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Size:" msgstr "Tansa:" # [es-ES1] "Eslovaco" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" # [es-ES1] "Esloveno" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Small Capitals" msgstr "" # [es-ES1] "Español (México)" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Español (México)" # [es-ES1] "Español (España)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" # [es-ES1] "Guarda el documento" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Split document" msgstr "Qillqa q'ipi imam" # [es-ES1] "Ajuste de texto cuadrado" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square text wrapping" msgstr "Sawu pusi k'uchu ucht'ata" # [es-ES1] "Estilos:" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Styles:" msgstr "Kastanaka:" # [es-ES1] "Swahili" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swahili" msgstr "Swahili" # [es-ES1] "Sueco" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swedish" msgstr "Sueco" # [es-ES1] "Símbolos" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Symbols" msgstr "Uñanchänaka" # [es-ES1] "Sirio" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Syriac" msgstr "Sirio" # [es-ES1] "Tagalo" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" # [es-ES1] "Tamil" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tamil" msgstr "Tamil" # [es-ES1] "Telugu" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Telugu" msgstr "Telugu" # [es-ES1] "Color del texto" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text Color" msgstr "Sawu kulura" # [es-ES1] "Texto ajustado a ambos lados de la imagen" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Sawu kasayata salta purapata" # [es-ES1] "Texto ajustado a la izquierda de la imagen" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Sawu kasayata salta ch'iqatuqiru" # [es-ES1] "Texto ajustado a la derecha de la imagen" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Sawu kasayata salta kupituqiru" # [es-ES1] "Tailandés" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai" msgstr "Tailandés" # [es-ES1] "Tailandés, Macintosh" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandés, Macintosh" # [es-ES1] "Tailandés, TIS-620" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandés, TIS-620" # [es-ES1] "Tailandés, página de códigos Windows 874" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandés, laphi chimputa Windows 874" # [es-ES1] "El directorio «%s» está protegido contra escritura." #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "" "«%s» aka jach'a q'ipinxa jani qillqañjamakiti.\n" "\n" "Este directorio está protegido contra escritura." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere " # [es-ES1] "restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %" # [es-ES1] "d pulse No." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Uñjatatax phuqata mayampi lurataspax %d. Aka uñjatat mayampi kawkirus kurañ " "munatati. Mayampi uñjatat lurañatakix %d, «Jani»wa ajllim.\n" "\n" "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es una versión " "vieja. ¿Quiere restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar " "parcialmente la última versión, seleccione «No»." # [es-ES1] "El comando de impresión no es válido." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "The print command string is not valid." msgstr "" "Aka liqsut kamachitax pantjatawa.\n" "\n" "El comando de impresión no es válido." # [es-ES1] "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?" #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Aka luratax janiw jararpayañxamakiti. Sarantaskakiñ munapuntati.\n" "\n" "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?" # [es-ES1] "Ajuste de texto estrecho" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tight text wrapping" msgstr "K'ullk'u sawu ucht'aña" # [es-ES1] "Para continuar de todas formas pulse Aceptar." #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" "Sarantaskakiñatakixa limt'an iyaw saña.\n" "\n" "Para continuar de todas formas pulse Aceptar." # [es-ES1] "Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" "Qillqa q'ipi Jaktayataxa uk jiwt'ayañatakixa, limpt'am chaqhtayaña.\n" "\n" "\"Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar." # [es-ES1] "Turco" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish" msgstr "Turco" # [es-ES1] "Turco, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turco, ISO-8859-9" # [es-ES1] "Turco, Macintosh" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turco, Macintosh" # [es-ES1] "Turco, página de códigos Windows 1254" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turco, laphi chimputa Windows 1254" # [es-ES1] "Tipo de ajuste de texto" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Type of text wrapping" msgstr "Ucht'am kast sawu" # [es-ES1] "US-ASCII" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" # [es-ES1] "Ucraniano" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" # [es-ES1] "Ucraniano, KOI8-U" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraniano, KOI8-U" # [es-ES1] "Ucraniano, Macintosh" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraniano, Macintosh" # [es-ES1] "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" # [es-ES1] "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" # [es-ES1] "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" # [es-ES1] "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" # [es-ES1] "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" # [es-ES1] "Unicode UTF-8" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" # [es-ES1] "Sin título%d" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Jani_suticht'ata%d" # [es-ES1] "Actualizar" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Update" msgstr "Jichhakiptayaña" # [es-ES1] "Lista en mayúsculas" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Tanta jach'a qillqana" # [es-ES1] "Urdu" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" # [es-ES1] "Uzbeco" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" # [es-ES1] "Histórico de versión" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version history" msgstr "Uñjatat amtawipa" # [es-ES1] "Versión:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version:" msgstr "Uñjata:" # [es-ES1] "Versión:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Uñjata:" # [es-ES1] "Vietnamita" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" # [es-ES1] "Vietnamita, TCVN" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" # [es-ES1] "Vietnamita, VISCII" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" # [es-ES1] "Vietnamita, página de códigos Windows 1258" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, laphi chimputa Windows 1258" # [es-ES1] "Ver documento" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View Document" msgstr "Qillqa q'ipi unjaña" # [es-ES1] "Ver:" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View:" msgstr "Unjaña:" # [es-ES1] "Galés" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Welsh" msgstr "Galés" # [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 437" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa DOS/Windows 437" # [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 850" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa DOS/Windows 850" # [es-ES1] "Europeo occidental, HP" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, HP" msgstr "Europeo occidental, HP" # [es-ES1] "Europeo occidental, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1" # [es-ES1] "Europeo occidental, Macintosh" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europeo occidental, Macintosh" # [es-ES1] "Europeo occidental, NeXT" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europeo occidental, NeXT" # [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa Windows 1252" # [es-ES1] "Página completa" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Whole Page" msgstr "Laphi uñnaq phuqtata" # [es-ES1] "Anchura:" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width:" msgstr "Lankhu:" # [es-ES1] "Anchura: " #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width: " msgstr "Lankhtata: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" # [es-ES1] "Sí" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yes" msgstr "Jisa" # [es-ES1] "Yiddish" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar " # [es-ES1] "ahora?" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Turkatanaka qillqa q'ipiru imañapawa «%s» janir juk'amp qillt'kasa. Jichhax " "jumax imäñ muntati.\n" "\n" "Debe guardar los cambios al documento antes de continuar. ¿Quiere guardar " "ahora?\"" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom to" msgstr "Jitjatayañ jitiqaña" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_No" msgstr "_Jani" # [es-ES1] "Sí" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_Yes" msgstr "_Jisa" # [es-ES1] "_Sí" # [es-ES1] "centímetros"c" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "cm" msgstr "Patak chiqtaqa" # [es-ES1] "diferente" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "different" msgstr "dayjt'ata" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "uka muqur pirisinxa %d qillqi q'ipi mayjt'i" # "divergiendo después de versión %d de %s" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "ukat uñtat %d %sta taraptaña" # [es-ES1] "idéntico" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "identical" msgstr "kikpa" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "inch" msgstr "jach'a luk'ana" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "mm" msgstr "waranqa chhiqtaqa" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "pica" msgstr "picas" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "points" msgstr "puqunaka" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "siblings" msgstr "ispallanaka" # [es-ES1] "puntos" # [es-ES1] "similares" # [es-ES1] "no relacionados" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "unrelated" msgstr "jani wila masi" # [es-ES1] "&Formato de la tabla" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Uyu uyut utt'awinaka" # [es-ES1] "&Desde el archivo" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Q'ipita" # [es-ES1] "Permitir barras personalizadas" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Iyaw saña sapa maynita yapisa" # [es-ES1] "Muestra el índice de la ayuda" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Yanapañat tanta utjirinak uñacht'ayam " # [es-ES1] "INS" #, fuzzy #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" # [es-ES1] "Inserta una imagen" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Mä salta uchantaña" # [es-ES1] "Co&mbinar documentos" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "&Qillqa q'ipinaka kisantaña" # [es-ES1] "SOB" #, fuzzy #~ msgid "OVR" #~ msgstr "SOB" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "AbiWord wali jutawi, uñachayirin uñachayaña, janir qalltkasinxa" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord " # [es-ES1] "tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado." #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Uka q'ipinikax kisantañ munasktaxa janiw kipkakiti. AbiWord kisantañ " #~ "yant'ani, jan ukasti janiw suyt'atax janiw suyatakaspati.\n" #~ "\n" #~ "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. " #~ "AbiWord tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el " #~ "esperado."