# Copyright (C) 2003-2008 Xosé Carrero Alea, Esbardu # # Coordination project: Softastur (http://wiki.altuxa.com/softastur/Portada) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ast-ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-19 19:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 02:33+0100\n" "Last-Translator: esbardu \n" "Language-Team: Softastur\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" # * Translatable strings file generated by extract-ui. # * DO NOT compile this file as part of your application. # MENU_LABEL__BOGUS1__ # MENU_LABEL__BOGUS2__ # MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ # MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ # MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE # MENU_STATUSLINE_FILE # MENU_STATUSLINE_EDIT # MENU_STATUSLINE_VIEW # MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS # MENU_STATUSLINE_INSERT # MENU_STATUSLINE_FORMAT # MENU_STATUSLINE_FMT # MENU_STATUSLINE_TOOLS # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING # MENU_STATUSLINE_ALIGN # MENU_STATUSLINE_WINDOW # MENU_STATUSLINE_HELP # MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " " msgstr " " # DLG_Styles_ErrNotTitle2 #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Acutao. \n" " Nun pues usar esti nome. Escueyi otru \n" # DLG_WordCount_Auto_Update #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " Auto Update" msgstr "Actualizar automáticamente" #. DLG_RDF_Query_Comment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "# Insert your SPARQL query here\n" "# Results are shown below." msgstr "" # DLG_PageSetup_Percent #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy, no-c-format msgid "% of normal size" msgstr "% del tamañu normal" # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # MSG_DlgNotImp #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s tovía nun ta implementao.\n" "\n" "Si yes un programador, añadi códigu llibremente en %s, llinia %d\n" "y unvia per corréu los parches a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "D'otru mou, por favor ten paciencia." # MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 # MENU_LABEL_VIEW_TB_1 # MENU_LABEL_WINDOW_1 #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" # DLG_Tab_Radio_None #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&1 None" msgstr "&1 Nengún" # MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 # MENU_LABEL_VIEW_TB_2 # MENU_LABEL_WINDOW_2 #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" # DLG_Tab_Radio_Dot #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." # MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 # MENU_LABEL_VIEW_TB_3 # MENU_LABEL_WINDOW_3 #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" # DLG_Tab_Radio_Dash #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" # DLG_Tab_Radio_Underline #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" # MENU_LABEL_HELP_ABOUT #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Tocante a %s" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Accept revision" msgstr "&Aceutar revisión" # DLG_Spell_AddToDict # MENU_LABEL_SPELL_ADD #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Add" msgstr "&Añader" # DLG_PageSetup_Adjust #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Adjust to:" msgstr "&Axustar a:" # MENU_LABEL_ALIGN #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Align" msgstr "&Alliniar" # DLG_Options_Label_ViewAll #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&All" msgstr "&Too" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Anotación" # DLG_Options_Btn_Apply # DLG_Apply #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" # DLG_Para_LabelAt #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&At:" msgstr "&En:" # MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Correición ortográfica automática" # MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Autofit Table" msgstr "&Autoaxustar tabla" # DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Guardar automáticamente esti esquema" # DLG_DateTime_AvailableFormats #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Available formats:" msgstr "&Formatos disponibles:" # DLG_Para_LabelBefore #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Before:" msgstr "&Enantes:" # MENU_LABEL_FMT_BOLD #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bold" msgstr "&Negrina" # MENU_LABEL_FMT_BORDERS #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Borders and Shading" msgstr "Llendes y solombres" # DLG_PageSetup_Bottom #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bottom:" msgstr "&Abaxo:" # MENU_LABEL_INSERT_BREAK #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Break" msgstr "&Saltu" # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cell" msgstr "&Celda" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cells" msgstr "&Celdes" # MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Center" msgstr "&Centrar" # DLG_Spell_Change #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Change" msgstr "&Camudar" # MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" # MENU_LABEL_FILE_CLOSE #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Close" msgstr "&Pesllar" # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column" msgstr "&Columna" # DLG_Break_ColumnBreak #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column break" msgstr "&Saltu de columna" # MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Columns" msgstr "&Columnes" # MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Compare documents" msgstr "&Comparar documentos" # MENU_LABEL_EDIT_COPY #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" # DLG_Styles_ModifyTitle #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Crear y modificar estilos" # DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Esquema de preferencies actual" # MENU_LABEL_TABLE_DELETE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Enxertar una anotación" # MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Borrar hiperenllaz" # DLG_Options_Btn_CustomDict #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Dictionary..." msgstr "&Diccionariu..." # MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Direction Marker" msgstr "&Marcador de direición" # MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document" msgstr "&Documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document History" msgstr "&Historial del documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Documents" msgstr "&Documentos" # DLG_Para_PushNoHyphenate #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nun usar guiones" # DLG_Options_Btn_IgnoreEdit # MENU_LABEL_EDIT #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit Semantic Items" msgstr "" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Anotación" # MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Editar hiperenllaz" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" # DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Activar comines elegantes" # MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Endnote" msgstr "&Nota a lo cabero" # DLG_Break_EvenPage #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Even page" msgstr "&Páxina par" # MENU_LABEL_INSERT_FIELD #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Field" msgstr "&Campu" # DLG_Field_Fields_No_Colon #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields" msgstr "&Campos" # DLG_Field_Fields #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields:" msgstr "&Campos:" # MENU_LABEL_FILE #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File" msgstr "&Archivu" # DLG_Options_Label_WithExtension #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File extension:" msgstr "&Estensión d'archivu:" # MENU_LABEL_EDIT_FIND #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find" msgstr "&Buscar" # DLG_FR_FindNextButton #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find Next" msgstr "&Buscar siguiente" # MENU_LABEL_FMT_FONT #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Font" msgstr "&Fonte" # DLG_PageSetup_Footer #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Footer:" msgstr "&Pie de páxina:" # DLG_Styles_ModifyFormat # TB_Format #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Format" msgstr "Formatu" # MENU_LABEL_EDIT_GOTO #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Go To" msgstr "&Dir a" # STYLE_HEADING3 #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Has Heading" msgstr "&Tien encabezáu" # MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header and Footer" msgstr "&Encabezáu y pie de páxina" # MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Header/Footers" msgstr "Encabezaos/Pies de páxina" # DLG_PageSetup_Header #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header:" msgstr "&Encabezáu" # DLG_PageSetup_Height #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Height:" msgstr "&Altor:" # MENU_LABEL_HELP #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Help" msgstr "&Aida" # DLG_Options_Label_ViewHiddenText #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hidden Text" msgstr "&Testu ocultu" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Resaltar les pallabres errónees" # MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperenllaz" # DLG_Spell_Ignore #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore" msgstr "&Inorar" # MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore All" msgstr "&Inorar too" # MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Image" msgstr "&Imaxe" # MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Import Styles" msgstr "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&In web browser" msgstr "&En navegador web" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Inherit label" msgstr "&Heredar etiqueta" # DLG_InsertButton # MENU_LABEL_INSERT # MENU_LABEL_TABLE_INSERT # DLG_Insert #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Insert" msgstr "&Enxertar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalu:" # MENU_LABEL_FMT_ITALIC #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Jump to annotation" msgstr "Anotación" # MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Saltar a hiperenllaz" # MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Justify" msgstr "&Xustificar" # DLG_Para_PushKeepLinesTogether #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Keep lines together" msgstr "&Caltener les llinies xuntes" # MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&LRM" msgstr "&Mou E-D" # DLG_PageSetup_Landscape #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Landscape" msgstr "&Apaisao" # MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Language" msgstr "&Llingua" # MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left" msgstr "&Esquierda" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left-to-right text" msgstr "Testu d'&esquierda a drecha" # DLG_Para_LabelLeft # DLG_PageSetup_Left #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left:" msgstr "&Esquierda:" # MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Lock layout" msgstr "&Candar diseñu" # MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge" msgstr "&Combinar corréu" # MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Campu de combinación de corréu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Caltener historial completu" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marcar revisiones mentes s'escribe" # DLG_FR_MatchCase #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Match case" msgstr "&Concueyar capitalización" # MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Merge Cells" msgstr "&Amestar celdes" # MENU_LABEL_WINDOW_MORE #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&More Documents" msgstr "&Más documentos" # DLG_Goto_Label_Name #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" # MENU_LABEL_FILE_NEW #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New" msgstr "&Nuevu" # MENU_LABEL_WINDOW_NEW #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New Window" msgstr "&Nueva ventana" # MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New using Template" msgstr "&Nuevu usando plantía" # DLG_Break_NextPage #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Next page" msgstr "&Paxina siguiente" # MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Normal Layout" msgstr "&Diseñu normal" # DLG_Goto_Label_Number #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Number:" msgstr "&Númberu:" # DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart # DLG_Styles_ModifyNumbering # TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Numbering type:" msgstr "&Triba de numberación:" # DLG_Break_OddPage #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Odd page" msgstr "&Páxina impar" # MENU_LABEL_FILE_OPEN #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open" msgstr "&Abrir" # DLG_MailMerge_OpenFile #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open File" msgstr "&Abrir archivu" # MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Overline" msgstr "&Sobrelliniáu" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page Width" msgstr "&Anchor de páxina" # DLG_Break_PageBreak #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page break" msgstr "&Saltu de páxina" # FIELD_Numbers_PageNumber #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page numbering:" msgstr "&Numberación de páxina:" # MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paragraph" msgstr "&Parrágrafu" # MENU_LABEL_EDIT_PASTE #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paste" msgstr "&Apegar" # MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Picture" msgstr "&Imaxe" # MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" # DLG_PageSetup_Portrait #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" # MENU_LABEL_FILE_PRINT #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print" msgstr "&Imprentar" # MENU_LABEL_VIEW_PRINT #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print Layout" msgstr "&Diseñu d'imprentación" # MENU_LABEL_WINDOW #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Purge History" msgstr "&Purgar historial" # MENU_LABEL_FILE_EXIT #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Quit" msgstr "&Colar" # MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&RLM" msgstr "&Mou D-E" # MENU_LABEL_EDIT_REDO #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Redo" msgstr "&Refacer" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reject revision" msgstr "&Refugar revisión" # DLG_FR_ReplaceButton #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" # DLG_Options_Btn_IgnoreReset #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" # MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Restablecer al diseñu por defeutu" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Revisions" msgstr "&Revisiones" # MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right" msgstr "&Drecha" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right-to-left text" msgstr "Testu de &drecha a esquierda" # DLG_Para_LabelRight # DLG_PageSetup_Right #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right:" msgstr "&Drecha:" # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Row" msgstr "&Filera" # DLG_Options_Label_ViewRuler #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ruler" msgstr "&Regla" # MENU_LABEL_FILE_SAVE #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save" msgstr "&Guardar" # MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save Image As" msgstr "&Guardar imaxe como" # MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save web page" msgstr "&Guardar como páxina web" # MENU_LABEL_HELP_SEARCH #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Search for Help" msgstr "&Buscar aida" # MENU_LABEL_TABLE_SELECT #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select" msgstr "&Seleicionar" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select revision" msgstr "&Seleicionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show History" msgstr "&Amosar historial" # DLG_Options_Label_Show #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Show RDF" msgstr "Amosar" # MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Amosar barra d'estáu" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "Anotación" # DLG_Para_LabelSpecial #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Special:" msgstr "&Especial:" # MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Spelling" msgstr "&Ortografía" # DLG_Lists_Start #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Start at:" msgstr "&Emprimar en:" # DLG_Options_Label_ViewStatusBar #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Status bar" msgstr "&Barra d'estáu" # MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Subscript" msgstr "&Subíndiz" # DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Suprimir númberos de llinia" # DLG_PageSetup_Header #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tabulador maestru:" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #. MENU_LABEL_FMT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Table" msgstr "&Tabla" # MENU_LABEL_FMT_TABS #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs" msgstr "&Tabuladores" # DLG_Para_ButtonTabs #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabuladores..." # MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Toolbars" msgstr "&Barres de ferramientes" # MENU_LABEL_TOOLS #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tools" msgstr "&Ferramientes" # DLG_PageSetup_Top #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" # DLG_Field_Types_No_Colon #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types" msgstr "&Tribes" # DLG_Field_Types #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types:" msgstr "&Tribes:" # MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Underline" msgstr "&Sorrayar" # MENU_LABEL_EDIT_UNDO #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Undo" msgstr "&Esfacer" # DLG_Options_Label_ViewUnits # DLG_PageSetup_Units #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Units:" msgstr "&Unidaes:" # MENU_LABEL_VIEW # DLG_MW_ViewButton #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&View" msgstr "&Ver" # MENU_LABEL_VIEW_WEB #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Web Layout" msgstr "&Diseñu Web" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole Page" msgstr "&Tola páxina" # DLG_FR_WholeWord #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole word" msgstr "&Tola pallabra" # DLG_Para_PushWidowOrphanControl #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Control de vilbes/güérfanes" # DLG_PageSetup_Width #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Width:" msgstr "&Anchor:" # MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Word Count" msgstr "&Cuntar pallabres" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" # DLG_ListRevisions_LevelZero #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Toles revisiones visibles)" # DLG_Spell_NoSuggestions #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(ensin suxerencies d'ortografía)" # DLG_Para_SpecialNone #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(none)" msgstr "(nengún)" # TOOLBAR_LABEL_1COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1 Column" msgstr "1 columna" # TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 Spacing" msgstr "Espaciáu a 1,5" # DLG_Para_SpacingHalf #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 llinies" # TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE # TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 spacing" msgstr "espaciáu a 1,5" # TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "12 pt before" msgstr "12 pt enantes" # TOOLBAR_LABEL_2COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "2 Columns" msgstr "2 columnes" # TOOLBAR_LABEL_3COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "3 Columns" msgstr "3 columnes" # DLG_Goto_Btn_Prev #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "<< Prev" msgstr "<< Anterior" # MSG_Exception #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Acaba asoceder un error fatal. AbiWord va pesllase.\n" "El documentu actual guardóse nel discu duru con una estensión \".saved\"." # DLG_Options_Label_SpellSuggest #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Proponer correiciones siempre" # FIELD_DateTime_AMPM #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" # MSG_IE_BogusDocument #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "AbiWord nun ye p'abrir %s. Paez que ye un documentu non válidu" # MSG_SpellSelectionDone #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Abiwor finó de comprobar la seleición." # DLG_FR_FinishedReplace #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord finó la so busca nel documentu y fizo %d reemplazos." # DLG_FR_FinishedFind #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Abiword finó de buscar nel documentu." # WINDOWS_COMCTL_WARNING #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Abiword ta diseñáu pa una versión mas recién del ficheru de sistema COMCTL32." "DLL\n" "que la qu'hai nel to sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 ó mas recién)\n" "Una solución a esti problema desplícase nel FAQ nel sitiu web d'AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com \n" "\n" " Pues usar el programa, pero seique falte la barra de ferramientes." # WINDOWS_NEED_UNICOWS #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord necesita l'archivu %s.dll\n" "Por favor descárgalu y instálalu en http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" # MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About G&NOME Office" msgstr "Tocante a G&NOME Office" # MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Tocante al proyeutu GNOME Office" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Accept the suggested change" msgstr "Aceutar el cambéu suxeríu" # TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Añader una columna a esta tabla tres de la columna activa" # TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW # TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Añader una filera a esta tabla tres de la filera activa" # MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Añader llendes y solombra a la seleición" # TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add column after" msgstr "Añader columna detrás" # MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Añader o modificar viñetes y numberación nos parágrafos seleicionaos" # TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add row after" msgstr "Añader filera detrás" # MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Añader esta pallabra al diccionariu personalizáu" # DLG_Styles_ModifyTemplate #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add to template" msgstr "Añader a la plantía" #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced RDF" msgstr "" # DLG_Para_LabelAfter #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Aft&er:" msgstr "D&epués:" # DLG_Para_LabelAlignment #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ali&gnment:" msgstr "All&iniamientu:" # DLG_Tab_Label_Alignment # DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment" msgstr "Alliniamientu" # DLG_PageNumbers_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment:" msgstr "Alliniamientu:" # DLG_Styles_LBL_All # DLG_UP_All #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All" msgstr "Too" # MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permitir formatu usando estilos namái" # DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permitir otros colores de pantalla distintos del blancu" # DLG_Para_LabelPagination #. DLG_Goto_Target_Annotation #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Anotación" # FIELD_Application #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application" msgstr "Aplicación" # FIELD_Application #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application Startup" msgstr "Aniciu de l'aplicación" # DLG_Options_Btn_Apply # DLG_Apply #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Apply" msgstr "Aplicar" # DLG_FormatTable_Apply_To #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Contact" msgstr "Aplicar a:" # DLG_FormatTable_Apply_To #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Event" msgstr "Aplicar a:" # FIELD_Application #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Apply Location" msgstr "Aplicación" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER # TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "Aplica'l formatu del parágrafu previamente copiáu nel testu seleicionáu" # DLG_Lists_Apply_Current #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplicar a la llista actual" # DLG_FormatTable_Apply_To #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar a:" # DLG_Lists_Arabic_List #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Arabic List" msgstr "Llista árabe" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "¿Tas seguru de que nun quies caltener el rexistru completu del historial? Si " "sigues, nun vas poder restaurar versiones previes d'esti documentu." # DLG_Para_SpacingAtLeast #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "At least" msgstr "A lo menos" # DLG_Lists_Resume #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Attach to Previous List" msgstr "Axuntar a la llista anterior" # DLG_MetaData_Author_LBL # DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #. DLG_Goto_Column_Author #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autor:" # DLG_MetaData_Author_LBL # DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Author:" msgstr "Autor:" # DLG_Options_Label_AutoSave #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &Save" msgstr "Auto&guardar" # DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &save current file every" msgstr "Au&toguardar el documentu actual cada" # DLG_Options_Label_AutoSave #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto Save" msgstr "Autoguardar" # DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Autorreemplazar les pallabres mal escrites" # DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Comportamientu del autoaxuste" # DLG_InsertTable_AutoFit #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit behavior" msgstr "Comportamientu del autoaxuste" # MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Autofit Table" msgstr "Autoaxustar tabla" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Comprobación automática de gramática" # DLG_InsertTable_AutoColSize #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic column size" msgstr "Tamañu automáticu de columna" # DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Cargar automáticamente tolos plugins atopaos" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Comprueba automáticamente la ortografía del documentu" # DLG_Styles_ModifyAutomatic #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically update" msgstr "Actualizar automáticamente" # DLG_MetaData_Author_LBL # DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automerge" msgstr "Autoamestar" # DLG_MailMerge_AvailableFields #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Fields" msgstr "Campos disponibles" # DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Formats" msgstr "Formatos disponibles" # DLG_Styles_Available #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Styles" msgstr "Estilos disponibles" # DLG_Para_LabelBy #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B&y:" msgstr "P&or:" # DLG_FormatTable_Background #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background" msgstr "Fondu" # DLG_FormatTable_Background_Color #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background color:" msgstr "Color del fondu:" # DLG_Tab_Radio_Bar #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar" msgstr "Barra" # TabToggleBarTab #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulador de barra" # DLG_Styles_ModifyBasedOn #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Based On:" msgstr "Basáu en:" # DLG_Options_Label_BiDiOptions #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opciones bidireicionales" # MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE # DLG_UFS_BottomlineCheck #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Bo&ttomline" msgstr "Llinia inferior" # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD # DLG_UFS_StyleBold #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold" msgstr "Negrina" # MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Boo&kmark" msgstr "Mar&cador" # DLG_Goto_Target_Bookmark #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" # MSG_BookmarkNotFound #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Nun s'atopó'l marcador \"%s\" nesti documentu." # DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Border color:" msgstr "Color de la llende:" # DLG_FormatTable_Borders #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders" msgstr "Llendes" # MENU_LABEL_FMT_BORDERS #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders and Shading" msgstr "Llendes y solombres" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Both People Know Each Other" msgstr "" # DLG_PageSetup_Bottom #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Abaxo:" # BottomMarginStatus #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Marxe inferior [%s]" # MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE # DLG_UFS_BottomlineCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bottomline" msgstr "Llinia inferior" # DLG_Lists_Box_List # STYLE_BOXLIST #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Box List" msgstr "Llista de caxes" # FIELD_Application_BuildId #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Id." msgstr "Id. de compilación" # FIELD_Application_Options #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Options" msgstr "Opciones de compilación" # FIELD_Application_Target #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Target" msgstr "Oxetivu de compilación" # DLG_Lists_Type_bullet #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullet" msgstr "Viñeta" # DLG_Lists_Bullet_List # STYLE_BULLETLIST #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bullet List" msgstr "Llista de viñetes" # TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS # TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS # TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets" msgstr "Viñetes" # MENU_LABEL_FMT_BULLETS #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Viñetes y &Numberaición" # DLG_Options_Label_Look #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Button Style" msgstr "Estilu de botón" # MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&hange Case" msgstr "C&amudar capitalización" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "C&opiar l'allugamientu del hiperenllaz" # MENU_LABEL_HELP_CREDITS #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&redits" msgstr "C&reitos" # MSG_NoBreakInsideTable #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Nun se pue enxertar un saltu dientro d'una tabla" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Nun se pue enxertar un saltu dientro d'una caxa de testu" # DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot delete this style" msgstr "Nun se pue borrar esti estilu" # DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Nun se pue camudar un estilu incorporáu" # PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot start print job" msgstr "Nun pue emprimar el trabayu d'imprentación" # DLG_MetaData_Category_LBL #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Category:" msgstr "Categoría:" # DLG_Tab_Radio_Center # DLG_PageNumbers_Center # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center" msgstr "Centrar" # TabToggleCenterTab #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center Tab" msgstr "Tabulador central" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center alignment" msgstr "Alliniamientu centráu" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Alliniar el parágrafu al centru" # DLG_Para_AlignCentered #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Centered" msgstr "Centráu" # DLG_Spell_ChangeTo #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change &to:" msgstr "Camudar &a:" # DLG_Spell_ChangeAll #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change A&ll" msgstr "Camudar t&oo" # DLG_Background_Title #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Background Color" msgstr "Camudar color del fondu" # DLG_ToggleCase_Title #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Case" msgstr "Camudar capitalización" # DLG_Lists_Cur_Change_Start #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Camudar llista \n" "actual" # DLG_Background_TitleHighlight #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Highlight Color" msgstr "Camudar color del resaltáu" # DLG_ToggleCase_Title #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Style" msgstr "Camudar estilu" # DLG_Background_TitleFore #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Text Color" msgstr "Camudar color del testu" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change directional properties of text" msgstr "Camudar les propiedaes de direición del testu" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Camudar la direición dominante del testu" # MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Camudar la capitalización del testu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Camudar la fonte del testu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Camudar el formatu del parágrafu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Change the format of the table" msgstr "Camudar el formatu del parágrafu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE # MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Camudar la llingua del testu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the number of columns" msgstr "Camudar el númberu de columnes" # MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the printing options" msgstr "Camudar les opciones d'imprentación" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Camudar les propiedaes de la caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Camudar a esta pallabra suxerida" # MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page background" msgstr "Camudar el fondu de páxina del documentu" # MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page color" msgstr "Camudar el color de páxina del to documentu" # DLG_Styles_ModifyCharacter #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character" msgstr "Caráuter" # FIELD_Numbers_CharCount #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count" msgstr "Cuntar carauteres" # FIELD_Numbers_NbspCount #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Cuntar carauteres (con/ensin espacios)" # DLG_Styles_CharPrev #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Preview" msgstr "Previsualizar caráuter" # DLG_WordCount_Characters_No #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Carauteres (ensin espacios):" # DLG_WordCount_Characters_Sp #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Carauteres (con espacios):" # MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &Spelling" msgstr "Comprobar &ortografía" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Comprobar &gramática mentes s'escribe" # DLG_WordCount_Auto_Update #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check for &Updates" msgstr "Comprobar &actualizaciones" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Comprueba si hai versiones nueves d'AbiWord" # DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Comprobar &ortografía mentes s'escribe" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Comprobar errores ortográficos nel documentu" # DLG_NEW_Choose #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose" msgstr "Escoyer" # DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose Screen Color" msgstr "Escoyer color de la pantalla" # DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Escoyer color de la pantalla d'AbiWord" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "Escueyi qué revisión quies visualizar" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Escueyi qué revisión quies visualizar" # DLG_Goto_Label_Help #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Escueyi'l to destín a manzorga.\n" "Si quies usar el botón \"Dir a\", rellena'l campu Númberu cola cifra " "deseada. Pues usar + y - pa facer movimientos relativos./tEx: Si escribes " "\"+2\" y seleiciones \"Llinia\", el botón \"Dir a\" avanzará 2 llinies " "perbaxo del to allugamientu actual." # MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cle&ar" msgstr "&Llimpiar" # DLG_Tab_Button_Clear #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" # DLG_Tab_Button_ClearAll #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear &All" msgstr "Llimpiar too" # DLG_Background_ClearClr #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Background Color" msgstr "Llimpiar color del fondu" # DLG_Background_ClearHighlight #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Llimpiar color de resaltáu" # MSG_QueryExit #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows and exit?" msgstr "¿Pesllar toles ventanes y colar?" # MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Pesllar toles ventanes de l'aplicación y colar" # MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close the document" msgstr "Pesllar el documentu" # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Co&lumn" msgstr "Col&umna" # DLG_FormatTable_Color # DLG_UFS_ColorLabel #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color:" msgstr "Color:" # DLG_FormatTable_Apply_To_Column #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Column" msgstr "Columna" # ColumnGapStatus #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Güecu de columna [%s]" # ColumnStatus #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Columna [%d]" # DLG_Column_ColumnTitle #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns" msgstr "Columnes" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Left" msgstr "Columnes &Esquierda" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Right" msgstr "Columnes &Drecha" # DLG_ListRevisions_Column2Label #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment" msgstr "Comentariu" # DLG_MarkRevisions_Comment2Label #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Comentariu pa ser asociáu cola revisión:" # MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compare active document to another document" msgstr "Comparar el documentu activu con otru documentu" # FIELD_Application_CompileDate #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Date" msgstr "Data de compilación" # FIELD_Application_CompileTime #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Time" msgstr "Hora de compilación" # DLG_Break_Continuous #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinuu" # DLG_ListRevisions_Column2Label #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Conteníu" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contact from File..." msgstr "" # DLG_ListRevisions_Column2Label #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contents" msgstr "Conteníu" # DLG_MarkRevisions_Check1Label #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuar la revisión anterior (númberu %d)" # FIELD_Document_Contributor #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor" msgstr "Contribuidor" # DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor(s):" msgstr "Contribuidor(es):" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Covertir testu seleicionáu a tabla" # TB_InsertNewTable #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Table to Text" msgstr "Convertir tabla a testu" # TB_InsertNewTable #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Text to Table" msgstr "Convertir testu a tabla" # TB_InsertNewTable #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Convertir dende una tabla a testu" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Copiar oxetu encrustáu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Image" msgstr "Copiar imaxe" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Object" msgstr "Copiar oxetu" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Text Box" msgstr "Copiar caxa de testu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Copiar l'allugamientu del hiperenllaz" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copiar la caxa de testu al cartafueyu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copiar la caxa de testu nel cartafueyu y depués eliminala" # MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copiar la seleición y ponela nel cartafueyu" # MSG_IE_CouldNotOpen #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Nun pudo abrise l'archivu %s pa escribilu" # MSG_OpenFailed #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nun pudo abrirse l'archivu %s." # MSG_IE_CouldNotWrite #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nun pudo escribise nel archivu %s" # MSG_SaveFailed #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Nun pudo escribise nel archivu %s." # MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Cuntar les pallabres del documentu" # FIELD_Document_Coverage #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage" msgstr "Cobertura" # DLG_MetaData_Coverage_LBL #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" # FIELD_Document_Creator #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Creáu" # FIELD_Numbers_PageReference #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create Reference" msgstr "Referencia de páxina" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create Semantic Item" msgstr "" # DLG_NEW_Tab1_FAX1 #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a fax" msgstr "Crear un fax" # DLG_MarkRevisions_Check2Label #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create a new Revision" msgstr "Emprimar una revisión nueva" # DLG_NEW_Tab1_WP1 #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new blank document" msgstr "Crear un documentu en blanco" # MENU_STATUSLINE_FILE_NEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document" msgstr "Crear un documentu nuevu" # DLG_NEW_Create #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crear un documentu nuevu a partir d'una plantía" # DLG_NEW_Create #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document using a template" msgstr "Crear un documentu nuevu usando una plantía" # DLG_NEW_StartEmpty #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create an empty document" msgstr "Crear un documentu vaciu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Borrar seleición" # DLG_NEW_Create #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "Crear un documentu nuevu a partir d'una plantía" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "" # MENU_STATUSLINE_FILE_NEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Create new Semantic Item" msgstr "Crear un documentu nuevu" # FIELD_Document_Creator #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Creator" msgstr "Creador" # MENU_LABEL_EDIT_CUT #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" # FIELD_Datetime_CurrentDate #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Date" msgstr "Data actual" # DLG_Lists_Current_Font #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Font" msgstr "Fonte actual" # DLG_Lists_Current_List_Label #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Label" msgstr "Etiqueta de llista actual" # DLG_Lists_Current_List_Type #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Type" msgstr "Triba de llista actual" # MSG_EmptySelection #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Selection is Empty" msgstr "La seleición actual ta vacia" # DLG_Styles_DefCurrent #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Settings" msgstr "Configuración actual" # FIELD_Datetime_CurrentTime #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" # DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cursor &blink" msgstr "Parpagar del &cursor" # DLG_Options_Label_SpellCustomDict #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Diccionariu personalizáu:" # FIELD_DateTime_Custom #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customizable date/time" msgstr "Data/hora personalizable" # DLG_Lists_Customize #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customized List" msgstr "Llista personalizada" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut" msgstr "Cortar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Cortar oxetu encrustáu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Image" msgstr "Cortar imaxe" # FIELD_Document_Subject # AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Object" msgstr "Cortar oxetu" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Text Box" msgstr "Cortar caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Cortar la seleición y pasala al cartafueyu" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "D&irectional" msgstr "D&ireicional" # DLG_Lists_Dashed_List # STYLE_DASHEDLIST #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dashed List" msgstr "Llista de guiones" # DLG_Lists_Dashed_List # STYLE_DASHEDLIST #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dashed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dashed line" msgstr "Llista de guiones" # FIELD_Document_Date #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date" msgstr "Data" # MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and &Time" msgstr "Data y &Hora" # FIELD_Type_Datetime #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and Time" msgstr "Data y Hora" # FIELD_DateTime_DOY #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Day # in the year" msgstr "Númberu de día del añu" # DLG_Options_Btn_Default #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "De&faults" msgstr "Por &defeutu" # DLG_Tab_Radio_Decimal #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal" msgstr "Decimal" # TabToggleDecimalTab #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulador decimal" # TOOLBAR_LABEL_UNINDENT # TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT # TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decrease indent" msgstr "Amenorgar indentación" # FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Data por defeutu (ensin hora)" # FIELD_DateTime_DefaultDate #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date representation" msgstr "Representación de data por defeutu" # DLG_Options_Label_DefaultPageSize #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default page size" msgstr "Tamañu de páxina por defeutu" # DLG_Tab_Label_DefaultTS #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabuladores por defeutu:" # DLG_Options_Label_DirectionRtl #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Direición de testu por defeutu de drecha a esquierda" # DLG_MetaData_Title #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define Main Properties" msgstr "Definir les propiedaes principales" # MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE # MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definir o aplicar l'estilu pa la seleición" # DLG_Styles_Delete # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE # DLG_Delete #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Delete" msgstr "Borrar" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Cells" msgstr "Borrar celdes" # MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Borrar co&lumna" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Column" msgstr "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Eliminar oxetu encrustáu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Image" msgstr "Eliminar imaxe" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar oxetu" # MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Ro&w" msgstr "Borrar &filera" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Row" msgstr "Borrar filera" # MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Borrar tabl&a" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Table" msgstr "Borrar tabla" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Text Box" msgstr "Eliminar caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Enxertar una anotación" # TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete column" msgstr "Borrar columna" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete hyperlink" msgstr "Borrar hiperenllaz" # TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete row" msgstr "Borrar filera" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete the selection" msgstr "Borrar seleición" # TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this column from its table" msgstr "Borrar esta columna de la tabla" # TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW # TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this row from its table" msgstr "Borrar esta filera de la tabla" # DLG_Styles_Description # DLG_Styles_ModifyDescription # FIELD_Document_Description #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Description" msgstr "Descripción" # DLG_MetaData_Description_LBL # DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Description:" msgstr "Descripción:" # DLG_Lists_Diamond_List # STYLE_DIAMONLIST #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Diamond List" msgstr "Llista de rombos" # DLG_Options_Btn_CustomDict #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" # DLG_HdrFtr_FooterEven #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Pie de páxina distintu pa les portaes" # DLG_HdrFtr_FooterFirst #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on first page" msgstr "Pie de páxina distintu na primer páxina" # DLG_HdrFtr_FooterLast #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on last page" msgstr "Pie de páxina distintu na postrer páxina" # DLG_HdrFtr_HeaderEven #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on facing pages" msgstr "Encabezáu distintu pa les portaes" # DLG_HdrFtr_HeaderFirst #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on first page" msgstr "Encabezáu distintu pa la primer páxina" # DLG_HdrFtr_HeaderLast #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on last page" msgstr "Encabezáu distintu pa la postrer páxina" # MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "Seleicionar tol documentu" # DLG_Styles_StylesLocked #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Desactivar tolos comandos de formatu, sacantes los estilos" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disassociate" msgstr "" # MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Credits" msgstr "Amosar creitos" # MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Help Contents" msgstr "Amosar los conteníos d'aida" # MENU_LABEL_HELP_INDEX #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "&Introducción de l'aida" # MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display non-printing characters" msgstr "Amosar carauteres non imprentables" # MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Amosar información del programa, númberu de versión y copyright" # MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display style:" msgstr "Amosar estilu:" # DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "¿Quies restablecer les pallabres inoraes en tolos documentos?" # DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "¿Quies restablecer les pallabres inoraes nel documentu actual?" # FIELD_Type_Document #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document" msgstr "Documentu" # DLG_MetaData_Title #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document Properties" msgstr "Propiedaes del documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Documents" msgstr "Documentos" # DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Don't restart" msgstr "Nun reempecipiar" # MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE # DLG_UFS_BottomlineCheck #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dotted #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dotted line" msgstr "Llinia inferior" # DLG_Para_SpacingDouble #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double" msgstr "Doble" # TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double Spacing" msgstr "Espaciáu doble" # TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE # TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double spacing" msgstr "Espaciáu doble" # FIELD_Document_Subject # AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dump RDF Objects" msgstr "Cortar oxetu" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "" # DLG_MarkRevisions_Comment2Label #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "Comentariu pa ser asociáu cola revisión:" # DLG_Para_LabelPagination #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Anotación" # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Equation" msgstr "Editar ecuación" # MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Footer" msgstr "Editar pìe de páxina" # MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Header" msgstr "Editar encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Editar ecuación LaTeX" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit RDF Triples..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Anotación" # MSG_PrintingDoc #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Edit document RDF" msgstr "Imprentando documentu..." # MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit hyperlink" msgstr "Editar hiperenllaz" # MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Editar testu no cimero y no fondero de cada páxina" # MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Editar el pie de páxina de la páxina actual" # MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Editar l'encabezáu de la páxina actual" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "" # DLG_Lists_Type_numbered #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Embedded" msgstr "Encrustáu" # MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Activar les ferramientes de &formatu" # DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Activar desplazamientu suave" # TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE # TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Enable shading" msgstr "Espaciáu doble" # DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "&Activar comines elegantes" # FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote anchor" msgstr "Ancla de nota a lo cabero" # FIELD_Numbers_EndnoteReference #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote reference" msgstr "Referencia de la nota a lo cabero" # DLG_FormatFootnotes_EndStyle #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote style" msgstr "Estilu de la nota a lo cabero" # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Equation" msgstr "Ecuación" # FIELD_Error #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Error calculating value!" msgstr "¡Error calculando'l valor!" # SCRIPT_CANTRUN #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Error executando'l script %s" # MSG_ImportError #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Error al importar l'archivu %s." # MSG_SaveFailedExport #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Error al tentar de guardar %s: nun se pudo construyir l'esportador" # MSG_SaveFailedName #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Error al tentar de guardar %s: nome non válidu" # TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ex. script" msgstr "Executar script" # DLG_Para_SpacingExactly #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Exactly" msgstr "Exautamente" # DLG_UFS_SampleFrameLabel #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" # TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY # TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #. DLG_RDF_Query_Execute #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Execute Query" msgstr "Executar script" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute SPARQL Query for location" msgstr "" # MSG_PrintingDoc #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Execute SPARQL on document RDF" msgstr "Imprentando documentu..." #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute helper scripts" msgstr "Executar scripts d'aida" # TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY # TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute script" msgstr "Executar script" # DLG_ListRevisions_Label1 #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisiones esistentes:" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "" # TB_Extra #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra" msgstr "Adicional" # DLG_Field_Parameters_Capital #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" # DLG_Options_Label_ViewExtraTB #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes adicional" # DLG_Field_Parameters #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra parameters:" msgstr "Parámetros adicionales:" # DLG_UP_File #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ile" msgstr "Ar&chivu" # MENU_LABEL_FORMAT #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatu" # MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ull Screen" msgstr "P&antalla completa" # DLG_FR_FindLabel #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fi&nd what:" msgstr "Bus&car qué:" # DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name" msgstr "Nome de campu" # DLG_MailMerge_Insert #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name:" msgstr "Nome de campu:" # MSG_IE_UnsupportedType #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "L'archivu %s nun ye un formatu d'archivu soportáu" # MSG_IE_FakeType #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "L'archivu %s nun ye de la triba que paez ser" # MSG_IE_UnknownType #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "L'archivu %s ye d'una triba desconocida" # MSG_IE_FileNotFound #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Archivu %s non atopáu" # FIELD_Application_Filename #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "File Name" msgstr "Nome d'archivu" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fill style:" msgstr "Estilu de rellenu:" # DLG_FR_FindTitle #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find" msgstr "Buscar" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &next revision" msgstr "Buscar &siguiente revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &previous revision" msgstr "Buscar revisión &anterior" # DLG_MetaData_Relation_LBL #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Find by Relation" msgstr "Rellación:" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Buscar la siguiente revisión visible del documentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Buscar la anterior revisión visible del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find the specified text" msgstr "Buscar el testu especificáu" # FirstLineIndentStatus #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Indentación de primer llinia [%s]" # DLG_Para_SpecialFirstLine #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "First line" msgstr "Primer llinia" # DLG_InsertTable_FixedColSize #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fixed column size:" msgstr "Tamañu de columna fixu:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 1" msgstr "Plegar baxo'l nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 2" msgstr "Plegar baxo'l nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 3" msgstr "Plegar baxo'l nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 4" msgstr "Plegar baxo'l nivel 4" # DLG_Para_PreviewFollowParagraph #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu " "siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente " # DLG_Styles_ModifyFont # TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT # DLG_UFS_FontTitle #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font" msgstr "Fonte" # DLG_NEW_Choose #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Choose" msgstr "Eleición de fonte" # TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Size" msgstr "Tamañu de fonte" # TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE # TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE # TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font choose" msgstr "Eleición de fonte" # TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE # TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE # TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font color" msgstr "Color de fonte" # DLG_Lists_ButtonFont #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font..." msgstr "Fonte..." # DLG_Lists_Font # DLG_UFS_FontLabel #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font:" msgstr "Fonte:" # MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Foot¬e" msgstr "Nota al &pie" # DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer" msgstr "Pie de páxina" # DLG_HdrFtr_FooterFrame #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer Properties" msgstr "Propiedaes de pie de páxina" # FooterStatus #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pie de páxina [%s]" # FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote anchor" msgstr "Anchor de nota al pie" # FIELD_Numbers_FootnoteReference #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote reference" msgstr "Referencia de nota al pie" # DLG_FormatFootnotes_FootStyle #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote style" msgstr "Estilu de nota al pie" # MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Notes al pie y a lo cabero" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forciar direición del testu d'E-D" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forciar direición del testu de D-E" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Forciar direición del testu de drecha a esquierda" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Forciar direición del testu d'esquierda a drecha" # TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text LTR" msgstr "Forciar testu E-D" # TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text RTL" msgstr "Forciar testu D-E" # DLG_Styles_ModifyFormat # TB_Format #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format" msgstr "Formatu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formatiar oxetu encrustáu" # DLG_FormatFootnotes_Endnotes #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Endnotes" msgstr "Formatiar notes a lo cabero" # DLG_FormatFootnotes_Footnotes #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes" msgstr "Formatiar notes al pie" # DLG_FormatFootnotes_Title #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formatiar notes a lo cabero y al pie" # DLG_HdrFtr_Title #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formatiar Encabezaos/Pies de páxina" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Format Ob&ject" msgstr "Formatiar oxetu" # TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Painter" msgstr "Formatiar brocha" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table" msgstr "Formatiar tabla" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formatiar índiz" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Text Box" msgstr "Formatiar caxa de testu" # DLG_Options_Label_ViewFormatTB #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Toolbar" msgstr "Formatiar barra de ferramientes" # MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format this image" msgstr "Formatiar esta imaxe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatiar el to documentu usando estilos" # DLG_Lists_Format #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Format:" msgstr "Formatu:" # MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From File" msgstr "Dende archivu" # DLG_UP_From #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From LaTeX" msgstr "Dende LaTeX" # MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" # DLG_Options_Label_General # DLG_MetaData_TAB_General #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "General" msgstr "Xeneral" # DLG_Goto_Btn_Goto #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To" msgstr "Dir a" # DLG_Goto_Label_What #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To &What:" msgstr "Dir a &qué: " # DLG_Goto_Title #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Dir a ..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&as label" msgstr "Tien &etiqueta" # STYLE_HEADING3 #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&eading text:" msgstr "Testu d'&encabezáu:" # DLG_Lists_Hand_List # STYLE_HANDLIST #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hand List" msgstr "Llista de manes" # DLG_Para_SpecialHanging #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hanging" msgstr "Colgando" # DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header" msgstr "Encabezáu" # DLG_HdrFtr_HeaderFrame #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header Properties" msgstr "Propiedaes d'encabezáu" # HeaderStatus #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Encabezáu [%s]" # MSG_CHECK_PRINT_MODE #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Los encabezaos y los pies de páxina namái puen crease y editase nel mou de " "visualización d'imprentación. \n" " Pa entrar nesti mou escueyi Ver / Diseñu d'imprentación nel menú. \n" " ¿Quies entrar nel mou de diseñu d'imprentación agora?" # STYLE_HEADING3 #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading Styles" msgstr "Estilos d'encabezáu" # STYLE_HEADING3 #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading style:" msgstr "Estilu d'encabezáu:" # DLG_Lists_Heart_List # STYLE_HEARTLIST #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heart List" msgstr "Llista de corazones" # DLG_Lists_Hebrew_List #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hebrew List" msgstr "Llista hebrea" # TOOLBAR_LABEL_HELP # TOOLBAR_STATUSLINE_HELP # TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help" msgstr "Aida" # MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Contents" msgstr "Aida y conteníos" # MENU_LABEL_HELP_INDEX #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Introduction" msgstr "&Introducción de l'aida" # DLG_Options_Label_Hide #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide" msgstr "Ocultar" # DLG_Options_Label_SpellHideErrors #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ocultar errores &ortográficos nel documentu" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Ocultar testu embaxo los niveles de llistes" # TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK # TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK # TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" # TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK # TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK # TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Highlight RDF" msgstr "Resaltar" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "" # DLG_Spell_IgnoreAll #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&gnore All" msgstr "I&norar too" # DLG_Para_LabelAlignment #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&ndent:" msgstr "I&ndentar:" #. DLG_Goto_Column_ID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "ID" msgstr "" # DLG_Options_Label_Icons #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Icons" msgstr "Iconos" # DLG_Options_Label_Ignore #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore" msgstr "Inorar" # WORD_PassInvalid #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore Words" msgstr "Inorar pallabres" # MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Inorar toles apaiciones d'esta pallabra nel documentu" # DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignored words:" msgstr "Pallabres inoraes:" # DLG_FormatTable_Background #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Image For Background" msgstr "Imaxe pal fondu" # DLG_Lists_Implies_List # STYLE_IMPLIES_LIST #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Implies List" msgstr "Llista d'implicaciones" # MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importar definiciones d'estilu dende un documentu" # DLG_Styles_LBL_InUse #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "In Use" msgstr "N'usu" # WORD_PassInvalid #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Incorrect Password" msgstr "Clave incorreuta" # TOOLBAR_LABEL_INDENT # TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT # TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar indentación" # DLG_Para_LabelIndentation #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indentation" msgstr "Indentación" # TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indents and Spacing" msgstr "Indentaciones y espaciáu" # Se dejan ambas en mayúscula # DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Caps" msgstr "Mayúscules aniciales" # DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valor anicial de la nota a lo cabero" # DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valor anicial de la nota al pie" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" # DLG_Break_Insert # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT # DLG_IP_Button_Label #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert" msgstr "Enxertar" # MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Columns" msgstr "Enxertar &columnes" # MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Rows" msgstr "Enxertar &fileres" # MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Table" msgstr "Enxertar &tabla" # DLG_InsertBookmark_Title # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Bookmark" msgstr "Enxertar marcador" # DLG_Break_BreakTitle_Capital #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Break" msgstr "Enxertar saltu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Cells" msgstr "Enxertar celdes" # MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Enxertar el conteníu del cartafueyu" # DLG_DateTime_DateTimeTitle #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Date and Time" msgstr "Enxertar data y hora" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation" msgstr "Enxertar ecuación" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Enxertar una ecuación dende una espresión LaTeX" # DLG_Field_FieldTitle_Capital #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Field" msgstr "Enxertar campu" # DLG_InsertHyperlink_Title # TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Enxertar hiperenllaz" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Image" msgstr "Enxertar imaxe" # DLG_MailMerge_MailMergeTitle #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Enxertar campu de combinación de corréu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Enxertar MathML dende un archivu" # DLG_FOSA_InsertTitle #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert RDF Link" msgstr "Enxertar archivu" # DLG_InsertHyperlink_Title # TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert RDF link..." msgstr "Enxertar hiperenllaz" # DLG_InsertTable_TableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Table" msgstr "Enxertar tabla" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Enxertar un marcador de direición Unicode nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Footer" msgstr "Enxertar un pie de páxina" # MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Header" msgstr "Enxertar un encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Enxertar un índiz basáu nos encabezaos" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Text Box" msgstr "Enxertar una caxa de testu" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Enxertar un marcador nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a calculated field" msgstr "Enxertar un campu calculáu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the left" msgstr "Enxertar una columna a manzorga" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the right" msgstr "Enxartar una columna a mandrecha" # MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a footnote" msgstr "Enxertar una nota al pie" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Enxertar un hiperenllaz nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Enxertar un campu de combinación de corréu" # TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE # TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Enxertar una tabla nueva nel to documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Enxertar una páxina, columna o saltu de seición" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row above" msgstr "Enxertar una filera enriba" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row below" msgstr "Enxertar una filera embaxo" # MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Enxertar un símbolu o caráuter especial" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Enxertar una anotación" # MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Enxertar un númberu de páxina autoactualizáu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an endnote" msgstr "Enxertar una nota a lo cabero" # MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Enxertar una imaxe esistente dende otru archivu" # TOOLBAR_STATUSLINE_IMG # TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an image into the document" msgstr "Enxetar una imaxe nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert bookmark" msgstr "Enxertar marcador" # DLG_Break_BreakTitle #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert break" msgstr "Enxertar un saltu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert clipart" msgstr "Enxertar clipart" # DLG_Field_FieldTitle #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert field" msgstr "Enxertar campu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert hyperlink" msgstr "Enxertar hiperenllaz" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Enxertar un marcador de direición esquierda-drecha (E-D)" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Enxertar un marcador de direición drecha-esquierda (D-E)" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Covertir testu seleicionáu a tabla" # TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL # TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert symbol" msgstr "Enxertar símbolu" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert table" msgstr "Enxertar tabla" # MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Enxertar la suma de la columna d'una tabla" # TB_InsertNewTable #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Enxertar la suma de la filera d'una tabla" # MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Enxertar los conteníos d'otru archivu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Enxertar data y/o hora" # MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Enxertar el conteníu del cartafueyu ensin formatu" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Interact with RDF" msgstr "" # DLG_Options_Label_ViewUnprintable #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Marques de &diseñu invisibles" # TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC # DLG_UFS_StyleItalic #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italic" msgstr "Cursiva" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Jump to annotation" msgstr "Anotación" # MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Saltar a hiperenllaz" # DLG_Para_AlignJustified #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justified" msgstr "Xustificáu" # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify" msgstr "Xustificar" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify paragraph" msgstr "Xustificar parágrafu" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify the paragraph" msgstr "Xustificar el parágrafu" # DLG_Para_PushKeepWithNext #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Caltener col &siguiente" # FIELD_PieceTable_Test #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Kevins Test" msgstr "Test de Kevin" # FIELD_Document_Keywords #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" # DLG_MetaData_Keywords_LBL #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords:" msgstr "Pallabres clave:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # DLG_Lists_Indent #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Align:" msgstr "Alliniamientu d'etiqueta:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Definitions" msgstr "Definiciones d'etiqueta" # DLG_Styles_ModifyLanguage # DLG_Options_Label_Language # FIELD_Document_Language #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language" msgstr "Llingua" # DLG_Options_Label_LangSettings #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language settings" msgstr "Configuración de llingua" # DLG_MetaData_Languages_LBL #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language(s):" msgstr "Llingua(ües):" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lat & Long" msgstr "" # DLG_Options_Label_Layout #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout" msgstr "Diseñu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout Details" msgstr "Detalles de diseñu" # DLG_Tab_Label_Leader #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Leader" msgstr "Líder" # DLG_Para_AlignLeft # DLG_Tab_Radio_Left # DLG_PageNumbers_Left # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left" msgstr "Esquierda" # LeftIndentStatus #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Indentación esquierda [%s]" # LeftIndentTextIndentStatus #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Indentación esquierda [%s] Indentación de primer llinia [%s]" # LeftMarginStatus #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Marxe esquierdu [%s]" # TabToggleLeftTab #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left Tab" msgstr "Tabulador esquierdu" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left alignment" msgstr "Alliniamientu a la esquierda" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Alliniar el parágrafu a la esquierda" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" # DLG_Lists_DelimiterString #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level Delimiter:" msgstr "Llendador de nivel:" # DLG_Lists_Level #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level:" msgstr "Nivel:" # DLG_Para_LabelLineSpacing #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Espaciáu de lli&nies:" # DLG_Goto_Target_Line #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line" msgstr "Llinia" # FIELD_Numbers_LineCount #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line Count" msgstr "Cuntar llinies" # MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Llinia enriba la seleición (alternar)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Saltos de llinia y de páxina" # MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Llinia embaxo la seleición (alternar)" # DLG_Column_Line_Between #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line between" msgstr "Llinia ente" # DLG_WordCount_Lines #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lines:" msgstr "Lllinies:" # DLG_Styles_List #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List" msgstr "Llista" # FIELD_Numbers_ListLabel #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Label" msgstr "Etiqueta de llista" # MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Properties" msgstr "Propiedaes de llista" # DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Styles" msgstr "Estilos de llista" # DLG_Lists_Title #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lists for " msgstr "Llistes pa" # FIELD_Application #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Aplicación" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Location, Start and End Times" msgstr "" # MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Candar el diseñu de les barres de ferramientes actuales" # DLG_Lists_Lower_Case_List # STYLE_LOWERCASELIST #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Case List" msgstr "Llista en minúscules" # DLG_Lists_Lower_Roman_List # STYLE_LOWERROMANLIST #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Roman List" msgstr "Llista romana en minúscules" # FIELD_Application_MailMerge # MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mail Merge" msgstr "Combinar corréu" # MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Facer selección en negrina (alternar)" # MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Facer selección en cursiva (alternar)" # MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Facer selección en subíndiz (alternar)" # MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Facer selección en superíndiz (alternar)" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Remanar los cambeos del documentu" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Manage plugins" msgstr "Remanar plugins" # DLG_PageSetup_Margin #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Margin" msgstr "Marxe" # DLG_MarkRevisions_Title #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark Revisions" msgstr "Marcar revisiones" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marcar cambeos mentes s'escribe" # FIELD_PieceTable_MartinTest #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Martins Test" msgstr "Test de Martin" # DLG_Column_Size #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Max Column size" msgstr "Tamañu máximu de columna" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Menu" msgstr "Menú" # DLG_MergeCells_Above #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Above" msgstr "Amestar penriba" # DLG_MergeCells_Below #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Below" msgstr "Amestar pembaxo" # DLG_MergeCellsTitle # DLG_MergeCells_Frame # MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Cells" msgstr "Amestar celdes" # DLG_MergeCells_Left #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Left" msgstr "Amestar a la esquierda" # DLG_MergeCells_Right #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Right" msgstr "Amestar a la drecha" # TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge above" msgstr "Amestar penriba" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Amestar otru documentu nel documentu activu usando marques de revisión" # TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge below" msgstr "Amestar pembaxo" # TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge cells" msgstr "Amestar celdes" # TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge left" msgstr "Amestar a la esquierda" # TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge right" msgstr "Amestar a la drecha" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell above" msgstr "Amestar cola celda d'enriba" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell below" msgstr "Amestar cola celda d'embaxo" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with left cell" msgstr "Amestar cola celda de la esquierda" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with right cell" msgstr "Amestar cola celda de la drecha" # FIELD_DateTime_MilTime #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Military Time" msgstr "Hora militar" # DLG_Options_TabLabel_Misc #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Misc." msgstr "Miscelania" # DLG_Styles_Available #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Otros estilos" # DLG_Styles_ModifyTitle #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify Styles" msgstr "Camudar estilos" # DLG_Styles_Modify #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify..." msgstr "Camudar..." # FIELD_DateTime_MonthDayYear #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Month Day, Year" msgstr "Mes Día, Añu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Mover el puntu d'enxetamientu a una llocalización especifica" # FIELD_DateTime_MthDayYear #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mth. Day, Year" msgstr "M. Día, Añu" # DLG_Para_SpacingMultiple #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" # DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name (homepage) phone" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, Nick" msgstr "" # TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New" msgstr "Nuevu" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Anotación" # DLG_NEW_Title #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Document" msgstr "Documentu nuevu" # DLG_Lists_New_List_Label #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New List Label" msgstr "Etiqueta de llista nueva" # DLG_Lists_New_List_Type #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Triba de \n" "llista nueva" # DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "New Revision" msgstr "Seleicionar revisión" # DLG_Lists_Starting_Value #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Valor d'aniciu \n" "nuevu" # DLG_Styles_NewTitle #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Style" msgstr "Estilu nuevu" # DLG_Styles_New #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New..." msgstr "Nuevu..." # DLG_Goto_Btn_Next #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Next >>" msgstr "Siguiente >>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick, Phone" msgstr "" # DLG_NEW_NoFile #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No File" msgstr "Ensin archivu" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No Folding" msgstr "Ensin plegáu" # DLG_Styles_ErrNoStyle #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nun hai nengún estilu seleicionáu,\n" "polo que nun pue ser modificáu" # SCRIPT_NOSCRIPTS #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No scripts found" msgstr "Nun s'atoparon scripts" # DLG_Styles_DefNone # DLG_Lists_Type_none #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_BorderShading_Border_Style_None #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None" msgstr "Nengún" # TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None before" msgstr "Nengún enantes" # MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Normal View" msgstr "Vista normal" # DLG_Spell_UnknownWord #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nun ta en diccionariu&:" # DLG_Styles_NewTitle #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Note Styles" msgstr "Estilos de nota" # DLG_Column_Number_Cols #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Columns" msgstr "Númberu de columnes" # FIELD_Numbers_PagesCount #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Pages" msgstr "Númberu de páxines" # DLG_Column_Number #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns" msgstr "Númberu de columnes" # DLG_InsertTable_NumCols #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns:" msgstr "Númberu de columnes:" # DLG_InsertTable_NumRows #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of rows:" msgstr "Númberu de fileres:" # DLG_Lists_Type_numbered #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbered" msgstr "Numberáu" # DLG_Lists_Numbered_List # STYLE_NUMBER_LIST #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered List" msgstr "Llista numberada" # DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart # DLG_Styles_ModifyNumbering # TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbering" msgstr "Numberando" # FIELD_Type_Numbers #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbers" msgstr "Númberos" # FIELD_Document_Subject # AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. DLG_RDF_Query_Column_Object #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Asuntu" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Offset:" msgstr "" # DLG_Column_One #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "One" msgstr "Una" # MENU_LABEL_FILE_IMPORT #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Op&en Copy" msgstr "Abr&ir copia" # TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open" msgstr "Abrir" # MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open Template" msgstr "Abrir plantía" # MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Abrir un documentu faciendo una copia" # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documentu usáu recién" # DLG_NEW_Open # MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documentu esistente" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open another window for the document" msgstr "Abrir otra ventana pal documentu" # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open this document" msgstr "Abrir esti documentu" # DLG_PageSetup_Orient #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Orientation..." msgstr "Orientación..." # DLG_Options_TabLabel_Other #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Other" msgstr "Otru" # MSG_IE_NoMemory #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Acabóse la memora al tentar d'abrir %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" # TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE # DLG_UFS_OverlineCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Overline" msgstr "Sobrelliniar" # MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Sobrelliniar la seleición (alternar)" # TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE # DLG_UFS_OverlineCheck #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Sobrelliniar" # MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&roperties" msgstr "P&ropiedaes" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&urge revisions" msgstr "&Purgar revisiones" # MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Ape&gar ensin formatu" # DLG_Goto_Target_Page # DLG_PageSetup_Page #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page" msgstr "Páxina" # DLG_Para_PushPageBreakBefore #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page &break before" msgstr "&Saltu de páxina enantes" # DLG_FormatTable_Background #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Background" msgstr "Fondu de páxina" # MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page C&olor" msgstr "C&olor de páxina" # DLG_UP_PageRanges #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Image" msgstr "Imaxe de páxina" # MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page N&umbers" msgstr "Númb&eros de páxina" # FIELD_Numbers_PageNumber #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number" msgstr "Númberu de páxina" # DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number Properties" msgstr "Propiedaes de los númberos de páxina" # DLG_PageNumbers_Title #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Numbers" msgstr "Númberos de páxina" # FIELD_Numbers_PageReference #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Reference" msgstr "Referencia de páxina" # MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Set&up" msgstr "C&onfiguración de páxina" # DLG_PageSetup_Title #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" # PageInfoField #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Páxina: %d/%d" # DLG_WordCount_Pages #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pages:" msgstr "Páxines:" # DLG_Para_LabelPagination #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pagination" msgstr "Paxinación:" # DLG_PageSetup_Paper_Size #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Tamañu del &papel:" # DLG_PageSetup_Paper #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper..." msgstr "Papel..." # DLG_Styles_ModifyParagraph # DLG_Para_ParaTitle #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafu" # FIELD_Numbers_ParaCount #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Count" msgstr "Cuntar parágrafos" # TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Direction" msgstr "Direición del parágrafu" # DLG_Styles_ParaPrev #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Preview" msgstr "Previsualizar parágrafu" # DLG_WordCount_Paragraphs #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos:" # WORD_PassRequired #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Necesítase una contraseña, esti ye un documentu encriptáu" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paste" msgstr "Apegar" # DLG_MetaData_TAB_Permission #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # DLG_Goto_Target_Picture #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Picture" msgstr "Imaxe" # FIELD_Type_PieceTable #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Piece Table" msgstr "Tabla de pieces" # DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of document" msgstr "Allugar a lo cabero'l documentu" # DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of section" msgstr "Allugar a lo cabero la seición" # DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Placement" msgstr "Allugamientu" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Playing with RDF during development" msgstr "" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_Goto_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position" msgstr "Allugamientu" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position Text Box" msgstr "Allugamientu de la caxa de testu" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Column" msgstr "Allugamientu a columna" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Page" msgstr "Allugamientu a páxina" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Paragraph" msgstr "Allugamientu a parágrafu" # DLG_PageNumbers_Position #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position:" msgstr "Allugamientu:" # MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferencies" #. DLG_RDF_Query_Column_Predicate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Predicate" msgstr "" # DLG_Options_TabLabel_Preferences # DLG_Options_Label_Schemes #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preference Schemes" msgstr "Esquemes de preferencia" # DLG_Options_OptionsTitle #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" # DLG_Styles_ModifyPreview # DLG_Para_LabelPreview # DLG_Column_Preview # DLG_FormatTable_Preview # DLG_Lists_Preview # DLG_PageNumbers_Preview # DLG_Zoom_PreviewFrame #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" # MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW # MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Previsualizar el documentu como una páxina web" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document before printing" msgstr "Previsualizar el documentu enantes d'imprentalu" # DLG_Para_PreviewPrevParagraph #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior " "Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior " # TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT # DLG_UP_PrintTitle # DLG_UP_PrintButton #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print" msgstr "Imprentar" # MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print &directly" msgstr "Imprentar direutamente" # MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Layout" msgstr "Diseñu d'imprentación" # MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print P&review" msgstr "P&revisualización d'imprentación" # TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Preview" msgstr "Previsualización d'imprentación" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprentar tol documentu o parte d'él" # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print the document" msgstr "Imprentar el documentu" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprentar usando'l controlador PS internu" # MSG_PrintingDoc #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Printing Document..." msgstr "Imprentando documentu..." # MSG_PrintStatus #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprentando páxina %d de %d" # FIELD_Document_Publisher #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher" msgstr "Editor" # DLG_MetaData_Publisher_LBL #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" # MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "R&eplace" msgstr "R&eemplazar" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF" msgstr "" #. DLG_Goto_Target_XMLid #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF Link" msgstr "" # MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Document" msgstr "&Documentu de drecha a esquierda" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Parágrafu de drecha a esquierda" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Section" msgstr "&Seición de drecha a esquierda" # DLG_FR_ReplaceWithLabel #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&place with:" msgstr "Reem&plazar con:" # DLG_FR_ReverseFind #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&verse find" msgstr "Busca &inversa" # MENU_LABEL_FILE_REVERT #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&vert" msgstr "Re&vertir" # DLG_Lists_Apply_Current #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Reapply Current" msgstr "Aplicar a la llista actual" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reapply stylesheet this Semantic Item" msgstr "" # MENU_LABEL_FILE_RECENT #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Recent &Files" msgstr "Archivos &recién" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo" msgstr "Refacer" # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo editing" msgstr "Refacer edición" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Refacer la edición esfecha anteriormente" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Agrandar o amenorgar la visualización del documentu" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "" # DLG_MetaData_Relation_LBL #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Rellación:" # DLG_MetaData_Relation_LBL #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Relation:" msgstr "Rellación:" # DLG_Styles_RemoveButton #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove" msgstr "Eliminar" # MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Footer" msgstr "Eliminar pie de páxina" # MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Header" msgstr "Eliminar encabezáu" # DLG_Styles_RemoveLab #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Property from Style" msgstr "Eliminar propiedá del estilu" # MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Eliminar filera como encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Eliminar la filera como l'encabezáu de páxina" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Eliminar tola información de revisión del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Eliminar tol historial del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Eliminar el pie de páxina nesta páxina del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Eliminar l'encabezáu nesta páxina del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Eliminar la imaxe y guardar una copia nel cartafueyu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Eliminar la imaxe del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Eliminar la caxa de testu del documentu" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the suggested change" msgstr "Eliminar el cambéu suxeríu" # MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT # MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Repetir la filera como encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Repetir la filera como encabezáu en toles nueves páxines" # DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" # DLG_FR_ReplaceAllButton #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &too" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Reemplazar el testu especificáu con testu diferente" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Reemplazar el testu especificáu con testu diferente" # MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a &Bug" msgstr "Informar d'un &bug" # MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Informar d'un bug y aidar a qu'AbiWord seya un productu meyor" # MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "" "Restablecer la barra de ferramientes actual a los sos valores por defeutu" # MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resize this image" msgstr "Redimensionar esta imaxe" # DLG_HdrFtr_RestartNumbers #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart numbering at:" msgstr "Reempecipiar la numberación en:" # DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each page" msgstr "Reempecipiar en cada páxina" # DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec # DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each section" msgstr "Reempecipiar en cada seición" # DLG_HdrFtr_RestartCheck #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Reempecipiar los númberos de páxina nes seiciones nueves" # DLG_Lists_Resume_Previous_List #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resume Previous List" msgstr "Continuar la llista anterior" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Retain all document changes" msgstr "Caltener tolos cambeos del documentu" # MSG_RevertFile #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "¿Revertir l'archivu a la cabera versión guardada?" # MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Revertir el documentu al postrer estáu guardáu" # MSG_RevertBuffer #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "¿Revertir a la copia guardada de %s?" # DLG_ListRevisions_Column1Label #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revision ID" msgstr "ID de revisión" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Revisions new..." msgstr "&Revisiones" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Revisions select..." msgstr "&Revisiones" # DLG_Para_AlignRight # DLG_Tab_Radio_Right # DLG_PageNumbers_Right # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right" msgstr "Drecha" # RightIndentStatus #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Indentación drecha [%s]" # RightMarginStatus #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Marxe drechu [%s]" # TabToggleRightTab #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right Tab" msgstr "Tabulador drechu" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right alignment" msgstr "Alliniamientu a la drecha" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Alliniar el parágrafu a la drecha" # DLG_Para_DomDirection #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Dominante de drecha a esquierda" # FIELD_Document_Rights #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights" msgstr "Drechos" # DLG_MetaData_Rights_LBL #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights:" msgstr "Drechos:" # DLG_FormatTable_Apply_To_Row #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Row" msgstr "Filera" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Above" msgstr "Fileres enri&ba" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Below" msgstr "Fileres em&baxo" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "" # MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&how revisions" msgstr "A&mosar revisiones" # MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&plit Cells" msgstr "&Dixebrar celdes" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL &Query" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL Query..." msgstr "" # DLG_Options_Btn_Save #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sa&ve" msgstr "G&uadar" # MENU_LABEL_FILE_EXPORT #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sav&e Copy" msgstr "Gua&dar copia" # TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save" msgstr "Guardar" # MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &As" msgstr "Guardar &como" # MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &Template" msgstr "Guardar &plantía" # TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save As" msgstr "Guardar como" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Guardar una copia de la imaxe nel cartafueyu" # MSG_ConfirmSave #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "¿Guardar los cambeos del documentu %s enantes de pesllar?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Guardar l'oxetu encrustáu" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document" msgstr "Guardar el documentu" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document as a template" msgstr "Guardar el documentu como una plantía" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document under a different name" msgstr "Guardar el documentu con un nome distintu" # MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Guardar el documentu ensin camudar el nome actual" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Guardar la imaxe seleicionada nun archivu" # DLG_FOSA_SaveAsTitle #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save to file" msgstr "Guardar a archivu" # DLG_PageSetup_Scale #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Scale..." msgstr "Escala..." # MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Search for help about..." msgstr "Buscar aida tocante a..." # DLG_WordCount_Update_Rate #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos ente actualizaciones" # FIELD_DateTime_Epoch #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundos dende la época" # DLG_Break_SectionBreaks_Capital #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section Breaks" msgstr "Saltos de seición" # DLG_Break_SectionBreaks #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section breaks" msgstr "Saltos de seición" # MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "See history of the current document" msgstr "Ver l'historial del documentu actual" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select" msgstr "Seleicionar" # MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select A&ll" msgstr "Seleicionar &too" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Cell" msgstr "Seleicionar celda" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Column" msgstr "Seleicionar columna" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Font" msgstr "Seleicionar fonte" # DLG_ListRevisions_Title #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Revision" msgstr "Seleicionar revisión" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Row" msgstr "Seleicionar filera" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Table" msgstr "Seleicionar tabla" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Text Box" msgstr "Seleicionar caxa de testu" # DLG_InsertHyperlink_Msg #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Seleicionar un marcador de la llista." # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select image from File" msgstr "Seleicionar imaxe dende archivu" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "" # MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the Text Box" msgstr "Seleicionar la caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the entire document" msgstr "Seleicionar tol documentu" # MSG_HyperlinkNoSelection #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "" "Tienes que seleicionar una porción del documentu enantes d'enxertar un " "hiperenllaz." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "Amosar l'apariencia del documentu depués de les revisiones anteriores" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document contained in the next revision..." msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision..." msgstr "Amosar l'apariencia del documentu depués de les revisiones anteriores" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Selection" msgstr "Seleición" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Semantic Item" msgstr "" # DLG_ToggleCase_SentenceCase #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sentence case" msgstr "Capitalización de fras" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas" msgstr "Separtar los elementos de la talba con comes" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Separtar los elementos de la talba con comes y tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Separtar los elementos de la talba con tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas" msgstr "Separtar con comes" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Separtar con comes y tabuladores" # DLG_WordCount_Characters_Sp #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with tabs" msgstr "Separtar con tabuladores" # DLG_Tab_Button_Set #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set" msgstr "Establecer" # MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set &Language" msgstr "Establecer &llingua" # DLG_Lists_SetDefault #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Default Values" msgstr "Establecer valores por defeutu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Image" msgstr "Establecer imaxe" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Positioned Image" msgstr "Establecer l'allugamientu la imaxe " # MENU_LABEL_FMT #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Establecer l'axuste de testu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Establecer una imaxe como fondu de páxina" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Establecer la direición dominante del documentu de drecha a esquierda" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Establecer la direición dominante del parágrafu de drecha a esquierda" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Establecer la direición dominante de la seición de drecha a esquierda" # MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set meta-data properties" msgstr "Establecer propiedaes de metadatos" # TB_InsertNewTable #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set new Tab" msgstr "Establecer tabulación nueva" # DLG_ULANG_LangTitle #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set no image" msgstr "Nun establecer imaxe dala" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set preferences" msgstr "Establecer preferencies" # MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set tab stops" msgstr "Establecer los tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Establecer la triba y estilos del índiz" # MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Establecer les tribes de notes al pie y a lo cabero" # MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Establecer les tribes d'encabezaos y pie de páxina" # STYLE_SECTHEADING #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Establecer esta filera como encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Establecer esta filera como encabezáu de cada páxina" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Establecer esta imaxe pa ser allugada" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Establecer les tos preferencies d'ortografía" # MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Configurar les propiedaes de páxina del documentu como'l tamañu de páxina y " "los márxenes" # STYLE_HEADING1 #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Encabezáu 1" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shading color:" msgstr "" # DLG_Styles_ModifyShortCut #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecla d'accesu direutu" # DLG_Options_Label_Show #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Show" msgstr "Amosar" # MENU_LABEL_VIEW_RULER #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show &Ruler" msgstr "Amosar ®la" # TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show All" msgstr "Amosar too" # TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #. DLG_RDF_Query_ShowAll #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show All RDF" msgstr "Amosar too" # MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Amosar marques de &formatu" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show RDF Triples associated with location" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show RDF for cursor position..." msgstr "" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document &before revisions" msgstr "Amosar el documentu &enantes de les revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Amosar el documentu &depués de les revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Amosar el documentu depués de les revisones &anteriores" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "Amosar el documentu depués de les revisones &anteriores" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show final document" msgstr "Amosar la llista completa de documentos" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show final document..." msgstr "Amosar la llista completa de documentos" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show full list of documents" msgstr "Amosar la llista completa de documentos" # MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Amosar o ocultar les regles" # MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Amosar o ocultar la barra d'estáu" # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Amosar o ocultar la barra de ferramientes" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Amosar les revisiones presentes nel documentu" # DLG_MarkRevisions_Comment2Label #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show the RDF associated with the cursor position..." msgstr "Comentariu pa ser asociáu cola revisión:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Amosar l'apariencia del documentu depués de les revisiones anteriores" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Amosar l'apariencia del documentu depués de les revisiones" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Amosar cómo se ve'l documentu enantes de les revisiones" # DLG_Options_Label_ViewShowHide #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show..." msgstr "Amosar..." # TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA # TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Amosar/ocultar les marques de formatu" # TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA # TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Amosar/ocultar les marques de formatu" # DLG_UFS_SampleFrameLabel #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple" msgstr "Simple" # DLG_Options_Label_ViewTableTB #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes simple" # DLG_Para_SpacingSingle #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single" msgstr "Simple" # TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single Spacing" msgstr "Espaciáu simple" # TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE # TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single spacing" msgstr "Espaciáu simple" # DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "&Activar comines elegantes" # MENU_LABEL_TABLE_SORT #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "So&rt Table" msgstr "O&rdenar tabla" # DLG_Para_SpecialFirstLine #. DLG_BorderShading_Border_Style_Solid #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Solid line" msgstr "Primer llinia" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Ordenar columnes n'orde ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" "Ordenar les columnes n'orde ascendente basándose na filera seleicionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Ordenar columnes n'orde descendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" "Ordenar les columnes n'orde descendente basándose na filera seleicionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Ordenar fileres n'orde ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" "Ordenar les columnes n'orde ascendente basándose na columna seleicionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Ordenar fileres n'orde descendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" "Ordenar les columnes n'orde descendente basándose na columna seleicionada" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Table" msgstr "Ordenar tabla" # DLG_MetaData_Source_LBL #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Source:" msgstr "Fonte:" # DLG_Column_Space_After #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space after Column" msgstr "Espaciu tres de la columna" # TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE # TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Espaciu enantes: 12 pt" # TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE # TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: None" msgstr "Espaciu enantes: Nengún" # DLG_Para_LabelSpacing #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spell Checking" msgstr "Revisión ortográfica" # TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck" msgstr "Revisar ortografía" # TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK # TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck the document" msgstr "Revisar ortografía del documentu" # DLG_Spell_SpellTitle # DLG_Options_TabLabel_Spelling #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" # MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opciones d'ortografía" # MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spli&t Table" msgstr "&Dixebrar tabla" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Cells" msgstr "Dixebrar celdes" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Table" msgstr "Dixebrar tabla" # TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split cells" msgstr "Dixebrar celdes" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split in Middle" msgstr "Dixebrar pela metada" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Dixebrar perbaxo" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Left Side" msgstr "Dixebrar pela esquierda" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Right Side" msgstr "Dixebrar pela drecha" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Top Side" msgstr "Dixebrar penriba" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Dixebrar en tolos llendadores sacantes los espacios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Dixebrar en tolos llendadores de pallabra incluyendo los espacios" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Dixebrar el testu nes comes o tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Dixebrar el testu nos espacios, comes o tabuladores" # TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS # TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split this cell" msgstr "Dixebrar esta celda" # DLG_Lists_Square_List # STYLE_SQUARELIST #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square List" msgstr "Llista de cuadros" # MENU_LABEL_FMT_STYLE #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "St&yle" msgstr "Es&tilu" # TB_Standard #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard" msgstr "Estándar" # DLG_Options_Label_ViewStandardTB #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes estándar" # DLG_Lists_Star_List # STYLE_STARLIST #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Star List" msgstr "Llista d'estrelles" # DLG_Lists_Start #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start At:" msgstr "Emprimar en:" # DLG_Lists_Start_New_List # DLG_Lists_Start_New #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start New List" msgstr "Emprimar una llista nueva" # DLG_Lists_Start_Sub #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start Sublist" msgstr "Emprimar subllista" # DLG_MarkRevisions_Check2Label #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start a new revision" msgstr "Emprimar una revisión nueva" # FIELD_Type_Datetime #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Start and End Times" msgstr "Data y Hora" # DLG_MarkRevisions_Check2Label #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start ne&w revision" msgstr "Emprimar revisión nueva" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Emprimar una revisión distinta de la actual" # DLG_WordCount_Statistics #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Statistics:" msgstr "Estadístiques:" # DLG_Lists_Stop_Current_List #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stop Current List" msgstr "Aparar la llista actual" # MENU_LABEL_FMT_STRIKE #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stri&ke" msgstr "&Escarabayar" # TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE # DLG_UFS_StrikeoutCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Strike" msgstr "Escarabayar" # MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Escarabayar la seleición (alternar)" # DLG_Styles_StylesTitle #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sty&list" msgstr "Llista d'&estilos" # TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style" msgstr "Estilu" # DLG_Styles_ErrNotTitle1 #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name - " msgstr "Nome del estilu - " # DLG_Styles_ModifyName #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name:" msgstr "Nome del estilu:" # DLG_Styles_ModifyType #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Type" msgstr "Triba del estilu" # DLG_Styles_ModifyFollowing #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style for following paragraph" msgstr "Estilu pal parágrafu siguiente" # DLG_Styles_ErrBlankName #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "El nome del estilu nun pue tener espacios blancos a la esquierda" # DLG_Lists_Style # DLG_UFS_StyleLabel #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Style:" msgstr "Estilu:" # DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Styles" msgstr "Estilos" # DLG_Styles_StylesTitle #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Estilos" # DLG_HTMLOPT_ExpSave #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Stylesheet Settings" msgstr "Guardar preferencies" # DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stylist" msgstr "Llista d'estilos" # DLG_MetaData_Subject_LBL # AUTOTEXT_EMAIL_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Subject:" msgstr "Asuntu:" # TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT # DLG_UFS_SubScript #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Subscript" msgstr "Subíndiz" # DLG_Spell_Suggestions #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sugg&estions:" msgstr "Suxer&encies:" # DLG_Options_Label_SpellMainOnly #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Suxerir namái del diccionariu &principal" # TOOLBAR_LABEL_1COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Column" msgstr "Sumar una columna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Row" msgstr "Sumar una filera" # DLG_Column_Space_After #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Column" msgstr "Sumar una columna de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Row" msgstr "Sumar una filera de la tabla" # DLG_MetaData_TAB_Summary #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary" msgstr "Resume" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "" # MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Supe&rscript" msgstr "Super&índiz" # TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT # DLG_UFS_SuperScript #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Superscript" msgstr "Superíndiz" # MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sy&mbol" msgstr "Sí&mbolu" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Symbol" msgstr "Símbolu" # MENU_LABEL_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "T&able" msgstr "T&abla" # TabStopStatus #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulador [%s]" # DLG_Tab_Label_TabPosition #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stop position:" msgstr "Allugamientu del tabulador:" # DLG_Tab_Label_TabToClear #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabuladores pa borrar:" # DLG_FormatTable_Apply_To_Table # MENU_STATUSLINE_TABLE # TB_Table #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #. TB_Rows_x_Cols_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Table" msgstr "Tabla" # DLG_InsertTable_TableSize_Capital #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Size" msgstr "Tamañu de la tabla" # DLG_Options_Label_ViewTableTB #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes de la tabla" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents" msgstr "Índiz" # DLG_Lists_Current_List_Label #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Lista d'etiquetes del índiz" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents Page" msgstr "Páxina d'índiz" # DLG_InsertTable_TableSize #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table size" msgstr "Tamañu de la tabla" # DLG_Styles_ModifyTabs # DLG_Tab_TabTitle #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" # MENU_LABEL_FMT_BULLETS #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabuladores y numberación de páxines" # MENU_LABEL_FMT #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Te&xt Formatting" msgstr "For&matu del testu" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Test RDF subsystem" msgstr "" # DLG_Options_Label_Text #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text" msgstr "Testu" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &after:" msgstr "Testu &depués:" # TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &before:" msgstr "Testu &enantes:" # DLG_Lists_Align #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Align:" msgstr "Alliniamientu'l testu:" # DLG_UFS_ColorTab #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Box" msgstr "Caxa de testu" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Folding" msgstr "Plegáu del testu" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Wrapping" msgstr "Espardimientu del testu" # DLG_Options_Label_Both #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text and Icon" msgstr "Testu y iconu" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" # DLG_PageSetup_ErrBigMargins #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Los márxenes seleicionaos son demasiao grandes pa encaxar na páxina." # DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "La llingua d'interfaz d'usuariu nueva sedrá efeutiva la prósima vegada " "qu'entames l'aplicación" # MSG_SpellDone #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The spelling check is complete." msgstr "Completóse la correición ortográfica." # MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "El testu al que l'hiperenllaz va asociase ha tar dientro d'un solu parágrafu." # FIELD_DateTime_Wkday #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The weekday" msgstr "El día de la selmana" # DLG_WordCount_Lines #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" # MSG_AfterRestartNew #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Esti cambéu namái va ser efeutivu cuando entames AbiWord otra vuelta o " "cuando crees un documentu nuevu." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Esti documentu contién revisiones ocultes a la vista nestos momentos. Por " "favor llei la documentación d'AbiWord pa informate sobre'l remanamientu de " "revisiones." # DLG_Para_PreviewSampleFallback #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Esti parágrafu representa pallabres según podríen apaecer nel to documentu. " "Pa usar testu del to documentu nesta previsualización, alluga'l cursor nun " "parágrafu del documentu que tenga testu y abri esti diálogu." # DLG_Styles_ErrStyleNot #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Esti estilu nun esiste, \n" " asina que nun pue ser camudáu" # DLG_Column_Three #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Three" msgstr "Tres" # DLG_Lists_Tick_List # STYLE_TICKLIST #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tick List" msgstr "Llista de verificaciones" # FIELD_DateTime_TimeZone #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" # FIELD_Document_Title #. FIELD_Document_Title #. DLG_Goto_Column_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Title" msgstr "Títulu" # DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title Case" msgstr "Capitalización del títulu" # DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title:" msgstr "Títulu:" # MENU_LABEL_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE # DLG_UFS_ToplineCheck #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "To&pline" msgstr "Llinia superior" # DLG_Options_Label_Toolbars #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramientes" # DLG_PageSetup_Top #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Superior:" # TopMarginStatus #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Marxe superior [%s]" # MENU_LABEL_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE # DLG_UFS_ToplineCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Topline" msgstr "Llinia superior" # DLG_Lists_Triangle_List # STYLE_TRIANGLELIST #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Triangle List" msgstr "Llista de triángulos" # DLG_Column_Two #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Two" msgstr "Dos" # FIELD_Document_Type #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type" msgstr "Triba" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the RDF link" msgstr "" # DLG_InsertBookmark_Msg #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Escribi un nome pal marcador, o seleiciona ún esistente de la llista." # DLG_Lists_Type #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type:" msgstr "Triba:" # DLG_ToggleCase_UpperCase #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULES" # TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE # DLG_UFS_UnderlineCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Underline" msgstr "Sorrayar" # MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Sorrayar la seleición (alternar)" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo" msgstr "Esfacer" # MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo editing" msgstr "Esfacer la edición" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Update the annotation" msgstr "Enxertar una anotación" # DLG_Lists_Upper_Case_List # STYLE_UPPERCASTELIST #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Case List" msgstr "Llista en mayúscules" # DLG_Lists_Upper_Roman_List # STYLE_UPPERROMANLIST #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Roman List" msgstr "Llista romana en mayúscules" # DLG_Column_RtlOrder #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use RTL Order" msgstr "Usar sentíu drecha-esquierda" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" # DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Usar perfiláu de glifu pal hebréu" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface" msgstr "Interfaz d'usuariu" # DLG_Options_Label_UILang #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface Language" msgstr "Llingua d'interfaz d'usuariu" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User defined Styles" msgstr "Estilos definíos pol usuariu" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabuladores definíes pol usuariu" # DLG_Styles_LBL_UserDefined #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined styles" msgstr "Estilos definíos pol usuariu" # FIELD_Application_Version #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version" msgstr "Versión" # DLG_Options_TabLabel_View #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View" msgstr "Ver" # DLG_MW_MoreWindows #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View document history" msgstr "Ver historial del documentu" # MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Ver el documentu en mou de pantalla completa" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View this document" msgstr "Ver esti documentu" # DLG_Options_Label_ViewTooltips #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View tooltips" msgstr "Ver conseyos" # DLG_Options_Label_ViewViewFrame #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View..." msgstr "Ver..." # DLG_Options_Label_Visible #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Visible" msgstr "Visible" # MSG_HyperlinkNoBookmark #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Avisu: el marcador qu'especificasti [%s] nun esiste." # MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Web Layout" msgstr "Diseñu web" # DLG_Styles_LBL_TxtMsg #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Fai Un Cutu Qu'Escarabaya'l Pelleyu" # DLG_Options_Label_WithExtension #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "With extension:" msgstr "Cola estensión:" # DLG_WordCount_WordCountTitle # FIELD_Numbers_WordCount #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Word Count" msgstr "Cuntar pallabres" # DLG_NEW_Tab1 #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Wordprocessing" msgstr "Procesando'l testu" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Pallabres (ensin notes al pie nin a lo cabero):" # DLG_Options_Label_SpellUppercase #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Pallabres en &MAYÚSCULES" # DLG_Options_Label_SpellNumbers #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words with num&bers" msgstr "Pallabres con núm&beros" # DLG_WordCount_Words #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words:" msgstr "Pallabres:" # MSG_SaveFailedWrite #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Error d'escritura al tentar de guardar %s" # MSG_DefaultDirectionChg #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the default direction." msgstr "Camudasti la direición por defeutu" # MSG_DirectionModeChg #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Camudasti'l mou de direición" # MSG_HyperlinkNoSelection #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Tienes que seleicionar una porción del documentu enantes d'enxertar un " "hiperenllaz." # DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Habríes escoyer un rangu dende 1 a 120 pa la frecuencia d'autoguardáu" # MSG_ConfirmSaveSecondary #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Los tos cambios perderánse si nun los guardes." # TOOLBAR_LABEL_ZOOM # TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM # TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM # DLG_Zoom_ZoomTitle #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom" msgstr "Zoom" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom al &100%" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom al &200%" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom al &50%" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom al &75%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom al 100%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom al 200%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom al 50%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom al 75%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to page width" msgstr "Anchor de páxina" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to whole page" msgstr "Páxina completa" # DLG_Options_Label_CustomDict #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" # FIELD_DateTime_DDMMYY #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/aa" # DLG_ToggleCase_LowerCase #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "lowercase" msgstr "minúscules" # DLG_Options_Label_Minutes #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "minutes" msgstr "minutos" # FIELD_DateTime_MMDDYY #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/aa" # DLG_ToggleCase_ToggleCase #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "tOGGLE cASE" msgstr "cAMUDAR cAPITALIZACIÓN" # FIELD_Document_Subject # AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. DLG_RDF_Query_Column_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgctxt "DLG_RDF_Query_Column_Subject" msgid "Subject" msgstr "Asuntu" # FIELD_Document_Subject # AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h #, fuzzy msgctxt "FIELD_Document_Subject" msgid "Subject" msgstr "Asuntu" # DLG_UP_To #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid " to " msgstr "pa" #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" # DLG_Zoom_100 #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&100%" msgstr "&100%" # DLG_Zoom_200 #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&200%" msgstr "&200%" # DLG_Zoom_75 #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&75%" msgstr "&75%" # DLG_Styles_Description # DLG_Styles_ModifyDescription # FIELD_Document_Description #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Descripción" # DLG_Zoom_PageWidth #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Page width" msgstr "Anchor de &páxina" # DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Allugamientu" # DLG_ULANG_SetLangButton #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Set Language" msgstr "Establecer &llingua" # DLG_Zoom_WholePage #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Whole page" msgstr "&Páxina completa" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "Espardimientu del testu" # DLG_Para_SpecialNone #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(nengún)" # LANG_0 #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(no proofing)" msgstr "(ensin probar)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(test skipped)" msgstr "(testu omitíu)" # DLG_NoSaveFile_DirNotExist #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Un direutoriu del camín especificáu nun esiste." # DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Remanador de plugins d'AbiWord" # SPELL_CANTLOAD_DLL #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nun ye p'atopar l'archivu d'ortografía %s.dll\n" "Por favor descarga y instala Aspell denden http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord nun ye pa restaurar completamente la versión %d del documentu porque " "la información de versión ta incompleta." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord nun ye pa restaurar la versión %d del documentu porque falta la " "información de versión." # DLG_UP_PrintPreviewTitle #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Previsualización d'imprentación" # DLG_ABOUT_Title #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tocante a %s" # DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins activos" # LANG_AF_ZA #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # LANG_AF_ZA #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Akan" msgstr "Akan" # LANG_SQ_AL #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Albanian" msgstr "Albanés" # DLG_FOSA_ALL #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All (*.*)" msgstr "Toos (*.*)" # DLG_FOSA_ALLDOCS #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Documents" msgstr "Tolos documentos" # DLG_FOSA_ALLIMAGES #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Image Files" msgstr "Tolos archivos d'imaxe" # DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permitir marcáu adicional nel especiu de nomes AWML" # LANG_AM_ET #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amháricu (Etiopía)" # DLG_Lists_Arabic_List #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic" msgstr "Árabe" # LANG_AR_EG #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Exiptu)" # LANG_AR_SA #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arabia Saudina)" # ENC_ARAB_ISO #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" # ENC_ARAB_MAC #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" # ENC_ARAB_WIN #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árábe, Páxina de Códigu Windows 1256" # LANG_HY_AM #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian" msgstr "Armeniu" # ENC_ARME_ARMSCII #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armeniu, ARMSCII-8" # LANG_AS_IN #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Assamese" msgstr "Asamés" # LANG_ES_ES #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturianu (Bable)" # DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Autoenxertar marcadores de direición" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-revision" msgstr "Autorrevisión" # DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectáu automáticamente" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Autorevision" msgstr "Autorrevisión" # DLG_MW_AvailableDocuments #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Documents" msgstr "Documentos disponibles" # DLG_ULANG_AvailableLanguages #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Languages" msgstr "Llingües disponibles" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "Aimara (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "Aimara (Oruro)" # ENC_BALT_ISO #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Bálticu, ISO-8859-4" # ENC_BALT_WIN #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Bálticu, Páxina de Códigu Windows 1257" # LANG_EU_ES #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Basque" msgstr "Vascu (Euskara)" # LANG_BE_BY #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusu" # LANG_BE_BY #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bielorrusu, Llatín" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" # DLG_UP_BlackWhite #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Black & White" msgstr "Blancu y Negru" # STYLE_BLOCKTEXT #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Block Text" msgstr "Testu bloquiáu" # DLG_UFS_StyleBoldItalic #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold Italic" msgstr "Negrina cursiva" # LANG_BR_FR #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Breton" msgstr "Bretón" # FIELD_Application_Options #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Opciones de compilación" # MSG_BuildingDoc #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Building Document:" msgstr "Conformando'l documentu:" # LANG_BG_BG #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaru" # DLG_Cancel #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Catalan" msgstr "Catalán (català)" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central Aymara" msgstr "Aimara Central" # ENC_CENT_ISO #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Européu Central, ISO-8859-2" # ENC_CENT_MAC #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Européu Central, Macintosh" # ENC_CENT_WIN #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Européu Central, Páxina de Códigu Windows 1250" # DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Camudar la llingua al camudar el tecláu" # STYLE_CHAPHEADING #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chapter Heading" msgstr "Encabezáu de capítulu" # LANG_ZH_HK #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinu (Hong Kong)" # LANG_ZH_CN #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chinu (PRC)" # LANG_ZH_SG #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chinu (Singapur)" # LANG_ZH_TW #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinu (Taiwán)" # ENC_CHSI_EUC #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chinu Simplificáu, EUC-CN (GB2312)" # ENC_CHSI_GB #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chinu Simplificáu, GB_2312-80" # ENC_CHSI_HZ #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chinu Simplificáu, HZ" # ENC_CHSI_WIN #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chinu Simplificáu, Páxina de Códigu Windows 936" # ENC_CHTR_BIG5 #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chinu Tradicional, BIG5" # ENC_CHTR_BIG5HKSCS #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chinu Tradicional, BIG5-HKSCS" # ENC_CHTR_EUC #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chinu Tradicional, EUC-TW" # ENC_CHTR_WIN #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chinu tradicional, Páxina de Códigu Windows 950" # DLG_NEW_Create #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Choose document from the list:" msgstr "Escoyer documentu de la llista:" # DLG_Background_ClearClr #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clear Background" msgstr "Llimpiar fondu" # DLG_CLIPART_Title #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Nun pudo cargase'l Clip Art" # DLG_Close #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close" msgstr "Pesllar" # DLG_Exit_CloseWithoutSaving #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close &Without Saving" msgstr "Pesllar &ensin guardar" # DLG_UP_Collate #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Collate" msgstr "Compaxinar" # DLG_UP_Color #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color" msgstr "Color" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Compare" msgstr "Comparar" # DLG_ListRevisions_Column2Label #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Content:" msgstr "Conteníu:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 1" msgstr "Conteníu 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 2" msgstr "Conteníu 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 3" msgstr "Conteníu 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 4" msgstr "Conteníu 4" # MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents Header" msgstr "Encabezáu d'índiz" # DLG_UP_Copies #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Copies: " msgstr "Copies: " # TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Coptic" msgstr "Cópticu" # LANG_KW_GB #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cornish" msgstr "Córnicu" # LANG_CO_FR #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Corsican" msgstr "Corsu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nun pudo activase/cargar el plugin" # DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nun pudo desactivase'l plugin" # SPELL_CANTLOAD_DICT #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nun pudo cargase'l diccionariu de %s" # FIELD_Document_Creator #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created" msgstr "Creáu" # FIELD_Document_Creator #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created:" msgstr "Creáu:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian" msgstr "Croata" # ENC_CROA_MAC #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" # ENC_CYRL_ISO #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílicu, ISO-8859-5" # ENC_CYRL_KOI #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílicu, KOI8-R" # ENC_CYRL_MAC #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílicu, Macintosh" # ENC_CYRL_WIN #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílicu, Páxina de Códigu Windows 1251" # LANG_CS_CZ #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Czech" msgstr "Checu" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Danish" msgstr "Danés" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Desactivar tolos plugins" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate plugin" msgstr "Desactivar plugin" # DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)" # DLG_ULANG_LangLabel #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Default language: " msgstr "Llingua por defeutu:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Define Image Placement" msgstr "Definir l'allugamientu de la imaxe" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Definir axuste de testu" # DLG_Remove_Icon #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "¿Quies eliminar esti iconu de la barra de ferramientes?" # DLG_MetaData_Title #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Comparison" msgstr "Comparación de documentos" # DLG_MetaData_Title #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Details" msgstr "Detalles del documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document History" msgstr "Historial del documentu" # FIELD_Type_Document #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document name:" msgstr "Nome del documentu:" # DLG_MetaData_Title #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Documents compared" msgstr "Documentos comparaos" # LANG_NL_NL #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandés (Holanda)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Editing time:" msgstr "Tiempu d'edición:" # DLG_UFS_EffectsFrameLabel #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Effects" msgstr "Efeutos" # DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Encrustar fueya d'estilu (CSS)" # DLG_UP_EmbedFonts #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed Fonts" msgstr "Encrustar fontes" # DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Encrustar imáxenes nes URLs (Base64-encoded)" # DLG_UENC_EncTitle #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding" msgstr "Codificando" # DLG_UFS_EncodingLabel #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding:" msgstr "Codificando:" # MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "&Nota a lo cabero" # STYLE_ENDREFERENCE #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Reference" msgstr "Referencia de nota a lo cabero" # STYLE_ENDTEXT #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Text" msgstr "Testu de nota a lo cabero" # LANG_EN_AU #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" # LANG_EN_CA #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" # LANG_EN_IE #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglés (Irlanda)" # LANG_EN_NZ #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)" # LANG_EN_ZA #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" # LANG_EN_GB #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (Reinu Xuníu)" # LANG_EN_US #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (US)" msgstr "Inglés (Estaos Xuníos)" # DLG_Password_Title #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Enter Password" msgstr "Escribir clave" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # LANG_ET #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Estonian" msgstr "Estoniu" # DLG_FOSA_ExportTitle #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export File" msgstr "Esportar archivu" # DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Esportar como HTML 4.01" # DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Esportar con instruciones PHP" # LANG_FA_IR #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Farsi" msgstr "Persa" # DLG_UP_File #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File" msgstr "Archivu" # DLG_OverwriteFile #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "L'archivu yá esiste. ¿Sobreescibir l'archivu '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to record editing:" msgstr "Archivu nel que grabar la edición:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to replay editing:" msgstr "Archivu del que reproducir la edición:" # LANG_FI_FI #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" # LANG_NL_BE #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamencu (Bélxica)" # MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Nota al &pie" # STYLE_FOOTREFERENCE #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Reference" msgstr "Referencia de nota al pie" # STYLE_FOOTTEXT #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Text" msgstr "Testu de nota al pie" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" # LANG_FR_BE #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélxica)" # LANG_FR_CA #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" # LANG_FR_FR #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (France)" msgstr "Francés (Francia)" # LANG_FR_CH #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" # LANG_FY_NL #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Frisian" msgstr "Frisón" # DLG_UP_From #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "From: " msgstr "De:" #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Fulah" msgstr "" # LANG_GL_ES #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Galician (Galego)" msgstr "Gallegu (Galego)" # LANG_KA_GE #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian" msgstr "Xeorxanu" # ENC_GEOR_ACADEMY #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, Academy" msgstr "Xeorxanu, Académicu" # ENC_GEOR_PS #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, PS" msgstr "Xeorxanu, PS" # LANG_DE_AT #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" # LANG_DE_DE #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Germany)" msgstr "Alemán (Alemaña)" # LANG_DE_CH #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suiza)" # DLG_UP_Grayscale #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" # LANG_EL_GR #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek" msgstr "Griegu" # ENC_GREE_ISO #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griegu, ISO-8859-7" # ENC_GREE_MAC #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griegu, Macintosh" # ENC_GREE_WIN #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griegu, Páxina de Códigu Windows 1253" # DLG_HTMLOPT_ExpTitle #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HTML Export Options" msgstr "Opciones d'esportación HTML" # LANG_HA_NE #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Níxer)" # LANG_HA_NG #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nixeria)" # LANG_GL_ES #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaianu" # STYLE_HEADING1 #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 1" msgstr "Encabezáu 1" # STYLE_HEADING2 #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 2" msgstr "Encabezáu 2" # STYLE_HEADING3 #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 3" msgstr "Encabezáu 3" # STYLE_HEADING3 #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 4" msgstr "Encabezáu 4" # LANG_HE_IL #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew" msgstr "Hebréu" # ENC_HEBR_ISO #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebréu, ISO-8859-8" # ENC_HEBR_MAC #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebréu, Macintosh" # ENC_HEBR_WIN #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebréu, Páxina de Códigu Windows 1255" # DLG_Image_Height #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height:" msgstr "Altor:" # DLG_IP_Height_Label #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height: " msgstr "Altor:" # DLG_UFS_HiddenCheck #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hidden" msgstr "Ocultu" # DLG_UFS_BGColorTab #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HighLight Color" msgstr "Resaltar color" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hindi" msgstr "Hindi" # LANG_HU_HU #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hungarian" msgstr "Húngaru" # LANG_IS_IS #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandés, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" # DLG_Image_Title #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Properties" msgstr "Propiedaes d'imaxe" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image floats above text" msgstr "Imaxe flotante enriba'l testu" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Imaxe allugada en llinia (ensin axuste de testu)" # DLG_FOSA_ImportTitle #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Import File" msgstr "Importar archivu" # DLG_Styles_ModifyParagraph # DLG_Para_ParaTitle #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Parágrafu" # MSG_ImportingDoc #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Importing Document..." msgstr "Importando documentu ..." # LANG_ID_ID #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiu" # XIM_Methods #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Input Methods" msgstr "Metodos d'entrada" # DLG_InsertTable_TableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Enxertar oxetu encrustable" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Enxertar archivu d'oxetu encrustable:" # DLG_FOSA_InsertTitle #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert File" msgstr "Enxertar archivu" # DLG_FOSA_InsertTitle #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Math File" msgstr "Enxertar archivu Math" # DLG_FOSA_InsertTitle #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert MathML file:" msgstr "Enxertar archivu MathML" # TB_InsertNewTable #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert New Table" msgstr "Enxertar tabla nueva" # DLG_IP_Title #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Picture" msgstr "Enxertar imaxe" # DLG_Insert_SymbolTitle #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Symbol" msgstr "Enxertar símbolu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Install new plugin" msgstr "Instalar plugin nuevu" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" # DLG_InvalidPathname #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Invalid pathname." msgstr "Camín non válidu." # LANG_GA_IE #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Irish" msgstr "Irlandés" # LANG_IT_IT #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italianu (Italia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" # ENC_JAPN_EUC #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Xaponés, EUC-JP" # ENC_JAPN_ISO #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Xaponés, ISO-2022-JP" # ENC_JAPN_SJIS #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Xaponés, Shift-JIS" # ENC_JAPN_WIN #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Xaponés, Páxina de Códigu Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" # LANG_KO_KR #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean" msgstr "Coreanu" # ENC_KORE_EUC #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreanu, EUC-KR" # ENC_KORE_JOHAB #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreanu, Johab" # ENC_KORE_KSC #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreanu, KSC_5601" # ENC_KORE_WIN #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreanu, Páxina de Códigu Windows 949" # LANG_TR_TR #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kurdish" msgstr "Curdu" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Last saved:" msgstr "Postrer vegada que se guardó:" # LANG_LA_IT #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Llatín (Renacimientu)" # LANG_LV_LV #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latvian" msgstr "Letón" # LANG_LT_LT #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanu" # DLG_CLIPART_Title #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Loading Clip Art" msgstr "Cargando Clip Art" # DLG_ToggleCase_LowerCase #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "minúscules" # LANG_MK #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniu" # DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Make default for document" msgstr "Facer por defeutu pal documentu" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Malay" msgstr "Malayu" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" # DLG_PageSetup_Margin #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Maori" msgstr "Maorí" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marathi" msgstr "Maratí" # LANG_MH_MH #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marxalés (Islles Marshall)" # LANG_MH_NR #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marxalés (Nauru)" # TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Merge" msgstr "Amestar" # LANG_MK #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" # DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalín (Nepal)" # DLG_QNXMB_No #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No" msgstr "Non" # DLG_IP_No_Picture_Label #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No Picture" msgstr "Ensin imaxe" # DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No plugin selected" msgstr "Nengún plugin seleicionáu" # STYLE_NORMAL #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Normal" msgstr "Normal" # LANG_NB_NO #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruegu Bokmal" # LANG_NN_NO #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruegu Nynorsk" # DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Not available" msgstr "Non disponible" # STYLE_NUMHEAD1 #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Encabezáu numberáu 1" # STYLE_NUMHEAD2 #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Encabezáu numberáu 2" # STYLE_NUMHEAD3 #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Encabezáu numberáu 3" # DLG_OK #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "OK" msgstr "Aceutar" # LANG_OC_FR #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Occitan" msgstr "Occitanu" # DLG_FOSA_OpenTitle #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Open File" msgstr "Abrir archivu" # DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Abir archivu como triba:" # DLG_NEW_Title #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Opened Documents" msgstr "Documentos abiertos" # TB_Zoom_Percent #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Other..." msgstr "Otru..." # DLG_Zoom_Percent #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "P&ercent:" msgstr "P&or cientu:" # TB_Zoom_PageWidth #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page Width" msgstr "Anchor de páxina" # DLG_UP_PageRanges #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page ranges:" msgstr "Rangos de páxina:" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Pashto" msgstr "Pashto" # DLG_Password_Password #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Password:" msgstr "Clave:" # STYLE_PLAIN_TEXT #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plain Text" msgstr "Testu planu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin Details:" msgstr "Detalles del plugin" # DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin List" msgstr "Llista de plugins" # LANG_PL_PL #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Polish" msgstr "Polacu" # LANG_PT_BR #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Column" msgstr "Allugamientu relativu a la so columna" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Page" msgstr "Allugamientu relativu a la so páxina" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Allugamientu relativu al parágrafu más averáu" # DLG_Image_Aspect #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Caltener proporción" # DLG_IP_Activate_Label #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview Picture" msgstr "Previsualizar imaxe" # DLG_FOSA_PrintToFileTitle #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print To File" msgstr "Imprentar a archivu" # DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Imprentar archivu como triba:" # DLG_UP_PrintIn #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print in: " msgstr "Imprentar en:" # DLG_UP_PrintTo #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print to: " msgstr "Imprentar a:" # DLG_UP_Printer #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer" msgstr "Impresora:" # DLG_UP_PrinterCommand #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer command: " msgstr "Comandu d'impresora:" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "Quechua (3 vocales)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "Quechua (5 vocales)" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Read-Only" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Record Editing to File" msgstr "Grabar la edición al archivu" # DLG_UFS_StyleRegular #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Regular" msgstr "Regular" # DLG_MetaData_Relation_LBL #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Relationship:" msgstr "Rellación:" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Replay Editing from File" msgstr "Reproducir la edición dende l'archivu" # DLG_Options_Btn_IgnoreReset #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore" msgstr "Restaurar" # DLG_HTMLOPT_ExpRestore #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore Settings" msgstr "Restaurar configuración" # DLG_Options_Btn_Default #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Results" msgstr "Resultaos" # LANG_RO_RO #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian" msgstr "Rumanu" # ENC_ROMA_MAC #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumanu, Macintosh" # LANG_RU_RU #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian (Russia)" msgstr "Rusu (Rusia)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" # DLG_UFS_SampleFrameLabel #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sample" msgstr "Exemplu" # LANG_SC_IT #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sardinian" msgstr "Sardu" # DLG_FOSA_SaveAsTitle #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save File As" msgstr "Guardar archivu como" # DLG_HTMLOPT_ExpSave #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save Settings" msgstr "Guardar preferencies" # DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Guardar archivu como triba:" # DLG_UFS_ScriptLabel #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Script:" msgstr "Script:" # STYLE_SECTHEADING #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Section Heading" msgstr "Encabezáu de seición" # DLG_UENC_EncLabel #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Encoding:" msgstr "Seleicionar codificación:" # DLG_HTMLOPT_ExpLabel #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select HTML export options:" msgstr "Seleicionar opciones de esportación HTML:" # DLG_ULANG_LangLabel #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Language:" msgstr "Seleicionar llingua:" # LANG_SR #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Serbian" msgstr "Serbiu" # LANG_BE_BY #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Bielorrusu, Llatín" # MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Image Name" msgstr "Establecer nome d'imaxe" # DLG_Options_Label_DefaultPageSize #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Image Size" msgstr "Establecer tamañu d'imaxe" # DLG_ULANG_LangTitle #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Language" msgstr "Establecer llingua" # DLG_UFS_TransparencyCheck #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Nun establecer nengún color de resaltáu" # DLG_UFS_SizeLabel #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" # LANG_SK_SK #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovak" msgstr "Eslovacu" # LANG_SL_SI #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenu" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Small Capitals" msgstr "" # LANG_ES_MX #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Castellanu (México)" # LANG_ES_ES #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Castellanu (España)" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Split document" msgstr "Guardar el documentu" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square text wrapping" msgstr "Axuste de testu cuadráu" # DLG_Lists_Style # DLG_UFS_StyleLabel #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Styles:" msgstr "Estilos:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swahili" msgstr "Suah.ili" # LANG_SV_SE #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swedish" msgstr "Suecu" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" # LANG_SR #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Syriac" msgstr "Siriu" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tagalog" msgstr "Tagalés" # LANG_TH_TH #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Telugu" msgstr "Telugu" # DLG_UFS_ColorTab #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text Color" msgstr "Color del testu" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Testu axustáu a dambos llaos de la imaxe" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Testu axustáu a la esquierda de la imaxe" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Testu axustáu a la drecha de la imaxe" # LANG_TH_TH #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandés, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandés, TIS-620" # ENC_THAI_WIN #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandés, Páxina de Códigu Windows 874" # DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "El directoriu '%s' ta protexiu escontra escritura." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "La estensión d'archivu especificada nun concueya cola triba d'archivu " "escoyida. ¿Quies usar esti nome de toes maneres?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "La versión más averada que pue restaurase completamente ye %d. ¿Quies " "restaurar esta versión? Pa restaurar parcialmente la versión %d calca en Non." # DLG_UP_InvalidPrintString #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "The print command string is not valid." msgstr "La secuencia del comandu d'imprentación nun ye válida." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esta operación nun se pue esfacer. ¿Tas seguru de que quies continuar?" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tight text wrapping" msgstr "Axuste de testu estrenchu" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Pa continuar de toles formes, calca n'Aceutar" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Pa encaboxar la restauración, calca en Cancelar." # LANG_TR_TR #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish" msgstr "Turcu" # ENC_TURK_ISO #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turcu, ISO-8859-9" # ENC_TURK_MAC #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turcu Macintosh" # ENC_TURK_WIN #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turcu, Páxina de Códigu Windows 1254" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Type of text wrapping" msgstr "Triba d'axuste de testu" # ENC_WEST_ASCII #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" # LANG_UK_UA #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian" msgstr "Ucranianu" # ENC_UKRA_KOI #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucranianu, KOI8-U" # ENC_UKRA_MAC #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucranianu, Macintosh" # ENC_UNIC_UCS2 #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" # ENC_UNIC_UCS_2BE #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" # ENC_UNIC_UCS_2LE #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" # ENC_UNIC_UCS_4BE #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" # UntitledDocument #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Ensin títulu%d" # DLG_Update #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Update" msgstr "Actualizar" # DLG_Lists_Upper_Case_List # STYLE_UPPERCASTELIST #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Llista en mayúscules" # LANG_UR_PK #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Paquistán)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecu" # FIELD_Application_Version #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version history" msgstr "Historial de versión" # DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version:" msgstr "Versión:" # DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versión:" # LANG_VI_VN #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamés" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamés, TCVN" # ENC_VIET_VISCII #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" # ENC_VIET_WIN #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamés, Páxina de Códigu Windows 1258" # DLG_MW_MoreWindows #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View Document" msgstr "Ver documentu" # DLG_MW_Activate #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View:" msgstr "Ver:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Welsh" msgstr "Galés" # ENC_WEST_WIN #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Européu Occidental, Páxina de Códigu DOS/Windows 437" # ENC_WEST_WIN #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Européu Occidental, Páxina de Códigu DOS/Windows 850" # ENC_WEST_HP #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, HP" msgstr "Européu Occidental, HP" # ENC_WEST_ISO #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Européu Occidental, ISO-8859-1" # ENC_WEST_MAC #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Européu Occidental, Macintosh" # ENC_WEST_NXT #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, NeXT" msgstr "Européu Occidental, NeXT" # ENC_WEST_WIN #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Européu Occidental, Páxina de Códigu Windows 1252" # TB_Zoom_WholePage #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Whole Page" msgstr "Páxina completa" # DLG_Image_Width #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width:" msgstr "Anchor:" # DLG_IP_Width_Label #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width: " msgstr "Anchor:" #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" # DLG_QNXMB_Yes #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yes" msgstr "Sí" # LANG_YI #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yiddish" msgstr "Yídish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Tienes que guardar los cambeos del documentu %s enantes de siguir. ¿Guardar " "agora?" # DLG_Zoom_RadioFrameCaption #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom to" msgstr "Zoom al" # DLG_UnixMB_No #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_No" msgstr "_Non" # DLG_UnixMB_Yes #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "different" msgstr "diferente" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "diverxe depués del allugamientu del documentu %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "diverxe depués de la versión %d de %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "identical" msgstr "idénticu" # DLG_Unit_inch #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "inch" msgstr "pulgaes" # DLG_Unit_mm #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "mm" msgstr "mm" # DLG_Unit_pica #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "pica" msgstr "piques" # DLG_Unit_points #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "points" msgstr "puntos" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "siblings" msgstr "asemeyaos" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "unrelated" msgstr "non rellacionaos" # MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Formatu de tabla" # DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Permitir barres personalizaes" # MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Amosar l'índiz d'aida" # InsertModeFieldINS #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" # InsertModeFieldOVR #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" # MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Dende archivu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Amestar semeya" # MENU_LABEL_WINDOW #, fuzzy #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "&Documentos"