# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-24 12:17+0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Riservato. \n" " Non puoi usare questo nome. Scegline un altro \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Auto aggiornamento" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% della dimensione normale" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s non ancora implementato.\n" "\n" "Se sei un programmatore sentiti libero di aggiungere codice in %s, alla " "linea %d\n" " e spedire la patch a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "altrimenti ti prego di avere pazienza." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Nessuno" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 ................" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3\t----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 _______________________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "In&formazioni su %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Accetta revisione" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "Aggiungi al vocabolario" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Scala al:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Allinea" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Tutto" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Rientri" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Valore:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Controllo ortografico &automatico" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "Dimensiona &automaticamente tabella" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Salva &automaticamente le preferenze" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formati disponibili:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Prima:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferiore:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Interruzione" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "Seleziona &cella" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "Inserisci cella" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&Centrato" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "Cambia con:" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "&Colonna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "Interruzione di &Colonna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "Colo&nne" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "&Confronta documenti" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Crea e modifica stili" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Schema delle preferenze correnti" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Cancella la selezione" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Cancella collegamento" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Vocabolario..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "Cambio &Direzione" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "Storia del documento" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Finestra" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "N&on sillabare" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Modifica equazione" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "Modifica collegamento" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Abilita le smart quotes" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Endnote" msgstr "&Nota di chiusura" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Even page" msgstr "Pagine &pari" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Field" msgstr "&Campo" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields" msgstr "&Campi" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Fields:" msgstr "&Campi:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File" msgstr "&File" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&File extension:" msgstr "Estensione del &file:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find" msgstr "&Trova" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Find Next" msgstr "&Trova successivo" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Font" msgstr "&Carattere" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Footer:" msgstr "&Pié di pagina:" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "&Vai a" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Has Heading" msgstr "&Con intestazione" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Intestazione e pié di pagina" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "&Intestazione:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "Testo &nascosto" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Evidenzia le parole errate" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Collegamento" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignora Tutto" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importa stili" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "Ante&prima pagina web" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Inherit label" msgstr "&Eredita etichetta" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervallo:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Inclinato" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Vai al collegamento" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Giustificato" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Mantieni assieme le righe" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "Da sinistra a destra" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "&Orizzontale" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "Li&ngua" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&A sinistra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Testo da sinistra a destra" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&A sinistra:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "&Blocca l'aspetto" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Stampa etichette" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Campo stampa &etichette" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Mantieni tutta la storia" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Segna la revisione mentre scrivi" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Parola esatta" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Unisci celle" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Altri documenti" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Nuova finestra" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "&Nuovo da modello" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "P&rossima pagina" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normale" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "&Numero:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "Tipo di &numerazione:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "Pagine &dispari" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Apri" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Apri file" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "Sop&ralineato" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "Zoom alla larghezza della &pagina" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "Interruzione di &Pagina" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "Numerazione delle &pagine:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "&Paragrafo" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "&Immagine" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "P&lugins" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "&Verticale" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "Stam&pa" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "&Stampa impaginazione" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 #, fuzzy msgid "&Purge History" msgstr "Cancella la storia del documento" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "Da destra a sinistra" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Rifiuta revisione" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Cancella" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Ripristina l'aspetto predefinito" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Mantieni tutta la storia" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "A d&estra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Testo da dest&ra a sinistra" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "A d&estra:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "&Riga" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Righelli" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "Salva &immagine con nome" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "Salva come pagina &web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Ricerca Aiuto" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "&Seleziona revisione" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "Mostra storia" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Barra di stato" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "&Barra di stato" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "&Speciale:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Controllo ortografico" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Inizia da:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "Barra di stato" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "P&edice" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Om&etti i numeri di riga" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Riempi riga:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Table" msgstr "&Tabella" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulazioni" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulazioni" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barre degli strumenti" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Top:" msgstr "&Superiore:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Types" msgstr "&Tipi" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Types:" msgstr "&Tipi:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Underline" msgstr "So&ttolineato" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Undo" msgstr "&Annulla" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "&Units:" msgstr "&Misura in:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Web Layout" msgstr "Impaginazione &web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Whole Page" msgstr "Zoom a &pagina intera " #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Whole word" msgstr "Parola in&tera" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Controlla righe isolate" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Word Count" msgstr "&Conteggio parole" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Visualizza tutte le revisioni)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "Nessun Suggerimento" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "1 Column" msgstr "1 Colonna" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Interlinea 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 linea" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "1.5 spacing" msgstr "Interlinea 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "2 Columns" msgstr "2 Colonne" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "3 Columns" msgstr "3 Colonne" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "<< Prev" msgstr "<< Precedente" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Si è verificato un errore fatale. Abiword verrà chiuso.\n" "Il documento corrente è stato salvato su disco con estensione \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Suggerisci sempre le correzioni" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "Abiword non può aprire %s. Il documento è probabilmente rovinato." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" "Abiword ha finito di controllare la parte selezionata. Vuoi continuare a " "controllare il resto del documento?" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord ha finito di cercare nel documento ed ha fatto %d sostituzioni." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord ha finito di cercare nel documento." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord è progettato per una versione del file di sistema COMCTL32.DLL\n" "più nuova di quella che è installata sul tuo computer. (COMCTL32.DLL " "versione 4.72 o superiore)\n" "Una soluzione a questo problema è spiegata nelle FAQ sul sito web di " "AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Puoi usare il programma ma la barra degli strumenti potrebbe mancare." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord ha bisogno del file %s.dll\n" "Scaricalo ed installalo da http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/" "sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Informazioni su G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Informazioni sul progetto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Accetta i cambiamenti suggeriti" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Aggiungi a questa tabella una colonna dopo la colonna corrente" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Aggiungi a questa tabella una riga dopo la riga corrente" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Aggiunge bordi e ombreggiatura alla selezione" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Add column after" msgstr "Aggiungi colonna dopo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Aggiunge o modifica un elenco puntato o numerato alla selezione" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Add row after" msgstr "Aggiungi riga dopo" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Aggiungi questa parola al vocabolario personale" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Add to template" msgstr "Aggiungi al modello" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Aft&er:" msgstr "&Dopo:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Allineamento:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "All" msgstr "Tutti gli stili" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permetti la formattazione solo usando gli stili" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permetti colori dello schermo diversi dal bianco" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Application" msgstr "Applicazioni" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Application Startup" msgstr "Avvio dell'applicazione" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Apply" msgstr "Applica" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "Applica la formattazione del paragrafo copiato precedentemente al testo " "selezionato" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Apply to Current List" msgstr "Applica alla lista corrente" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Apply to:" msgstr "Applica alla:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Arabic List" msgstr "Lista araba" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Sei sicuro di non voler mantenere la traccia di tutta la storia del " "documento? Se si continua, non sarà possibile ripristinare precedenti " "versioni di questo documento." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "At least" msgstr "Almeno" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Riprendi la lista precedente" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Auto &Save" msgstr "&Salva automaticamente" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Auto &save current file every" msgstr "&Salva automaticamente il documento corrente ogni" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Auto Save" msgstr "Salva automaticamente" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Sostituisci automaticamente le parole con errori ortografici" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Grandezza delle Colonne" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Grandezza delle colonne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Autofit Table" msgstr "Dimensiona automaticamente Tabella" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Controllo automatico della grammatica" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Automatic column size" msgstr "Dimensione automatica colonna" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Carica automaticamente tutti i plugin trovati" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Controlla automaticamente l'ortografia del documento" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Automatically update" msgstr "Aggiorna automaticamente" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Automerge" msgstr "Unione automatica" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Available Fields" msgstr "Campi disponibili" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Available Formats" msgstr "Formati Disponibili" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Available Styles" msgstr "Stili disponibili" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "B&y:" msgstr "Rie&ntra di:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Background color:" msgstr "Colore dello sfondo:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Bar" msgstr "Barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Bar Tab" msgstr "Barra separatrice" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Based On:" msgstr "Basato su:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opzioni per la scrittura bidirezionale" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Segnalibro" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Non ho trovato il segnalibro \"%s\" in questo documento." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Border color:" msgstr "Colore del bordo:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598 msgid "Borders and Shading" msgstr "Bordi e s&fondo" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Inferiore:" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Margine inferiore [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bottomline" msgstr "Linea inferiore" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Box List" msgstr "Lista con scatola" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Build Id." msgstr "Identificativo della versione" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Build Options" msgstr "Opzioni della compilazione" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Build Target" msgstr "Directory in cui si è compilato" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Bullet" msgstr "Puntata" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Bullet List" msgstr "Lista puntata" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Bullets" msgstr "Liste puntate" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Elenchi puntati e &numerati" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Button Style" msgstr "Stile pulsante" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "C&hange Case" msgstr "C&ambia MAIUSCOLE/minuscole" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Copia destinazione iperlink" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "C&redits" msgstr "&Riconoscimenti" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Non posso inserire il fine pagina dentro una tabella" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Impossibile inserire il fine pagina dentro una casella di testo" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Non posso cancellare questo stile" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Non posso modificare uno stile predefinito" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Cannot start print job" msgstr "Non riesco a stampare" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Center" msgstr "Centrato" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Center Tab" msgstr "Allinea al centro" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Center alignment" msgstr "Allineamento al centro" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Allinea al centro il paragrafo" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change &to:" msgstr "Cambia con:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change A&ll" msgstr "Cambia tutte" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia il colore dello sfondo" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Change Case" msgstr "Cambia MAIUSCOLE/minuscole" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "Cambia la lista attuale \n" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Cambia il colore dell'evidenziatore" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Change Style" msgstr "Cambia stile" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change Text Color" msgstr "Cambia il colore del testo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Cambia la direzione del testo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Cambia la direzione dominante del paragrafo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Cambia MAIUSCOLE/minuscole del testo selezionato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Cambia il carattere del testo selezionato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Cambia il formato del paragrafo selezionato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Cambia la lingua del testo selezionato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change the number of columns" msgstr "Cambia il numero delle colonne" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change the printing options" msgstr "Cambia le opzioni di stampa" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Cambia le proprietà del quadro di testo" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Cambia in questa parola suggerita" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Change your document's page background" msgstr "Cambia il colore dello sfondo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change your document's page color" msgstr "Cambia il colore della pagina" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Character" msgstr "Carattere" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Character Count" msgstr "Numero di caratteri" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Numero di caratteri (senza spazi)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Character Preview" msgstr "Anteprima del carattere" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Caratteri (senza gli spazi)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Caratteri (con gli spazi)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Controllo ortografico" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Controllo grammatica durante la scrittura" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr "Controlla &aggiornamenti" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Cerca online nuove versioni di Abiword" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Controlla l'ortografia durante la scrittura" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Controlla il documento per errori ortografici" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Scegli colori dello schermo" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Scegli i colori dello schermo per AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Scegli la revisione che desideri vedere" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Scegli l'obiettivo sul lato sinistro.\n" "Per usare il pulsante \"Vai a\" basta riempire la casella Numero con il " "numero desiderato. Si possono usare + e - per ottenere un movimento " "relativo. P.e., se si scrive \"+2\" e si seleziona \"Linea\", \"Vai a\" " "andrà 2 linee sotto la posizione attuale." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Cle&ar" msgstr "Ca&ncella" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Clear &All" msgstr "Cancella &Tutti" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Clear Background Color" msgstr "Cancella il colore dello sfondo" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Togli il colore dell'evidenziatore" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Chiudere tutte le finestre ed uscire?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Chiude tutte le finestre nell'applicazione ed esce" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Close the document" msgstr "Chiudi il documento" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Co&lumn" msgstr "Seleziona co&lonna" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Column" msgstr "colonna" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Spazio fra le colonne [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Colonna [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Columns &Left" msgstr "Colonna a &sinistra" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Columns &Right" msgstr "Colonna a &destra" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Comment" msgstr "Commento" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Commento da associare alla revisione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Confronta questo documento con un altro" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Compile Date" msgstr "Data di compilazione" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Compile Time" msgstr "Ora di compilazione" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinue" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Contenuti 1" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continua la revisione precedente (numero %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Contributor" msgstr "Persone che hanno contribuito" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Contributor(s):" msgstr "Coautori:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Converti il testo selezionato in una tabella" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "Converti da testo a tabella" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Converti da testo a tabella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 #, fuzzy msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Converti da testo a tabella" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy" msgstr "Copia" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Copia oggetto incorporato" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Copy Image" msgstr "Copia immagine" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Copy Object" msgstr "Copia oggetto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Copy Text Box" msgstr "Copia casella di testo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Copia destinazione iperlink" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copia dagli Appunti il quadro di testo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copia negli Appunti il quadro di testo e poi cancellalo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copia la selezione e la mette negli appunti" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Non ho potuto aprire il file %s per sovrascriverlo" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Non ho potuto aprire il file %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Non ho potuto scrivere sul file %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Impossibile scrivere il file %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Conta il numero delle parole nel documento" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Coverage" msgstr "Copertura" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Coverage:" msgstr "Copertura:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create a fax" msgstr "Crea un fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Create a new blank document" msgstr "Crea un documento vuoto" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Create a new document" msgstr "Crea un documento nuovo" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crea un nuovo documento da un modello" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Crea un nuovo documento partendo da un modello" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Create an empty document" msgstr "Inizia con un documento vuoto" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Cancella la selezione" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cu&t" msgstr "Tag&lia" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Current Date" msgstr "Data attuale" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Current Font" msgstr "Carattere attuale" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Current List Label" msgstr "Attuale etichetta della lista" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Current List Type" msgstr "Attuale tipo di lista" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Non è stato selezionato alcun testo" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Current Settings" msgstr "Impostazioni attuali" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Current Time" msgstr "Ora corrente" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cursor &blink" msgstr "Cursore &lampeggiante" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Vocabolario personale:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Customizable date/time" msgstr "data/ora personalizzabile" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Customized List" msgstr "Personalizzata" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Taglia oggetto incorporato" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Cut Image" msgstr "Taglia immagine" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Taglia oggetto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Cut Text Box" msgstr "Taglia casella di testo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Taglia la selezione e la mette negli appunti" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "D&irectional" msgstr "D&irezione del testo" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Dashed List" msgstr "Lista con trattino" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Date" msgstr "Data" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Date and &Time" msgstr "Da&ta e ora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Ora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Day # in the year" msgstr "Giorno dell'anno" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "De&faults" msgstr "Prede&finito" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Decimal Tab" msgstr "Decimale" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuisci il rientro" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Data predefinita (senza l'orario)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Default date representation" msgstr "Rappresentazione della data predefinita" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Default page size" msgstr "Dimensione predefinita della pagina" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Default tab stops:" msgstr "&Tabulazioni predefinite:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Imposta la direzione predefinita da destra a sinistra" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Define Main Properties" msgstr "Proprietà principali" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definisce o applica uno stile alla selezione" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Cells" msgstr "Cancella celle" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Cancella Co&lonna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Column" msgstr "Cancella colonna" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Cancella oggetto incorporato" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete Image" msgstr "Cancella immagine" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Cancella oggetto" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Cancella rig&a" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Delete Row" msgstr "Cancella riga" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Cancella tab&ella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete Table" msgstr "Cancella tabella" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Delete Text Box" msgstr "Cancella casella di testo" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Cancella la selezione" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Delete column" msgstr "Cancella colonna" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Cancella collegamento ipertestuale" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Delete row" msgstr "Cancella riga" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Delete the selection" msgstr "Cancella la selezione" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Cancella questa colonna dalla tabella" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Cancella questa riga dalla tabella" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Diamond List" msgstr "Lista con diamante" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Dictionaries" msgstr "Vocabolari" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Pié di pagina differenti su pagine pari/dispari" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Different footer on first page" msgstr "Pié di pagina differente nella prima pagina" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Different footer on last page" msgstr "Pié di pagina differente nell'ultima pagina" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Intestazioni differenti su pagine pari/dispari" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Different header on first page" msgstr "Intestazione differente nella prima pagina" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Different header on last page" msgstr "Intestazione differente nell'ultima pagina" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Blocca i comandi di formattazione non appartenenti allo stile" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Display Credits" msgstr "Riconoscimenti e ringraziamenti" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "Display Help Contents" msgstr "Mostra il contenuto dell'Aiuto" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "&Indice" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Visualizza i caratteri non stampabili" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Mostra le informazioni sul programma, il numero di versione ed il copyright" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Display style:" msgstr "Stile di visualizzazione:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Vuoi cancellare la lista delle parole ignorate in tutti i documenti?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Vuoi cancellare la lista delle parole ignorate in questo documento?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Document" msgstr "Documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Document Properties" msgstr "Proprietà del documento" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Don't restart" msgstr "Non ricominciare" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Double" msgstr "Doppia" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Double Spacing" msgstr "Interlinea doppia" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Double spacing" msgstr "Interlinea doppia" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Modifica equazione" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Edit Equation" msgstr "Modifica equazione" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Edit Footer" msgstr "Modifica pié di pagina" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Edit Header" msgstr "Modifica intestazione" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Modifica equazione in LaTeX" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Modifica equazione" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Modifica il collegamento ipertestuale" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Modifica il testo nell'intestazione e nel pié di ogni pagina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Modifica il pié di pagina della pagina corrente" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Modifica l'intestazione della pagina corrente" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Numerata" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Abilita strumenti di f&ormattazione" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Permetti scorrimento continuo" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Abilita le smart quotes" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Endnote anchor" msgstr "Ancora alla nota di chiusura" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Endnote reference" msgstr "Riferimento alla nota di chiusura" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Endnote style" msgstr "Stile delle note di chiusura" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Equation" msgstr "Equazione" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Error calculating value!" msgstr "Errore nel calcolare il valore!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Errore di esecuzione dello script %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Errore di importazione del file %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Impossibile scrivere il file %s: non ho potuto costruire l'esportatore" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Impossibile scrivere il file %s: nome non valido" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Ex. script" msgstr "Esegui script" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Exactly" msgstr "Esatta" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Esempio:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Esegui script" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "Execute script" msgstr "Esegui script" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisioni esistenti:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098 msgid "Extra" msgstr "Extra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parametri Extra" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti extra" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parametri extra:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "F&ile" msgstr "&Inserisci file" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormato" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "F&ull Screen" msgstr "Schermo &intero" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Tr&ova:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Field Name" msgstr "Nome del campo" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Field Name:" msgstr "Nome del campo:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Il file %s è di un tipo non ancora supportato" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Il file %s non è del tipo che dice di essere" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Il file %s è di tipo sconosciuto" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 msgid "Fill style:" msgstr "Stile di riempimento:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 msgid "Find" msgstr "Trova" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 msgid "Find &next revision" msgstr "Trova revisione &successiva" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 msgid "Find &previous revision" msgstr "Trova revisione &precedente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Trova la prossima revisione visibile nel documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Trova la precedente revisione visibile nel documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Find the specified text" msgstr "Cerca il testo specificato" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Rientro della prima riga [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "First line" msgstr "1. riga" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Fixed column size:" msgstr "Dimensione fissa della colonna:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Fold below level 1" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Fold below level 2" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Fold below level 3" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 msgid "Fold below level 4" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Paragrafo Seguente Paragrafo Seguente Paragrafo Seguente Paragrafo Seguente " "Paragrafo Seguente Paragrafo Seguente Paragrafo Seguente" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Font" msgstr "Carattere" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, fuzzy msgid "Font Choose" msgstr "Scegli carattere" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Font Size" msgstr "Dimensione carattere" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 #, fuzzy msgid "Font choose" msgstr "Scegli il carattere" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Font color" msgstr "Colore" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Font..." msgstr "Carattere..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Foot¬e" msgstr "Nota a &pié di pagina" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer" msgstr "Pié di pagina" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Footer Properties" msgstr "Proprietà del pié di pagina" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pié di pagina [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote anchor" msgstr "Ancora alla nota a pié di pagina" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote reference" msgstr "Riferimento alla nota a pié di pagina" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnote style" msgstr "Stile delle note a pié di pagina" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Note a pié di pagina e di chiusura" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forza la direzione del testo da sinistra a destra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forza la direzione del testo da destra a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Forza la direzione del testo da sinistra a destra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Forza la direzione del testo da destra a sinistra" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text LTR" msgstr "Forza il testo da sinistra a destra" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Force text RTL" msgstr "Forza il testo da destra a sinistra" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format" msgstr "Formato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formato oggetto incorporato" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formato note di chiusura" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formato note a pié di pagina" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formato note a pié di pagina e di chiusura" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formatta intestazioni/pié di pagina" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "Formato oggetto" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Painter" msgstr "Formato del disegnatore" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table" msgstr "Formato tabella" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formato dell'indice" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Text Box" msgstr "Formato casella di testo" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formato della barra degli strumenti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format this image" msgstr "Formato dell'immagine" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatta il documento usando gli stili" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From File" msgstr "Da file" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "Da LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "Schermo &intero" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "General" msgstr "Generale" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To" msgstr "Vai a" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go To &What:" msgstr "Vai a &:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Go to..." msgstr "Vai a..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&as label" msgstr "C&on etichetta" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "H&eading text:" msgstr "Testo dell'int&estazione:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hand List" msgstr "Lista con mano" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Hanging" msgstr "Appeso" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Header Properties" msgstr "Proprietà delle intestazioni" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Intestazioni [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Header/Footers" msgstr "Formatta intestazioni/pié di pagina" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Le Intestazioni ed i Pié di pagina possono essere create e modificati solo " "in modalità Stampa impaginazione.\n" "Per entrare in questa modalità clicca nel menù Visualizza e poi Stampa " "impaginazione.\n" "Vuoi entrare ora in modalità Stampa impaginazione?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Heading Styles" msgstr "Stili dell'intestazione" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Heading style:" msgstr "Stile dell'intestazione:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Heart List" msgstr "Lista con cuore" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Hebrew List" msgstr "Lista ebraica" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Help &Contents" msgstr "&Contenuto dell'Aiuto" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Indice" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Nascondi gli errori ortografici nel documento" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Nascondi il testo sotto i livelli di lista" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Highlight" msgstr "Colore dello sfondo" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignora tutte" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "I&ndent:" msgstr "R&ientro:" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Icons" msgstr "Icone" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Ignore Words" msgstr "Ignora le parole" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignora sempre questa parola nel documento" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Ignored words:" msgstr "Parole ignorate:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Image For Background" msgstr "Immagine per lo sfondo" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Implies List" msgstr "Lista con simbolo implicazione" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importa definizioni di stile da un documento" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "In Use" msgstr "Stili in uso" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Incorrect Password" msgstr "Password non corretta" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Increase indent" msgstr "Aumenta il rientro" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "Indentation" msgstr "Rientri" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Rientri e spaziatura" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Initial Caps" msgstr "Prima lettera maiuscola" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valore iniziale delle note di chiusura" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valore iniziale delle note a pié di pagina" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert &Columns" msgstr "Inserisci &colonna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Rows" msgstr "Inserisci &riga" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert &Table" msgstr "Inserisci &Tabella" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Inserisci segnalibro" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Break" msgstr "Inserisci Interruzione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Cells" msgstr "Inserisci celle" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Inserisce il contenuto degli appunti" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Data e Ora" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Equation" msgstr "Inserisci equazione" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Inserisci equazione da espressione LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Field" msgstr "Inserisci Campo" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserisci collegamento" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Inserisci campo stampa etichette" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Inserisci oggetto MathML da file" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Inserisci un marcatore di direzione Unicode nel documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a Footer" msgstr "Inserisci a pié di pagina" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Header" msgstr "Inserisci una intestazione" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Inserisci un indice basato sulle intestazioni" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Inserisci una casella di testo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Inserisci un segnalibro nel documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Inserisci un campo calcolato" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Inserisci colonna a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Inserisci colonna a destra" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a footnote" msgstr "Inserisci una nota a pié di pagina" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Inserisci un collegamento ipertestuale nel documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Inserisci un campo stampa etichetta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Inserisci una nuova tabella nel documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina, colonna o sezione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a row above" msgstr "Inserisci riga sopra" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert a row below" msgstr "Inserisci riga sotto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Inserisci un simbolo o un altro carattere speciale" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Inserisci una nota di chiusura" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Inserisci un numero di pagina automatico" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an endnote" msgstr "Inserisci una nota di chiusura" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Inserisci un'immagine esistente, da un altro file" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Inserisci un'immagine nel documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert bookmark" msgstr "Inserisci segnalibro" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert break" msgstr "Inserisci interruzione" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert clipart" msgstr "Inserisci una clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert field" msgstr "Inserisci campo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Inserisci un marcatore di direzione da sinistra a destra (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Inserisci un marcatore di direzione da destra a sinistra (RLM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Converti il testo selezionato in una tabella" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert symbol" msgstr "Inserisci simbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert table" msgstr "Inserisci tabella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Inserisci la somma di una colonna della tabella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Inserisci la somma di una riga della tabella" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Inserisci il contenuto di un altro file" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Inserisci la data e/o l'ora" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Inserisci il contenuto degli appunti non formattato" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "&Caratteri non stampabili" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Italic" msgstr "Inclinato" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Vai al collegamento ipertestuale" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Justified" msgstr "Giustificato" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "Justify paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Ma&ntieni con il successivo" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Kevins Test" msgstr "Test di Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Equazione LaTeX" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Label Align:" msgstr "Allineamento dell'identazione:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Label Definitions" msgstr "Definizioni dell'etichetta" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language settings" msgstr "Impostazioni lingua" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Language(s):" msgstr "Lingua(e):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Layout" msgstr "Impaginazione" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Layout Details" msgstr "Dettagli impaginazione" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Leader" msgstr "Carattere di riempimento" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Rientro Sinistro [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Rientro sinistro [%s] Rientro della prima riga [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Margine Sinistro [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Left Tab" msgstr "Allinea a sinistra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Left alignment" msgstr "Allineamento a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Allinea a sinistra il paragrafo" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Level 1" msgstr "Livello 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 2" msgstr "Livello 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 3" msgstr "Livello 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level 4" msgstr "Livello 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Delimitatore di livello:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level:" msgstr "Livello:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Interlinea:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Line" msgstr "Linea" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line Count" msgstr "Numero di linee" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Linea sopra la selezione (reversibile)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "&Distribuzione testo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Linea sotto la selezione (reversibile)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line between" msgstr "Linea separatrice" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Lines:" msgstr "Linee:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List Label" msgstr "Etichetta della lista" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Properties" msgstr "Proprietà della lista" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "List Styles" msgstr "Stili della lista" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Lists for " msgstr "Liste per " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Blocca l'aspetto delle barre degli strumenti" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Lower Case List" msgstr "Lista con lettere minuscole" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista con numeri romani in minuscolo" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Mail Merge" msgstr "Stampa etichette" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Mette in grassetto la selezione" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Inclina la selezione (reversibile)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Scrive in pedice la selezione (reversibile)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Scrive in apice la selezione (reversibile)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Gestisci le variazioni del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Manage plugins" msgstr "Gestisci i plugins" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Margin" msgstr "&Margini" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Mark Revisions" msgstr "Segna revisioni" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Segna la revisione mentre scrivi" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Martins Test" msgstr "Test di Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Max Column size" msgstr "Lunghezza massima colonna" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Menu" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Merge Above" msgstr "Unisci sopra" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Below" msgstr "Unisci sotto" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Merge Cells" msgstr "Unisci celle" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Left" msgstr "Unisci a sinistra" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Right" msgstr "Unisci a destra" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge above" msgstr "Unisci sopra" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Unisci un altro documento a questo usando i segni di revisione" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge below" msgstr "Unisci sotto" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Merge cells" msgstr "Unisci celle" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge left" msgstr "Unisci a sinistra" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge right" msgstr "Unisci a destra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Merge with cell above" msgstr "Unisci con la cella sopra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "Merge with cell below" msgstr "Unisci con la cella sotto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Merge with left cell" msgstr "Unisci con la cella a sinistra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Merge with right cell" msgstr "Unisci con la cella a destra" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Military Time" msgstr "Ora 24H" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Misc." msgstr "Misc." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Stili misti" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Modify Styles" msgstr "Modifica stili" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mese Giorno, Anno" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Sposta il cursore nel punto specificato" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mese (abbreviato) Giorno, Anno" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Multiple" msgstr "Multipla" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "New" msgstr "Nuovo" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Rientri" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "New Document" msgstr "Scegli un modello" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New List Label" msgstr "Nuova etichetta della Lista" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nuova lista \n" "Tipo" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nuovo inizio \n" "Valore" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "New Style" msgstr "Nuovo Stile" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Next >>" msgstr "Successivo >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "No File" msgstr "Nessun file" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "No Folding" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Non è stato selezionato alcuno stile \n" " pertanto non può essere modificato" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "No scripts found" msgstr "Non ho trovato scripts" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "None before" msgstr "Nessuna" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Normal View" msgstr "Vista normale" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Parola sconosciuta:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Note Styles" msgstr "Stili della nota" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Number of Columns" msgstr "Numero di colonne" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of columns:" msgstr "Numero di colonne:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of rows:" msgstr "Numero di righe:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Numbered" msgstr "Numerata" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerata" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "One" msgstr "Una" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Op&en Copy" msgstr "&Apri copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Open" msgstr "Apri" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Open Template" msgstr "Apri modello" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Apri un documento facendone una copia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open a recently used document" msgstr "Apri un documento usato recentemente" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Open an existing document" msgstr "Apri un documento esistente" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Open another window for the document" msgstr "Apre un'altra finestra per il documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Open this document" msgstr "Apri questo documento" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Orientation..." msgstr "Orientamento..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Other" msgstr "Altro" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Memoria esaurita cercando di aprire il file %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Overline" msgstr "Sopralineato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Mette una linea sopra la selezione (reversibile)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Sopralineato" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "P&roperties" msgstr "P&roprietà" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "Elimina revisioni" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Incolla &non formattato" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Page" msgstr "Pagina" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page &break before" msgstr "&Anteponi interruzione" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page Background" msgstr "Sfon&do" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page C&olor" msgstr "C&olore della pagina" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page Image" msgstr "Immagine di sfondo" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page N&umbers" msgstr "N&umeri di pagina" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page Number" msgstr "Numero di pagina" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Number Properties" msgstr "Proprietà dei numeri di pagina" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Numbers" msgstr "Numeri di pagina" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Reference" msgstr "Riferimento alla pagina" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Set&up" msgstr "&Imposta pagina" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Pagina: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Pages:" msgstr "Pagine" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pagination" msgstr "Impaginazione" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Formato del foglio:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Paper..." msgstr "Foglio..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph Count" msgstr "Numero di paragrafi" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Direzione del paragrafo" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Anteprima del paragrafo" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragrafi" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "E' richiesta la password, questo è un documento criptato" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Picture" msgstr "Immagine" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Piece Table" msgstr "Parti di tabelle" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Place at end of document" msgstr "Piazza alla fine del documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Place at end of section" msgstr "Piazza alla fine della sezione" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Position" msgstr "Posizione" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position Text Box" msgstr "Posiziona quadro di testo" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position to Column" msgstr "Posiziona alla colonna" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position to Page" msgstr "Posiziona alla pagina" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Posiziona al paragrafo" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Opzioni" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Preference Schemes" msgstr "Preferenze" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Preferences" msgstr "Opzioni" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Anteprima del documento come pagina web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Mostra l'anteprima di stampa prima di stampare" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Paragrafo Precedente Paragrafo Precedente Paragrafo Precedente Paragrafo " "Precedente Paragrafo Precedente Paragrafo Precedente Paragrafo Precedente" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Print" msgstr "Stampa" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Print &directly" msgstr "Stampa &direttamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print Layout" msgstr "Stampa impaginazione" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print P&review" msgstr "Antep&rima di stampa" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Stampa tutto o parte del documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Print the document" msgstr "Stampa il documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Stampa usando il driver PS interno" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Printing Document..." msgstr "Sto stampando il documento..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Stampo pagina %d di %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Publisher" msgstr "Editore" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Publisher:" msgstr "Editore:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "R&eplace" msgstr "Sostit&uisci" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 #, fuzzy msgid "RTL &Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Paragrafo da destra a sinistra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 #, fuzzy msgid "RTL &Section" msgstr "selezione" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Re&place with:" msgstr "Sost&ituisci con:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Re&verse find" msgstr "Cerca &indietro" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Re&vert" msgstr "&Ripristina" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Recent &Files" msgstr "&File recenti" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Redo" msgstr "Ripete" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Redo editing" msgstr "Ripete la modifica" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Ripete l'operazione precedentemente annullata" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Riduzione o ingrandimento della visualizzazione di un documento" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Relation:" msgstr "Relazione:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Remove Footer" msgstr "Elimina pié di pagina" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Remove Header" msgstr "Elimina intestazione" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Rimuovi proprietà dallo stile" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Rimuovi riga come intestazione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 #, fuzzy msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Rimuovi riga come intestazione di pagina" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Elimina dal documento tutte le informazioni sulla revisione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Elimina dal documento tutto lo storico" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Toglie il pié di pagina da questa pagina del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Toglie l'intestazione da questa pagina del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Elimina l'immagina e salva una copia negli Appunti" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Elimina l'immagine dal documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Elimina dal documento la casella di testo" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Togli i cambiamenti suggeriti" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Ripeti riga come intestazione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 #, fuzzy msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Ripeti riga come intestazione su ogni nuova pagina" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci T&utto" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Sostituisce il testo specificato con un altro" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Sostituisce il testo specificato con un altro" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Report a &Bug" msgstr "Resoconto su un &Bug" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "" "Fai un resoconto su un bug e aiuta AbiWord a diventare un prodotto migliore" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Ripristina l'aspetto delle barre degli strumenti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Resize this image" msgstr "Ridimensiona questa immagine" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Riprendi la numerazione da:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Restart on each page" msgstr "Ricomincia in ciascuna pagina" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Restart on each section" msgstr "Ricomincia in ciascuna sezione" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Ricomincia la numerazione nelle nuove sezioni" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Resume Previous List" msgstr "Riprendi la lista precedente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Retain all document changes" msgstr "Conserva tutte le variazioni al documento" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Fai tornare il file all'ultimo stato non salvato?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Ripristina il documento all'ultimo stato salvato" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Ripristina la copia salvata di %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Revision ID" msgstr "Identificativo della revisione" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Right" msgstr "A destra" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Rientro Destro [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Margine Destro [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Right Tab" msgstr "Allinea a destra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Right alignment" msgstr "Allineamento a destra" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Allinea a destra il paragrafo" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Dominante da destra a sinistra" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Rights" msgstr "Diritti" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Rights:" msgstr "Diritti:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Row" msgstr "riga" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Rows &Above" msgstr "Riga sopra" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Rows &Below" msgstr "Riga sotto" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "S&how revisions" msgstr "Mostra revisioni" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "S&plit Cells" msgstr "Separa celle" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Sa&ve" msgstr "Sal&va" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Salva copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Save" msgstr "Salva" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Save &As" msgstr "Sa&lva con nome" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Save &Template" msgstr "Salva modello" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Salva una copia dell'immagine negli Appunti" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Salvare le modifiche a %s prima di chiudere?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Salva l'oggetto incorporato" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Save the document" msgstr "Salva il documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the document as a template" msgstr "Salva il documento come modello" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Salva il documento sotto un altro nome" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Salva il documento senza cambiarne il nome" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Salva in un file l'immagine selezionata" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Salva Con Nome" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Scale..." msgstr "Scala..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Search for help about..." msgstr "Cerca nella guida..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Seconds between updates" msgstr "Intervallo (in secondi) tra ogni aggiornamento" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Secondi dal 1970" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Section Breaks" msgstr "Interruzioni di Sezione" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Section breaks" msgstr "Interruzioni di sezione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "See history of the current document" msgstr "Mostra la storia di questo documento" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Select A&ll" msgstr "S&eleziona tutto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select Cell" msgstr "Seleziona cella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select Column" msgstr "Seleziona colonna" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Seleziona carattere" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Select Revision" msgstr "Seleziona revisioni" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Select Row" msgstr "Seleziona riga" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select Table" msgstr "Seleziona tabella" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select Text Box" msgstr "Seleziona casella di testo" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Seleziona il segnalibro dalla lista." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Select image from File" msgstr "Selezione immagine da file" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select the Text Box" msgstr "Seleziona il quadro di testo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Select the entire document" msgstr "Seleziona l'intero documento" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Sentence case" msgstr "Maiuscola all'inizio del periodo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Separa con virgole gli elementi della tabella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Separa con virgole e tabulazioni gli elementi della tabella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Separa con tabulazioni gli elementi della tabella" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Separate with commas" msgstr "Separa con virgole" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Separa con virgole e tabulazioni" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "Separa con tabulazioni" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set" msgstr "Imposta" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set &Language" msgstr "&Lingua" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set Default Values" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set Image" msgstr "Immagine per lo sfondo" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 #, fuzzy msgid "Set Positioned Image" msgstr "Posiziona alla pagina" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Imposta a capo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Imposta una immagine come sfondo della pagina" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Imposta come direzione dominante del paragrafo da destra a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Imposta come direzione dominante del paragrafo da destra a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Imposta come direzione dominante del paragrafo da destra a sinistra" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Imposta le proprietà degli attributi" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "Inserisci nuova tabulazione" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Set no image" msgstr "Nessuna immagine" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set preferences" msgstr "Imposta le opzioni" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set tab stops" msgstr "Imposta la tabulazione" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Imposta il tipo e lo stile dell'indice" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Imposta il tipo di note a pié di pagina o di chiusura" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Definisci i tipi di intestazioni e pié di pagina" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 #, fuzzy msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Imposta questa riga come intestazione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Imposta questa riga come intestazione in ogni pagina" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Imposta questa immagina da posizionare" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Imposta le tue preferenze per il controllo ortografico" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Imposta le proprietà del documento come la dimensione della pagina ed i " "margini" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Shortcut Key" msgstr "Scelta rapida" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Show" msgstr "Mostra la schermata iniziale di AbiWord" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Righelli" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Visualizza Para&grafi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Mostra documento prima delle revisioni" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Mostra il documento dopo le revisioni" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Mostra documento dopo le revisioni &precedenti" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Show full list of documents" msgstr "Visualizza tutta la lista delle finestre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Visualizza o nasconde i righelli" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Visualizza o nasconde la barra di stato" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Mostra le revisioni presenti nel documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Mostra come appare il documento dopo le revisioni precedenti" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Mostra come appare il documento dopo le revisioni" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Mostra come appariva il documento prima delle revisioni" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Show..." msgstr "Mostra/Nascondi..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Mostra/nascondi ¶" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Mostra/nascondi ¶" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Esempio" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "Formato della barra degli strumenti" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Single" msgstr "Singola" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Single Spacing" msgstr "Interlinea singola" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Single spacing" msgstr "Interlinea singola" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "Abilita le smart quotes" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "So&rt Table" msgstr "O&rdina tabella" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Colonne in ordine ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Metti le colonne in ordine ascendente in base alla riga selezionata" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Colonne in ordine decrescente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Metti le colonne in ordine decrescente in base alla riga selezionata" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Righe in ordine ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Metti le righe in ordine ascendente in base alla colonna selezionata" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Righe in ordine decrescente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Metti le righe in ordine decrescente in base alla colonna selezionata" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Sort Table" msgstr "Ordina tabella" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Source:" msgstr "Origine" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Space after Column" msgstr "Spazio dopo colonna" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Spaziatura: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Space before: None" msgstr "Spaziatura: Nessuna" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Spell Checking" msgstr "Controllo ortografico" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 msgid "Spellcheck" msgstr "Controllo ortografico" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Controlla l'ortografia del documento" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Spelling" msgstr "Controllo Ortografico" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opzioni controllo ortografico" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Spli&t Table" msgstr "Separa tabella" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Split Cells" msgstr "Dividi Cella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Split Table" msgstr "Separa tabella" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Split cells" msgstr "Separa celle" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287 msgid "Split in Middle" msgstr "Dividi al centro" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Dividi in basso" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Split on Left Side" msgstr "Dividi a sinistra" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Split on Right Side" msgstr "Dividi a destra" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Split on Top Side" msgstr "Dividi in alto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Dividi su tutti i delimitatori tranne gli spazi" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Dividi su tutti i delimitatori di parola inclusi gli spazi" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Dividi il testo in corrispondenza di virgole o tabulatori" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Dividi il testo in corrispondenza di spazi, virgole o tabulatori" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Split this cell" msgstr "Separa questa cella" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Square List" msgstr "Lista con quadrato" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "St&yle" msgstr "St&ile" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Standard" msgstr "Normale" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti standard" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Star List" msgstr "Lista con stelletta" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Start At:" msgstr "Inizia a:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Start New List" msgstr "Inizia una nuova lista" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Start Sublist" msgstr "Inizia una sottolista" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Start a new revision" msgstr "Inizia una nuova revisione" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 #, fuzzy msgid "Start ne&w revision" msgstr "Inizia una &nuova revisione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Inizia una revisione distinta da quella corrente" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiche:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Stop Current List" msgstr "Interrompi la lista attuale" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Stri&ke" msgstr "&Barrato" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Strike" msgstr "Barrato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Barra la selezione (reversibile)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Sty&list" msgstr "Sti&lista" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Style" msgstr "Stile" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Style Name - " msgstr "Nome dello stile - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Style Name:" msgstr "Nome dello stile:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Style Type" msgstr "Tipo di stile" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Stile per paragrafo successivo" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Il nome dello stile non può essere lasciato in bianco" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Styles" msgstr "Stili" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Stylist" msgstr "Stilista" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Subject:" msgstr "Argomento:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sugg&erimenti:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Suggerisci solo dal vocabolario &principale" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Sum a Column" msgstr "Somma una colonna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Sum a Row" msgstr "Somma una riga" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Somma una colonna di tabella" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Somma una riga di tabella" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Apice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Superscript" msgstr "Apice" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Simbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "T&able" msgstr "T&abelle" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "&Posizione tabulazioni [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Tab stop position:" msgstr "Posizione tabulazioni:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulazione da cancellare:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Table" msgstr "tabella" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Table Size" msgstr "Dimensione della Tabella" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Table Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti tabella" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "Table of Contents" msgstr "Indice" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Etichetta dell'indice" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Pagina dell'indice" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "Table size" msgstr "Dimensione della tabella" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulazioni e numerazione delle pagine" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formattazione del Te&sto" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Text" msgstr "Testo" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Text &after:" msgstr "Testo &dopo:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Text &before:" msgstr "Testo &prima:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Text Align:" msgstr "Allineamento della lista:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Text Box" msgstr "Quadro di testo" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "Text Folding" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 msgid "Text Wrapping" msgstr "A capo" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "Text and Icon" msgstr "Testo e icone" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "I margini selezionati sono troppo grandi per stare nella pagina." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "La nuova lingua selezionata avrà effetto al prossimo riavvio " "dell'applicazione" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Ho completato il controllo ortografico." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Il testo a cui il collegamento deve essere attaccato deve essere all'interno " "di un singolo paragrafo." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "The weekday" msgstr "Giorno della settimana" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Questo cambiamento verrà reso operativo quando farai ripartire AbiWord o " "creerai un nuovo documento." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Questo documento contiene revisioni che al momento non sono mostrate. " "Consultare la documentazione di AbiWord per imparare a lavorare con le " "revisioni." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Questo paragrafo rappresenta le parole come possono apparire nel vostro " "documento. Per vedere le parole del vostro documento in questa anteprima, " "posizionate il cursore in un paragrafo del documento con un po' di testo e " "aprite questa finestra." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Questo stile non esiste \n" " e pertanto non può essere modificato" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Three" msgstr "Tre" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Tick List" msgstr "Lista con visto" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso orario" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Title" msgstr "Titolo" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Title Case" msgstr "Maiuscola Ogni Prima Lettera" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Superiore:" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Margine superiore [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Topline" msgstr "Linea sopra" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Triangle List" msgstr "Lista con triangolo" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "Two" msgstr "Due" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Scrivi il nome del segnalibro o selezionane uno esistente dalla lista." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIUSCOLE" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Sottolinea la selezione (reversibile)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Undo editing" msgstr "Annulla l'operazione" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Update the annotation" msgstr "" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 msgid "Upper Case List" msgstr "Lista con lettere maiuscole" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "Upper Roman List" msgstr "Lista con numeri romani in maiuscolo" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Use RTL Order" msgstr "Ordina da destra a sinistra" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Usa adattamento del glifo per l'ebraico" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "User Interface Language" msgstr "Lingua dell'interfaccia utente" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "User defined Styles" msgstr "Stili definiti dall'utente" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 #, fuzzy msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabulazioni definite dall'utente" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "User-defined styles" msgstr "Stili definiti dall'utente" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "Version" msgstr "Versione" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "View" msgstr "Visualizza" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "View document history" msgstr "Mostra la storia del documento" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Mostra il documento a pieno schermo" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "View this document" msgstr "Attiva questa finestra" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "View tooltips" msgstr "Mostra i suggerimenti" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "View..." msgstr "Mostra..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Visible" msgstr "Visibili" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Attenzione: il segnalibro fornito [%s] non esiste." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "Web Layout" msgstr "Impaginazione web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Testo di questo paragrafo" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "With extension:" msgstr "Con estensione:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "Word Count" msgstr "Conta le parole" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "Wordprocessing" msgstr "Wordprocessing" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Parole (senza pié di pagina/note di chiusura):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Ignora le parole &MAIUSCOLE" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582 msgid "Words with num&bers" msgstr "Ignora le parole con n&umeri" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584 msgid "Words:" msgstr "Parole:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2586 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Impossibile scrivere il file %s." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2588 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Hai cambiato la direzione predefinita." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Hai cambiato la direzione del testo." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Devi selezionare una porzione del documento prima di inserire un " "collegamento." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Devi scegliere un valore tra 1 e 120 per la frequenza di salvataggio " "automatico" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Se chiudi senza salvare verranno perse le modifiche." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:924 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom al &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom al &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom al &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom al &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom al 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom al 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom al 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom al 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zoom alla larghezza della pagina" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zoom a pagina intera" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "dd/mm/yy" msgstr "gg/mm/aa" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626 msgid "lowercase" msgstr "minuscole" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 msgid "minutes" msgstr "minuti" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/gg/aa" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE mINUSCOLE" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " a " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Descrizione" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "Larghezza &pagina" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Piazzamento" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Set Language" msgstr "&Imposta lingua" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "&Whole page" msgstr "Pagina &intera" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "A capo" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "(no proofing)" msgstr "-nessuna-" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "(test skipped)" msgstr "(testo saltato)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Una directory contenuta nel percorso indicato non esiste." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Gestore dei plugin di Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord non ha trovato il file per la correzione ortografica %s.dll\n" "Scarica ed installa Aspell da http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord non può ripristinare completamente la versione %d del documento " "perché le informazioni sulla versione sono incomplete." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord non può ripristinare la versione %d del documento perché le " "informazioni sulla versione sono mancanti." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Anteprima di stampa" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A proposito di %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugin attivi" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Africano" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "All (*.*)" msgstr "Tutte le immagini" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "All Documents" msgstr "Tutti i documenti" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "All Image Files" msgstr "Tutte le immagini" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permetti altri comandi nello spazio dei nomi AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amarico (Etiopia)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Lista araba" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabo (Egitto)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabo (Arabia Saudita)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Araba, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Araba, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Araba, tabella dei codici di Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armena, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturiano (Spagna)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Inserisci automaticamente i marcatori della direzione" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Auto-revision" msgstr "Revisione automatica" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Automatically Detected" msgstr "Individuato automaticamente" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Autorevision" msgstr "Revisione automatica" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Available Documents" msgstr "Documenti disponibili" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Available Languages" msgstr "Lingue disponibili" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltica, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltica, tabella dei codici di Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Basque" msgstr "Basco" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bielorusso" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Black & White" msgstr "In Bianco e Nero" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Block Text" msgstr "Blocco di testo" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto inclinato" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Opzioni della compilazione" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Building Document:" msgstr "Sto costruendo il documento..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Central Aymara" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Europea centrale, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Europea centrale, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Europea centrale, tabella dei codici di Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Cambia lingua quando cambia la tastiera" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chapter Heading" msgstr "Intestazione capitolo" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Cinese (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Cinese (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Cinese (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Cinese (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Cinese semplificata, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Cinese semplificata, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Cinese semplificata, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Cinese semplificata, tabella dei codici di Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Cinese tradizionale, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Cinese tradizionale, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Cinese tradizionale, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Cinese tradizionale, tabella dei codici di Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Scegliere il documento dalla lista:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Cancella il colore dello sfondo" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Chiudi &senza salvare" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Collate" msgstr "Collage" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Color" msgstr "A Colori" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Compare" msgstr "Confronta" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Content:" msgstr "Contenuto:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Contents 1" msgstr "Contenuti 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Contents 2" msgstr "Contenuti 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Contents 3" msgstr "Contenuti 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Contents 4" msgstr "Contenuti 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Contents Header" msgstr "Intestazione dei contenuti" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Copies: " msgstr "Copie: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Copia" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cornish" msgstr "Cornico" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Corsican" msgstr "Corso" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Non ho potuto attivare/caricare il plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Non ho potuto disattivare il plugin" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Non ho potuto caricare il vocabolario per la lingua %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Created" msgstr "Creato" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Created:" msgstr "Creato:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croato, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirillica, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirillica, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirillica, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirillica, tabella dei codici di Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Danish" msgstr "Danese" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Disattiva tutti i plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Disattiva plugin" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Dichiara come XML (versione 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Default language: " msgstr "Lingua predefinita: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Define Image Placement" msgstr "Definire posizione dell'immagine" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Definire l'andata a capo" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Vuoi togliere questa icona dalla barra degli strumenti?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Document Comparison" msgstr "Confronto documenti" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Document Details" msgstr "Dettagli documento" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Document History" msgstr "Storia del documento" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Document name:" msgstr "Nome del documento:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Documents compared" msgstr "Documenti confrontati" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Olandese (Paesi Bassi)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Editing time:" msgstr "Ora della modifica:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Incorpora (CSS) Foglio di stile" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Embed Fonts" msgstr "Incorpora i caratteri" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Incorpora le immagini presenti nell'URL (in codifica base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "&Nota di chiusura" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Endnote Reference" msgstr "Referenza alla nota di chiusura" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Endnote Text" msgstr "Testo nota di chiusura" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "English (Australia)" msgstr "Inglese (Australia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglese (Canada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglese (Irlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglese (Sud Africa)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "English (UK)" msgstr "Inglese (Gran Bretagna)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (USA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Enter Password" msgstr "Inserisci password" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Export File" msgstr "Esporta file" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Esporta come HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Esporta con istruzioni PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "File" msgstr "File" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "File già esistente. Sovrascrivere '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "File to record editing:" msgstr "File dove registrare le modifiche:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "File to replay editing:" msgstr "File dove riprodurre le modifiche:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Fiammingo (Belgio)" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Nota a &pié di pagina" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referenza alla nota a pié di pagina" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Footnote Text" msgstr "Testo della nota a pié di pagina" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francese (Belgio)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "French (Canada)" msgstr "Francese (Canada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "French (France)" msgstr "Francese (Francia)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francese (Svizzera)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Frisian" msgstr "Frisone" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "From: " msgstr "Da: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Fulah" msgstr "" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galiziano" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiana, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiana, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "German (Austria)" msgstr "Tedesco (Austria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "German (Germany)" msgstr "Tedesco (Germania)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tedesco (Svizzera)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Grayscale" msgstr "A toni di Grigio" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Greek" msgstr "Greco" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Greco, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Greco, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Greco, tabella dei codici di Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HTML Export Options" msgstr "Opzioni esportazione HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiiano" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Heading 1" msgstr "Intestazione 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Heading 2" msgstr "Intestazione 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Heading 3" msgstr "Intestazione 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Heading 4" msgstr "Intestazione 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Ebraico, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Ebraico, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Ebraico, tabella dei codici di Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Height: " msgstr "Altezza: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "HighLight Color" msgstr "Colore dell'evidenziatore" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandese, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Identifier:" msgstr "Identificatore:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Image floats above text" msgstr "Immagine fluttuante al di sopra del testo" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Immagine in linea (non avvolta dal testo)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Import File" msgstr "Importa file" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Sto importando il documento..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Input Methods" msgstr "Xim (metodi estesi per scrivere con caratteri particolari)" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 #, fuzzy msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Inserisci oggetto incorporabile" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Inserisci oggetto incorporabile da file:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Insert File" msgstr "Inserisci file" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Insert Math File" msgstr "Inserisci file Math" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Inserisci file MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Insert New Table" msgstr "Inserisci una nuova tabella" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Insert Picture" msgstr "Inserisci immagine" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Insert Symbol" msgstr "Inserisci Simbolo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Install new plugin" msgstr "Installa nuovo plugin" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Invalid pathname." msgstr "Percorso non valido." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Italia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Giapponese, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Giapponese, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Giapponese, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Giapponese, tabella dei codici di Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreano, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreano, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreano, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreano, tabella dei codici di Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Curdo" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Last saved:" msgstr "Ultimo salvato:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latino (Rinascimentale)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "minuscole" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Make default for document" msgstr "Rendi predefinito per il documento" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Malay" msgstr "Malay" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Isole Marshall)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "No" msgstr "No" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "No Picture" msgstr "Nessuna immagine" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "No plugin selected" msgstr "Nessun plugin selezionato" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegese Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegese Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Intestazione numerata 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Intestazione numerata 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Intestazione numerata 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Open File" msgstr "Apri File" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Apri file come tipo:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Opened Documents" msgstr "Documenti aperti" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "P&ercent:" msgstr "Percentuale:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Page Width" msgstr "Larghezza pagina" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Page ranges:" msgstr "Selezione pagina:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Incolla" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Password:" msgstr "Password:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Plain Text" msgstr "Puro testo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Plugin Details:" msgstr "Dettagli del plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Plugin List" msgstr "Lista dei plugin" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portoghese (Portogallo)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Posizione relativa alla colonna" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Posizione relativa alla pagina" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Posizione relativa al paragrafo più vicino" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Preview Picture" msgstr "Anteprima immagine" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Print To File" msgstr "Stampa su File" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Stampa file come tipo:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Print in: " msgstr "Stampa: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Print to: " msgstr "Stampa su: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Printer command: " msgstr "Comando stampante: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Read-Only" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Record Editing to File" msgstr "Registra modifiche nel file" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Regular" msgstr "Regolare" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Relationship:" msgstr "Relazione:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "Ripeti modifiche da file" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Restore Settings" msgstr "Ripristina impostazioni" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Results" msgstr "Risultati" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumeno, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Russo (Russia)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Sample" msgstr "Esempio" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Save File As" msgstr "Salva Con Nome" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Save Settings" msgstr "Salva impostazioni" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Salva file come tipo:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Script:" msgstr "Script:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Section Heading" msgstr "Sezione instestazione" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Select Encoding:" msgstr "Scegli la codifica:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Select Language:" msgstr "Scegli la lingua del testo selezionato:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Serbo" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Set Image Name" msgstr "Imposta nome immagine" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Set Image Size" msgstr "Imposta dimensione immagine" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Set Language" msgstr "Lingua" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Non impostare il colore dell'evidenziatore" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Small Capitals" msgstr "" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spagnolo (Messico)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Styles:" msgstr "Stili:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Simbolo" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Syriac" msgstr "Siriano" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Il testo scorre su entrambi i lati dell'immagine" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Il testo scorre alla sinistra dell'immagine" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Il testo scorre alla destra dell'immagine" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandese, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandese, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandese, tabella dei codici di Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "La directory '%s' è protetta in scrittura." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "La versione più vicina che può essere completamente ripristinata è la %d. " "Vuoi ripristinare questa versione? Per ripristinare parzialmente la versione " "%d premere No." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "The print command string is not valid." msgstr "La stringa di comando per la stampa non è valida." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Questa operazione non può essere annullata. Sei sicuro di continuare?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Tight text wrapping" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Per continuare ugualmente, premere OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Per interrompere il tentativo di ripristino, premere Annulla" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turco, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turco, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turco, tabella dei codici di Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Type of text wrapping" msgstr "" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "US-ASCII" msgstr "ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraino, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraino, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Senza titolo%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Lista con lettere maiuscole" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875 msgid "Version history" msgstr "Storia della versione" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versione:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, tabella dei codici di Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "View Document" msgstr "Attiva finestra" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "View:" msgstr "Attivata:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europa occidentale, tabella dei codici di Windows/DOS 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europa occidentale, tabella dei codici di Windows/DOS 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "Western European, HP" msgstr "Europa orientale, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europa occidentale, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europa occidentale, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europa orientale, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europa occidentale, tabella dei codici di Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "Whole Page" msgstr "Pagina intera" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914 msgid "Width: " msgstr "Larghezza: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918 msgid "Yes" msgstr "Si" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Salvare i cambiamenti al documento %s prima di procedere. Salvare ora?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926 msgid "Zoom to" msgstr "Zoom a" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:928 msgid "_No" msgstr "_No" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934 msgid "different" msgstr "diverso" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "differiscono dopo la posizione nel documento %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "differiscono dopo la versione %d di %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940 msgid "identical" msgstr "identico" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942 msgid "inch" msgstr "pollici" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948 msgid "points" msgstr "punti" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950 msgid "siblings" msgstr "fratelli" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952 msgid "unrelated" msgstr "non correlato" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Formato tabella" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Da File" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Permetti barre degli strumenti personalizzate" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Mostra l'indice" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Inserisci immagine" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "&Unisci documenti" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Mostra la schermata iniziale di AbiWord" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "I documenti che si sta cercando di unire non sono correlati. Abiword " #~ "tenterà di unirlo, ma il risultato potrebbe essere privo di significato." #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "Testo &automatico" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "ATTN:" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "Sul software libero &GNU" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "Sull'&Open Source" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "Informazioni sul progetto GNU" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Attenzione:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "Cordiali saluti," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Tanti auguri," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "RACCOMANDATA" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "CONFIDENTIALE" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Mostra la &Versione" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Chiusura:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "Cordialmente," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Cara mamma e caro babbo," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Gentile Signore o Signora:" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Mostra informazioni sull'Open Source" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Mostra il numero di versione del programma" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Da:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Inoltra:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "In risposta a:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Signore e Signori:" #~ msgid "Love," #~ msgstr "Con affetto," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Instruzioni posta:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "PERSONALE" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "RE:" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "ASSICURATA" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Referenza:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "Saluti," #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "Rispettosamente vostro," #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "Con rispetto," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "CONSEGNA SPECIALE" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Saluto:" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "Sinceramente tuo," #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Stammi bene," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "Grazie mille," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Grazie," #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "A chiunque possa interessare:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "VIA AEREA" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "VIA FACSIMILE" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "VIA POSTA NOTTURNA" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "Il tuo," #~ msgid "\tFont " #~ msgstr " Carattere "