# po file for Abiword # Copyright (C) 2005 AbiWord # This file is distributed under the GPL license. # SEANÁN Ó COISTÍN , 2006. # #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Abiword 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-24 12:17+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:28/-0600\n" "Last-Translator: unknown \n" "Language-Team: unknown \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - In Áirithe. \n" " Ní féidir feidhm a bhaint as an ainm seo. Roghnaigh ceann eile. \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Uathnuashonraigh" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% den gnáth méad" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "Níl %s cuirthe i bhfeidhm fós.\n" "\n" "Más scríobhnóir oideasa thú, is féidir leat tagairt a cuir i %s, líne %d\n" "agus seol na paistí go:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Seachas sin, bí foighneach le do thoil." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Tada" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Faoi %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Glac leis an athchóiriú" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Cuir le" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Athraigh go:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Ailínigh" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Gach" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Eanganú" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Cuir i bhfeidhm" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Ag:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Uaithlitreoir" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Uathoiriúnaigh an Tábla" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Uathchoimeád an Gúm seo" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Cruthanna ar Fáil:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Roimh:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Dubh" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Bun:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Briseadh" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "&Cill" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "&Cillíní" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&Lár" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "&Athraigh" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Fáisc-ealaín" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Dún" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "&Colún" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "&Briseadh Colúin" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "&Colúin" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "&Comhmheas na gcáipéisí" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Cóipeáil" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Cruthaigh agus Athraigh Módhanna" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Gúm Sainroghanna Reatha" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "&Scrios" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Scrios an roghnúchán" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Scrios an hipearnasc" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Foclóir..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "&Treo Comharthadóir" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Cáipéis" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "&Stair na Cáipéise" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Cáipéisí" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Ná fleiscínigh" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Eagraigh" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Eagraigh an Cothromóid" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Eagraigh an hipearnasc" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Cumasaigh comharthaí athfhriotail cliste" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Endnote" msgstr "&Nótaí Mínithe" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Even page" msgstr "&Leathanach cothrom" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Field" msgstr "&Réimse" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields" msgstr "&Réimsí" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Fields:" msgstr "&Réimsí:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File" msgstr "&Comhad" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&File extension:" msgstr "&Iarmhír:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find" msgstr "&Aimsigh" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Find Next" msgstr "&Aimsigh ar aghaidh" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Font" msgstr "&Cló" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Footer:" msgstr "&Buntásc:" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "&Téigh Chuig" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Has Heading" msgstr "&Tá Ceannteideal Aige" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Ceanntásc agus Buntásc" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "&Ceanntásc:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Airde:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "&Cabhair" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Téacs Folaithe" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Aibhsigh focail mílitríthe" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hipearnasc" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Déan neamhaird de" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Déan neamhaird de gach rud" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "Í&omhá" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "&Allmhuirigh Módhanna" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "&Taispeán mar Leathanach Idirlíon" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Inherit label" msgstr "&Faigh lipéad le hoidhreacht" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "&Ionsáigh" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Eatramh:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Iodáileach" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Léim go hipearnasc" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Comhfhadaithe" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Coimeád línte le chéile" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "&MCD" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "&Tírdhreacha" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "&Béarla" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&Clé" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Téacs ó clé-go-deas" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&Clé:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "&Leagan Amach an Ghlas" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Postchumasc" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Réimse Postchumasc" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Cothaigh Stair Iomlán" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Taispeán na hathchóirithe i rith clóscríobha" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Meaitseáil cás" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Cumaisc Cillíní" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Breis Cáipéisí" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Ainm:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Nua" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Fuinneog Nua" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "&Nua le Teimpléad" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "&Leathanach ar aghaidh" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Gnáth Leagan Amach" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "&Uimhir:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Cineál uimhriú:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "&Corrleathanach" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Oscail Comhad" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "&Forlínigh" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "&Leithead Leathanach" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "&Briseadh leathanaigh" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Uimhriú leathanaigh:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "&Alt" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "&Greamaigh" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "&Pictúir" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "&Breiseáin" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "&Portráid" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "&Clóbhual" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "&Leagan amach chun Clóbhualadh" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Purge History" msgstr "&Scrios an Stair" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Scoir" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "&MDC" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "&Athdhéan" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Diúltaigh an athchóiriú" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "&Athchuir" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Athshocraigh" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Athshocraigh go dtí an leagan amach réamhshocraithe" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Athchóirithe" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "&Deis" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Téacs Deis-go-clé" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "&Deis:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "&Sraith" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Riail" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Cuir i dtaisce" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "&Cuir an Íomhá i dtaisce Mar" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "&Cuir an leathanach gréasáin i dtaisce " #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Cuairdigh Cabhair" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Roghnaigh" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "&Roghnaigh an athchóiriú" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "&Taispeán Stair" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Taispeán Treobharra" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "&Taispeán Treobharra" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "&Sainiúl:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Litriú" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Tosaigh ag:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "&Treobharra" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "&Foscript" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Socht uimhreacha línte" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Treoraí tába" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Table" msgstr "&Tábla" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Tabs" msgstr "&Tábanna" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tábanna..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barraí uirlisí" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Tools" msgstr "&Uirlisí" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Top:" msgstr "&Barr:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Types" msgstr "&Cineálacha" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Types:" msgstr "&Cineálacha:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Underline" msgstr "&Cuir líne faoi" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Undo" msgstr "&Fo-dhéan" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "&Units:" msgstr "&Aonaid:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "&View" msgstr "&Breathnaigh ar" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Web Layout" msgstr "&Leagan amach an Ghréasáin" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Whole Page" msgstr "&Leathanach Iomlán" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Whole word" msgstr "&Focal iomlán" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Ceannas Baintreach/Dílleacht" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Width:" msgstr "&Leithead:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Word Count" msgstr "&Líon na bhFocal" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Zoom" msgstr "&Feith go" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Gach athchóirithe le feiceáil)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(easpa moltaí litriú)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "(none)" msgstr "(tada)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "1 Column" msgstr "Colún amháin" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Bearna 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1.5 lines" msgstr "Línte 1.5" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "1.5 spacing" msgstr "Bearnaí 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "12 pt before" msgstr "12 pc roimh" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "2 Columns" msgstr "2 Colúin" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "3 Columns" msgstr "3 Colúin" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "<< Prev" msgstr "<< Roimhe" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Tá botún marfach tar éis tarlú. Tá AbiWord chun dúnadh. \n" "Tá an cháipéis reatha cuirthe i dtaisce le iarmhír \".coimeádta\" " #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Mol ceartúcháin i g&cónaí" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "AM/PM" msgstr "RN/IN" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "" "Ní féidir le AbiWord %s a oscailt. Síltear go cáipéis neamhsheasmhach é" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Chríochnaigh AbiWord promhadh an roghnúchán" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "Chríochnaigh AbiWord a cuardú den cháipéis agus tá %d athchur déanta aige." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Chríochnaigh AbiWord a cuardú den cháipéis." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Tá AbiWord deartha do leagan níos úra don córas-chomhad COMCTL32.DLL\n" "ná an ceann atá ag rith ar do córas faoi láthair. (COMCTL32.DLL leagan a " "4.72 nó níos úra)\n" "Tá freagra don fhadhb seo maoinithe sna Ceisteanna Coiteanta ar suíomh " "idirlíona AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Is féidir feidhm a bhaint as an oideas, ach b’fhéidir go mbeidh an barra " "uirlisí in easnamh." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "Tá gá ag AbiWord leis an gcomhad %s.dll\n" "Íosluchtaigh agus suiteáil é ó http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Eolas faoin Oifig G&NOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Eolas faoin tionscnamh Oifig GNOME" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Glac leis an athrú molta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Cuir colún sa tábla seo i ndiaidh an colún seo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Cuir sraith sa tábla seo i ndiaidh an sraith seo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Cuir imlínte agus scáithlíniú sa roghnúchán" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Add column after" msgstr "Suimigh colún i ndiaidh" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Cuir le nó athraigh urchair agus uimhriú do na haltanna roghnaithe" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Add row after" msgstr "Suimigh sraith tar éis" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Chuir an focail seo san fhoclóir saincheapaithe" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Add to template" msgstr "Cuir leis an teimpleád" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Aft&er:" msgstr "I &ndiaidh:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Ailí&niú:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "Alignment" msgstr "Ailíniú" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Alignment:" msgstr "Ailíniú" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "All" msgstr "Gach" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Lig do cruthú ag baint feidhm as módhanna amháin" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Lig do dathanna scáileána seachas bán" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Application" msgstr "Feidhm-oideas" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Application Startup" msgstr "Tosú Feidhm-oideas" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Apply" msgstr "Cuir i bhfeidhm" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Cuir i bhfeidhm an cruthú alt riomhchóipeálta ar an téacs roghnaithe" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Apply to Current List" msgstr "Cuir i bhfeidhm ar an Réim Reatha" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Apply to:" msgstr "Cuir i bhfeidhm ar:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Arabic List" msgstr "Réim Arabach" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "An bhfuil tú cinnte nach teastaíonn uait taifead stair iomlán a choinneáil?" "Má leanann tú, ní bheidh tú in ann leagan níos luaithe den cháipéis seo a " "aischuir." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "At least" msgstr "Ar a laighead" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Ceangail leis an Réim Roimhe" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Author:" msgstr "Údar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Auto &Save" msgstr "Uath &Choimeád" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Uath &choimeád gach comhad reatha" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Auto Save" msgstr "Uathchoimeád" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Uath athchuir focail litrithe mícheart" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Iompar Uathoiriúnaigh" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Iompar UathOiriúnaigh" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Autofit Table" msgstr "Uathoiriúnaigh an Tábla" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Promhadh Gramadaí Uathoibhríoch" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Automatic column size" msgstr "Méid colún uathoibhríoch" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Uathluchtaigh gach breiseáin a faightear" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Promh-litrigh an cháipéis go huathoibhríoch" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Automatically update" msgstr "Uathnuashonraigh" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Automerge" msgstr "Uathchumaiscigh" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Available Fields" msgstr "Réimsí ar fáil" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Available Formats" msgstr "Cruthanna ar fáil" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Available Styles" msgstr "Nósanna Ar Fáil" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "B&y:" msgstr "Ó&:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Background" msgstr "Cúlra" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Background color:" msgstr "Dath Cúlra:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Bar" msgstr "Barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Bar Tab" msgstr "Barra Tábanna" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Based On:" msgstr "Bunaithe Ar:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Roghanna Dethreoch" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bold" msgstr "Trom" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Boo&kmark" msgstr "Leabhar&lorg" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Bookmark" msgstr "Leabharlorg" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Níor aimsíodh leabharlorg \"%s\" sa cháipéis seo." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Border color:" msgstr "Dath imlíne:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596 msgid "Borders" msgstr "Imlínte" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598 msgid "Borders and Shading" msgstr "Imlínte agus Scáthlíniú" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Bun:" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Bun Imeall [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bottomline" msgstr "Bun Líne" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Box List" msgstr "Réim Bosca" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Build Id." msgstr "Tóg Aitheantas." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Build Options" msgstr "Tóg Roghanna " #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Build Target" msgstr "Tóg Sprioc" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Bullet" msgstr "Urchar" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Bullet List" msgstr "Réim Urchair" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Bullets" msgstr "Urchair" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Urchair agus Uimhriú" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Button Style" msgstr "Módh an Cnaipe" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "C&hange Case" msgstr "Ath&raigh Cás" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Cói&peáil láthair an hipearnasc" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "C&redits" msgstr "Teidil C&hreidiúna" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Ní féidir Briseadh a cuir istigh i dtábla" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Ní féidir Briseadh a cuir istigh i bosca téacs" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ní féidir an módh seo a scriosadh" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Ní féidir nós ionsuite a athrú" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Cannot start print job" msgstr "Ní féidir an obair clóbhualadh a thosú" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Category:" msgstr "Aicme:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Center" msgstr "Lár" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Center Tab" msgstr "Táb Lár" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Center alignment" msgstr "Lár-ailíniú" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Lár-ailínigh an alt" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Centered" msgstr "Láirithe" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change &to:" msgstr "Athraigh &chuig:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change A&ll" msgstr "Athraigh G&ach" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change Background Color" msgstr "Athraigh Dath an Cúlra" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Change Case" msgstr "Athraigh an Cás" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Athraigh an Réim \n" "Reatha" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Athraigh Dath an Aibhsiú" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Change Style" msgstr "Athraigh an Nós" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change Text Color" msgstr "Athraigh Dath an Téacs" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Athraigh treo-airíonna an téacs" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Athraigh príomh treo an alt" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Athraigh cás an téacs roghnaithe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Athraigh cló an téacs roghnaithe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Athraigh cruth an alt roghnaithe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Athraigh béarla an téacs roghnaithe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change the number of columns" msgstr "Athraigh líon na gcolún" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change the printing options" msgstr "Athraigh na roghanna clóbhualadh" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Athraigh airí an Bosca Téacs" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Athraigh chuig an litriú molta seo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Change your document's page background" msgstr "Athraigh cúlra leathanach do cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change your document's page color" msgstr "Athraigh dath leathanach do cháipéis" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Character" msgstr "Litir" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Character Count" msgstr "Líon na Litreacha" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Líon na Litreacha (gan bearnaí)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Character Preview" msgstr "Réamhamharc Litreacha" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Litreacha (gan bearnaí):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Litreacha (le bearnaí):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Check &Spelling" msgstr "Promh an &Litriú" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Promhaidh an n&gramadach agus tú ag clóscríobh" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Check for &Updates" msgstr "Cuardaigh do &Nuashonraithe" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Cuardaigh ar líne do leagain níos úra do AbiWord" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Promh an l&itriú agus tú ag clóscríobh" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Promh an cháipéis do mílitriú" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Choose" msgstr "Roghnaigh" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Roghnaigh Dath Scáileána" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Roghnaigh dath scáileána do AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Roghnaigh cén athchóiriú ar mhaith leat breathnú ar" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Roghnaigh do chuspóir san taobh clé.\n" "Más mian leat feidhm a bhaint as an cnaipe \"Téigh Chuig\", lion an " "IontráilUimhir leis an uimhir de dhíth. Is féidir leat feidhm a bhaint as + " "agus – chungluaiseacht coibhneasta a dhéanamh .i. má scríobhann tú \"+2\" " "agusroghnaíonn tú \"Líne\", rachfaidh an \"Téigh Chuig\" 2 líne faoi do " "láthairreatha." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Cle&ar" msgstr "Gl&an" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Clear" msgstr "Gl&an" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Clear &All" msgstr "Glan &Uilig" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Clear Background Color" msgstr "Glan Dath an Cúlra" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Glan Dath an Aibhsiú" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Dún gach fhuinneog agus imigh?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Dún gach fhuinneog sa oideas agus imigh" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Close the document" msgstr "Dún an cháipéis" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Co&lumn" msgstr "Co&lún" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Color:" msgstr "Dath:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Column" msgstr "Colún" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Bearna Colún [%s] " #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Colún [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Columns" msgstr "Colúin" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Columns &Left" msgstr "Colúin &Clé" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Columns &Right" msgstr "Colúin &Deas" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Comment" msgstr "Nóta Tráchta" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Nóta tráchta le ceangail leis an athchóiriú:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Déan coimheas idir an cháipéis gníomhach agus cáipéis eile" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Compile Date" msgstr "Tiomsaigh an Dáta" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Compile Time" msgstr "Tiomsaigh an tAm" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Con&tinuous" msgstr "Lea&núnach" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Inneachair a 1" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Lean leis an athchóiriú roimhe (uimhir %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Contributor" msgstr "Rannpháirtí" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Contributor(s):" msgstr "Rannpháirtithe:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Athraigh an Téacs Roghnaithe go Tábla" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Athraigh an Tábla go Téacs" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Athraigh an Téasc go Tábla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Athraigh ó Tábla go Téacs" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy" msgstr "Cóip" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Déan Cóip den Ní Leabaithe" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Copy Image" msgstr "Déan Cóip den Íomhá" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Copy Object" msgstr "Déan Cóip den Ní" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Copy Text Box" msgstr "Dean Cóip den Bosca Téacs" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Déan Cóip de láthair an hipearnasc" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Cóip an Bosca Téacs go dtí an gearrthaisce" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Cóip an Bosca Téacs go dtí an gearrthaisce agus ansin bain é" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Cóip an roghnúchán agus cuir sa gearrthaisce é" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Níorbh fhéidir comhad %s a oscailt chun scríobh ann" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Níorbh fhéidir scríobh chuig comhad %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Níorbh fhéidir scríobh chuig an chomhad %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Comhairigh líon na bhfocail sa cháipéis" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Coverage" msgstr "Clúdú" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Coverage:" msgstr "Clúdú:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create a fax" msgstr "Cruthaigh macasamhal" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Create a new blank document" msgstr "Cruthaigh cáipéis glán nua" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Create a new document" msgstr "Cruthaigh comhad nua" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Cruthaigh cáipéis nua ó teimpleád" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Cruthaigh cáipéis nua ó teimpleád" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Create an empty document" msgstr "Cruthaigh cáipéis folamh" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Scrios an roghnúchán" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Creator" msgstr "Cruthathóir" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cu&t" msgstr "Ge&arr" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Current Date" msgstr "Dáta Reatha" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Current Font" msgstr "Cló Reatha" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Current List Label" msgstr "Lipéad Réim Reatha" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Current List Type" msgstr "Cineál Réim Reatha" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Tá an Roghnúchán Reatha Folamh" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Current Settings" msgstr "Socraithe Reatha" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Current Time" msgstr "An t-am anois" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cursor &blink" msgstr "Cursóir &caoch" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Foclóir Saincheaptha:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Customizable date/time" msgstr "Dáta/am in-saincheaptha" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Customized List" msgstr "Réim In-saincheapthaithe" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Cut" msgstr "Gearr" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Gearr an Ní Inleabaithe" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Cut Image" msgstr "Gearr an Íomhá" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Cut Object" msgstr "Gearr an Ní" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Cut Text Box" msgstr "Gearr an Bosca Téacs" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Gearr an rogha agus cuir ar an Gearrthaisce é" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "D&irectional" msgstr "T&reoúl" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Dashed List" msgstr "Réim Fleasca" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Date" msgstr "Dáta" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Date and &Time" msgstr "Dáta agus &Am" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Date and Time" msgstr "Dáta agus Am" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Day # in the year" msgstr "Lá # sa Bhlian" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "De&faults" msgstr "Réamh&shocraithe" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Decimal" msgstr "Deachúil" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Decimal Tab" msgstr "Táb Deachúil" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Decrease indent" msgstr "Laghdaigh eang" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Dáta réamhshocraithe (gan am)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Default date representation" msgstr "Léiriú data réamhshocraithe" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Default page size" msgstr "Méid leathanach réamhshocraithe" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Default tab stops:" msgstr "Stadanna táb réamhshocraithe:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Réamhshocraigh go treo téacs deas-go-clé" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Define Main Properties" msgstr "Sainigh na Príomh Airíonna" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Sainigh nó cuir i bhfeidhm módh don rogha" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Cells" msgstr "Scrios na Cilliní" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Scrios an Co&lún" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Column" msgstr "Scrios an Colún" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Scrios an Ní Inleabaithe" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete Image" msgstr "Scrios an Íomhá" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete Object" msgstr "Scrios an Ní" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Scrios an Sra%ith" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Delete Row" msgstr "Scrios an Sraith" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Scrios an Tábl&a" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete Table" msgstr "Scrios an Tábla" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Delete Text Box" msgstr "Scrios an Bosca Téacs" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Scrios an roghnúchán" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Delete column" msgstr "Scrios an colún" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Scrios an hipearnasc" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Delete row" msgstr "Scrios an sraith" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Delete the selection" msgstr "Scrios an roghnúchán" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Scrios an colún seo óna tábla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Scrios an sraith seo óna tábla" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Description" msgstr "Tuairisc" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Description:" msgstr "Tuairisc:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Diamond List" msgstr "Réim Diamant" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Dictionaries" msgstr "Foclóirí" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Buntásc éagsúl ar leathanaigh atá ag éadanú" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Different footer on first page" msgstr "Buntásc éagsúl ar an chéad leathanach" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Different footer on last page" msgstr "Buntásc éagsúl ar an leathanach deireanach" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Ceanntásc éagsúl ar leathanaigh atá ag éadanú" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Different header on first page" msgstr "Ceanntásc éagsúl ar an chéad leathanach" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Different header on last page" msgstr "Ceanntásc éagsúl ar an leathanach deireanach" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Díchumasaigh gach aithní cruthúla, seachas módhanna" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Display Credits" msgstr "Taispeán Teidil Chreidiúna" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "Display Help Contents" msgstr "Taispeán Inneachair Cabhair" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "Cabhair &Réamhrá" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Taispeán litreacha nach clóbhualann" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Taispeán sonraí oideas, leagan uimhir, agus cóipcheart" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Display style:" msgstr "Taispeán módh:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "Ar mhaith leat focail a dhéineadh neamhaird orthu a athshocrú i ngach " "cáipéis?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "Ar mhaith leat focail a dhéineadh neamhaird orthu a athshocrú sa cháipéis " "seo?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Document" msgstr "Cáipéis" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Document Properties" msgstr "Airíonna na Cáipéise" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Documents" msgstr "Cáipéisí" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Don't restart" msgstr "Ná aththosaigh" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Double" msgstr "Dúbalta" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Double Spacing" msgstr "Bearnaí Dhúbailte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Double spacing" msgstr "Bearnaí dhúbailte" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Eagraigh an Cothromóid" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Edit Equation" msgstr "Eagraigh an Cothromóid" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Edit Footer" msgstr "Eagraigh an Buntásc" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Edit Header" msgstr "Eagraigh an Ceanntásc" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Eagraigh an Comhromóid Laitéis" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Eagraigh an Cothromóid" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Eagraigh an hipearnasc" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Eagraigh téacs ag barr nó bun gach leathanach" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Eagraigh an Buntásc ar an leathanach seo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Eagraigh an Ceanntásc ar an leathanach seo" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Uimrithe" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Cumasaigh Uirlisí C&ruthú" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Cumasaigh Scrollú Mine" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "&Cumasaigh comharthaí athfhriotail cliste" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Endnote anchor" msgstr "Ancaire fonóta" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Endnote reference" msgstr "Tagairt fonóta" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Endnote style" msgstr "Módh fonóta" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Equation" msgstr "Cothromóid" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Error calculating value!" msgstr "Botún ag ríomh luach!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Botún ag rith script %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Botún ag allmhuiriú comhad %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "Botún le linn iarracht %s a cuir i dtaisce: níorbh fhéidir onnmhuirtheoir a " "thógáil" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Botún le linn iarracht %s a cuir i dtaisce:: ainm neamhsheasmhach" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Ex. script" msgstr "Rith script" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Exactly" msgstr "Go Beachtúil" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Example:" msgstr "Solaoid:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Rith scríbhinní cabhair" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "Execute script" msgstr "Rith script" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Existing revisions:" msgstr "Athchóirithe atá ann cheana:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098 msgid "Extra" msgstr "Breise" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100 msgid "Extra Parameters" msgstr "Paraiméadair Breise" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí Breise" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Extra parameters:" msgstr "Paraiméadair breise:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "F&ile" msgstr "C&omhad" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "F&ormat" msgstr "C&ruth" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "F&ull Screen" msgstr "Lá&nscáileán" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Fai&gh céard:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Field Name" msgstr "Ainm Réimse" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Field Name:" msgstr "Ainm Réimse:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Níl comhad %s mar cineál comhad tacaithe reatha" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Níl comhad %s mar an cineál comhad a maíonn sé bheith" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Is comhad neathaithnid an comhad %s" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Níor aimsíodh comhad %s" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 msgid "File Name" msgstr "Aimn Comhad" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 msgid "Fill style:" msgstr "Módh comhad:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 msgid "Find" msgstr "Aimsigh" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 msgid "Find &next revision" msgstr "Aimsigh &an chéad athchóiriú eile" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 msgid "Find &previous revision" msgstr "Aimsigh &an athchóiriú roimhe seo" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Aimsigh an chéad athchóiriú eile infheicte sa cháipéis " #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Aimsigh an athchóiriú infheicte roimhe sa cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Find the specified text" msgstr "Aimsigh an téacs sonraithe" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Eang an Chéad Líne [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "First line" msgstr "Céad líne" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Fixed column size:" msgstr "Méid colún oiriúnaithe:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Fold below level 1" msgstr "Fill faoi léibhéal a 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Fold below level 2" msgstr "Fill faoi léibhéal a 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Fold below level 3" msgstr "Fill faoi léibhéal a 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 msgid "Fold below level 4" msgstr "Fill faoi léibhéal a 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "An tAlt Ar Lean An tAlt Ar Lean An tAlt Ar Lean An tAlt Ar Lean An tAlt Ar " "LeanAn tAlt Ar Lean An tAlt Ar Lean" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Font" msgstr "Cló" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Font Choose" msgstr "Roghnaigh Cló" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Font Size" msgstr "Méid an gCló" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Font choose" msgstr "Roghnaigh cló" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Font color" msgstr "Dath an Cló" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Font..." msgstr "Cló..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Font:" msgstr "Cló:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Foot¬e" msgstr "Fo&nóta" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer" msgstr "Buntásc" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Footer Properties" msgstr "Airíonna Buntásca" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Buntásc [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote anchor" msgstr "Aincire buntásca" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote reference" msgstr "Tagairt buntásca" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnote style" msgstr "Nós buntásca" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Fonótaí agus Nótaí Mínithe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Cuir i bhfeidhm treo CGD ar an téacs" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Cuir i bhfeidhm treo DGC ar an téacs" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Cuir i bhfeidhm treo clé-go-deas ar an téacs" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Cuir i bhfeidhm treo deas-go-clé ar an téacs" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text LTR" msgstr "Cuir i bhfeidhm téacs CGD" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Force text RTL" msgstr "Cuir i bhfeidhm téacs DGC" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format" msgstr "Cruth" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Cuir Cruth ar an Ní Inleabaithe" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Endnotes" msgstr "Cuir Cruth ar na Nótaí Mínithe" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes" msgstr "Cuir Cruth ar na bhFonótaí" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Cuir Cruth ar na bhFonótaí agus Nótaí Mínithe" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Cuir Cruth ar Ceanntásc/Buntáisc" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Object" msgstr "Cuir Cruth ar an Ní" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Painter" msgstr "Dathadóir Crutha" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table" msgstr "Cuir Cruth ar an Tábla" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Cuir Cruth ar an Tábla Inneachair" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Text Box" msgstr "Cuir Cruth ar an Bosca Téacs" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí Crutha" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format this image" msgstr "Cuir cruth ar an íomhá seo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format your document using styles" msgstr "Cuir cruth ar do cháipéis ag baint feidhm as módhanna" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Format:" msgstr "Cruth:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From File" msgstr "Ó Comhad" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "From LaTeX" msgstr "Ó LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Full Screen" msgstr "Lánscáileán" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "General" msgstr "Coiteanta" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To" msgstr "Téigh Chuig" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go To &What:" msgstr "Téigh Chuig &Cad:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Go to..." msgstr "Téigh chuig..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&as label" msgstr "Tá lipéad &ar" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "H&eading text:" msgstr "Téacs C&eannteideal:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hand List" msgstr "Réim Lámh" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Hanging" msgstr "Ag Crochadh" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Header" msgstr "Ceanntásc" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Header Properties" msgstr "Airíonna Ceanntásc" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Ceannteideal [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Header/Footers" msgstr "Ceanntásc/Buntáisc" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Ní féidir Ceanntáscanna agus Buntáscanna a cruthú agus a n-eagrú ach amháin " "i Módh Amharc ar Clóbhual. \n" " Chun dul isteach sa módh seo, roghnaigh Amharc Ar, ansin Leagan Amach an " "Clóbhualadh ó na Roghchláranna. \n" " Ar mhaith leat dul isteach i Leagan Amach an Clóbhualadh anois?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Heading Styles" msgstr "Módhanna an Ceannteideal" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Heading style:" msgstr "Módh an ceannteideal:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Heart List" msgstr "Réim Croí" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Hebrew List" msgstr "Réim Eabhrais" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Help" msgstr "Cabhair" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Help &Contents" msgstr "Cabhair &Inneachair" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Help &Introduction" msgstr "Cabhair &Réamhrá" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Hide" msgstr "Folaigh" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Folaigh na m%botúin litriúchán sa cháipéis" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Folaigh téacs thíos faoi Léibhinn Réime" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Highlight" msgstr "Aibhsigh" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "I&gnore All" msgstr "Ná Bac Le&o" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "I&ndent:" msgstr "Eangaigh" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Icons" msgstr "Dealbhanna" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Ignore" msgstr "Ná bac leis" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Ignore Words" msgstr "Déan neamhaird den focaile seo sa cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignore all occurrences of this word in the document" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Ignored words:" msgstr "Focail a dheineadh neamhaird orthu:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Image For Background" msgstr "Íomhá don Cúlrá" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Implies List" msgstr "Intuigthíonn sé Réim" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Allmhuirigh sainmhínithe módh ó cáipéis" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "In Use" msgstr "I bhFeidhm" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Incorrect Password" msgstr "Focal Faire Mícheart" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Increase indent" msgstr "Méadaigh an eang" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "Indentation" msgstr "Eanganú" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Eanganna agus Bearnaí" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Initial Caps" msgstr "Ceannlitreacha Thosaigh" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Luach Nóta Mínithe thosaigh" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Luach Fonóta thosaigh" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Insert" msgstr "Ionsáigh" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert &Columns" msgstr "Ionsáigh &Colúin" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Rows" msgstr "Ionsáigh &Sraitheanna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert &Table" msgstr "Ionsáigh &Tábla" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Ionsáigh Leabharlorg" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Break" msgstr "Ionsáigh Briseadh" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Cells" msgstr "Ionsáigh Cilliní" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Ionsáigh inneachair Gearrthaisce" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Ionsáigh Dáta agus Am" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Equation" msgstr "Ionsáigh Cothromóid" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Ionsáigh Cothromód ó slonn LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Field" msgstr "Ionsáigh Réimse" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Ionsáigh Hipearnasc" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Image" msgstr "Ionsáigh Íomhá" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Ionsáigh Réimse Postchumasc" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Ionsáigh MathML ó comhad" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert Table" msgstr "Ionsáigh Tábla" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Ionsáigh comharthadóir Unicode istigh sa cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a Footer" msgstr "Ionsáigh Buntásc" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Header" msgstr "Ionsáigh Ceanntásc" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Ionsáigh Tábla Inneachair bunaithe ar Ceannteideal" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Ionsáigh Bosca Téacs" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Ionsáigh leabharlorg sa cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Ionsáigh réimse" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Ionsáigh colún ar an clé" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Ionsáigh colún ar an deas" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a footnote" msgstr "Ionsáigh buntásc" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Ionsáigh hipearnasc istigh sa cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Ionsáigh réimse postchumasc" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Ionsáigh tábla nua i do cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Ionsáigh briseadh leathanaigh, colún, nó rannáin" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a row above" msgstr "Ionsáigh sraith ós cionn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert a row below" msgstr "Ionsáigh sraith faoi" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Ionsáigh comhartha no litir faoi leith" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Ionsáigh nóta mínithe" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Ionsáigh pictúir atá ann cheana ó comhad eile" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an endnote" msgstr "Ionsáigh nóta mínithe" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Insert an existing picture from another file" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Ionsáigh íomhá istigh sa cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert bookmark" msgstr "Ionsáigh leabharlorg" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert break" msgstr "Ionsáigh briseadh" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert clipart" msgstr "Ionsáigh fáisc-ealaíon" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert field" msgstr "Ionsáigh réimse" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Ionsáigh hipearnasc" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Ionsáigh comharthadóir treo clé-go-deas (CCD)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Ionsáigh comharthadóir treo deas-go-clé (CDC)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Athraigh an Téacs Roghnaithe go Tábla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert symbol" msgstr "Ionsáigh comhartha" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert table" msgstr "Ionsáigh tábla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Ionsáigh Suim Colún Tábla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Ionsáigh Suim Sraith Tábla" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Ionsáigh inneachair comhad eile" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Ionsáigh an data agus/nó an am" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Ionsáigh inneachair gearrthaisce neamhchruthaithe " #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Lorganna Leagan Amach & dhofheicte" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Italic" msgstr "Iodáileach" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Léim go hipearnasc" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Justified" msgstr "Comhfhadaithe" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadaigh" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "Justify paragraph" msgstr "Comhfhadaigh alt" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an alt" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Coinnigh le an chéad rud e%ile" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Kevins Test" msgstr "Scrúdú Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Keywords" msgstr "Eochairfhocail" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Keywords:" msgstr "Eochairfhocail:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Cothromóid LaTeX" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Label Align:" msgstr "Ailínigh an Lipéad:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Label Definitions" msgstr "Sainmhínithe Lipéide" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Language" msgstr "Béarla" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language settings" msgstr "Socraithe an Bhéarla" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Language(s):" msgstr "Béarla(í):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Layout" msgstr "Leagan Amach" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Layout Details" msgstr "Sonraí an Leagan Amach" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Leader" msgstr "Treoraí" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Left" msgstr "Clé" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Clé Eangaigh [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Clé eanganaigh [%s] Eangú Céad Líne [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Imeall Clé[%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Left Tab" msgstr "Clé Táb" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Left alignment" msgstr "Clé ailíniú" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Clé ailínigh an alt" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Level 1" msgstr "Leibhéal a 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 2" msgstr "Leibhéal a 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 3" msgstr "Leibhéal a 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level 4" msgstr "Leibhéal a 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Teorlorgóir Leibhéal" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level:" msgstr "Leibhéal:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Bearnaí lí&ne:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Line" msgstr "Líne" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line Count" msgstr "Líon Línte" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Líne os cionn an roghnúchán (scoránaigh)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Briseadh Líne agus Leathanach" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Líne faoin roghnúchán (scoránaigh)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line between" msgstr "Líne eatartha" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Lines:" msgstr "Línte:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "List" msgstr "Réim" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List Label" msgstr "Lipéad na Réime" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Properties" msgstr "Airíonna na Réime" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "List Styles" msgstr "Nósanna na Réim" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Lists for " msgstr "Réimeanna do " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Glasaigh an leagan amach na barra uirlisí reatha" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Lower Case List" msgstr "Réim Litreacha Coiteanta" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Lower Roman List" msgstr "Réim Cló Rómhánach Íochtarach" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Mail Merge" msgstr "Postchumasc" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Tromaigh an roghnúchán (scoránaigh)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Iodáiligh an roghnúchán (scoránaigh)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Foscriptigh an roghnúchán (scoránaigh)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Sárscriptigh an roghnúchán (scoránaigh)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Bainistigh athraithe sa cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Manage plugins" msgstr "Bainistigh breiseáin" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Margin" msgstr "Imeall" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Mark Revisions" msgstr "Lorgaigh na hAthchóirithe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Taispeán athraithe agus tú ag clóscríobh" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Martins Test" msgstr "Scrúdú Martins" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Max Column size" msgstr "Uasmhéid Colún" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Menu" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Merge Above" msgstr "Cumaisc na nithe ós cionn" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Below" msgstr "Cumaisc Faoi" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Merge Cells" msgstr "Cumaisc na Cillíní" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Left" msgstr "Cumaisc an Clé" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Right" msgstr "Cumaisc an Deas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge above" msgstr "Cumaisc os cionn" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Cumaisc cáipéis eile istigh sa cháipéis gníomhach ag baint feidhm as " "lorganna athchóirithe" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge below" msgstr "Cumaisc faoi" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Merge cells" msgstr "Cumaisc cillíní" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge left" msgstr "Cumaisc ar chlé" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge right" msgstr "Cumaisc ar dheis" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Merge with cell above" msgstr "Cumaisc leis an chillín ós cionn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "Merge with cell below" msgstr "Cumaisc leis an chillín faoi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Merge with left cell" msgstr "Cumaisc leis an cillín ar chlé" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Merge with right cell" msgstr "Cumaisc leis an cillín ar dheis" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Military Time" msgstr "Am Cogúl" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Misc." msgstr "Ilchineálach" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Módhanna Éagsúla" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Modify Styles" msgstr "Athraigh Módhanna" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Modify..." msgstr "Mionathraigh..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mí Lá, Blian" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Bog an láthair ionsáighiú go láthair faoi leith" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mí. Lá, Blian" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Multiple" msgstr "Iolrach" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "New" msgstr "Nua" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Eanganú" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "New Document" msgstr "Cáipéis Nua" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New List Label" msgstr "Lipéad Réim Nua" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Réim Nua \n" "Cineál" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Tosach Nua \n" "Luach" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "New Style" msgstr "Módh Nua" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New..." msgstr "Nua..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Next >>" msgstr "Ar Aghaidh >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "No File" msgstr "Níor aimsíodh Comhad" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "No Folding" msgstr "Gan Filleadh" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "Níor roghnaíodh Módh mar sin ní féidir é a mhionathrú" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "No scripts found" msgstr "Níor aimsíodh scripteanna" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "None" msgstr "Tada" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "None before" msgstr "Dada roimhe" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Normal View" msgstr "Gnáth Amharc" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Níl fáil ar san fhoclóir&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Note Styles" msgstr "Módhanna Nótaí" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Number of Columns" msgstr "Líon na gColún" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of Pages" msgstr "Líon na Leathanaigh" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of columns" msgstr "Líon na gcolún" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of columns:" msgstr "Líon na gcolún:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of rows:" msgstr "Líon na sraitheanna:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Numbered" msgstr "Uimrithe" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Numbered List" msgstr "Réim Uimhrithe" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Numbering" msgstr "Uimhriú" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbers" msgstr "Uimhreacha" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "One" msgstr "Aon" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Op&en Copy" msgstr "Os&cail Macasamhal" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Open" msgstr "Oscail" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Open Template" msgstr "Oscail Teimpléad" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Oscail cáipéis trí cóip a dhéanamh" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open a recently used document" msgstr "Oscail cáipéis a mbaineadh feidhm as le déanaí" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Open an existing document" msgstr "Oscail cáipéis atá ann" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Open another window for the document" msgstr "Oscail fuinneog eile don cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Open this document" msgstr "Oscail an cháipéis seo" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Orientation..." msgstr "Treoshuíomh..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Other" msgstr "Eile" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "As cuimhne ag iarradh %s a oscailt" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Overline" msgstr "Forlínigh" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Forlínigh an rogha (scoránaigh)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Forlínigh" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "P&roperties" msgstr "Airíonna" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "P&urge revisions" msgstr "Scrios na h-athchóirithe" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Greamaigh gan cruthú" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Page" msgstr "Leathanach" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page &break before" msgstr "Leathanach &briseadh roimhe" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page Background" msgstr "Cúlra Leathanach" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page C&olor" msgstr "D&ath Leathanach" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page Image" msgstr "Íomhá Leathanach" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page N&umbers" msgstr "U&imhreacha na Leathanaigh" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page Number" msgstr "Uimhir an Leathanach" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Number Properties" msgstr "Airíonna Uimhir an Leathanach" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Numbers" msgstr "Uimhreacha na Leathanaigh" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Reference" msgstr "Tagairt Leathanach" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Set&up" msgstr "Cum&raíocht Leathanach" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Setup" msgstr "Cumraíocht Leathanach" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Leathanach: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Pages:" msgstr "Leathanaigh:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pagination" msgstr "Uimhriú Leathanach" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Mé&id Páipéir:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Paper..." msgstr "Páipéir..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Paragraph" msgstr "Alt" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph Count" msgstr "Líon Alt" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Treo Alt" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Réamhamharc Alta" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraphs:" msgstr "Altanna:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Focal faire de dhíth, seo cáipéis criptighthe" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Paste" msgstr "Greamaigh" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Picture" msgstr "Pictúir" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Piece Table" msgstr "Scealbhóg Tábla" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Place at end of document" msgstr "Lonnaigh ag deireadh na cáipéise" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Place at end of section" msgstr "Lonnaigh ag deireadh an rannáin" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Placement" msgstr "Socrúcháin" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Position" msgstr "Suíomh" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position Text Box" msgstr "Suigh Bosca Téacs" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position to Column" msgstr "Suigh go Colún" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position to Page" msgstr "Suigh go Leathanach" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Suigh go an Alt" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position:" msgstr "Suíomh:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Pr&eferences" msgstr "Sa&inroghanna" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Preference Schemes" msgstr "Gúmanna Sainroghanna" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Réamhamharc ar an gcáipéis seo mar leathanach gréasán" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Réamhamharc an cháipéis roimh clóbhualadh" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "An tAlt Roimhe An tAlt Roimhe An tAlt Roimhe An tAlt Roimhe An tAltRoimhe An " "tAlt Roimhe An tAlt Roimhe " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Print" msgstr "Clóbhual" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Print &directly" msgstr "Clóbhual go &díreach" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print Layout" msgstr "Leagan Amach don Clóbhualadh" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print P&review" msgstr "&Réamhamharc Clóbhualadh" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Print Preview" msgstr "Réamhamharc Clóbhualadh" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Clóbhuail an cháipéis ina iomlán nó mír de" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Print the document" msgstr "Clóbhuail an cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Clóbhual leis an tiománaí PS inmheánach" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Printing Document..." msgstr "Ag Clóbhualadh an Cáipéis" #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Ag Clóbhualadh leathanach %d do %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Publisher" msgstr "Foilsitheoir" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Publisher:" msgstr "Foilsitheoir:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "R&eplace" msgstr "A&thchuir" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "RTL &Document" msgstr "&Cáipéis LFT" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Alt LFT" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "RTL &Section" msgstr "&Rannáin LFT" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Re&place with:" msgstr "At&hchuir le:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Re&verse find" msgstr "Aimsigh siar" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Re&vert" msgstr "Aisiompaigh Réimse" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Recent &Files" msgstr "Na Comhadanna Is Déanaí" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Redo editing" msgstr "Athdhéan eagarthóireacht" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Athdhéan eagarthóireacht cealaithe roimhe" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Laighdigh nó méidigh taispeántas na cáipéise" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Relation:" msgstr "Gaol:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Remove" msgstr "Bain" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Remove Footer" msgstr "Bain an Buntásc" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Remove Header" msgstr "Bain an Ceanntásc" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Bain Airíonna ó Módh" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Bain an tSraith mar Ceannteideal" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Bain Sraith mar Ceannteideal leathanach" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Bain gach eolas athchóiriú ón cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Bain stair na cáipéise iomlán ón cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Bain an Buntásc ón leathanach seo ón gcáipéis" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Bain an buntásc ón gcáipéis seo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Bain an Íomhá agus cuir cóip de i dtaisce ar an ngearrthaisce" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Bain an Íomhá ón Cáipéis" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Bain an Bosca Téacs ón gCáipéis" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Bain an t-athrú molta" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Athdhéan Sraith mar Ceannteideal" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Athdhéan Sraith mar Ceannteideal ar gach leathanach nua" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Replace" msgstr "Athchuir" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Replace &All" msgstr "Athchuir Gach &Uile" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Cuir téacs eile in ionad an saintéacs" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Cuir téacs eile in ionad an saintéacs" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Report a &Bug" msgstr "Fógraigh &Fabht" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Fógraigh fabht agus cuidigh le AbiWord feabhsú mar earra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Athshocraigh an barra uirlisí reatha chuig a réamhshocraithí" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Resize this image" msgstr "Athraigh méid an íomhá seo" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Atosaigh uimhriú ag:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Restart on each page" msgstr "Atosaigh ar gach leathanach" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Restart on each section" msgstr "Atosaigh ar gach rannáin" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Atosaigh uimhreacha leathanaigh ar roghnúcháin nua" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Resume Previous List" msgstr "Lean leis an Réim roimhe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Retain all document changes" msgstr "Coimeád gach athrú cáipéise" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Fill an comhad ar ais go dtí an leagan deireanach i dtaisce" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Fill an cháipéis ar ais go dtí an leagan deireanach i dtaisce" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Fill ar ais go macasamhal %s i dtaisce?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Revision ID" msgstr "Aitheantais Athchóiriú" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Right" msgstr "Deis" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Eangaigh ar Dheis [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Imeall Dheis [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Right Tab" msgstr "Táb ar Dheis" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Right alignment" msgstr "Ailínigh ar dheis" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Comhfhadaigh ar dheis an t-alt" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Deas-go-clé in airde" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Rights" msgstr "Cearta" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Rights:" msgstr "Cearta:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Row" msgstr "Sraith" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Rows &Above" msgstr "Sraitheanna &Os Cionn" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Rows &Below" msgstr "Sraitheanna &Faoi" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripteanna" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "S&how revisions" msgstr "T&aispeán athchóirithe" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "S&plit Cells" msgstr "S&cair Cillíní" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Sa&ve" msgstr "Cu&ir i dtaisce" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Cui&r Cóip i dtaisce" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Save" msgstr "Cuir i dtaisce" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Save &As" msgstr "Cuir i dtaisce &Mar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Save &Template" msgstr "Cuir an &Teimpléad i dtaisce" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Save As" msgstr "Cuir i dtaisce &Mar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Cuir macasamhal den íomhá i dtaisce ar an ngearrthaisce" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Coimeád athraithe sa cháipéis %s roimh dúnadh?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Cuir i dtaisce an Ní Inleabaithe" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Save the document" msgstr "Cuir i dtaisce an cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the document as a template" msgstr "Cuir an cháipéis i dtaisce mar teimpléid" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Cuir an cháipéis i dtaisce faoi ainm eile" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Cuir i dtaisce an cháipéis gan an t-ainm reatha a athrú" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Cuir i dtaisce an íomhá roghnaithe chuig comhad" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Save to file" msgstr "Cuir i dtaisce i gcomhad" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Scale..." msgstr "Scála..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Search for help about..." msgstr "Cuardaigh cabhair maidir le..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Seconds between updates" msgstr "Buillí idir nuashonraithe" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Buillí ón sainré" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Section Breaks" msgstr "Briseadh Rannáin" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Section breaks" msgstr "Briseadh rannáin" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "See history of the current document" msgstr "Breathnaigh ar stair na cáipéise reatha" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Select A&ll" msgstr "Roghnaigh G&ach Rud" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select Cell" msgstr "Roghnaigh Cillín" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select Column" msgstr "Roghnaigh Colún" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Select Font" msgstr "Roghnaigh Cló" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Select Revision" msgstr "Roghnaigh Athchóiriú" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Select Row" msgstr "Roghnaigh Sraith" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select Table" msgstr "Roghnaigh Tábla" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select Text Box" msgstr "Roghnaigh Bosca Téacs" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Roghnaigh leabharlorg sprice ón réim" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Select image from File" msgstr "Roghnaigh íomhá ón Comhad" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select the Text Box" msgstr "Roghnaigh an Bosca Téacs" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Select the entire document" msgstr "Roghnaigh an cháipéis iomlán" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Selection" msgstr "Roghnúchán" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Sentence case" msgstr "Cás an abairt" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Scar nithe an tábla le leathstadanna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Scar nithe an tábla le leathstadanna agus tábanna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Scar nithe an tábla le tábanna" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Separate with commas" msgstr "Scar le leathstadanna" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Scar le leathstadanna agus tábanna" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Separate with tabs" msgstr "Scar le tábanna" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set" msgstr "Socraigh" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set &Language" msgstr "Socraigh Béarla" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set Default Values" msgstr "Socraigh Luachanna Réamhshocraithe" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set Image" msgstr "Socraigh Íomhá" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Socraigh Íomhá Lonnaithe" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Socraigh Slánfhoclacht" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Socraigh íomhá mar cúlra do do leathanach" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Socraigh príomh treo an cáipéis go DGC" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Socraigh príomh treo an t-alt go DGC" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Socraigh príomh treo an mír go DGC" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Socraigh airíonna na meiteashonraí" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Set new Tab" msgstr "Socraigh Táb nua" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Set no image" msgstr "Socraigh íomhá ar bith" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set preferences" msgstr "Socraigh sainroghanna" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set tab stops" msgstr "Socraigh stadanna na tábanna" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Socraigh cineál agus módhanna an Tábla Inneachair" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Socraigh cineál na Fonotaí agus Nótaí Mínithe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Socraigh cineál na Ceanntáscanna agus Buntáscanna" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Socraigh an Sraith seo mar Ceannteideal" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Socraigh an Sraith seo mar an Ceannteideal ar gach leathanach" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Socraigh an íomhá seo le bheith suite" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Socraigh do sainroghanna litriú" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Cumraigh airíonna do cáipéis cosúl le méid an leathanach agus imill" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Shortcut Key" msgstr "Cnaipe Aicearra" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Show" msgstr "Taispeáin" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Show &Ruler" msgstr "Taispeáin &Rial" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Show All" msgstr "Taispeáin Uilig" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Taispeáin Comharthaí Cruthú" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Taispeáin cáipéis &roimh athchóirithe" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Taispeáin cáipéis i ndiaidh athchóirithe" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Taispeáin cáipéis i ndiaidh athchóirithe cheana" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Show full list of documents" msgstr "Taispeáin réim iomlán na gcáipéisí" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Taispeáin nó folaigh na rial" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Taispeáin nó folaigh an treobarra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra uirlisí" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Taispeáin athchóirithe atá ann sa cháipéis" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" "Taispeáin conas mar breathnaíonn an cháipéis i ndiaidh athchóirithe cheana" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Taispeáin conas mar a bhreathnaíonn an cháipéis i ndiaidh athchóirithe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Taispeáin conas mar a bhreathnaíonn an cháipéis roimh athchóirithe" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Show..." msgstr "Taispeáin..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Taispeáin/folaigh comharthaí cruthú" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Taispeáin/folaigh comharthaí cruthú" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Simple" msgstr "Simplí" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí Simplí" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Single" msgstr "Aonarach" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Single Spacing" msgstr "Bearnaí Aonaracha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Single spacing" msgstr "Bearnaí aonaracha" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "&Cumasaigh comharthaí athfhriotail cliste" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "So&rt Table" msgstr "Eagraigh an Tábla" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Aicmigh Colúin in Eagar Ardaitheach" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Aicmigh Colúin in Eagar Ardaitheach bunaithe ar an Sraith Roghnaithe" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Aicmigh Colúin in Eagar Íslitheach" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Aicmigh Colúin in Eagar Íslitheach bunaithe ar an Sraith Roghnaithe" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Aicmigh Sraitheanna in Eagar Ardaitheach" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" "Aicmigh Sraitheanna in Eagar Ardaitheach bunaithe ar an Colún Roghnaithe" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Aicmigh Sraitheanna in Eagar Íslitheach" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" "Aicmigh Sraitheanna in Eagar Íslitheach bunaithe ar an Colún Roghnaithe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Sort Table" msgstr "Aicmigh an Tábla" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Source:" msgstr "Foinse:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Space after Column" msgstr "Bearna i ndiaidh Colún" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Bearna roimhe: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Space before: None" msgstr "Bearna roimhe: Dada" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Spacing" msgstr "Bearnaí" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Spell Checking" msgstr "Litriú Scrúdaigh" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 msgid "Spellcheck" msgstr "Tosaigh an Litreoir" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Litriú Promh an Cáipéis" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Spelling" msgstr "Litriú" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Spelling &Options" msgstr "Litriú &Roghanna" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Spli&t Table" msgstr "Sca&r an Tábla" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Split Cells" msgstr "Scar na Chillíní" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Split Table" msgstr "Scar an Tábla" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Split cells" msgstr "Scar na Chillíní" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287 msgid "Split in Middle" msgstr "Scar sa Lár" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Scar ar an Bun" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Split on Left Side" msgstr "Scar ar an Taobh Clé" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Split on Right Side" msgstr "Scar ar an Taobh Deas" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Split on Top Side" msgstr "Scar ar an Bharr" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Scar ag" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Scar ar gach teorlorgóir focal, bearnaí san áireamh" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Scar téacs ag leathstadanna nó tábanna" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Scar téacs ag bearnaí, leathstadanna nó tábanna" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Split this cell" msgstr "Scar an gcillín seo" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Square List" msgstr "Cearnaigh an Réim" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "St&yle" msgstr "Módh" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Standard" msgstr "Gnáth" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Gnáth Barra Uirlisí" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Star List" msgstr "Réim Réalta" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Start At:" msgstr "Tosaigh Ag" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Start New List" msgstr "Tosaigh Réim Nua" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Start Sublist" msgstr "Tosaigh FoRéime" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Start a new revision" msgstr "Tosaigh athchóiriú nua" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Tosaigh athchóiriú nu&a" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Tosaigh athchóiriú éagsúl ón cheann reatha" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Statistics:" msgstr "Uimhirtheaglaim:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Stop Current List" msgstr "Stad an Réim seo" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Stri&ke" msgstr "Bua&il" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Strike" msgstr "Buail" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Cuir líne tríd an roghnúchán (scoránaigh)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Sty&list" msgstr "Módh&aire" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Style" msgstr "Módh" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Style Name - " msgstr "Módh Ainm - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Style Name:" msgstr "Módh Ainm:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Style Type" msgstr "Cineál Módh" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Módh don alt ar lean" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Ní féidir an módh ainm a fhágáil bán" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Style:" msgstr "Módh:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Styles" msgstr "Módhanna" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Stylist" msgstr "Módhaire" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Subject" msgstr "Ábhar" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Subject:" msgstr "Ábhar:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Subscript" msgstr "Foscript" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Mol&taí:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Mol ón b&príomh foclóir amháin" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Sum a Column" msgstr "Suimigh Colún" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Sum a Row" msgstr "Suimigh Sraith" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Suimigh Colún Tábla" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Suimigh Sraith Colún" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Supe&rscript" msgstr "Fo&rscript" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Superscript" msgstr "Forscript" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Sy&mbol" msgstr "Co&mhartha" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Symbol" msgstr "Comhartha" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "T&able" msgstr "Tá&bla" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Stad Táb [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Tab stop position:" msgstr "Suíomh stad táb:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Stadanna tába le glanadh:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Table" msgstr "Tábla" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Table Size" msgstr "Méid an Tábla" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Table Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí Tábla" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "Table of Contents" msgstr "Tábla Inneachair" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Lipéid Réim an Tábla Inneachair" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Leathanach an Tábla Inneachair" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "Table size" msgstr "Méid an tábla" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Tabs" msgstr "Tábanna" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tábanna agus Uimhriú Leathanaigh" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Cruthú Téa&csa" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Text" msgstr "Téacs" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Text &after:" msgstr "Téacs &i ndiaidh" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Text &before:" msgstr "Téacs &roimhe" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Text Align:" msgstr "Ailínigh Téacs:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Text Box" msgstr "Bosca Téacs" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "Text Folding" msgstr "Téacsfhilleadh" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 msgid "Text Wrapping" msgstr "Slánfhoclacht" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "Text and Icon" msgstr "Téacs agus Deilbhín" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Tá na h-immill roghnaithe ró-mhór chun suí ar an leathanach" #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Rachfaidh béarla nua feidhmeoir an chomhéadan i bhfeidhm nuair a tosófar an " "feidhmchláir arís" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Tá an promhamh litriú chríochnaithe." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Caithfidh an téacs atá ceangailte leis an hípearnasc bheith istigh in alt " "amháin." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "The weekday" msgstr "Lá na seachtaine" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "Thickness:" msgstr "Tiús:" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Rachfaidh an t-athrú i bhfeidhm nuair a tosófar AbiWord arís nó nuair a " "cruthófar cáipéis nua." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Tá athchóirithe atá i bhfolach sa cháipéis seo. Breathnaigh ar doiciméadú " "AbiWord chun eolas a fháil conas obair le athchóirithe." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Léiríonn an t-alt seo focail mar a bhfeicfear iad i do cáipéis. Chun téacs ó " "docáipéis a fheiceáil sa réamhamharc seo, lonnaigh do cuil in alt cáipéise " "leroinnt téacs ann agus oscail an eadarchomhrá seo." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Níl an módh seo ann\n" "mar sin ní féidir é a mhionathrú" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Three" msgstr "Trí" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Tick List" msgstr "Réim Cinntiú" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 msgid "Time Zone" msgstr "Crios Ama" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Title" msgstr "Teideal" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Title Case" msgstr "Cás Teideal" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "Toolbars" msgstr "Barra Uirlisí" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Barr:" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Barr Imeall [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Topline" msgstr "Barrlíne" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Triangle List" msgstr "Réim Triantán" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "Two" msgstr "Dó" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Type" msgstr "Cló" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "" "Clóscríobh ainm don leabharlorg, nó roghnaigh ceann ón réim atá ann cheana." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Type:" msgstr "Cló:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "UPPERCASE" msgstr "CÁS UACHTAIR" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Underline" msgstr "Cuir líne faoi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Cuir líne faoin roghnúchán (scoránaigh)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Undo" msgstr "Iar-chealaigh" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Undo editing" msgstr "Iar-chealaigh an eagarthóireacht" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Update the annotation" msgstr "" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 msgid "Upper Case List" msgstr "Réim an Cás Uachtair" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "Upper Roman List" msgstr "Réim Rómhánach Uachtair" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Use RTL Order" msgstr "Bain feidhm as an Eagar LFT" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Bain feidhm as glifcruthaíocht do Eabhrais" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "User Interface" msgstr "Comhéadan na bhFeidhmeora" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "User Interface Language" msgstr "Béarla Comhéadain na bhFeidhmeora" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "User defined Styles" msgstr "Módhanna sainithe ag an bhfeidhmeoir " #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tábanna sainithe ag an bhfeidhmeoir" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "User-defined styles" msgstr "Módhanna sainithe ag an bhfeidhmeoir" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "Version" msgstr "Leagan" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "View" msgstr "Breathnaigh" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "View document history" msgstr "Breath ar stair na cáipéise" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Breath ar an cháipéis i módh lán scáileán." #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "View this document" msgstr "Breathnaigh ar an gcáipéis seo" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "View tooltips" msgstr "Féach ar leideanna uirlisí" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "View..." msgstr "Breathnaigh..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Visible" msgstr "Infheicthe" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Rabhadh: níl an leabharlorg a thug tú [%s] ann." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "Web Layout" msgstr "Leagan Amach Idirlíona" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Gníomh Dia" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "With extension:" msgstr "Le iarmhír:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "Word Count" msgstr "Líon Focail" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "Wordprocessing" msgstr "Oibriú Focail" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Focail (gan fonótaí/nótaí mínithe):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Focail i gCÁS UACHTAIR" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582 msgid "Words with num&bers" msgstr "Focail le huim&hreacha" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584 msgid "Words:" msgstr "Focail:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2586 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Tharla botún scríofa i rith iarracht %s a cuir i dtaisce" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2588 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Tá an treo réamhshocraithe athruithe agat." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Tá an treo mhódh athraithe agat." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Caithfidh tú mír den cháipéis a roghnú roimh hipearnasc a lonnú ann." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Ba chóir duit raon ó a 1 go 120 a roghnú don minicíocht uaththaisc" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Caillfear do n-athraithe muna cuireann tú i dtaisce iad." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:924 msgid "Zoom" msgstr "Feith" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Feith go &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Feith go &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Feith go &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Feith go &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Feith go 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Feith go 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Feith go 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Feith go 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "Zoom to page width" msgstr "Feith go dtí leithead leathanach" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Feith go dtí leathanach iomlán" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "custom.dic" msgstr "nós.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "dd/mm/yy" msgstr "ll/mm/bb" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626 msgid "lowercase" msgstr "cás íochtarach" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 msgid "minutes" msgstr "bomaití" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/ll/bb" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "cÁS sCORÁN" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " go " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Tuairisc" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "&Leithead Leathanaigh" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Socrúcháin" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Set Language" msgstr "&Socraigh an Bhéarla" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "&Whole page" msgstr "&Leathanach go léir" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "Slánfhoclacht" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(tada)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "(no proofing)" msgstr "(gan promhadh)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "(test skipped)" msgstr "(phreab an promhadh)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Níl comhadlann ann sa conairainm tugtha." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Bainisteoir Breiseán AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "Ní féidir le AbiWord an comhad litriú %s.dll a aimsiú\n" "Íosluchtaigh agus suiteáil Aspell le do thoil ó http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "Ní féidir le AbiWord leagan %d den cháipéis a athbhunú mar tá sonraí an " "leagan neamhiomlán." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "Ní féidir le AbiWord leagan %d den cháipéis a athbhunú mar tá sonraí an " "leagan in easnamh." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Réamhamharc Clóbhualadh" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Faoi %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Active Plugins" msgstr "Breiseáin Beo" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Afrikaans" msgstr "Afracáinis" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Akan" msgstr "Acáinis" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Albanian" msgstr "Albánais" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "All (*.*)" msgstr "Gach (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "All Documents" msgstr "Gach Cáipéis" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "All Image Files" msgstr "Gach Comhad Íomhá" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Lig do breis comharthú in ainm AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amaraic (An Aetóip)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic" msgstr "Arabach" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabach (An Éigipt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabach (An Araib Shádach)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabach, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabach, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabach, Tagairt Window Leathanach 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Armenian" msgstr "Airméinis" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Airméinis, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Assamese" msgstr "Asaimis" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Ástúrais (An Spáin)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Uaith-ionsáigh treo comharthadóra" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Auto-revision" msgstr "Uath-athchóiriú" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Automatically Detected" msgstr "Faighte go huathoibritheach" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Autorevision" msgstr "Uathathchóiriú" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Available Documents" msgstr "Cáipéisí Ar Fáil" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Available Languages" msgstr "Béarlaí Ar Fáil" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Bailtis, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Bailtis, Tagairt Windows Leathanach 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Basque" msgstr "Bascais" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Belarusian" msgstr "Bílearúiseach" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bílearúiseach" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bengali" msgstr "Beangáilis" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Black & White" msgstr "Dubh & Bán" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Block Text" msgstr "Ceap Téacs" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bold Italic" msgstr "Cló trom Iodálach" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Breton" msgstr "Briotánais" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Tóg Roghanna " #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Building Document:" msgstr "Cáipéis Tógála:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgárais" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Catalan" msgstr "Catalóinis" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Central Aymara" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Lár-Eorpach, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Lár-Eorpach, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Lár-Eorpach, Tagairt Windows Leathanach 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Athraigh an Bhéarla nuair a n-athraítear an méarchlár" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chapter Heading" msgstr "Teideal Caibidil" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Sínis (Hong Cong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Sínis (PMS)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Sínis (Singeapór) " #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Sínis (Téabháin)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Sínis Éascaí, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Sínis Éascaí, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Sínis Éascaí, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Sínis Éascaí, Tagairt Windows Leathanach 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Sínis Seannósach, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Sínis Seannósach, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Sínis Seannósach, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Sínis Seanósach, Tagairt Windows Leathanach 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Roghnaigh cáispéis ón réim" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Glan Dath an Cúlra" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Clip Art" msgstr "Fáisc-ealaín" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Close" msgstr "Dún" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Dún &Gan Cuir i dTaisce" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Collate" msgstr "Cóimheas" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Color" msgstr "Dath" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Compare" msgstr "Déan cóimheas" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Content:" msgstr "Inneachar:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Contents 1" msgstr "Inneachair a 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Contents 2" msgstr "Inneachair a 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Contents 3" msgstr "Inneachair a 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Contents 4" msgstr "Inneachair a 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Contents Header" msgstr "Ceannteideal na n-Inneachair" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Copies: " msgstr "Macasamhla: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Cóip" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cornish" msgstr "Cornais" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Corsican" msgstr "Corsaicis" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán a ghníomhachtú/ luchtú" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán a dhíghníomhachtú" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Níorbh fhéidir an foclóir do %s a luchtú" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Created" msgstr "Cruthaithe" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Created:" msgstr "Cruthaithe:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Croatian" msgstr "Cróitis" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Cróitis, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Coireallach, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Coireallach, KO18-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Coireallach, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Coireallach, Tagairt Window Leathanach 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Czech" msgstr "Seicis" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Danish" msgstr "Danmhargais" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Díghníomhachtaigh gach breiseáin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Díghníomhachtaigh an breiseán" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Fógraigh mar XML (leagan 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Default language: " msgstr "Béarla réamhshocraithe: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Define Image Placement" msgstr "Cinntigh Lonnú Íomhánna" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Cinntigh Slánfhoclacht" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "An dteastaíonn uait an deilbhín seo a bhaint ón bharra uirlisí?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Document Comparison" msgstr "Coimhmeas Cáipéis" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Document Details" msgstr "Sonraí na Cáipéise" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Document History" msgstr "Stair na Cáipéise" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Document name:" msgstr "Ainm na cáipéise:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Documents compared" msgstr "Coimhmeasach na gcáipéisí" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Ollainnis (an Ísiltír)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Editing time:" msgstr "Am eagarthóireacht" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Effects" msgstr "Tionchair" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Inleabaigh nóisbhileog sceárdánach" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Embed Fonts" msgstr "Inleabaigh Clóanna" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Inleabaigh íomhánna in URLanna (Base64-ionchódaithe)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Encoding" msgstr "Ionchódú" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Encoding:" msgstr "Ionchódú:" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "&Nótaí Mínithe" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Endnote Reference" msgstr "Tagairt Críochnóta" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Endnote Text" msgstr "Téacs Críochnóta" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "English (Australia)" msgstr "Sacs-bhéarla (An Astráil)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "English (Canada)" msgstr "Sacs-bhéarla (Ceanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "English (Ireland)" msgstr "Sacs-bhéarla (Éire)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Sacs-bhéarla (Nua-Shéalann) " #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "English (South Africa)" msgstr "Sacs-bhéarla (An Aifric Theas)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "English (UK)" msgstr "Sacs-bhéarla (RA)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "English (US)" msgstr "Sacs-bhéarla (SAM)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Enter Password" msgstr "Ionsáigh Focal Faire" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "Estonian" msgstr "Eastóinis" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Export File" msgstr "Onnmhuirigh Comhad" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Onnmhuirigh mar HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Onnmhuirigh le treoir PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Farsi" msgstr "Fairsis" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "File" msgstr "Comhad" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Tá an comhad sin ann cheana. Forscríobh comhad '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "File to record editing:" msgstr "Comhad chun an eagarthóireacht a thaifead:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "File to replay editing:" msgstr "Comhad chun an eagarthóireacht a athsheint:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "Finnish" msgstr "Fionlainnis" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Pléimeannais (An Bheilg)" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Fo&nóta" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Footnote Reference" msgstr "Tagairt Fonóta" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Footnote Text" msgstr "Téacs Fonóta" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Fraincís (An Bheilg)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "French (Canada)" msgstr "Fraincís (Ceanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "French (France)" msgstr "Fraincís (An Fhrainc)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Fraincís (An Eilbhéis)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Frisian" msgstr "Freaslannais" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "From: " msgstr "Ó: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Fulah" msgstr "" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Gailísis" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Georgian" msgstr "Seoirsis" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Seoirsis, Darn" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Georgian, PS" msgstr "Seoirsis, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "German (Austria)" msgstr "Gearmáinis (An Ostair)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "German (Germany)" msgstr "Gearmáinis (An Ghearmáin)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Gearmáinis (An Éilbhéis)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Grayscale" msgstr "Grayscale" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Greek" msgstr "Gréigis" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Gréigis, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Gréigis, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Gréigis, Tagairt Windows Leathanach 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HTML Export Options" msgstr "Roghanna Onnmhuiriú HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Háusa (An Nígir)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Háusa (An Nigéir)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hawaiian" msgstr "Habháís" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Heading 1" msgstr "Ceannteideal a 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Heading 2" msgstr "Ceannteideal a 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Heading 3" msgstr "Ceannteideal a 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Heading 4" msgstr "Ceannteideal a 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrais" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Eabhrais, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Eabhrais, Macintosh " #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Eabhrais, Tagairt Windows Leathanach 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Height:" msgstr "Airde" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Height: " msgstr "Airde: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Hidden" msgstr "Folaithe" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "HighLight Color" msgstr "Dath Aibhsigh" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Hungarian" msgstr "Ungárais" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Icelandic" msgstr "Ioslannais" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Ioslannais, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Identifier:" msgstr "Aitheantóir" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Image Properties" msgstr "Airí an Íomhá" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Image floats above text" msgstr "Folúnann an íomhá os cionn an téacs" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "An íomhá i líne (gan slánfhoclacht)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Import File" msgstr "Allmhuirigh Comhad" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Alt" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Ag Allmhuiriú Cáipéis..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Indonesian" msgstr "Indinéisis" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Input Methods" msgstr "Módhanna Ionchuir" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Ionsáigh Ní Inleabaithe " #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Ionsáigh Comhad Ní Inleabaithe" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Insert File" msgstr "Ionsáigh Comhad" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Insert Math File" msgstr "Ionsáigh Comhad Matamaitic" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Ionsáigh comhad MathML" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Insert New Table" msgstr "Ionsáigh Tábla Nua" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Insert Picture" msgstr "Ionsáigh Pictiúr" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Insert Symbol" msgstr "Ionsáigh Comhartha" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Install new plugin" msgstr "Suiteáil breiseán nua" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Inuktitut" msgstr "Ionúitis" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Invalid pathname." msgstr "Cosánainm neamhsheasmhach." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Irish" msgstr "Gaeilge" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Iodáilis (An Iodáil)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Japanese" msgstr "Seapáinis" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Seapáinis, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Seapáinis, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Seapáinis, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Seapáinis, Tagairt Windows Leathanach 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Kannada" msgstr "Cannadais" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Korean" msgstr "Cóiréis" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Cóiréis, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Korean, Johab" msgstr "Cóiréis, Íohab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Cóiréis, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Cóiréis, Tagairt Windows Leathanach 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Kurdish" msgstr "Coirdis" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Lao" msgstr "Laochais" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Last saved:" msgstr "An rud deirneach taiscithe:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Laidin (Athbheochan)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Latvian" msgstr "Laitbhis" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Lithuanian" msgstr "Liotuánais" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Fáisc-ealaín" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "cás íochtarach" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Macedonian" msgstr "Macadónais" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Make default for document" msgstr "Déan mar réamhshocrú don cáipéis" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Malay" msgstr "Malaeis" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Maori" msgstr "Maoiris" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Marathi" msgstr "Maraitis" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshaillis" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Nárúis" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Merge" msgstr "Cumaisc" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "Mongóilis" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Neipeailis" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "No" msgstr "Ní" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "No Picture" msgstr "Gan Pictiúr" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "No plugin selected" msgstr "Níl breiseán roghnaithe" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Normal" msgstr "Gnáth" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Ioruais Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nua-Ioruais" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Not available" msgstr "Níl sé le fáil" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Ceannteideal Uimhrithe a 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Ceannteideal Uimhrithe a 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Ceannteideal Uimhrithe a 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "OK" msgstr "Tá go maith" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Occitan" msgstr "Ocsataínis" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Open File" msgstr "Oscail Comhad" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Oscail comhad mar cineál:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Opened Documents" msgstr "Cáipéisí Oscailte" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Other..." msgstr "Eile..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "P&ercent:" msgstr "F&aoin gCéad:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Page Width" msgstr "Leithead an Leathanach" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Page ranges:" msgstr "Raoinithe leathanaigh:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Greamaigh" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Password:" msgstr "Focal Faire" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Plain Text" msgstr "Gnáth Téacs" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Plugin Details:" msgstr "Sonraí an Breiseán:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Plugin List" msgstr "Réim na Breiseáin" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Polish" msgstr "Polainnis" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portaingéilis (An Bhrasaíl)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portaingéilis (An Phortaingéil)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Suigh maidir lena Colún" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Suigh maidir lena Leathanach" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Suigh maidir leis an griangraf is gaire dó" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Coimeád cóimheas treoíochta" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Preview Picture" msgstr "Réamhamharc an bPictiúr" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Print To File" msgstr "Clóbhual Chuig Comhad" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Clóbhual comhad mar cineál:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Print in: " msgstr "Clóbhual i: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Print to: " msgstr "Clóbhual ag: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Printer" msgstr "Clóbhualtóir" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Printer command: " msgstr "Aithne clóbhualtóir: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Puinseáibis (Gurmoicí)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Puinseáibis (Seamoicí)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Quechua" msgstr "Ceatsuais" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Read-Only" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Record Editing to File" msgstr "Déan Taifead den Eagarthóireacht i gComhad" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Regular" msgstr "Gnáth" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Relationship:" msgstr "Gaol:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Aithshein Eagarthóireacht ón gComhad" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Restore" msgstr "Athbhunaigh" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Restore Settings" msgstr "Athbhunaigh na Socraithe" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Results" msgstr "Torthaí" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Romanian" msgstr "Romainis" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Romainis, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Rúisis (An Rúis)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Sample" msgstr "Eisimlear" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Sardinian" msgstr "Sairdínis" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Save File As" msgstr "Cuir an Comhad i dtaisce Mar" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Save Settings" msgstr "Coimeád na Socraithe" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Cuir an comhad i dtaisce mar cineál:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Script:" msgstr "Script:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Section Heading" msgstr "Roghnaigh Ceannteideal" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Select Encoding:" msgstr "Roghnaigh Ionchódú" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Roghnaigh roghanna onnmhaire HTML" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Select Language:" msgstr "Roghnaigh an Bhéarla:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Serbian" msgstr "Seirbis" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Seirbis" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Set Image Name" msgstr "Socraigh Ainm an Íomhá" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Set Image Size" msgstr "Socraigh Méad an Íomhá" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Set Language" msgstr "Socraigh an Bhéarla" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Ná socraigh Dath Aibhsigh" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Size:" msgstr "Méad:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Slovak" msgstr "Slóbhaicis" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Slovenian" msgstr "Slóibhéinis" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Small Capitals" msgstr "" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spáinnise (Meicsiceó)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spáinnise (An Spáin)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Square text wrapping" msgstr "Slánfhoclacht cearnógach" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Styles:" msgstr "Nósanna:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Swahili" msgstr "Sbhahaílis " #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Swedish" msgstr "Sualannais " #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Symbols" msgstr "Comharthaí" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Syriac" msgstr "Siriceach" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Tagalog" msgstr "Tagálaigis" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Tamil" msgstr "Tamailis" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Telugu" msgstr "Teileagúis" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Text Color" msgstr "Dath Téacsa" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Téacs slánfhoclachta ar dhá thaobh an Íomhá " #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Téacs slánfhoclachta ar an taobh chlé den Íomhá" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Téacs slánfhoclachta ar an taobh deis den Íomhá" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Thai" msgstr "Téalainnis" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Téalainnis, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Téalainnis, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Téalainnis, Tagairt Windows Leathanach 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Tá an chomhadlann '%s' cosanta ar scríobh " #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "An leagan is gaire ar féidir athchóiriú ina hiomlán ná %d. Ar mhaith leat an " "leagan seo a athchóiriú ina ionad? Chun leagan %d a leath-athchóiriú brú " "Níor Mhaith." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Níl an aithne clóbhualadh seasmhach." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ní féidir an fheidhm seo a athbhaint. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat " "leanacht ar aghaidh?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Slánfhoclacht daingean" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Chun leanacht ar aon nós, brú Tá go maith" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Chun scoir leis an iarracht athchóirithe, brú Ceallaigh." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Turkish" msgstr "Tuircis" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Tuircis, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Tuircis, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Tuircis, Tagairt Windows Leathanach 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Cineál slánfhoclacht" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Ukrainian" msgstr "Úcráinise" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Úcráinise, KO18-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Úcráinise, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Gan teideal%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Réim an Cás Uachtair" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "Uzbek" msgstr "Úisbéic" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875 msgid "Version history" msgstr "Stair na Leagaine" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Version:" msgstr "Leagan:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Leagan:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Vietnamese" msgstr "Bhítneamais" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Bhítneamais, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Bhítneamais, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Bhítneamais, Tagairt Windows Leathanach 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "View Document" msgstr "Breath ar an gCáipéis" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "View:" msgstr "Breathnaigh:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "Welsh" msgstr "Breathnais" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Iar-Eorpach, Tagairt DOS/Windows Leathanach 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Iar-Eorpach, Tagairt DOS/Windows Leathanach 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "Western European, HP" msgstr "Iar-Eorpach, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Iar-Eorpach, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Iar-Eorpach, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Iar-Eorpach, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Iar-Eorpach, Tagairt Windows Leathanach 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "Whole Page" msgstr "Leathanach Iomlán" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912 msgid "Width:" msgstr "Leithead:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914 msgid "Width: " msgstr "Leithead: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918 msgid "Yes" msgstr "Sea" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920 msgid "Yiddish" msgstr "Ghiúdais" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Caithfear athraithe don cháipéis %s a cuir i dtaisce roimh leanacht ar " "aghaidh. Cuir i dtaisce anois?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926 msgid "Zoom to" msgstr "Feith go" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:928 msgid "_No" msgstr "_Ní" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930 msgid "_Yes" msgstr "_Sea" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934 msgid "different" msgstr "éagsúl" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "ag scaradh i ndiaidh láthair cáipéis %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "ag scaradh i ndiaidh leagan %d de %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940 msgid "identical" msgstr "comhionann" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942 msgid "inch" msgstr "orlach" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946 msgid "pica" msgstr "píoca" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948 msgid "points" msgstr "poncanna" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950 msgid "siblings" msgstr "dearthóireacha" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952 msgid "unrelated" msgstr "neamhghaolta" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Cuir Cruth ar Tábla" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "Ó &Comhad" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Lig do Barrauirlisí Saincheapaithe" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Taispeán Innéacs Cabhair" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Ionsáigh griangraf" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "C&umaiscigh cáipéisí" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Taispeáin splancscáileán AbiWord ag tosú an bhfeidhmchláir" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Níl na cáipéisí a dteastaíonn uait cumascú gaolta. Déanfaidh AbiWord " #~ "iarracht iad a chumascú, ach b’fhéidir go mbeadh an tortha gan mhaitheas." #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Uaththéacs" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "Faoi &Foinse Oscailte" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Aire:" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Promh &Leagan" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Ag Dúnadh:" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Taispeán eolas faoi Foinse Oscailte" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Taispeán uimhir leagan an ríomhoideas" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Ríomhphost:" #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Treoracha Posta:" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Tagairt:" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Beannacht:" #~ msgid "\tFont " #~ msgstr "\tCló "