# Copyright (C) 2003-2008 Xosé Carrero Alea, Esbardu # # Coordination project: Softastur (http://wiki.altuxa.com/softastur/Portada) #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ast-ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-24 12:16+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 02:33+0100\n" "Last-Translator: esbardu \n" "Language-Team: Softastur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" # * Translatable strings file generated by extract-ui. # * DO NOT compile this file as part of your application. # MENU_LABEL__BOGUS1__ # MENU_LABEL__BOGUS2__ # MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ # MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ # MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE # MENU_STATUSLINE_FILE # MENU_STATUSLINE_EDIT # MENU_STATUSLINE_VIEW # MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS # MENU_STATUSLINE_INSERT # MENU_STATUSLINE_FORMAT # MENU_STATUSLINE_FMT # MENU_STATUSLINE_TOOLS # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING # MENU_STATUSLINE_ALIGN # MENU_STATUSLINE_WINDOW # MENU_STATUSLINE_HELP # MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " # DLG_Styles_ErrNotTitle2 #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Acutao. \n" " Nun pues usar esti nome. Escueyi otru \n" # DLG_WordCount_Auto_Update #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr "Actualizar automáticamente" # DLG_PageSetup_Percent #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% del tamañu normal" # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # MSG_DlgNotImp #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s tovía nun ta implementao.\n" "\n" "Si yes un programador, añadi códigu llibremente en %s, llinia %d\n" "y unvia per corréu los parches a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "D'otru mou, por favor ten paciencia." # MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 # MENU_LABEL_VIEW_TB_1 # MENU_LABEL_WINDOW_1 #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" # DLG_Tab_Radio_None #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Nengún" # MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 # MENU_LABEL_VIEW_TB_2 # MENU_LABEL_WINDOW_2 #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" # DLG_Tab_Radio_Dot #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." # MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 # MENU_LABEL_VIEW_TB_3 # MENU_LABEL_WINDOW_3 #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" # DLG_Tab_Radio_Dash #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" # DLG_Tab_Radio_Underline #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" # MENU_LABEL_HELP_ABOUT #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Tocante a %s" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Aceutar revisión" # DLG_Spell_AddToDict # MENU_LABEL_SPELL_ADD #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Añader" # DLG_PageSetup_Adjust #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Axustar a:" # MENU_LABEL_ALIGN #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Alliniar" # DLG_Options_Label_ViewAll #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Too" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Anotación" # DLG_Options_Btn_Apply # DLG_Apply #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" # DLG_Para_LabelAt #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&En:" # MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Correición ortográfica automática" # MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Autoaxustar tabla" # DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Guardar automáticamente esti esquema" # DLG_DateTime_AvailableFormats #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formatos disponibles:" # DLG_Para_LabelBefore #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Enantes:" # MENU_LABEL_FMT_BOLD #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Negrina" # DLG_PageSetup_Bottom #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Abaxo:" # MENU_LABEL_INSERT_BREAK #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Saltu" # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "&Celda" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "&Celdes" # MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&Centrar" # DLG_Spell_Change #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "&Camudar" # MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" # MENU_LABEL_FILE_CLOSE #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Pesllar" # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "&Columna" # DLG_Break_ColumnBreak #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "&Saltu de columna" # MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "&Columnes" # MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "&Comparar documentos" # MENU_LABEL_EDIT_COPY #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" # DLG_Styles_ModifyTitle #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Crear y modificar estilos" # DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Esquema de preferencies actual" # MENU_LABEL_TABLE_DELETE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Enxertar una anotación" # MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Borrar hiperenllaz" # DLG_Options_Btn_CustomDict #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Diccionariu..." # MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "&Marcador de direición" # MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "&Historial del documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Documentos" # DLG_Para_PushNoHyphenate #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nun usar guiones" # DLG_Options_Btn_IgnoreEdit # MENU_LABEL_EDIT #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Anotación" # MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Editar hiperenllaz" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" # DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Activar comines elegantes" # MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Endnote" msgstr "&Nota a lo cabero" # DLG_Break_EvenPage #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Even page" msgstr "&Páxina par" # MENU_LABEL_INSERT_FIELD #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Field" msgstr "&Campu" # DLG_Field_Fields_No_Colon #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields" msgstr "&Campos" # DLG_Field_Fields #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Fields:" msgstr "&Campos:" # MENU_LABEL_FILE #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File" msgstr "&Archivu" # DLG_Options_Label_WithExtension #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&File extension:" msgstr "&Estensión d'archivu:" # MENU_LABEL_EDIT_FIND #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find" msgstr "&Buscar" # DLG_FR_FindNextButton #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Find Next" msgstr "&Buscar siguiente" # MENU_LABEL_FMT_FONT #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Font" msgstr "&Fonte" # DLG_PageSetup_Footer #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Footer:" msgstr "&Pie de páxina:" # MENU_LABEL_EDIT_GOTO #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "&Dir a" # STYLE_HEADING3 #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Has Heading" msgstr "&Tien encabezáu" # MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Encabezáu y pie de páxina" # DLG_PageSetup_Header #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "&Encabezáu" # DLG_PageSetup_Height #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Altor:" # MENU_LABEL_HELP #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "&Aida" # DLG_Options_Label_ViewHiddenText #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Testu ocultu" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Resaltar les pallabres errónees" # MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperenllaz" # DLG_Spell_Ignore #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Inorar" # MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Inorar too" # MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "&Imaxe" # MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "&En navegador web" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Inherit label" msgstr "&Heredar etiqueta" # DLG_InsertButton # MENU_LABEL_INSERT # MENU_LABEL_TABLE_INSERT # DLG_Insert #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "&Enxertar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalu:" # MENU_LABEL_FMT_ITALIC #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 #, fuzzy msgid "&Jump to annotation" msgstr "Anotación" # MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Saltar a hiperenllaz" # MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Xustificar" # DLG_Para_PushKeepLinesTogether #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Caltener les llinies xuntes" # MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "&Mou E-D" # DLG_PageSetup_Landscape #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "&Apaisao" # MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "&Llingua" # MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&Esquierda" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Testu d'&esquierda a drecha" # DLG_Para_LabelLeft # DLG_PageSetup_Left #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&Esquierda:" # MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "&Candar diseñu" # MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Combinar corréu" # MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Campu de combinación de corréu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Caltener historial completu" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marcar revisiones mentes s'escribe" # DLG_FR_MatchCase #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Concueyar capitalización" # MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Amestar celdes" # MENU_LABEL_WINDOW_MORE #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Más documentos" # DLG_Goto_Label_Name #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" # MENU_LABEL_FILE_NEW #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Nuevu" # MENU_LABEL_WINDOW_NEW #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Nueva ventana" # MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "&Nuevu usando plantía" # DLG_Break_NextPage #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "&Paxina siguiente" # MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Diseñu normal" # DLG_Goto_Label_Number #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "&Númberu:" # DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart # DLG_Styles_ModifyNumbering # TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Triba de numberación:" # DLG_Break_OddPage #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "&Páxina impar" # MENU_LABEL_FILE_OPEN #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" # DLG_MailMerge_OpenFile #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Abrir archivu" # MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "&Sobrelliniáu" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "&Anchor de páxina" # DLG_Break_PageBreak #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "&Saltu de páxina" # FIELD_Numbers_PageNumber #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Numberación de páxina:" # MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "&Parrágrafu" # MENU_LABEL_EDIT_PASTE #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "&Apegar" # MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "&Imaxe" # MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" # DLG_PageSetup_Portrait #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" # MENU_LABEL_FILE_PRINT #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "&Imprentar" # MENU_LABEL_VIEW_PRINT #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "&Diseñu d'imprentación" # MENU_LABEL_WINDOW #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Purge History" msgstr "&Purgar historial" # MENU_LABEL_FILE_EXIT #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Colar" # MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "&Mou D-E" # MENU_LABEL_EDIT_REDO #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "&Refacer" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Refugar revisión" # DLG_FR_ReplaceButton #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" # DLG_Options_Btn_IgnoreReset #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" # MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Restablecer al diseñu por defeutu" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Revisiones" # MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "&Drecha" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Testu de &drecha a esquierda" # DLG_Para_LabelRight # DLG_PageSetup_Right #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "&Drecha:" # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "&Filera" # DLG_Options_Label_ViewRuler #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Regla" # MENU_LABEL_FILE_SAVE #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" # MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "&Guardar imaxe como" # MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "&Guardar como páxina web" # MENU_LABEL_HELP_SEARCH #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Buscar aida" # MENU_LABEL_TABLE_SELECT #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Seleicionar" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "&Seleicionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "&Amosar historial" # MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Amosar barra d'estáu" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "Anotación" # DLG_Para_LabelSpecial #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "&Especial:" # MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Ortografía" # DLG_Lists_Start #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Emprimar en:" # DLG_Options_Label_ViewStatusBar #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "&Barra d'estáu" # MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "&Subíndiz" # DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Suprimir númberos de llinia" # DLG_PageSetup_Header #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tabulador maestru:" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Table" msgstr "&Tabla" # MENU_LABEL_FMT_TABS #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabuladores" # DLG_Para_ButtonTabs #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabuladores..." # MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barres de ferramientes" # MENU_LABEL_TOOLS #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramientes" # DLG_PageSetup_Top #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" # DLG_Field_Types_No_Colon #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Types" msgstr "&Tribes" # DLG_Field_Types #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Types:" msgstr "&Tribes:" # MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Underline" msgstr "&Sorrayar" # MENU_LABEL_EDIT_UNDO #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Undo" msgstr "&Esfacer" # DLG_Options_Label_ViewUnits # DLG_PageSetup_Units #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "&Units:" msgstr "&Unidaes:" # MENU_LABEL_VIEW # DLG_MW_ViewButton #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "&View" msgstr "&Ver" # MENU_LABEL_VIEW_WEB #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Web Layout" msgstr "&Diseñu Web" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Whole Page" msgstr "&Tola páxina" # DLG_FR_WholeWord #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Whole word" msgstr "&Tola pallabra" # DLG_Para_PushWidowOrphanControl #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Control de vilbes/güérfanes" # DLG_PageSetup_Width #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Width:" msgstr "&Anchor:" # MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Word Count" msgstr "&Cuntar pallabres" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" # DLG_ListRevisions_LevelZero #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Toles revisiones visibles)" # DLG_Spell_NoSuggestions #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(ensin suxerencies d'ortografía)" # DLG_Para_SpecialNone #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "(none)" msgstr "(nengún)" # TOOLBAR_LABEL_1COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "1 Column" msgstr "1 columna" # TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Espaciáu a 1,5" # DLG_Para_SpacingHalf #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 llinies" # TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE # TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "1.5 spacing" msgstr "espaciáu a 1,5" # TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt enantes" # TOOLBAR_LABEL_2COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "2 Columns" msgstr "2 columnes" # TOOLBAR_LABEL_3COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "3 Columns" msgstr "3 columnes" # DLG_Goto_Btn_Prev #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "<< Prev" msgstr "<< Anterior" # MSG_Exception #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Acaba asoceder un error fatal. AbiWord va pesllase.\n" "El documentu actual guardóse nel discu duru con una estensión \".saved\"." # DLG_Options_Label_SpellSuggest #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Proponer correiciones siempre" # FIELD_DateTime_AMPM #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" # MSG_IE_BogusDocument #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "AbiWord nun ye p'abrir %s. Paez que ye un documentu non válidu" # MSG_SpellSelectionDone #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Abiwor finó de comprobar la seleición." # DLG_FR_FinishedReplace #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord finó la so busca nel documentu y fizo %d reemplazos." # DLG_FR_FinishedFind #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Abiword finó de buscar nel documentu." # WINDOWS_COMCTL_WARNING #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Abiword ta diseñáu pa una versión mas recién del ficheru de sistema COMCTL32." "DLL\n" "que la qu'hai nel to sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 ó mas recién)\n" "Una solución a esti problema desplícase nel FAQ nel sitiu web d'AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com \n" "\n" " Pues usar el programa, pero seique falte la barra de ferramientes." # WINDOWS_NEED_UNICOWS #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord necesita l'archivu %s.dll\n" "Por favor descárgalu y instálalu en http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" # MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Tocante a G&NOME Office" # MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Tocante al proyeutu GNOME Office" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Aceutar el cambéu suxeríu" # TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Añader una columna a esta tabla tres de la columna activa" # TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW # TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Añader una filera a esta tabla tres de la filera activa" # MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Añader llendes y solombra a la seleición" # TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Add column after" msgstr "Añader columna detrás" # MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Añader o modificar viñetes y numberación nos parágrafos seleicionaos" # TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Add row after" msgstr "Añader filera detrás" # MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Añader esta pallabra al diccionariu personalizáu" # DLG_Styles_ModifyTemplate #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Add to template" msgstr "Añader a la plantía" # DLG_Para_LabelAfter #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Aft&er:" msgstr "D&epués:" # DLG_Para_LabelAlignment #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Ali&gnment:" msgstr "All&iniamientu:" # DLG_Tab_Label_Alignment # DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "Alignment" msgstr "Alliniamientu" # DLG_PageNumbers_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Alignment:" msgstr "Alliniamientu:" # DLG_Styles_LBL_All # DLG_UP_All #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "All" msgstr "Too" # MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permitir formatu usando estilos namái" # DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permitir otros colores de pantalla distintos del blancu" # FIELD_Application #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Application" msgstr "Aplicación" # FIELD_Application #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Application Startup" msgstr "Aniciu de l'aplicación" # DLG_Options_Btn_Apply # DLG_Apply #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER # TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "Aplica'l formatu del parágrafu previamente copiáu nel testu seleicionáu" # DLG_Lists_Apply_Current #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplicar a la llista actual" # DLG_FormatTable_Apply_To #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar a:" # DLG_Lists_Arabic_List #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Arabic List" msgstr "Llista árabe" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "¿Tas seguru de que nun quies caltener el rexistru completu del historial? Si " "sigues, nun vas poder restaurar versiones previes d'esti documentu." # DLG_Para_SpacingAtLeast #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "At least" msgstr "A lo menos" # DLG_Lists_Resume #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Axuntar a la llista anterior" # DLG_MetaData_Author_LBL # DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Author:" msgstr "Autor:" # DLG_Options_Label_AutoSave #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Auto &Save" msgstr "Auto&guardar" # DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Au&toguardar el documentu actual cada" # DLG_Options_Label_AutoSave #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Auto Save" msgstr "Autoguardar" # DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Autorreemplazar les pallabres mal escrites" # DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Comportamientu del autoaxuste" # DLG_InsertTable_AutoFit #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Comportamientu del autoaxuste" # MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Autofit Table" msgstr "Autoaxustar tabla" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Comprobación automática de gramática" # DLG_InsertTable_AutoColSize #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Automatic column size" msgstr "Tamañu automáticu de columna" # DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Cargar automáticamente tolos plugins atopaos" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Comprueba automáticamente la ortografía del documentu" # DLG_Styles_ModifyAutomatic #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Automatically update" msgstr "Actualizar automáticamente" # DLG_MetaData_Author_LBL # DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Automerge" msgstr "Autoamestar" # DLG_MailMerge_AvailableFields #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Available Fields" msgstr "Campos disponibles" # DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Available Formats" msgstr "Formatos disponibles" # DLG_Styles_Available #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Available Styles" msgstr "Estilos disponibles" # DLG_Para_LabelBy #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "B&y:" msgstr "P&or:" # DLG_FormatTable_Background #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Background" msgstr "Fondu" # DLG_FormatTable_Background_Color #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Background color:" msgstr "Color del fondu:" # DLG_Tab_Radio_Bar #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Bar" msgstr "Barra" # TabToggleBarTab #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulador de barra" # DLG_Styles_ModifyBasedOn #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Based On:" msgstr "Basáu en:" # DLG_Options_Label_BiDiOptions #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opciones bidireicionales" # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD # DLG_UFS_StyleBold #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bold" msgstr "Negrina" # MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Boo&kmark" msgstr "Mar&cador" # DLG_Goto_Target_Bookmark #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" # MSG_BookmarkNotFound #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Nun s'atopó'l marcador \"%s\" nesti documentu." # DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Border color:" msgstr "Color de la llende:" # DLG_FormatTable_Borders #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596 msgid "Borders" msgstr "Llendes" # MENU_LABEL_FMT_BORDERS #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598 msgid "Borders and Shading" msgstr "Llendes y solombres" # DLG_PageSetup_Bottom #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Abaxo:" # BottomMarginStatus #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Marxe inferior [%s]" # MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE # DLG_UFS_BottomlineCheck #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bottomline" msgstr "Llinia inferior" # DLG_Lists_Box_List # STYLE_BOXLIST #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Box List" msgstr "Llista de caxes" # FIELD_Application_BuildId #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Build Id." msgstr "Id. de compilación" # FIELD_Application_Options #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Build Options" msgstr "Opciones de compilación" # FIELD_Application_Target #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Build Target" msgstr "Oxetivu de compilación" # DLG_Lists_Type_bullet #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Bullet" msgstr "Viñeta" # DLG_Lists_Bullet_List # STYLE_BULLETLIST #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Bullet List" msgstr "Llista de viñetes" # TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS # TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS # TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Bullets" msgstr "Viñetes" # MENU_LABEL_FMT_BULLETS #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Viñetes y &Numberaición" # DLG_Options_Label_Look #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Button Style" msgstr "Estilu de botón" # MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "C&hange Case" msgstr "C&amudar capitalización" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "C&opiar l'allugamientu del hiperenllaz" # MENU_LABEL_HELP_CREDITS #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "C&redits" msgstr "C&reitos" # MSG_NoBreakInsideTable #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Nun se pue enxertar un saltu dientro d'una tabla" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Nun se pue enxertar un saltu dientro d'una caxa de testu" # DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Nun se pue borrar esti estilu" # DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Nun se pue camudar un estilu incorporáu" # PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Cannot start print job" msgstr "Nun pue emprimar el trabayu d'imprentación" # DLG_MetaData_Category_LBL #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" # DLG_Tab_Radio_Center # DLG_PageNumbers_Center # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Center" msgstr "Centrar" # TabToggleCenterTab #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Center Tab" msgstr "Tabulador central" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Center alignment" msgstr "Alliniamientu centráu" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Alliniar el parágrafu al centru" # DLG_Para_AlignCentered #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Centered" msgstr "Centráu" # DLG_Spell_ChangeTo #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change &to:" msgstr "Camudar &a:" # DLG_Spell_ChangeAll #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change A&ll" msgstr "Camudar t&oo" # DLG_Background_Title #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change Background Color" msgstr "Camudar color del fondu" # DLG_ToggleCase_Title #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Change Case" msgstr "Camudar capitalización" # DLG_Lists_Cur_Change_Start #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Camudar llista \n" "actual" # DLG_Background_TitleHighlight #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Camudar color del resaltáu" # DLG_ToggleCase_Title #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Change Style" msgstr "Camudar estilu" # DLG_Background_TitleFore #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change Text Color" msgstr "Camudar color del testu" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Camudar les propiedaes de direición del testu" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Camudar la direición dominante del testu" # MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Camudar la capitalización del testu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Camudar la fonte del testu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Camudar el formatu del parágrafu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE # MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Camudar la llingua del testu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change the number of columns" msgstr "Camudar el númberu de columnes" # MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change the printing options" msgstr "Camudar les opciones d'imprentación" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Camudar les propiedaes de la caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Camudar a esta pallabra suxerida" # MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Change your document's page background" msgstr "Camudar el fondu de páxina del documentu" # MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change your document's page color" msgstr "Camudar el color de páxina del to documentu" # DLG_Styles_ModifyCharacter #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Character" msgstr "Caráuter" # FIELD_Numbers_CharCount #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Character Count" msgstr "Cuntar carauteres" # FIELD_Numbers_NbspCount #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Cuntar carauteres (con/ensin espacios)" # DLG_Styles_CharPrev #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Character Preview" msgstr "Previsualizar caráuter" # DLG_WordCount_Characters_No #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Carauteres (ensin espacios):" # DLG_WordCount_Characters_Sp #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Carauteres (con espacios):" # MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Check &Spelling" msgstr "Comprobar &ortografía" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Comprobar &gramática mentes s'escribe" # DLG_WordCount_Auto_Update #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Check for &Updates" msgstr "Comprobar &actualizaciones" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Comprueba si hai versiones nueves d'AbiWord" # DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Comprobar &ortografía mentes s'escribe" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Comprobar errores ortográficos nel documentu" # DLG_NEW_Choose #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Choose" msgstr "Escoyer" # DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Escoyer color de la pantalla" # DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Escoyer color de la pantalla d'AbiWord" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Escueyi qué revisión quies visualizar" # DLG_Goto_Label_Help #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Escueyi'l to destín a manzorga.\n" "Si quies usar el botón \"Dir a\", rellena'l campu Númberu cola cifra " "deseada. Pues usar + y - pa facer movimientos relativos./tEx: Si escribes " "\"+2\" y seleiciones \"Llinia\", el botón \"Dir a\" avanzará 2 llinies " "perbaxo del to allugamientu actual." # MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Cle&ar" msgstr "&Llimpiar" # DLG_Tab_Button_Clear #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" # DLG_Tab_Button_ClearAll #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Clear &All" msgstr "Llimpiar too" # DLG_Background_ClearClr #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Clear Background Color" msgstr "Llimpiar color del fondu" # DLG_Background_ClearHighlight #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Llimpiar color de resaltáu" # MSG_QueryExit #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "¿Pesllar toles ventanes y colar?" # MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Pesllar toles ventanes de l'aplicación y colar" # MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Close the document" msgstr "Pesllar el documentu" # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Co&lumn" msgstr "Col&umna" # DLG_FormatTable_Color # DLG_UFS_ColorLabel #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Color:" msgstr "Color:" # DLG_FormatTable_Apply_To_Column #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Column" msgstr "Columna" # ColumnGapStatus #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Güecu de columna [%s]" # ColumnStatus #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Columna [%d]" # DLG_Column_ColumnTitle #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Columns" msgstr "Columnes" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Columns &Left" msgstr "Columnes &Esquierda" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Columns &Right" msgstr "Columnes &Drecha" # DLG_ListRevisions_Column2Label #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" # DLG_MarkRevisions_Comment2Label #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Comentariu pa ser asociáu cola revisión:" # MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Comparar el documentu activu con otru documentu" # FIELD_Application_CompileDate #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Compile Date" msgstr "Data de compilación" # FIELD_Application_CompileTime #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Compile Time" msgstr "Hora de compilación" # DLG_Break_Continuous #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinuu" # DLG_ListRevisions_Column2Label #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Contents" msgstr "Conteníu" # DLG_MarkRevisions_Check1Label #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuar la revisión anterior (númberu %d)" # FIELD_Document_Contributor #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Contributor" msgstr "Contribuidor" # DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Contributor(s):" msgstr "Contribuidor(es):" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Covertir testu seleicionáu a tabla" # TB_InsertNewTable #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Convertir tabla a testu" # TB_InsertNewTable #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Convertir testu a tabla" # TB_InsertNewTable #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Convertir dende una tabla a testu" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Copiar oxetu encrustáu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Copy Image" msgstr "Copiar imaxe" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Copy Object" msgstr "Copiar oxetu" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Copy Text Box" msgstr "Copiar caxa de testu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Copiar l'allugamientu del hiperenllaz" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copiar la caxa de testu al cartafueyu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copiar la caxa de testu nel cartafueyu y depués eliminala" # MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copiar la seleición y ponela nel cartafueyu" # MSG_IE_CouldNotOpen #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Nun pudo abrise l'archivu %s pa escribilu" # MSG_OpenFailed #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nun pudo abrirse l'archivu %s." # MSG_IE_CouldNotWrite #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nun pudo escribise nel archivu %s" # MSG_SaveFailed #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Nun pudo escribise nel archivu %s." # MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Cuntar les pallabres del documentu" # FIELD_Document_Coverage #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Coverage" msgstr "Cobertura" # DLG_MetaData_Coverage_LBL #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" # DLG_NEW_Tab1_FAX1 #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create a fax" msgstr "Crear un fax" # DLG_NEW_Tab1_WP1 #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Create a new blank document" msgstr "Crear un documentu en blanco" # MENU_STATUSLINE_FILE_NEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Create a new document" msgstr "Crear un documentu nuevu" # DLG_NEW_Create #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crear un documentu nuevu a partir d'una plantía" # DLG_NEW_Create #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Crear un documentu nuevu usando una plantía" # DLG_NEW_StartEmpty #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Create an empty document" msgstr "Crear un documentu vaciu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Borrar seleición" # FIELD_Document_Creator #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Creator" msgstr "Creador" # MENU_LABEL_EDIT_CUT #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" # FIELD_Datetime_CurrentDate #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Current Date" msgstr "Data actual" # DLG_Lists_Current_Font #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Current Font" msgstr "Fonte actual" # DLG_Lists_Current_List_Label #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Current List Label" msgstr "Etiqueta de llista actual" # DLG_Lists_Current_List_Type #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Current List Type" msgstr "Triba de llista actual" # MSG_EmptySelection #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "La seleición actual ta vacia" # DLG_Styles_DefCurrent #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Current Settings" msgstr "Configuración actual" # FIELD_Datetime_CurrentTime #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" # DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cursor &blink" msgstr "Parpagar del &cursor" # DLG_Options_Label_SpellCustomDict #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Diccionariu personalizáu:" # FIELD_DateTime_Custom #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Customizable date/time" msgstr "Data/hora personalizable" # DLG_Lists_Customize #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Customized List" msgstr "Llista personalizada" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Cortar oxetu encrustáu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Cut Image" msgstr "Cortar imaxe" # FIELD_Document_Subject # AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Cut Object" msgstr "Cortar oxetu" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Cut Text Box" msgstr "Cortar caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Cortar la seleición y pasala al cartafueyu" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "D&irectional" msgstr "D&ireicional" # DLG_Lists_Dashed_List # STYLE_DASHEDLIST #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Dashed List" msgstr "Llista de guiones" # FIELD_Document_Date #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Date" msgstr "Data" # MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Date and &Time" msgstr "Data y &Hora" # FIELD_Type_Datetime #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Date and Time" msgstr "Data y Hora" # FIELD_DateTime_DOY #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Day # in the year" msgstr "Númberu de día del añu" # DLG_Options_Btn_Default #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "De&faults" msgstr "Por &defeutu" # DLG_Tab_Radio_Decimal #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" # TabToggleDecimalTab #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulador decimal" # TOOLBAR_LABEL_UNINDENT # TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT # TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Decrease indent" msgstr "Amenorgar indentación" # FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Data por defeutu (ensin hora)" # FIELD_DateTime_DefaultDate #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Default date representation" msgstr "Representación de data por defeutu" # DLG_Options_Label_DefaultPageSize #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Default page size" msgstr "Tamañu de páxina por defeutu" # DLG_Tab_Label_DefaultTS #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabuladores por defeutu:" # DLG_Options_Label_DirectionRtl #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Direición de testu por defeutu de drecha a esquierda" # DLG_MetaData_Title #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definir les propiedaes principales" # MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE # MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definir o aplicar l'estilu pa la seleición" # DLG_Styles_Delete # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE # DLG_Delete #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Delete" msgstr "Borrar" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Cells" msgstr "Borrar celdes" # MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Borrar co&lumna" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Column" msgstr "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Eliminar oxetu encrustáu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete Image" msgstr "Eliminar imaxe" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar oxetu" # MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Borrar &filera" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Delete Row" msgstr "Borrar filera" # MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Borrar tabl&a" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete Table" msgstr "Borrar tabla" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Delete Text Box" msgstr "Eliminar caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Enxertar una anotación" # TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Delete column" msgstr "Borrar columna" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Borrar hiperenllaz" # TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Delete row" msgstr "Borrar filera" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Delete the selection" msgstr "Borrar seleición" # TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Borrar esta columna de la tabla" # TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW # TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Borrar esta filera de la tabla" # DLG_Styles_Description # DLG_Styles_ModifyDescription # FIELD_Document_Description #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Description" msgstr "Descripción" # DLG_MetaData_Description_LBL # DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" # DLG_Lists_Diamond_List # STYLE_DIAMONLIST #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Diamond List" msgstr "Llista de rombos" # DLG_Options_Btn_CustomDict #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" # DLG_HdrFtr_FooterEven #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Pie de páxina distintu pa les portaes" # DLG_HdrFtr_FooterFirst #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Different footer on first page" msgstr "Pie de páxina distintu na primer páxina" # DLG_HdrFtr_FooterLast #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Different footer on last page" msgstr "Pie de páxina distintu na postrer páxina" # DLG_HdrFtr_HeaderEven #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Encabezáu distintu pa les portaes" # DLG_HdrFtr_HeaderFirst #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Different header on first page" msgstr "Encabezáu distintu pa la primer páxina" # DLG_HdrFtr_HeaderLast #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Different header on last page" msgstr "Encabezáu distintu pa la postrer páxina" # DLG_Styles_StylesLocked #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Desactivar tolos comandos de formatu, sacantes los estilos" # MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Display Credits" msgstr "Amosar creitos" # MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "Display Help Contents" msgstr "Amosar los conteníos d'aida" # MENU_LABEL_HELP_INDEX #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "&Introducción de l'aida" # MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Amosar carauteres non imprentables" # MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Amosar información del programa, númberu de versión y copyright" # MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Display style:" msgstr "Amosar estilu:" # DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "¿Quies restablecer les pallabres inoraes en tolos documentos?" # DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "¿Quies restablecer les pallabres inoraes nel documentu actual?" # FIELD_Type_Document #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Document" msgstr "Documentu" # DLG_MetaData_Title #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Document Properties" msgstr "Propiedaes del documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Documents" msgstr "Documentos" # DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Don't restart" msgstr "Nun reempecipiar" # DLG_Para_SpacingDouble #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Double" msgstr "Doble" # TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Double Spacing" msgstr "Espaciáu doble" # TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE # TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Double spacing" msgstr "Espaciáu doble" # DLG_Para_LabelPagination #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Anotación" # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Edit Equation" msgstr "Editar ecuación" # MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Edit Footer" msgstr "Editar pìe de páxina" # MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Edit Header" msgstr "Editar encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Editar ecuación LaTeX" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Anotación" # MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Editar hiperenllaz" # MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Editar testu no cimero y no fondero de cada páxina" # MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Editar el pie de páxina de la páxina actual" # MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Editar l'encabezáu de la páxina actual" # DLG_Lists_Type_numbered #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Embedded" msgstr "Encrustáu" # MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Activar les ferramientes de &formatu" # DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Activar desplazamientu suave" # DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "&Activar comines elegantes" # FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Endnote anchor" msgstr "Ancla de nota a lo cabero" # FIELD_Numbers_EndnoteReference #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Endnote reference" msgstr "Referencia de la nota a lo cabero" # DLG_FormatFootnotes_EndStyle #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Endnote style" msgstr "Estilu de la nota a lo cabero" # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" # FIELD_Error #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Error calculating value!" msgstr "¡Error calculando'l valor!" # SCRIPT_CANTRUN #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Error executando'l script %s" # MSG_ImportError #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Error al importar l'archivu %s." # MSG_SaveFailedExport #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Error al tentar de guardar %s: nun se pudo construyir l'esportador" # MSG_SaveFailedName #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Error al tentar de guardar %s: nome non válidu" # TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Ex. script" msgstr "Executar script" # DLG_Para_SpacingExactly #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Exactly" msgstr "Exautamente" # DLG_UFS_SampleFrameLabel #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Executar scripts d'aida" # TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY # TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "Execute script" msgstr "Executar script" # DLG_ListRevisions_Label1 #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisiones esistentes:" # TB_Extra #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098 msgid "Extra" msgstr "Adicional" # DLG_Field_Parameters_Capital #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" # DLG_Options_Label_ViewExtraTB #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes adicional" # DLG_Field_Parameters #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parámetros adicionales:" # DLG_UP_File #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "F&ile" msgstr "Ar&chivu" # MENU_LABEL_FORMAT #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatu" # MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "F&ull Screen" msgstr "P&antalla completa" # DLG_FR_FindLabel #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Bus&car qué:" # DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Field Name" msgstr "Nome de campu" # DLG_MailMerge_Insert #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Field Name:" msgstr "Nome de campu:" # MSG_IE_UnsupportedType #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "L'archivu %s nun ye un formatu d'archivu soportáu" # MSG_IE_FakeType #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "L'archivu %s nun ye de la triba que paez ser" # MSG_IE_UnknownType #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "L'archivu %s ye d'una triba desconocida" # MSG_IE_FileNotFound #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Archivu %s non atopáu" # FIELD_Application_Filename #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 msgid "File Name" msgstr "Nome d'archivu" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 msgid "Fill style:" msgstr "Estilu de rellenu:" # DLG_FR_FindTitle #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 msgid "Find" msgstr "Buscar" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 msgid "Find &next revision" msgstr "Buscar &siguiente revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 msgid "Find &previous revision" msgstr "Buscar revisión &anterior" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Buscar la siguiente revisión visible del documentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Buscar la anterior revisión visible del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Find the specified text" msgstr "Buscar el testu especificáu" # FirstLineIndentStatus #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Indentación de primer llinia [%s]" # DLG_Para_SpecialFirstLine #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "First line" msgstr "Primer llinia" # DLG_InsertTable_FixedColSize #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Fixed column size:" msgstr "Tamañu de columna fixu:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Fold below level 1" msgstr "Plegar baxo'l nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Fold below level 2" msgstr "Plegar baxo'l nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Fold below level 3" msgstr "Plegar baxo'l nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 msgid "Fold below level 4" msgstr "Plegar baxo'l nivel 4" # DLG_Para_PreviewFollowParagraph #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu " "siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente " # DLG_Styles_ModifyFont # TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT # DLG_UFS_FontTitle #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Font" msgstr "Fonte" # DLG_NEW_Choose #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Font Choose" msgstr "Eleición de fonte" # TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Font Size" msgstr "Tamañu de fonte" # TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE # TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE # TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Font choose" msgstr "Eleición de fonte" # TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE # TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE # TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Font color" msgstr "Color de fonte" # DLG_Lists_ButtonFont #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Font..." msgstr "Fonte..." # DLG_Lists_Font # DLG_UFS_FontLabel #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" # MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Foot¬e" msgstr "Nota al &pie" # DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer" msgstr "Pie de páxina" # DLG_HdrFtr_FooterFrame #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Footer Properties" msgstr "Propiedaes de pie de páxina" # FooterStatus #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pie de páxina [%s]" # FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote anchor" msgstr "Anchor de nota al pie" # FIELD_Numbers_FootnoteReference #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote reference" msgstr "Referencia de nota al pie" # DLG_FormatFootnotes_FootStyle #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnote style" msgstr "Estilu de nota al pie" # MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Notes al pie y a lo cabero" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forciar direición del testu d'E-D" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forciar direición del testu de D-E" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Forciar direición del testu de drecha a esquierda" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Forciar direición del testu d'esquierda a drecha" # TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text LTR" msgstr "Forciar testu E-D" # TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Force text RTL" msgstr "Forciar testu D-E" # DLG_Styles_ModifyFormat # TB_Format #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format" msgstr "Formatu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formatiar oxetu encrustáu" # DLG_FormatFootnotes_Endnotes #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formatiar notes a lo cabero" # DLG_FormatFootnotes_Footnotes #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formatiar notes al pie" # DLG_FormatFootnotes_Title #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formatiar notes a lo cabero y al pie" # DLG_HdrFtr_Title #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formatiar Encabezaos/Pies de páxina" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Object" msgstr "Formatiar oxetu" # TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Painter" msgstr "Formatiar brocha" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table" msgstr "Formatiar tabla" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formatiar índiz" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Text Box" msgstr "Formatiar caxa de testu" # DLG_Options_Label_ViewFormatTB #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formatiar barra de ferramientes" # MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format this image" msgstr "Formatiar esta imaxe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatiar el to documentu usando estilos" # DLG_Lists_Format #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Format:" msgstr "Formatu:" # MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From File" msgstr "Dende archivu" # DLG_UP_From #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "From LaTeX" msgstr "Dende LaTeX" # MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" # DLG_Options_Label_General # DLG_MetaData_TAB_General #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "General" msgstr "Xeneral" # DLG_Goto_Btn_Goto #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To" msgstr "Dir a" # DLG_Goto_Label_What #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go To &What:" msgstr "Dir a &qué: " # DLG_Goto_Title #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Go to..." msgstr "Dir a ..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&as label" msgstr "Tien &etiqueta" # STYLE_HEADING3 #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "H&eading text:" msgstr "Testu d'&encabezáu:" # DLG_Lists_Hand_List # STYLE_HANDLIST #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hand List" msgstr "Llista de manes" # DLG_Para_SpecialHanging #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Hanging" msgstr "Colgando" # DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Header" msgstr "Encabezáu" # DLG_HdrFtr_HeaderFrame #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Header Properties" msgstr "Propiedaes d'encabezáu" # HeaderStatus #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Encabezáu [%s]" # MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Header/Footers" msgstr "Encabezaos/Pies de páxina" # MSG_CHECK_PRINT_MODE #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Los encabezaos y los pies de páxina namái puen crease y editase nel mou de " "visualización d'imprentación. \n" " Pa entrar nesti mou escueyi Ver / Diseñu d'imprentación nel menú. \n" " ¿Quies entrar nel mou de diseñu d'imprentación agora?" # STYLE_HEADING3 #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Heading Styles" msgstr "Estilos d'encabezáu" # STYLE_HEADING3 #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Heading style:" msgstr "Estilu d'encabezáu:" # DLG_Lists_Heart_List # STYLE_HEARTLIST #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Heart List" msgstr "Llista de corazones" # DLG_Lists_Hebrew_List #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Hebrew List" msgstr "Llista hebrea" # TOOLBAR_LABEL_HELP # TOOLBAR_STATUSLINE_HELP # TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Help" msgstr "Aida" # MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Help &Contents" msgstr "Aida y conteníos" # MENU_LABEL_HELP_INDEX #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Introducción de l'aida" # DLG_Options_Label_Hide #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" # DLG_Options_Label_SpellHideErrors #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ocultar errores &ortográficos nel documentu" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Ocultar testu embaxo los niveles de llistes" # TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK # TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK # TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" # DLG_Spell_IgnoreAll #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "I&gnore All" msgstr "I&norar too" # DLG_Para_LabelAlignment #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "I&ndent:" msgstr "I&ndentar:" # DLG_Options_Label_Icons #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Icons" msgstr "Iconos" # DLG_Options_Label_Ignore #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" # WORD_PassInvalid #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Ignore Words" msgstr "Inorar pallabres" # MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Inorar toles apaiciones d'esta pallabra nel documentu" # DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Ignored words:" msgstr "Pallabres inoraes:" # DLG_FormatTable_Background #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Image For Background" msgstr "Imaxe pal fondu" # DLG_Lists_Implies_List # STYLE_IMPLIES_LIST #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Implies List" msgstr "Llista d'implicaciones" # MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importar definiciones d'estilu dende un documentu" # DLG_Styles_LBL_InUse #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "In Use" msgstr "N'usu" # WORD_PassInvalid #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Incorrect Password" msgstr "Clave incorreuta" # TOOLBAR_LABEL_INDENT # TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT # TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar indentación" # DLG_Para_LabelIndentation #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "Indentation" msgstr "Indentación" # TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Indentaciones y espaciáu" # Se dejan ambas en mayúscula # DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Initial Caps" msgstr "Mayúscules aniciales" # DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valor anicial de la nota a lo cabero" # DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valor anicial de la nota al pie" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" # DLG_Break_Insert # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT # DLG_IP_Button_Label #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Insert" msgstr "Enxertar" # MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert &Columns" msgstr "Enxertar &columnes" # MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Rows" msgstr "Enxertar &fileres" # MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert &Table" msgstr "Enxertar &tabla" # DLG_InsertBookmark_Title # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Enxertar marcador" # DLG_Break_BreakTitle_Capital #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Break" msgstr "Enxertar saltu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Cells" msgstr "Enxertar celdes" # MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Enxertar el conteníu del cartafueyu" # DLG_DateTime_DateTimeTitle #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Enxertar data y hora" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Equation" msgstr "Enxertar ecuación" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Enxertar una ecuación dende una espresión LaTeX" # DLG_Field_FieldTitle_Capital #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Field" msgstr "Enxertar campu" # DLG_InsertHyperlink_Title # TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Enxertar hiperenllaz" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Image" msgstr "Enxertar imaxe" # DLG_MailMerge_MailMergeTitle #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Enxertar campu de combinación de corréu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Enxertar MathML dende un archivu" # DLG_InsertTable_TableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert Table" msgstr "Enxertar tabla" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Enxertar un marcador de direición Unicode nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a Footer" msgstr "Enxertar un pie de páxina" # MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Header" msgstr "Enxertar un encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Enxertar un índiz basáu nos encabezaos" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Enxertar una caxa de testu" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Enxertar un marcador nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Enxertar un campu calculáu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Enxertar una columna a manzorga" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Enxartar una columna a mandrecha" # MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a footnote" msgstr "Enxertar una nota al pie" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Enxertar un hiperenllaz nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Enxertar un campu de combinación de corréu" # TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE # TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Enxertar una tabla nueva nel to documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Enxertar una páxina, columna o saltu de seición" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a row above" msgstr "Enxertar una filera enriba" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert a row below" msgstr "Enxertar una filera embaxo" # MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Enxertar un símbolu o caráuter especial" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Enxertar una anotación" # MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Enxertar un númberu de páxina autoactualizáu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an endnote" msgstr "Enxertar una nota a lo cabero" # MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Enxertar una imaxe esistente dende otru archivu" # TOOLBAR_STATUSLINE_IMG # TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Enxetar una imaxe nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert bookmark" msgstr "Enxertar marcador" # DLG_Break_BreakTitle #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert break" msgstr "Enxertar un saltu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert clipart" msgstr "Enxertar clipart" # DLG_Field_FieldTitle #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert field" msgstr "Enxertar campu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Enxertar hiperenllaz" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Enxertar un marcador de direición esquierda-drecha (E-D)" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Enxertar un marcador de direición drecha-esquierda (D-E)" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Covertir testu seleicionáu a tabla" # TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL # TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert symbol" msgstr "Enxertar símbolu" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert table" msgstr "Enxertar tabla" # MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Enxertar la suma de la columna d'una tabla" # TB_InsertNewTable #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Enxertar la suma de la filera d'una tabla" # MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Enxertar los conteníos d'otru archivu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Enxertar data y/o hora" # MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Enxertar el conteníu del cartafueyu ensin formatu" # DLG_Options_Label_ViewUnprintable #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Marques de &diseñu invisibles" # TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC # DLG_UFS_StyleItalic #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 #, fuzzy msgid "Jump to annotation" msgstr "Anotación" # MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Saltar a hiperenllaz" # DLG_Para_AlignJustified #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Justified" msgstr "Xustificáu" # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "Justify paragraph" msgstr "Xustificar parágrafu" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Xustificar el parágrafu" # DLG_Para_PushKeepWithNext #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Caltener col &siguiente" # FIELD_PieceTable_Test #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Kevins Test" msgstr "Test de Kevin" # FIELD_Document_Keywords #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" # DLG_MetaData_Keywords_LBL #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Keywords:" msgstr "Pallabres clave:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # DLG_Lists_Indent #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Label Align:" msgstr "Alliniamientu d'etiqueta:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Label Definitions" msgstr "Definiciones d'etiqueta" # DLG_Styles_ModifyLanguage # DLG_Options_Label_Language # FIELD_Document_Language #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Language" msgstr "Llingua" # DLG_Options_Label_LangSettings #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language settings" msgstr "Configuración de llingua" # DLG_MetaData_Languages_LBL #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Language(s):" msgstr "Llingua(ües):" # DLG_Options_Label_Layout #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Layout" msgstr "Diseñu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Layout Details" msgstr "Detalles de diseñu" # DLG_Tab_Label_Leader #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Leader" msgstr "Líder" # DLG_Para_AlignLeft # DLG_Tab_Radio_Left # DLG_PageNumbers_Left # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Left" msgstr "Esquierda" # LeftIndentStatus #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Indentación esquierda [%s]" # LeftIndentTextIndentStatus #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Indentación esquierda [%s] Indentación de primer llinia [%s]" # LeftMarginStatus #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Marxe esquierdu [%s]" # TabToggleLeftTab #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Left Tab" msgstr "Tabulador esquierdu" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Left alignment" msgstr "Alliniamientu a la esquierda" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Alliniar el parágrafu a la esquierda" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" # DLG_Lists_DelimiterString #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Llendador de nivel:" # DLG_Lists_Level #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" # DLG_Para_LabelLineSpacing #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Espaciáu de lli&nies:" # DLG_Goto_Target_Line #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Line" msgstr "Llinia" # FIELD_Numbers_LineCount #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line Count" msgstr "Cuntar llinies" # MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Llinia enriba la seleición (alternar)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Saltos de llinia y de páxina" # MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Llinia embaxo la seleición (alternar)" # DLG_Column_Line_Between #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line between" msgstr "Llinia ente" # DLG_WordCount_Lines #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Lines:" msgstr "Lllinies:" # DLG_Styles_List #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "List" msgstr "Llista" # FIELD_Numbers_ListLabel #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List Label" msgstr "Etiqueta de llista" # MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Properties" msgstr "Propiedaes de llista" # DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "List Styles" msgstr "Estilos de llista" # DLG_Lists_Title #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Lists for " msgstr "Llistes pa" # MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Candar el diseñu de les barres de ferramientes actuales" # DLG_Lists_Lower_Case_List # STYLE_LOWERCASELIST #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Lower Case List" msgstr "Llista en minúscules" # DLG_Lists_Lower_Roman_List # STYLE_LOWERROMANLIST #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Lower Roman List" msgstr "Llista romana en minúscules" # FIELD_Application_MailMerge # MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Mail Merge" msgstr "Combinar corréu" # MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Facer selección en negrina (alternar)" # MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Facer selección en cursiva (alternar)" # MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Facer selección en subíndiz (alternar)" # MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Facer selección en superíndiz (alternar)" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Remanar los cambeos del documentu" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Manage plugins" msgstr "Remanar plugins" # DLG_PageSetup_Margin #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Margin" msgstr "Marxe" # DLG_MarkRevisions_Title #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marcar revisiones" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marcar cambeos mentes s'escribe" # FIELD_PieceTable_MartinTest #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Martins Test" msgstr "Test de Martin" # DLG_Column_Size #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Max Column size" msgstr "Tamañu máximu de columna" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Menu" msgstr "Menú" # DLG_MergeCells_Above #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Merge Above" msgstr "Amestar penriba" # DLG_MergeCells_Below #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Below" msgstr "Amestar pembaxo" # DLG_MergeCellsTitle # DLG_MergeCells_Frame # MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Merge Cells" msgstr "Amestar celdes" # DLG_MergeCells_Left #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Left" msgstr "Amestar a la esquierda" # DLG_MergeCells_Right #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Right" msgstr "Amestar a la drecha" # TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge above" msgstr "Amestar penriba" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Amestar otru documentu nel documentu activu usando marques de revisión" # TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge below" msgstr "Amestar pembaxo" # TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Merge cells" msgstr "Amestar celdes" # TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge left" msgstr "Amestar a la esquierda" # TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge right" msgstr "Amestar a la drecha" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Merge with cell above" msgstr "Amestar cola celda d'enriba" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "Merge with cell below" msgstr "Amestar cola celda d'embaxo" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Merge with left cell" msgstr "Amestar cola celda de la esquierda" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Merge with right cell" msgstr "Amestar cola celda de la drecha" # FIELD_DateTime_MilTime #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Military Time" msgstr "Hora militar" # DLG_Options_TabLabel_Misc #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Misc." msgstr "Miscelania" # DLG_Styles_Available #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Otros estilos" # DLG_Styles_ModifyTitle #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Modify Styles" msgstr "Camudar estilos" # DLG_Styles_Modify #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Modify..." msgstr "Camudar..." # FIELD_DateTime_MonthDayYear #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mes Día, Añu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Mover el puntu d'enxetamientu a una llocalización especifica" # FIELD_DateTime_MthDayYear #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "M. Día, Añu" # DLG_Para_SpacingMultiple #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" # TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "New" msgstr "Nuevu" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Anotación" # DLG_NEW_Title #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "New Document" msgstr "Documentu nuevu" # DLG_Lists_New_List_Label #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New List Label" msgstr "Etiqueta de llista nueva" # DLG_Lists_New_List_Type #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Triba de \n" "llista nueva" # DLG_Lists_Starting_Value #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Valor d'aniciu \n" "nuevu" # DLG_Styles_NewTitle #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "New Style" msgstr "Estilu nuevu" # DLG_Styles_New #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New..." msgstr "Nuevu..." # DLG_Goto_Btn_Next #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Next >>" msgstr "Siguiente >>" # DLG_NEW_NoFile #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "No File" msgstr "Ensin archivu" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "No Folding" msgstr "Ensin plegáu" # DLG_Styles_ErrNoStyle #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nun hai nengún estilu seleicionáu,\n" "polo que nun pue ser modificáu" # SCRIPT_NOSCRIPTS #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "No scripts found" msgstr "Nun s'atoparon scripts" # DLG_Styles_DefNone # DLG_Lists_Type_none #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "None" msgstr "Nengún" # TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "None before" msgstr "Nengún enantes" # MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Normal View" msgstr "Vista normal" # DLG_Spell_UnknownWord #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nun ta en diccionariu&:" # DLG_Styles_NewTitle #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Note Styles" msgstr "Estilos de nota" # DLG_Column_Number_Cols #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Number of Columns" msgstr "Númberu de columnes" # FIELD_Numbers_PagesCount #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of Pages" msgstr "Númberu de páxines" # DLG_Column_Number #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of columns" msgstr "Númberu de columnes" # DLG_InsertTable_NumCols #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of columns:" msgstr "Númberu de columnes:" # DLG_InsertTable_NumRows #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of rows:" msgstr "Númberu de fileres:" # DLG_Lists_Type_numbered #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Numbered" msgstr "Numberáu" # DLG_Lists_Numbered_List # STYLE_NUMBER_LIST #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Numbered List" msgstr "Llista numberada" # DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart # DLG_Styles_ModifyNumbering # TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Numbering" msgstr "Numberando" # FIELD_Type_Numbers #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbers" msgstr "Númberos" # DLG_Column_One #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "One" msgstr "Una" # MENU_LABEL_FILE_IMPORT #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Op&en Copy" msgstr "Abr&ir copia" # TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Open" msgstr "Abrir" # MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Open Template" msgstr "Abrir plantía" # MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Abrir un documentu faciendo una copia" # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documentu usáu recién" # DLG_NEW_Open # MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documentu esistente" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Open another window for the document" msgstr "Abrir otra ventana pal documentu" # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Open this document" msgstr "Abrir esti documentu" # DLG_PageSetup_Orient #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Orientation..." msgstr "Orientación..." # DLG_Options_TabLabel_Other #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Other" msgstr "Otru" # MSG_IE_NoMemory #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Acabóse la memora al tentar d'abrir %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" # TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE # DLG_UFS_OverlineCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Overline" msgstr "Sobrelliniar" # MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Sobrelliniar la seleición (alternar)" # TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE # DLG_UFS_OverlineCheck #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Sobrelliniar" # MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "P&roperties" msgstr "P&ropiedaes" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "P&urge revisions" msgstr "&Purgar revisiones" # MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Ape&gar ensin formatu" # DLG_Goto_Target_Page # DLG_PageSetup_Page #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Page" msgstr "Páxina" # DLG_Para_PushPageBreakBefore #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page &break before" msgstr "&Saltu de páxina enantes" # DLG_FormatTable_Background #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page Background" msgstr "Fondu de páxina" # MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page C&olor" msgstr "C&olor de páxina" # DLG_UP_PageRanges #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page Image" msgstr "Imaxe de páxina" # MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page N&umbers" msgstr "Númb&eros de páxina" # FIELD_Numbers_PageNumber #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page Number" msgstr "Númberu de páxina" # DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Number Properties" msgstr "Propiedaes de los númberos de páxina" # DLG_PageNumbers_Title #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Numbers" msgstr "Númberos de páxina" # FIELD_Numbers_PageReference #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Reference" msgstr "Referencia de páxina" # MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Set&up" msgstr "C&onfiguración de páxina" # DLG_PageSetup_Title #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" # PageInfoField #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Páxina: %d/%d" # DLG_WordCount_Pages #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Pages:" msgstr "Páxines:" # DLG_Para_LabelPagination #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pagination" msgstr "Paxinación:" # DLG_PageSetup_Paper_Size #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Tamañu del &papel:" # DLG_PageSetup_Paper #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Paper..." msgstr "Papel..." # DLG_Styles_ModifyParagraph # DLG_Para_ParaTitle #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafu" # FIELD_Numbers_ParaCount #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph Count" msgstr "Cuntar parágrafos" # TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Direición del parágrafu" # DLG_Styles_ParaPrev #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Previsualizar parágrafu" # DLG_WordCount_Paragraphs #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos:" # WORD_PassRequired #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Necesítase una contraseña, esti ye un documentu encriptáu" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Paste" msgstr "Apegar" # DLG_MetaData_TAB_Permission #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # DLG_Goto_Target_Picture #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" # FIELD_Type_PieceTable #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Piece Table" msgstr "Tabla de pieces" # DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Place at end of document" msgstr "Allugar a lo cabero'l documentu" # DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Place at end of section" msgstr "Allugar a lo cabero la seición" # DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Placement" msgstr "Allugamientu" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Position" msgstr "Allugamientu" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position Text Box" msgstr "Allugamientu de la caxa de testu" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position to Column" msgstr "Allugamientu a columna" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position to Page" msgstr "Allugamientu a páxina" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Allugamientu a parágrafu" # DLG_PageNumbers_Position #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position:" msgstr "Allugamientu:" # MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferencies" # DLG_Options_TabLabel_Preferences # DLG_Options_Label_Schemes #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Preference Schemes" msgstr "Esquemes de preferencia" # DLG_Options_OptionsTitle #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" # DLG_Styles_ModifyPreview # DLG_Para_LabelPreview # DLG_Column_Preview # DLG_FormatTable_Preview # DLG_Lists_Preview # DLG_PageNumbers_Preview # DLG_Zoom_PreviewFrame #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" # MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW # MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Previsualizar el documentu como una páxina web" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Previsualizar el documentu enantes d'imprentalu" # DLG_Para_PreviewPrevParagraph #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior " "Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior " # TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT # DLG_UP_PrintTitle # DLG_UP_PrintButton #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Print" msgstr "Imprentar" # MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Print &directly" msgstr "Imprentar direutamente" # MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print Layout" msgstr "Diseñu d'imprentación" # MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print P&review" msgstr "P&revisualización d'imprentación" # TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualización d'imprentación" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprentar tol documentu o parte d'él" # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Print the document" msgstr "Imprentar el documentu" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprentar usando'l controlador PS internu" # MSG_PrintingDoc #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Printing Document..." msgstr "Imprentando documentu..." # MSG_PrintStatus #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprentando páxina %d de %d" # FIELD_Document_Publisher #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Publisher" msgstr "Editor" # DLG_MetaData_Publisher_LBL #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" # MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "R&eplace" msgstr "R&eemplazar" # MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "RTL &Document" msgstr "&Documentu de drecha a esquierda" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Parágrafu de drecha a esquierda" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "RTL &Section" msgstr "&Seición de drecha a esquierda" # DLG_FR_ReplaceWithLabel #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Re&place with:" msgstr "Reem&plazar con:" # DLG_FR_ReverseFind #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Re&verse find" msgstr "Busca &inversa" # MENU_LABEL_FILE_REVERT #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Re&vert" msgstr "Re&vertir" # MENU_LABEL_FILE_RECENT #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Recent &Files" msgstr "Archivos &recién" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Redo" msgstr "Refacer" # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Redo editing" msgstr "Refacer edición" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Refacer la edición esfecha anteriormente" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Agrandar o amenorgar la visualización del documentu" # DLG_MetaData_Relation_LBL #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Relation:" msgstr "Rellación:" # DLG_Styles_RemoveButton #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" # MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Remove Footer" msgstr "Eliminar pie de páxina" # MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Remove Header" msgstr "Eliminar encabezáu" # DLG_Styles_RemoveLab #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Eliminar propiedá del estilu" # MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Eliminar filera como encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Eliminar la filera como l'encabezáu de páxina" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Eliminar tola información de revisión del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Eliminar tol historial del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Eliminar el pie de páxina nesta páxina del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Eliminar l'encabezáu nesta páxina del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Eliminar la imaxe y guardar una copia nel cartafueyu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Eliminar la imaxe del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Eliminar la caxa de testu del documentu" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Eliminar el cambéu suxeríu" # MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT # MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Repetir la filera como encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Repetir la filera como encabezáu en toles nueves páxines" # DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" # DLG_FR_ReplaceAllButton #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &too" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Reemplazar el testu especificáu con testu diferente" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Reemplazar el testu especificáu con testu diferente" # MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Report a &Bug" msgstr "Informar d'un &bug" # MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Informar d'un bug y aidar a qu'AbiWord seya un productu meyor" # MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "" "Restablecer la barra de ferramientes actual a los sos valores por defeutu" # MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Resize this image" msgstr "Redimensionar esta imaxe" # DLG_HdrFtr_RestartNumbers #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Reempecipiar la numberación en:" # DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Restart on each page" msgstr "Reempecipiar en cada páxina" # DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec # DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Restart on each section" msgstr "Reempecipiar en cada seición" # DLG_HdrFtr_RestartCheck #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Reempecipiar los númberos de páxina nes seiciones nueves" # DLG_Lists_Resume_Previous_List #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Resume Previous List" msgstr "Continuar la llista anterior" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Retain all document changes" msgstr "Caltener tolos cambeos del documentu" # MSG_RevertFile #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "¿Revertir l'archivu a la cabera versión guardada?" # MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Revertir el documentu al postrer estáu guardáu" # MSG_RevertBuffer #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "¿Revertir a la copia guardada de %s?" # DLG_ListRevisions_Column1Label #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Revision ID" msgstr "ID de revisión" # DLG_Para_AlignRight # DLG_Tab_Radio_Right # DLG_PageNumbers_Right # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Right" msgstr "Drecha" # RightIndentStatus #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Indentación drecha [%s]" # RightMarginStatus #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Marxe drechu [%s]" # TabToggleRightTab #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Right Tab" msgstr "Tabulador drechu" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Right alignment" msgstr "Alliniamientu a la drecha" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Alliniar el parágrafu a la drecha" # DLG_Para_DomDirection #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Dominante de drecha a esquierda" # FIELD_Document_Rights #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Rights" msgstr "Drechos" # DLG_MetaData_Rights_LBL #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Rights:" msgstr "Drechos:" # DLG_FormatTable_Apply_To_Row #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Row" msgstr "Filera" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Rows &Above" msgstr "Fileres enri&ba" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Rows &Below" msgstr "Fileres em&baxo" # MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "S&how revisions" msgstr "A&mosar revisiones" # MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Dixebrar celdes" # DLG_Options_Btn_Save #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Sa&ve" msgstr "G&uadar" # MENU_LABEL_FILE_EXPORT #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Gua&dar copia" # TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Save" msgstr "Guardar" # MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Save &As" msgstr "Guardar &como" # MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Save &Template" msgstr "Guardar &plantía" # TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Guardar una copia de la imaxe nel cartafueyu" # MSG_ConfirmSave #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "¿Guardar los cambeos del documentu %s enantes de pesllar?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Guardar l'oxetu encrustáu" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Save the document" msgstr "Guardar el documentu" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the document as a template" msgstr "Guardar el documentu como una plantía" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Guardar el documentu con un nome distintu" # MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Guardar el documentu ensin camudar el nome actual" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Guardar la imaxe seleicionada nun archivu" # DLG_FOSA_SaveAsTitle #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Save to file" msgstr "Guardar a archivu" # DLG_PageSetup_Scale #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Scale..." msgstr "Escala..." # MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Search for help about..." msgstr "Buscar aida tocante a..." # DLG_WordCount_Update_Rate #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos ente actualizaciones" # FIELD_DateTime_Epoch #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundos dende la época" # DLG_Break_SectionBreaks_Capital #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Section Breaks" msgstr "Saltos de seición" # DLG_Break_SectionBreaks #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Section breaks" msgstr "Saltos de seición" # MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "See history of the current document" msgstr "Ver l'historial del documentu actual" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Select" msgstr "Seleicionar" # MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Select A&ll" msgstr "Seleicionar &too" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select Cell" msgstr "Seleicionar celda" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select Column" msgstr "Seleicionar columna" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Select Font" msgstr "Seleicionar fonte" # DLG_ListRevisions_Title #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Select Revision" msgstr "Seleicionar revisión" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Select Row" msgstr "Seleicionar filera" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select Table" msgstr "Seleicionar tabla" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select Text Box" msgstr "Seleicionar caxa de testu" # DLG_InsertHyperlink_Msg #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Seleicionar un marcador de la llista." # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Select image from File" msgstr "Seleicionar imaxe dende archivu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select the Text Box" msgstr "Seleicionar la caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Select the entire document" msgstr "Seleicionar tol documentu" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Selection" msgstr "Seleición" # DLG_ToggleCase_SentenceCase #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Sentence case" msgstr "Capitalización de fras" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Separtar los elementos de la talba con comes" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Separtar los elementos de la talba con comes y tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Separtar los elementos de la talba con tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Separate with commas" msgstr "Separtar con comes" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Separtar con comes y tabuladores" # DLG_WordCount_Characters_Sp #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Separate with tabs" msgstr "Separtar con tabuladores" # DLG_Tab_Button_Set #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set" msgstr "Establecer" # MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set &Language" msgstr "Establecer &llingua" # DLG_Lists_SetDefault #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set Default Values" msgstr "Establecer valores por defeutu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set Image" msgstr "Establecer imaxe" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Establecer l'allugamientu la imaxe " # MENU_LABEL_FMT #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Establecer l'axuste de testu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Establecer una imaxe como fondu de páxina" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Establecer la direición dominante del documentu de drecha a esquierda" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Establecer la direición dominante del parágrafu de drecha a esquierda" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Establecer la direición dominante de la seición de drecha a esquierda" # MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Establecer propiedaes de metadatos" # TB_InsertNewTable #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Set new Tab" msgstr "Establecer tabulación nueva" # DLG_ULANG_LangTitle #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Set no image" msgstr "Nun establecer imaxe dala" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set preferences" msgstr "Establecer preferencies" # MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set tab stops" msgstr "Establecer los tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Establecer la triba y estilos del índiz" # MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Establecer les tribes de notes al pie y a lo cabero" # MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Establecer les tribes d'encabezaos y pie de páxina" # STYLE_SECTHEADING #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Establecer esta filera como encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Establecer esta filera como encabezáu de cada páxina" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Establecer esta imaxe pa ser allugada" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Establecer les tos preferencies d'ortografía" # MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Configurar les propiedaes de páxina del documentu como'l tamañu de páxina y " "los márxenes" # DLG_Styles_ModifyShortCut #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecla d'accesu direutu" # DLG_Options_Label_Show #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Show" msgstr "Amosar" # MENU_LABEL_VIEW_RULER #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Show &Ruler" msgstr "Amosar ®la" # TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Show All" msgstr "Amosar too" # MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Amosar marques de &formatu" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Amosar el documentu &enantes de les revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Amosar el documentu &depués de les revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Amosar el documentu depués de les revisones &anteriores" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Show full list of documents" msgstr "Amosar la llista completa de documentos" # MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Amosar o ocultar les regles" # MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Amosar o ocultar la barra d'estáu" # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Amosar o ocultar la barra de ferramientes" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Amosar les revisiones presentes nel documentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Amosar l'apariencia del documentu depués de les revisiones anteriores" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Amosar l'apariencia del documentu depués de les revisiones" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Amosar cómo se ve'l documentu enantes de les revisiones" # DLG_Options_Label_ViewShowHide #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Show..." msgstr "Amosar..." # TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA # TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Amosar/ocultar les marques de formatu" # TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA # TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Amosar/ocultar les marques de formatu" # DLG_UFS_SampleFrameLabel #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Simple" msgstr "Simple" # DLG_Options_Label_ViewTableTB #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes simple" # DLG_Para_SpacingSingle #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Single" msgstr "Simple" # TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Single Spacing" msgstr "Espaciáu simple" # TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE # TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Single spacing" msgstr "Espaciáu simple" # DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "&Activar comines elegantes" # MENU_LABEL_TABLE_SORT #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "So&rt Table" msgstr "O&rdenar tabla" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Ordenar columnes n'orde ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" "Ordenar les columnes n'orde ascendente basándose na filera seleicionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Ordenar columnes n'orde descendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" "Ordenar les columnes n'orde descendente basándose na filera seleicionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Ordenar fileres n'orde ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" "Ordenar les columnes n'orde ascendente basándose na columna seleicionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Ordenar fileres n'orde descendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" "Ordenar les columnes n'orde descendente basándose na columna seleicionada" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Sort Table" msgstr "Ordenar tabla" # DLG_MetaData_Source_LBL #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" # DLG_Column_Space_After #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Space after Column" msgstr "Espaciu tres de la columna" # TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE # TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Espaciu enantes: 12 pt" # TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE # TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Space before: None" msgstr "Espaciu enantes: Nengún" # DLG_Para_LabelSpacing #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Spell Checking" msgstr "Revisión ortográfica" # TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 msgid "Spellcheck" msgstr "Revisar ortografía" # TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK # TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Revisar ortografía del documentu" # DLG_Spell_SpellTitle # DLG_Options_TabLabel_Spelling #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" # MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opciones d'ortografía" # MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Spli&t Table" msgstr "&Dixebrar tabla" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Split Cells" msgstr "Dixebrar celdes" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Split Table" msgstr "Dixebrar tabla" # TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Split cells" msgstr "Dixebrar celdes" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287 msgid "Split in Middle" msgstr "Dixebrar pela metada" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Dixebrar perbaxo" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Split on Left Side" msgstr "Dixebrar pela esquierda" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Split on Right Side" msgstr "Dixebrar pela drecha" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Split on Top Side" msgstr "Dixebrar penriba" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Dixebrar en tolos llendadores sacantes los espacios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Dixebrar en tolos llendadores de pallabra incluyendo los espacios" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Dixebrar el testu nes comes o tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Dixebrar el testu nos espacios, comes o tabuladores" # TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS # TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Split this cell" msgstr "Dixebrar esta celda" # DLG_Lists_Square_List # STYLE_SQUARELIST #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Square List" msgstr "Llista de cuadros" # MENU_LABEL_FMT_STYLE #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "St&yle" msgstr "Es&tilu" # TB_Standard #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Standard" msgstr "Estándar" # DLG_Options_Label_ViewStandardTB #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes estándar" # DLG_Lists_Star_List # STYLE_STARLIST #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Star List" msgstr "Llista d'estrelles" # DLG_Lists_Start #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Start At:" msgstr "Emprimar en:" # DLG_Lists_Start_New_List # DLG_Lists_Start_New #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Start New List" msgstr "Emprimar una llista nueva" # DLG_Lists_Start_Sub #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Start Sublist" msgstr "Emprimar subllista" # DLG_MarkRevisions_Check2Label #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Start a new revision" msgstr "Emprimar una revisión nueva" # DLG_MarkRevisions_Check2Label #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Emprimar revisión nueva" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Emprimar una revisión distinta de la actual" # DLG_WordCount_Statistics #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Statistics:" msgstr "Estadístiques:" # DLG_Lists_Stop_Current_List #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Stop Current List" msgstr "Aparar la llista actual" # MENU_LABEL_FMT_STRIKE #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Stri&ke" msgstr "&Escarabayar" # TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE # DLG_UFS_StrikeoutCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Strike" msgstr "Escarabayar" # MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Escarabayar la seleición (alternar)" # DLG_Styles_StylesTitle #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Sty&list" msgstr "Llista d'&estilos" # TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Style" msgstr "Estilu" # DLG_Styles_ErrNotTitle1 #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Style Name - " msgstr "Nome del estilu - " # DLG_Styles_ModifyName #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Style Name:" msgstr "Nome del estilu:" # DLG_Styles_ModifyType #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Style Type" msgstr "Triba del estilu" # DLG_Styles_ModifyFollowing #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Estilu pal parágrafu siguiente" # DLG_Styles_ErrBlankName #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "El nome del estilu nun pue tener espacios blancos a la esquierda" # DLG_Lists_Style # DLG_UFS_StyleLabel #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Style:" msgstr "Estilu:" # DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Styles" msgstr "Estilos" # DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Stylist" msgstr "Llista d'estilos" # FIELD_Document_Subject # AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Subject" msgstr "Asuntu" # DLG_MetaData_Subject_LBL # AUTOTEXT_EMAIL_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Subject:" msgstr "Asuntu:" # TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT # DLG_UFS_SubScript #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Subscript" msgstr "Subíndiz" # DLG_Spell_Suggestions #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Suxer&encies:" # DLG_Options_Label_SpellMainOnly #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Suxerir namái del diccionariu &principal" # TOOLBAR_LABEL_1COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Sum a Column" msgstr "Sumar una columna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Sum a Row" msgstr "Sumar una filera" # DLG_Column_Space_After #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Sumar una columna de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Sumar una filera de la tabla" # DLG_MetaData_TAB_Summary #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Summary" msgstr "Resume" # MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Supe&rscript" msgstr "Super&índiz" # TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT # DLG_UFS_SuperScript #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Superscript" msgstr "Superíndiz" # MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Sy&mbol" msgstr "Sí&mbolu" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Symbol" msgstr "Símbolu" # MENU_LABEL_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "T&able" msgstr "T&abla" # TabStopStatus #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulador [%s]" # DLG_Tab_Label_TabPosition #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Tab stop position:" msgstr "Allugamientu del tabulador:" # DLG_Tab_Label_TabToClear #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabuladores pa borrar:" # DLG_FormatTable_Apply_To_Table # MENU_STATUSLINE_TABLE # TB_Table #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Table" msgstr "Tabla" # DLG_InsertTable_TableSize_Capital #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Table Size" msgstr "Tamañu de la tabla" # DLG_Options_Label_ViewTableTB #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Table Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes de la tabla" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "Table of Contents" msgstr "Índiz" # DLG_Lists_Current_List_Label #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Lista d'etiquetes del índiz" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Páxina d'índiz" # DLG_InsertTable_TableSize #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "Table size" msgstr "Tamañu de la tabla" # DLG_Styles_ModifyTabs # DLG_Tab_TabTitle #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" # MENU_LABEL_FMT_BULLETS #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabuladores y numberación de páxines" # MENU_LABEL_FMT #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "For&matu del testu" # DLG_Options_Label_Text #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Text" msgstr "Testu" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Text &after:" msgstr "Testu &depués:" # TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Text &before:" msgstr "Testu &enantes:" # DLG_Lists_Align #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Text Align:" msgstr "Alliniamientu'l testu:" # DLG_UFS_ColorTab #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Text Box" msgstr "Caxa de testu" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "Text Folding" msgstr "Plegáu del testu" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 msgid "Text Wrapping" msgstr "Espardimientu del testu" # DLG_Options_Label_Both #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "Text and Icon" msgstr "Testu y iconu" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" # DLG_PageSetup_ErrBigMargins #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Los márxenes seleicionaos son demasiao grandes pa encaxar na páxina." # DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "La llingua d'interfaz d'usuariu nueva sedrá efeutiva la prósima vegada " "qu'entames l'aplicación" # MSG_SpellDone #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Completóse la correición ortográfica." # MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "El testu al que l'hiperenllaz va asociase ha tar dientro d'un solu parágrafu." # FIELD_DateTime_Wkday #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "The weekday" msgstr "El día de la selmana" # DLG_WordCount_Lines #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" # MSG_AfterRestartNew #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Esti cambéu namái va ser efeutivu cuando entames AbiWord otra vuelta o " "cuando crees un documentu nuevu." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Esti documentu contién revisiones ocultes a la vista nestos momentos. Por " "favor llei la documentación d'AbiWord pa informate sobre'l remanamientu de " "revisiones." # DLG_Para_PreviewSampleFallback #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Esti parágrafu representa pallabres según podríen apaecer nel to documentu. " "Pa usar testu del to documentu nesta previsualización, alluga'l cursor nun " "parágrafu del documentu que tenga testu y abri esti diálogu." # DLG_Styles_ErrStyleNot #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Esti estilu nun esiste, \n" " asina que nun pue ser camudáu" # DLG_Column_Three #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Three" msgstr "Tres" # DLG_Lists_Tick_List # STYLE_TICKLIST #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Tick List" msgstr "Llista de verificaciones" # FIELD_DateTime_TimeZone #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" # FIELD_Document_Title #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Title" msgstr "Títulu" # DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Title Case" msgstr "Capitalización del títulu" # DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Title:" msgstr "Títulu:" # DLG_Options_Label_Toolbars #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramientes" # DLG_PageSetup_Top #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Superior:" # TopMarginStatus #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Marxe superior [%s]" # MENU_LABEL_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE # DLG_UFS_ToplineCheck #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Topline" msgstr "Llinia superior" # DLG_Lists_Triangle_List # STYLE_TRIANGLELIST #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Triangle List" msgstr "Llista de triángulos" # DLG_Column_Two #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "Two" msgstr "Dos" # FIELD_Document_Type #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Type" msgstr "Triba" # DLG_InsertBookmark_Msg #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Escribi un nome pal marcador, o seleiciona ún esistente de la llista." # DLG_Lists_Type #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Type:" msgstr "Triba:" # DLG_ToggleCase_UpperCase #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULES" # TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE # DLG_UFS_UnderlineCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Underline" msgstr "Sorrayar" # MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Sorrayar la seleición (alternar)" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Undo" msgstr "Esfacer" # MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Undo editing" msgstr "Esfacer la edición" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 #, fuzzy msgid "Update the annotation" msgstr "Enxertar una anotación" # DLG_Lists_Upper_Case_List # STYLE_UPPERCASTELIST #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 msgid "Upper Case List" msgstr "Llista en mayúscules" # DLG_Lists_Upper_Roman_List # STYLE_UPPERROMANLIST #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "Upper Roman List" msgstr "Llista romana en mayúscules" # DLG_Column_RtlOrder #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Use RTL Order" msgstr "Usar sentíu drecha-esquierda" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" # DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Usar perfiláu de glifu pal hebréu" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz d'usuariu" # DLG_Options_Label_UILang #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "User Interface Language" msgstr "Llingua d'interfaz d'usuariu" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "User defined Styles" msgstr "Estilos definíos pol usuariu" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabuladores definíes pol usuariu" # DLG_Styles_LBL_UserDefined #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "User-defined styles" msgstr "Estilos definíos pol usuariu" # FIELD_Application_Version #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "Version" msgstr "Versión" # DLG_Options_TabLabel_View #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "View" msgstr "Ver" # DLG_MW_MoreWindows #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "View document history" msgstr "Ver historial del documentu" # MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Ver el documentu en mou de pantalla completa" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "View this document" msgstr "Ver esti documentu" # DLG_Options_Label_ViewTooltips #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "View tooltips" msgstr "Ver conseyos" # DLG_Options_Label_ViewViewFrame #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "View..." msgstr "Ver..." # DLG_Options_Label_Visible #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Visible" msgstr "Visible" # MSG_HyperlinkNoBookmark #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Avisu: el marcador qu'especificasti [%s] nun esiste." # MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "Web Layout" msgstr "Diseñu web" # DLG_Styles_LBL_TxtMsg #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Fai Un Cutu Qu'Escarabaya'l Pelleyu" # DLG_Options_Label_WithExtension #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "With extension:" msgstr "Cola estensión:" # DLG_WordCount_WordCountTitle # FIELD_Numbers_WordCount #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "Word Count" msgstr "Cuntar pallabres" # DLG_NEW_Tab1 #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "Wordprocessing" msgstr "Procesando'l testu" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Pallabres (ensin notes al pie nin a lo cabero):" # DLG_Options_Label_SpellUppercase #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Pallabres en &MAYÚSCULES" # DLG_Options_Label_SpellNumbers #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582 msgid "Words with num&bers" msgstr "Pallabres con núm&beros" # DLG_WordCount_Words #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584 msgid "Words:" msgstr "Pallabres:" # MSG_SaveFailedWrite #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2586 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Error d'escritura al tentar de guardar %s" # MSG_DefaultDirectionChg #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2588 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Camudasti la direición por defeutu" # MSG_DirectionModeChg #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Camudasti'l mou de direición" # MSG_HyperlinkNoSelection #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Tienes que seleicionar una porción del documentu enantes d'enxertar un " "hiperenllaz." # DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Habríes escoyer un rangu dende 1 a 120 pa la frecuencia d'autoguardáu" # MSG_ConfirmSaveSecondary #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Los tos cambios perderánse si nun los guardes." # TOOLBAR_LABEL_ZOOM # TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM # TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM # DLG_Zoom_ZoomTitle #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:924 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom al &100%" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom al &200%" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom al &50%" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom al &75%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom al 100%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom al 200%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom al 50%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom al 75%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "Zoom to page width" msgstr "Anchor de páxina" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Páxina completa" # DLG_Options_Label_CustomDict #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" # FIELD_DateTime_DDMMYY #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/aa" # DLG_ToggleCase_LowerCase #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626 msgid "lowercase" msgstr "minúscules" # DLG_Options_Label_Minutes #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 msgid "minutes" msgstr "minutos" # FIELD_DateTime_MMDDYY #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/aa" # DLG_ToggleCase_ToggleCase #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "cAMUDAR cAPITALIZACIÓN" # DLG_UP_To #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr "pa" #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" # DLG_Zoom_100 #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" # DLG_Zoom_200 #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" # DLG_Zoom_75 #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" # DLG_Styles_Description # DLG_Styles_ModifyDescription # FIELD_Document_Description #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Descripción" # DLG_Zoom_PageWidth #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "Anchor de &páxina" # DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Allugamientu" # DLG_ULANG_SetLangButton #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Set Language" msgstr "Establecer &llingua" # DLG_Zoom_WholePage #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "&Whole page" msgstr "&Páxina completa" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "Espardimientu del testu" # DLG_Para_SpecialNone #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(nengún)" # LANG_0 #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "(no proofing)" msgstr "(ensin probar)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "(test skipped)" msgstr "(testu omitíu)" # DLG_NoSaveFile_DirNotExist #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Un direutoriu del camín especificáu nun esiste." # DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Remanador de plugins d'AbiWord" # SPELL_CANTLOAD_DLL #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nun ye p'atopar l'archivu d'ortografía %s.dll\n" "Por favor descarga y instala Aspell denden http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord nun ye pa restaurar completamente la versión %d del documentu porque " "la información de versión ta incompleta." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord nun ye pa restaurar la versión %d del documentu porque falta la " "información de versión." # DLG_UP_PrintPreviewTitle #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Previsualización d'imprentación" # DLG_ABOUT_Title #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tocante a %s" # DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins activos" # LANG_AF_ZA #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # LANG_AF_ZA #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Akan" msgstr "Akan" # LANG_SQ_AL #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" # DLG_FOSA_ALL #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "All (*.*)" msgstr "Toos (*.*)" # DLG_FOSA_ALLDOCS #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "All Documents" msgstr "Tolos documentos" # DLG_FOSA_ALLIMAGES #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "All Image Files" msgstr "Tolos archivos d'imaxe" # DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permitir marcáu adicional nel especiu de nomes AWML" # LANG_AM_ET #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amháricu (Etiopía)" # DLG_Lists_Arabic_List #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" # LANG_AR_EG #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Exiptu)" # LANG_AR_SA #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arabia Saudina)" # ENC_ARAB_ISO #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" # ENC_ARAB_MAC #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" # ENC_ARAB_WIN #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árábe, Páxina de Códigu Windows 1256" # LANG_HY_AM #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Armenian" msgstr "Armeniu" # ENC_ARME_ARMSCII #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armeniu, ARMSCII-8" # LANG_AS_IN #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Assamese" msgstr "Asamés" # LANG_ES_ES #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturianu (Bable)" # DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Autoenxertar marcadores de direición" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Auto-revision" msgstr "Autorrevisión" # DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectáu automáticamente" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Autorevision" msgstr "Autorrevisión" # DLG_MW_AvailableDocuments #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Available Documents" msgstr "Documentos disponibles" # DLG_ULANG_AvailableLanguages #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Available Languages" msgstr "Llingües disponibles" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "Aimara (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "Aimara (Oruro)" # ENC_BALT_ISO #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Bálticu, ISO-8859-4" # ENC_BALT_WIN #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Bálticu, Páxina de Códigu Windows 1257" # LANG_EU_ES #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Basque" msgstr "Vascu (Euskara)" # LANG_BE_BY #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusu" # LANG_BE_BY #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bielorrusu, Llatín" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" # DLG_UP_BlackWhite #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Black & White" msgstr "Blancu y Negru" # STYLE_BLOCKTEXT #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Block Text" msgstr "Testu bloquiáu" # DLG_UFS_StyleBoldItalic #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bold Italic" msgstr "Negrina cursiva" # LANG_BR_FR #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Breton" msgstr "Bretón" # FIELD_Application_Options #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Opciones de compilación" # MSG_BuildingDoc #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Building Document:" msgstr "Conformando'l documentu:" # LANG_BG_BG #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaru" # DLG_Cancel #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Catalan" msgstr "Catalán (català)" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Central Aymara" msgstr "Aimara Central" # ENC_CENT_ISO #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Européu Central, ISO-8859-2" # ENC_CENT_MAC #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Européu Central, Macintosh" # ENC_CENT_WIN #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Européu Central, Páxina de Códigu Windows 1250" # DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Camudar la llingua al camudar el tecláu" # STYLE_CHAPHEADING #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chapter Heading" msgstr "Encabezáu de capítulu" # LANG_ZH_HK #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinu (Hong Kong)" # LANG_ZH_CN #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chinu (PRC)" # LANG_ZH_SG #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chinu (Singapur)" # LANG_ZH_TW #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinu (Taiwán)" # ENC_CHSI_EUC #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chinu Simplificáu, EUC-CN (GB2312)" # ENC_CHSI_GB #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chinu Simplificáu, GB_2312-80" # ENC_CHSI_HZ #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chinu Simplificáu, HZ" # ENC_CHSI_WIN #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chinu Simplificáu, Páxina de Códigu Windows 936" # ENC_CHTR_BIG5 #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chinu Tradicional, BIG5" # ENC_CHTR_BIG5HKSCS #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chinu Tradicional, BIG5-HKSCS" # ENC_CHTR_EUC #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chinu Tradicional, EUC-TW" # ENC_CHTR_WIN #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chinu tradicional, Páxina de Códigu Windows 950" # DLG_NEW_Create #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Escoyer documentu de la llista:" # DLG_Background_ClearClr #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Clear Background" msgstr "Llimpiar fondu" # DLG_CLIPART_Title #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Nun pudo cargase'l Clip Art" # DLG_Close #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Close" msgstr "Pesllar" # DLG_Exit_CloseWithoutSaving #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Pesllar &ensin guardar" # DLG_UP_Collate #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Collate" msgstr "Compaxinar" # DLG_UP_Color #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Color" msgstr "Color" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Compare" msgstr "Comparar" # DLG_ListRevisions_Column2Label #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Content:" msgstr "Conteníu:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Contents 1" msgstr "Conteníu 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Contents 2" msgstr "Conteníu 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Contents 3" msgstr "Conteníu 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Contents 4" msgstr "Conteníu 4" # MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Contents Header" msgstr "Encabezáu d'índiz" # DLG_UP_Copies #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Copies: " msgstr "Copies: " # TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Coptic" msgstr "Cópticu" # LANG_KW_GB #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cornish" msgstr "Córnicu" # LANG_CO_FR #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Corsican" msgstr "Corsu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nun pudo activase/cargar el plugin" # DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nun pudo desactivase'l plugin" # SPELL_CANTLOAD_DICT #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nun pudo cargase'l diccionariu de %s" # FIELD_Document_Creator #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Created" msgstr "Creáu" # FIELD_Document_Creator #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Created:" msgstr "Creáu:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Croatian" msgstr "Croata" # ENC_CROA_MAC #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" # ENC_CYRL_ISO #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílicu, ISO-8859-5" # ENC_CYRL_KOI #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílicu, KOI8-R" # ENC_CYRL_MAC #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílicu, Macintosh" # ENC_CYRL_WIN #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílicu, Páxina de Códigu Windows 1251" # LANG_CS_CZ #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Czech" msgstr "Checu" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Danish" msgstr "Danés" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Desactivar tolos plugins" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Desactivar plugin" # DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)" # DLG_ULANG_LangLabel #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Default language: " msgstr "Llingua por defeutu:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Define Image Placement" msgstr "Definir l'allugamientu de la imaxe" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Definir axuste de testu" # DLG_Remove_Icon #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "¿Quies eliminar esti iconu de la barra de ferramientes?" # DLG_MetaData_Title #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Document Comparison" msgstr "Comparación de documentos" # DLG_MetaData_Title #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Document Details" msgstr "Detalles del documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Document History" msgstr "Historial del documentu" # FIELD_Type_Document #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Document name:" msgstr "Nome del documentu:" # DLG_MetaData_Title #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Documents compared" msgstr "Documentos comparaos" # LANG_NL_NL #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandés (Holanda)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Editing time:" msgstr "Tiempu d'edición:" # DLG_UFS_EffectsFrameLabel #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Effects" msgstr "Efeutos" # DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Encrustar fueya d'estilu (CSS)" # DLG_UP_EmbedFonts #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Embed Fonts" msgstr "Encrustar fontes" # DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Encrustar imáxenes nes URLs (Base64-encoded)" # DLG_UENC_EncTitle #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Encoding" msgstr "Codificando" # DLG_UFS_EncodingLabel #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Encoding:" msgstr "Codificando:" # MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "&Nota a lo cabero" # STYLE_ENDREFERENCE #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Endnote Reference" msgstr "Referencia de nota a lo cabero" # STYLE_ENDTEXT #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Endnote Text" msgstr "Testu de nota a lo cabero" # LANG_EN_AU #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" # LANG_EN_CA #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" # LANG_EN_IE #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglés (Irlanda)" # LANG_EN_NZ #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)" # LANG_EN_ZA #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" # LANG_EN_GB #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (Reinu Xuníu)" # LANG_EN_US #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (Estaos Xuníos)" # DLG_Password_Title #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Enter Password" msgstr "Escribir clave" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # LANG_ET #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "Estonian" msgstr "Estoniu" # DLG_FOSA_ExportTitle #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Export File" msgstr "Esportar archivu" # DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Esportar como HTML 4.01" # DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Esportar con instruciones PHP" # LANG_FA_IR #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Farsi" msgstr "Persa" # DLG_UP_File #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "File" msgstr "Archivu" # DLG_OverwriteFile #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "L'archivu yá esiste. ¿Sobreescibir l'archivu '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "File to record editing:" msgstr "Archivu nel que grabar la edición:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "File to replay editing:" msgstr "Archivu del que reproducir la edición:" # LANG_FI_FI #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" # LANG_NL_BE #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamencu (Bélxica)" # MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Nota al &pie" # STYLE_FOOTREFERENCE #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referencia de nota al pie" # STYLE_FOOTTEXT #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Footnote Text" msgstr "Testu de nota al pie" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" # LANG_FR_BE #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélxica)" # LANG_FR_CA #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" # LANG_FR_FR #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "French (France)" msgstr "Francés (Francia)" # LANG_FR_CH #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" # LANG_FY_NL #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" # DLG_UP_From #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "From: " msgstr "De:" #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Fulah" msgstr "" # LANG_GL_ES #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Galician (Galego)" msgstr "Gallegu (Galego)" # LANG_KA_GE #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxanu" # ENC_GEOR_ACADEMY #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Xeorxanu, Académicu" # ENC_GEOR_PS #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Georgian, PS" msgstr "Xeorxanu, PS" # LANG_DE_AT #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" # LANG_DE_DE #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemán (Alemaña)" # LANG_DE_CH #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suiza)" # DLG_UP_Grayscale #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" # LANG_EL_GR #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Greek" msgstr "Griegu" # ENC_GREE_ISO #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griegu, ISO-8859-7" # ENC_GREE_MAC #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griegu, Macintosh" # ENC_GREE_WIN #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griegu, Páxina de Códigu Windows 1253" # DLG_HTMLOPT_ExpTitle #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HTML Export Options" msgstr "Opciones d'esportación HTML" # LANG_HA_NE #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Níxer)" # LANG_HA_NG #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nixeria)" # LANG_GL_ES #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaianu" # STYLE_HEADING1 #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Heading 1" msgstr "Encabezáu 1" # STYLE_HEADING2 #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Heading 2" msgstr "Encabezáu 2" # STYLE_HEADING3 #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Heading 3" msgstr "Encabezáu 3" # STYLE_HEADING3 #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Heading 4" msgstr "Encabezáu 4" # LANG_HE_IL #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Hebrew" msgstr "Hebréu" # ENC_HEBR_ISO #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebréu, ISO-8859-8" # ENC_HEBR_MAC #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebréu, Macintosh" # ENC_HEBR_WIN #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebréu, Páxina de Códigu Windows 1255" # DLG_Image_Height #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Height:" msgstr "Altor:" # DLG_IP_Height_Label #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Height: " msgstr "Altor:" # DLG_UFS_HiddenCheck #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Hidden" msgstr "Ocultu" # DLG_UFS_BGColorTab #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "HighLight Color" msgstr "Resaltar color" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" # LANG_HU_HU #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaru" # LANG_IS_IS #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandés, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" # DLG_Image_Title #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedaes d'imaxe" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Image floats above text" msgstr "Imaxe flotante enriba'l testu" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Imaxe allugada en llinia (ensin axuste de testu)" # DLG_FOSA_ImportTitle #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Import File" msgstr "Importar archivu" # DLG_Styles_ModifyParagraph # DLG_Para_ParaTitle #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Parágrafu" # MSG_ImportingDoc #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Importing Document..." msgstr "Importando documentu ..." # LANG_ID_ID #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiu" # XIM_Methods #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Input Methods" msgstr "Metodos d'entrada" # DLG_InsertTable_TableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Enxertar oxetu encrustable" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Enxertar archivu d'oxetu encrustable:" # DLG_FOSA_InsertTitle #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Insert File" msgstr "Enxertar archivu" # DLG_FOSA_InsertTitle #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Insert Math File" msgstr "Enxertar archivu Math" # DLG_FOSA_InsertTitle #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Enxertar archivu MathML" # TB_InsertNewTable #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Insert New Table" msgstr "Enxertar tabla nueva" # DLG_IP_Title #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Insert Picture" msgstr "Enxertar imaxe" # DLG_Insert_SymbolTitle #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Insert Symbol" msgstr "Enxertar símbolu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Install new plugin" msgstr "Instalar plugin nuevu" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" # DLG_InvalidPathname #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Invalid pathname." msgstr "Camín non válidu." # LANG_GA_IE #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" # LANG_IT_IT #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italianu (Italia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" # ENC_JAPN_EUC #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Xaponés, EUC-JP" # ENC_JAPN_ISO #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Xaponés, ISO-2022-JP" # ENC_JAPN_SJIS #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Xaponés, Shift-JIS" # ENC_JAPN_WIN #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Xaponés, Páxina de Códigu Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" # LANG_KO_KR #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Korean" msgstr "Coreanu" # ENC_KORE_EUC #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreanu, EUC-KR" # ENC_KORE_JOHAB #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreanu, Johab" # ENC_KORE_KSC #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreanu, KSC_5601" # ENC_KORE_WIN #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreanu, Páxina de Códigu Windows 949" # LANG_TR_TR #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Kurdish" msgstr "Curdu" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Last saved:" msgstr "Postrer vegada que se guardó:" # LANG_LA_IT #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Llatín (Renacimientu)" # LANG_LV_LV #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Latvian" msgstr "Letón" # LANG_LT_LT #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanu" # DLG_CLIPART_Title #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Cargando Clip Art" # DLG_ToggleCase_LowerCase #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "minúscules" # LANG_MK #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniu" # DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Make default for document" msgstr "Facer por defeutu pal documentu" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Malay" msgstr "Malayu" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 #, fuzzy msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" # DLG_PageSetup_Margin #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Maori" msgstr "Maorí" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Marathi" msgstr "Maratí" # LANG_MH_MH #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marxalés (Islles Marshall)" # LANG_MH_NR #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marxalés (Nauru)" # TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Merge" msgstr "Amestar" # LANG_MK #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" # DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalín (Nepal)" # DLG_QNXMB_No #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "No" msgstr "Non" # DLG_IP_No_Picture_Label #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "No Picture" msgstr "Ensin imaxe" # DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "No plugin selected" msgstr "Nengún plugin seleicionáu" # STYLE_NORMAL #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Normal" msgstr "Normal" # LANG_NB_NO #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruegu Bokmal" # LANG_NN_NO #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruegu Nynorsk" # DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" # STYLE_NUMHEAD1 #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Encabezáu numberáu 1" # STYLE_NUMHEAD2 #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Encabezáu numberáu 2" # STYLE_NUMHEAD3 #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Encabezáu numberáu 3" # DLG_OK #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "OK" msgstr "Aceutar" # LANG_OC_FR #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Occitan" msgstr "Occitanu" # DLG_FOSA_OpenTitle #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivu" # DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Abir archivu como triba:" # DLG_NEW_Title #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Opened Documents" msgstr "Documentos abiertos" # TB_Zoom_Percent #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Other..." msgstr "Otru..." # DLG_Zoom_Percent #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "P&ercent:" msgstr "P&or cientu:" # TB_Zoom_PageWidth #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Page Width" msgstr "Anchor de páxina" # DLG_UP_PageRanges #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Page ranges:" msgstr "Rangos de páxina:" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" # DLG_Password_Password #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Password:" msgstr "Clave:" # STYLE_PLAIN_TEXT #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Plain Text" msgstr "Testu planu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Plugin Details:" msgstr "Detalles del plugin" # DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Plugin List" msgstr "Llista de plugins" # LANG_PL_PL #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Polish" msgstr "Polacu" # LANG_PT_BR #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Allugamientu relativu a la so columna" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Allugamientu relativu a la so páxina" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Allugamientu relativu al parágrafu más averáu" # DLG_Image_Aspect #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Caltener proporción" # DLG_IP_Activate_Label #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Preview Picture" msgstr "Previsualizar imaxe" # DLG_FOSA_PrintToFileTitle #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Print To File" msgstr "Imprentar a archivu" # DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Imprentar archivu como triba:" # DLG_UP_PrintIn #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Print in: " msgstr "Imprentar en:" # DLG_UP_PrintTo #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Print to: " msgstr "Imprentar a:" # DLG_UP_Printer #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Printer" msgstr "Impresora:" # DLG_UP_PrinterCommand #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Printer command: " msgstr "Comandu d'impresora:" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "Quechua (3 vocales)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "Quechua (5 vocales)" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Read-Only" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Record Editing to File" msgstr "Grabar la edición al archivu" # DLG_UFS_StyleRegular #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Regular" msgstr "Regular" # DLG_MetaData_Relation_LBL #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Relationship:" msgstr "Rellación:" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Reproducir la edición dende l'archivu" # DLG_Options_Btn_IgnoreReset #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" # DLG_HTMLOPT_ExpRestore #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Restore Settings" msgstr "Restaurar configuración" # DLG_Options_Btn_Default #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Results" msgstr "Resultaos" # LANG_RO_RO #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Romanian" msgstr "Rumanu" # ENC_ROMA_MAC #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumanu, Macintosh" # LANG_RU_RU #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Rusu (Rusia)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" # DLG_UFS_SampleFrameLabel #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Sample" msgstr "Exemplu" # LANG_SC_IT #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Sardinian" msgstr "Sardu" # DLG_FOSA_SaveAsTitle #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Save File As" msgstr "Guardar archivu como" # DLG_HTMLOPT_ExpSave #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar preferencies" # DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Guardar archivu como triba:" # DLG_UFS_ScriptLabel #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Script:" msgstr "Script:" # STYLE_SECTHEADING #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Section Heading" msgstr "Encabezáu de seición" # DLG_UENC_EncLabel #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Select Encoding:" msgstr "Seleicionar codificación:" # DLG_HTMLOPT_ExpLabel #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Seleicionar opciones de esportación HTML:" # DLG_ULANG_LangLabel #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Select Language:" msgstr "Seleicionar llingua:" # LANG_SR #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Serbian" msgstr "Serbiu" # LANG_BE_BY #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Bielorrusu, Llatín" # MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Set Image Name" msgstr "Establecer nome d'imaxe" # DLG_Options_Label_DefaultPageSize #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Set Image Size" msgstr "Establecer tamañu d'imaxe" # DLG_ULANG_LangTitle #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Set Language" msgstr "Establecer llingua" # DLG_UFS_TransparencyCheck #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Nun establecer nengún color de resaltáu" # DLG_UFS_SizeLabel #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" # LANG_SK_SK #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Slovak" msgstr "Eslovacu" # LANG_SL_SI #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenu" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Small Capitals" msgstr "" # LANG_ES_MX #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Castellanu (México)" # LANG_ES_ES #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Castellanu (España)" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Square text wrapping" msgstr "Axuste de testu cuadráu" # DLG_Lists_Style # DLG_UFS_StyleLabel #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Styles:" msgstr "Estilos:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Swahili" msgstr "Suah.ili" # LANG_SV_SE #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Swedish" msgstr "Suecu" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" # LANG_SR #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Syriac" msgstr "Siriu" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalés" # LANG_TH_TH #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" # DLG_UFS_ColorTab #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Text Color" msgstr "Color del testu" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Testu axustáu a dambos llaos de la imaxe" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Testu axustáu a la esquierda de la imaxe" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Testu axustáu a la drecha de la imaxe" # LANG_TH_TH #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandés, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandés, TIS-620" # ENC_THAI_WIN #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandés, Páxina de Códigu Windows 874" # DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "El directoriu '%s' ta protexiu escontra escritura." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "La estensión d'archivu especificada nun concueya cola triba d'archivu " "escoyida. ¿Quies usar esti nome de toes maneres?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "La versión más averada que pue restaurase completamente ye %d. ¿Quies " "restaurar esta versión? Pa restaurar parcialmente la versión %d calca en Non." # DLG_UP_InvalidPrintString #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "The print command string is not valid." msgstr "La secuencia del comandu d'imprentación nun ye válida." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esta operación nun se pue esfacer. ¿Tas seguru de que quies continuar?" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Axuste de testu estrenchu" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Pa continuar de toles formes, calca n'Aceutar" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Pa encaboxar la restauración, calca en Cancelar." # LANG_TR_TR #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Turkish" msgstr "Turcu" # ENC_TURK_ISO #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turcu, ISO-8859-9" # ENC_TURK_MAC #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turcu Macintosh" # ENC_TURK_WIN #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turcu, Páxina de Códigu Windows 1254" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Triba d'axuste de testu" # ENC_WEST_ASCII #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" # LANG_UK_UA #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucranianu" # ENC_UKRA_KOI #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucranianu, KOI8-U" # ENC_UKRA_MAC #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucranianu, Macintosh" # ENC_UNIC_UCS2 #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" # ENC_UNIC_UCS_2BE #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" # ENC_UNIC_UCS_2LE #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" # ENC_UNIC_UCS_4BE #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" # UntitledDocument #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Ensin títulu%d" # DLG_Update #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "Update" msgstr "Actualizar" # DLG_Lists_Upper_Case_List # STYLE_UPPERCASTELIST #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Llista en mayúscules" # LANG_UR_PK #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Paquistán)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecu" # FIELD_Application_Version #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875 msgid "Version history" msgstr "Historial de versión" # DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Version:" msgstr "Versión:" # DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versión:" # LANG_VI_VN #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamés" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamés, TCVN" # ENC_VIET_VISCII #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" # ENC_VIET_WIN #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamés, Páxina de Códigu Windows 1258" # DLG_MW_MoreWindows #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "View Document" msgstr "Ver documentu" # DLG_MW_Activate #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "View:" msgstr "Ver:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "Welsh" msgstr "Galés" # ENC_WEST_WIN #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Européu Occidental, Páxina de Códigu DOS/Windows 437" # ENC_WEST_WIN #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Européu Occidental, Páxina de Códigu DOS/Windows 850" # ENC_WEST_HP #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "Western European, HP" msgstr "Européu Occidental, HP" # ENC_WEST_ISO #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Européu Occidental, ISO-8859-1" # ENC_WEST_MAC #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Européu Occidental, Macintosh" # ENC_WEST_NXT #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Européu Occidental, NeXT" # ENC_WEST_WIN #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Européu Occidental, Páxina de Códigu Windows 1252" # TB_Zoom_WholePage #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "Whole Page" msgstr "Páxina completa" # DLG_Image_Width #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912 msgid "Width:" msgstr "Anchor:" # DLG_IP_Width_Label #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914 msgid "Width: " msgstr "Anchor:" #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" # DLG_QNXMB_Yes #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918 msgid "Yes" msgstr "Sí" # LANG_YI #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920 msgid "Yiddish" msgstr "Yídish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Tienes que guardar los cambeos del documentu %s enantes de siguir. ¿Guardar " "agora?" # DLG_Zoom_RadioFrameCaption #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926 msgid "Zoom to" msgstr "Zoom al" # DLG_UnixMB_No #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:928 msgid "_No" msgstr "_Non" # DLG_UnixMB_Yes #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934 msgid "different" msgstr "diferente" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "diverxe depués del allugamientu del documentu %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "diverxe depués de la versión %d de %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940 msgid "identical" msgstr "idénticu" # DLG_Unit_inch #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942 msgid "inch" msgstr "pulgaes" # DLG_Unit_mm #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944 msgid "mm" msgstr "mm" # DLG_Unit_pica #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946 msgid "pica" msgstr "piques" # DLG_Unit_points #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948 msgid "points" msgstr "puntos" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950 msgid "siblings" msgstr "asemeyaos" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952 msgid "unrelated" msgstr "non rellacionaos" # MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Formatu de tabla" # DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Permitir barres personalizaes" # MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Amosar l'índiz d'aida" # InsertModeFieldINS #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" # InsertModeFieldOVR #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" # MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Dende archivu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Amestar semeya" # MENU_LABEL_WINDOW #, fuzzy #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "&Documentos"