msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbiWord 2.4.6 in aymara sureño (Oruro)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: amosbatto@yahoo.com\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 09:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 21:01-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: www.runasimipi.org and www.kusikusi.org <amosbatto@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Aymara\n"
"X-Poedit-Country: BOLIVIA\n"

#  [es-ES1] " "
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
msgid " "
msgstr " "

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] " - Reservado \n"
#  [es-ES1] " No puede usar este nombre. Elija otro \n"
#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Aka sutinti suticht'ataxiwa. \n"
" Yaqha suntinti suticht'am. \n"
"\n"
" - Reservado \n"
" No puede usar este nombre. Elija otro. \n"

#  [es-ES1] " Actualizar automáticamente"
#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid " Auto Update"
msgstr " Yuspaki jichhakiptaña"

#  [es-ES1] "Porciento del tamaño normal"
#  Originalmente fue: "% of normal size"
#  Hay que cambiar a lo original antes de reincorporarlo en AbiWord
#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "Jaljata % tansaptaña"

#  [es-ES1] "%s"
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "%s todavía no está implementado.\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %"
#  [es-ES1] "d\n"
#  [es-ES1] "y enviar parches a:\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "\tabiword-dev@abisource.com\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "En otro caso, tenga paciencia."
#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s janirakiw uchantatajiti.\n"
"\n"
"Jumatix yatiyawi kamachiritaxa, kunjams muntaxa yapxatam chimpu qillqanaka %s, yatiyawina %d\n"
"ukhamaraka watayanak apayama:\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"Jan kasu utjipan, suyt'am ampi.\n"
"\n"
"Todavía no está implementado.\n"
"\n"
"Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en X, línea X\n"
"y enviar parches a:\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"En otro caso, tenga paciencia."

#  [es-ES1] "&1 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#  [es-ES1] "&1 Ninguno"
#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Jani kuna"

#  [es-ES1] "&2 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#  [es-ES1] "&2 .........."
#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#  [es-ES1] "&3 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#  [es-ES1] "&3 ----------"
#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#  [es-ES1] "&4 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#  [es-ES1] "&4 __________"
#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#  [es-ES1] "&5 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#  [es-ES1] "&6 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#  [es-ES1] "&7 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#  [es-ES1] "&8 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#  [es-ES1] "&9 %s"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#  [es-ES1] "Acerca &de %s"
#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "%suk&xata"

#  [es-ES1] "&Aceptar revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
msgid "&Accept revision"
msgstr "&Iyaw injañ saña"

#  [es-ES1] "&Añadir"
#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Add"
msgstr "&Yapaña"

#  [es-ES1] "&Ajustar a:"
#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Adjust to:"
msgstr "-ru &sumapt'aña"

#  [es-ES1] "&Alineación"
#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Align"
msgstr "&Khawksa tuqiru "

#  [es-ES1] "&Todo"
#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&All"
msgstr "&Taqi"

#  [es-ES1] "&Aplicar"
#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&Apply"
msgstr "&Uchaña"

#  [es-ES1] "&En:"
#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&At:"
msgstr "&Ukana:"

#  [es-ES1] "Revisión ortográfica &automática"
#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&Yuspakiw qillqa uñakipawi"

#  [es-ES1] "&Auto-ajustar tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Yuspakiw sumapt'aña sayanaka "

#  [es-ES1] "Guardar &automáticamente este esquema"
#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "&Yuspakiw imaña jajllitanaka"

#  [es-ES1] "Formatos &disponibles:"
#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Uñtäwinak lurañataki:"

#  [es-ES1] "&Anterior:"
#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Before:"
msgstr "&Layraqata:"

#  [es-ES1] "&Negrita"
#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Bold"
msgstr "&Ch'aralla"

#  [es-ES1] "&Inferior:"
#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Manqha:"

#  [es-ES1] "&Salto"
#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Break"
msgstr "&T'aqaña"

#  [es-ES1] "&Celda"
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Cell"
msgstr "U&yu"

#  [es-ES1] "&Celdas"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118
msgid "&Cells"
msgstr "&Uyunaka"

#  [es-ES1] "&Central"
#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120
msgid "&Center"
msgstr "&Taypi"

#  [es-ES1] "&Cambio"
#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Change"
msgstr "&Chhalaña"

#  [es-ES1] "&Clip art"
#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Qillq l'ipiña"

#  [es-ES1] "&Cerrar"
#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&Close"
msgstr "Sit'a&ntaña"

#  [es-ES1] "&Columna"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
msgid "&Column"
msgstr "&Saya"

#  [es-ES1] "Salto de &columna"
#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Column break"
msgstr "&Saya t'aqaña"

#  [es-ES1] "&Columnas"
#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Columns"
msgstr "&Sayanaka"

#  [es-ES1] "&Comparar documentos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Compare documents"
msgstr "&Q'illqa q'ipi kijpayaña"

#  [es-ES1] "&Copiar"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Copy"
msgstr "&Qillqaqaña"

#  [es-ES1] "&Crear y modificar estilos"
#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "Kas&tanak luraña ukhamaraki mayjachaña"

#  [es-ES1] "Esquema de preferencias a&ctual"
#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "&Taqi kun tama jajllita"

#  [es-ES1] "&Borrar"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Delete"
msgstr "&Phiskhuña"

#  [es-ES1] "&Borrar hiperenlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Chinu pichaña"

#  [es-ES1] "&Diccionario..."
#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Aru Pirwa..."

#  [es-ES1] "&Marcador de dirección"
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Direction Marker"
msgstr "Ch'iqar kupir ka&machiri"

#  [es-ES1] "&Documento"
#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Document"
msgstr "&Qillqa q'ipi"

#  [es-ES1] "&Histórico del documentos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Document History"
msgstr "&Q'ipin amtañanaka"

#  [es-ES1] "&Documentos"
#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Documents"
msgstr "&Qillqanak q'ipi"

#  [es-ES1] "&No usar guiones"
#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Jani siqill uchañajiti"

#  [es-ES1] "&Editar"
#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Edit"
msgstr "&Askichaña"

#  [es-ES1] "&Editar enlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "&Chinu askichaña"

#  [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes"
#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "Ch'iki &sasaw satayna"

#  [es-ES1] "&Nota final"
#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Endnote"
msgstr "Qi&llqa tukuta"

#  [es-ES1] "&Página par"
#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Even page"
msgstr "&Iñnaqa parisa"

#  [es-ES1] "&Campo"
#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Field"
msgstr "Ur&aqi"

#  [es-ES1] "&Campos"
#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Fields"
msgstr "&Uraqinaka"

#  [es-ES1] "&Campos:"
#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Fields:"
msgstr "&Uraqinaka:"

#  [es-ES1] "&Archivo"
#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&File"
msgstr "&Q'ipi"

#  [es-ES1] "Extensión del &archivo:"
#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&File extension:"
msgstr "&Qillqa q'ipin wich'inkapa:"

#  [es-ES1] "&Buscar"
#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Find"
msgstr "Th&aqhaña"

#  [es-ES1] "&Buscar siguiente"
#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Find Next"
msgstr "&Yaqha thaqhaña"

#  [es-ES1] "&Tipografía"
#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Font"
msgstr "&Yaqha kastanak qillka"

#  [es-ES1] "&Pie de página:"
#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&Footer:"
msgstr "&Kayu laphina:"

#  [es-ES1] "&Formato de la tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&Format Table"
msgstr "Uyu uyu utt'a&winaka"

#  [es-ES1] "&Desde el archivo"
#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&From File"
msgstr "&Q'ipita"

#  [es-ES1] "&Ir a"
#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Go To"
msgstr "&Sarañ ...ru"

#  [es-ES1] "&Tiene cabecera"
#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Has Heading"
msgstr "&Ch'ijmaniwa"

#  [es-ES1] "&Cabecera y pie de página"
#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Ch'ijmanti kayu laphinti"

#  [es-ES1] "&Cabecera:"
#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Header:"
msgstr "&Ch'ijmani:"

#  [es-ES1] "&Altura:"
#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Height:"
msgstr "&Patja:"

#  [es-ES1] "A&yuda"
#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Help"
msgstr "&Yanapiri"

#  [es-ES1] "Texto &oculto"
#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Jamasat sawu"

#  [es-ES1] "&Resaltar palabras mal escritas"
#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "&Siqiraña arunaka jan suma qillqata"

#  [es-ES1] "&Hiperenlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Hyperlink"
msgstr "C&hinuntaña"

#  [es-ES1] "&Ignorar"
#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Ignore"
msgstr "&Jan injaña"

#  [es-ES1] "&Ignorar todos"
#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Ignore All"
msgstr "&Jan injaña taqpacha"

#  [es-ES1] "&Imagen"
#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Image"
msgstr "&Salta"

#  [es-ES1] "&Importar estilos"
#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Askichanak apaniña"

#  [es-ES1] "&En navegador web"
#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&In web browser"
msgstr "&Tuyurin web"

#  [es-ES1] "&Hereda etiqueta"
#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Inherit label"
msgstr "&Qillqall qatuqi"

#  [es-ES1] "&Insertar"
#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&Insert"
msgstr "&Uchantaña"

#  [es-ES1] "&Intervalo:"
#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Interval:"
msgstr "&Suyt'awi:"

#  [es-ES1] "&Cursiva"
#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Italic"
msgstr "&K'umjata"

#  [es-ES1] "&Saltar a hiperenlace"
#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "&Chinuru thuqtaña"

#  [es-ES1] "&Justificada"
#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Justify"
msgstr "&Jithintata"

#  [es-ES1] "&Conservar líneas juntas"
#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Siqinak mayacht'ata"

#  [es-ES1] "&Marcador I->D"
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&LRM"
msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri"

#  [es-ES1] "&Horizontal"
#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Landscape"
msgstr "&Winkt'ata"

#  [es-ES1] "&Idioma"
#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Language"
msgstr "&Aru"

#  [es-ES1] "&Izquierda"
#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Left"
msgstr "&Ch'iqa"

#  [es-ES1] "Texto de &izquierda-a-derecha"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "&Ch'iqa-->kupi sawu"

#  [es-ES1] "&Izquierda:"
#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Left:"
msgstr "&Ch'iqa:"

#  [es-ES1] "B&loquear distribución"
#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Lock layout"
msgstr "&Ut'ayaña"

#  [es-ES1] "Combinar &correo"
#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Mail Merge"
msgstr "&Chaski kisantaña"

#  [es-ES1] "&Campo de combinación de correo"
#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "&Kisañ chaskita uraqipa "

#  [es-ES1] "&Mantener histórico completo"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "&Phuqat amtañanak katuña"

#  [es-ES1] "&Marcar revisiones mientras se escribe"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "Chimpuñ uñjasas qillqtipana"

#  [es-ES1] "&Coincidir con capitalización"
#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Match case"
msgstr "&Sik'a jach'a kikipaña"

#  [es-ES1] "Co&mbinar celdas"
#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Merge Cells"
msgstr "Uyullanak &kisaña"

#  [es-ES1] "&Más documentos"
#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&More Documents"
msgstr "&Juk'anti q'ipinaka"

#  [es-ES1] "&Nombre:"
#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Name:"
msgstr "&Suti:"

#  [es-ES1] "&Nuevo"
#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&New"
msgstr "&Machaqa"

#  [es-ES1] "Ventana &nueva"
#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&New Window"
msgstr "&Machaq wintana"

#  [es-ES1] "&Nuevo usando plantilla"
#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&New using Template"
msgstr "Ma&chaq uñacht'atawita"

#  [es-ES1] "Página siguie&nte"
#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Next page"
msgstr "&Yaqha uñnaqa laphi"

#  [es-ES1] "Diseño &normal"
#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Aliq utt'ayata"

#  [es-ES1] "&Número:"
#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Number:"
msgstr "&Jakhu:"

#  [es-ES1] "Tipo de &numeración:"
#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Numbering type:"
msgstr "&Jakhunakan kasta:"

#  [es-ES1] "Página &impar"
#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Odd page"
msgstr "C&h'ulla laphi"

#  [es-ES1] "&Abrir"
#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Open"
msgstr "&Sit'araña"

#  [es-ES1] "&Abrir archivo"
#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Open File"
msgstr "&Q'ipi jararaña"

#  [es-ES1] "S&obrelineado"
#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Overline"
msgstr "&Pata siqirata"

#  [es-ES1] "Anchura de &página"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Page Width"
msgstr "&Thuru laphi "

#  [es-ES1] "Salto de &página"
#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Page break"
msgstr "&Laphi uñnaqat thuqtaña"

#  [es-ES1] "Numeración de &página:"
#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Page numbering:"
msgstr "&Laphi jakhunaka:"

#  [es-ES1] "&Párrafo"
#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Amuyt'awinakan tama"

#  [es-ES1] "&Pegar"
#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Paste"
msgstr "&Lip'iña"

#  [es-ES1] "&Imagen"
#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Picture"
msgstr "&Salta"

#  [es-ES1] "Com&plementos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Plugins"
msgstr "&Phuqhanchanaka"

#  [es-ES1] "&Vertical"
#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Portrait"
msgstr "&Sayt'ata"

#  [es-ES1] "Im&primir"
#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Print"
msgstr "&Liq'iña"

#  [es-ES1] "Diseño de im&presión"
#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Print Layout"
msgstr "&Liq'suñ utt'ayaña"

#  [es-ES1] "&Purgar histórico"
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Purge History"
msgstr "&Amtañanak phiskuraña"

#  [es-ES1] "&Salir"
#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Quit"
msgstr "Mis&tuña"

#  [es-ES1] "Marcador &D->I"
#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&RLM"
msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri"

#  [es-ES1] "&Rehacer"
#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Redo"
msgstr "&Wasitat luraña"

#  [es-ES1] "&Rechazar revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Jan saña"

#  [es-ES1] "&Reemplazar"
#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Replace"
msgstr "&Turkantaña"

#  [es-ES1] "&Restablecer"
#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&Reset"
msgstr "&Kutiña"

#  [es-ES1] "&Restablecer la distribución predeterminada"
#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "&Jan jajllita utt'atar kutiña "

#  [es-ES1] "&Revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Revisions"
msgstr "&Iñakipaña"

#  [es-ES1] "&Derecha"
#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Right"
msgstr "&Kupi"

#  [es-ES1] "&Texto de derecha-a-izquierda"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "&Kupi-->ch'iqa sawu"

#  [es-ES1] "&Derecha:"
#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Right:"
msgstr "&Kupi:"

#  [es-ES1] "&Fila"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Row"
msgstr "Su&ka"

#  [es-ES1] "&Regla"
#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Ruler"
msgstr "T&upu"

#  [es-ES1] "&Guardar"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "&Save"
msgstr "&Imaña"

#  [es-ES1] "&Guardar imagen como"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
msgid "&Save Image As"
msgstr "&Salta Imaña kunama"

#  [es-ES1] "&Guardar como página web"
#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Save web page"
msgstr "&Webjama imaña"

#  [es-ES1] "&Buscar en la ayuda"
#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Search for Help"
msgstr "Yanapana &thaqhaña"

#  [es-ES1] "&Seleccionar"
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Select"
msgstr "&Jajlliña"

#  [es-ES1] "&Seleccionar revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Select revision"
msgstr "&Uñakipir jajalliña"

#  [es-ES1] "&Mostrar histórico"
#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Show History"
msgstr "&Amtaña iñichaña"

#  [es-ES1] "Mostrar barra de e&stado"
#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "&Yapis iñichaña yatiñataki"

#  [es-ES1] "E&special:"
#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Special:"
msgstr "&Mayja:"

#  [es-ES1] "&Ortografía"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Spelling"
msgstr "&Kunjams qillqaña"

#  [es-ES1] "&Empezar en:"
#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Start at:"
msgstr "&Kawkin qalltaña:"

#  [es-ES1] "Barra de e&stado"
#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Status bar"
msgstr "&Yapis yatiñataki"

#  [es-ES1] "&Subíndice"
#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Subscript"
msgstr "&Manqhäx qillqa "

#  [es-ES1] "&Suprimir números de línea"
#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&Siqi jakhunak imantaña"

#  [es-ES1] "&Tabulación maestra:"
#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Tab leader:"
msgstr "&Tayka jittayiri:"

#  [es-ES1] "&Tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Table"
msgstr "&Uyu uyu"

#  [es-ES1] "&Tabuladores"
#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Tabs"
msgstr "&Jittayirinaka"

#  [es-ES1] "&Tabuladores..."
#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Jittayirinaka..."

#  [es-ES1] "Barras de &herramientas"
#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Toolbars"
msgstr "Yapi&sa irnaqañataki"

#  [es-ES1] "&Herramientas"
#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "&Tools"
msgstr "&Irnaqañataki"

#  [es-ES1] "&Superior:"
#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Top:"
msgstr "&Patjana:"

#  [es-ES1] "&Tipos"
#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Types"
msgstr "&Kastanaka"

#  [es-ES1] "&Tipos:"
#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Types:"
msgstr "&Qillqa kastanaka:"

#  [es-ES1] "&Subrayado"
#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Underline"
msgstr "&Siqiraña"

#  [es-ES1] "&Deshacer"
#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Undo"
msgstr "&Jarartaña"

#  [es-ES1] "&Unidades:"
#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Units:"
msgstr "&T'aqanaka:"

#  [es-ES1] "&Ver"
#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&View"
msgstr "&Iñaña"

#  [es-ES1] "Diseño &web"
#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Web Layout"
msgstr "&Web utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Página &completa"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Whole Page"
msgstr "&Phuqhat laphi"

#  [es-ES1] "Palabra &completa"
#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Whole word"
msgstr "&Phuqhat aru"

#  [es-ES1] "Control de líneas &viudas/huérfanas"
#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "&Lluchhu siqi iñjiri"

#  [es-ES1] "&Anchura:"
#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Width:"
msgstr "&Thuru:"

#  [es-ES1] "Contar &palabras"
#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Word Count"
msgstr "A&runak jakhuña"

#  [es-ES1] "&Ampliación"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Zoom"
msgstr "&Jach'aptayaña"

#  [es-ES1] "(Todas las revisiones visibles)"
#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(Taqpacha iñakipata injaña)"

#  [es-ES1] "(no hay sugerencias)"
#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(jani parlatanak utjiti)"

#  [es-ES1] "(ninguno)"
#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "(none)"
msgstr "(Ni kuna)"

#  [es-ES1] "1 columna"
#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "1 Column"
msgstr "1 sayt'ata"

#  [es-ES1] "Espaciado al 1,5"
#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "1.5ru jayachata"

#  [es-ES1] "1,5 líneas"
#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 siqinaka"

#  [es-ES1] "espaciado al 1,5"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1,5ru siqinaka"

#  [es-ES1] "12 pt antes"
#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt layra"

#  [es-ES1] "2 columnas"
#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "2 Columns"
msgstr "2 sayjatanaka"

#  [es-ES1] "3 columnas"
#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "3 Columns"
msgstr "3 sayjatanaka"

#  [es-ES1] "<< Ant"
#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Layrja"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n"
#  [es-ES1] "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»."
#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"Mä pantjawiw utjatayna. AbiWord uk sit'antasiniwa.\n"
"Jichha qillqa q'ipix pirwan imataxiwa ukanti «.saved».\n"
"\n"
"Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n"
"El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»."

#  [es-ES1] "Siempre sugerir &correcciones"
#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "&Sañapini askichanaka"

#  [es-ES1] "AM/PM"
#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#  [es-ES1] "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido"
#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr ""
"Jani AbiWord «%s» sit'araña atiti. Uka q'ipix jani walijiti.\n"
"\n"
"AbiWord no puede abrir el archivo. Parece que es un documento inválido."

#  [es-ES1] "AbiWord terminó de comprobar la selección."
#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr ""
"AbiWord tukukuyiw jajllitanaka injaña.\n"
"\n"
"AbiWord terminó de comprobar la selección."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d "
#  [es-ES1] "reemplazos."
#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr ""
"AbiWord qillqa q'ipin thaqhaña tukuyiw, ukatsti %d campitatayniwa.\n"
"\n"
"AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado reemplazos."

#  [es-ES1] "AbiWord ha terminado de buscar en el documento."
#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr ""
"AbiWord tukuyiw q'ipi thaqhaña.\n"
"\n"
"AbiWord ha terminado de buscar en el documento."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema "
#  [es-ES1] "COMCTL32.DLL\n"
#  [es-ES1] "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más "
#  [es-ES1] "nueva)\n"
#  [es-ES1] "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "\thttp://www.abisource.com\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer."
#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"AbiWord lurataw mä juk'ant machaq kiputaki COMCTL32.DLL\n"
"Antis utxij jach'a tantiytiripana. (COMCTL32.DLL uñjawi 4.72 juk'ant machaqa)\n"
"Mä askicht'aña utjiwa aka FAQna laphi web ukana AbiWord\n"
"ta\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Kamachir apnaqasmawa, piru uka yapisa apanaqañata janiw uñkaspati.\n"
"\n"
"AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema COMCTL32.DLL\n"
"que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más nueva)\n"
"Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n"
#  [es-ES1] "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/"
#  [es-ES1] "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord muniwa aka q'ipi %s.dll\n"
"Apaqt'ayam ukat uchantam akat http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm\n"
"\n"
"AbiWord necesita el archivo X.dll\n"
"Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#  [es-ES1] "Acerca de G&NOME Office"
#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "G&NOME Officta"

#  [es-ES1] "Acerca del proyecto GNOME Office"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Uka proyictu GNOME Officeta"

#  [es-ES1] "Aceptar el cambio sugerido"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Chhijllat amuyt'awi iyaw saña "

#  [es-ES1] "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Mä uyu uyurux mä sayant yapt'am jichhaki sayaru ukjaru "

#  [es-ES1] "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Aka uyu uyurux mä sukanti yapt'am jichha suka ukxaru. "

#  [es-ES1] "Añadir bordes y sombreado a la selección"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Aka jajllitarux thiyanakanti ch'iwjatanakanti yapt'am "

#  [es-ES1] "Añadir columna después"
#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "Add column after"
msgstr "Ukjarux mä sayanti yapt'am"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Yapxt'am jan ukax mayjt'ayam muqunakanti jaKhuwinakanti jajllit tanta umyt'awinakataki "

#  [es-ES1] "Añadir fila después"
#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add row after"
msgstr "Ukjarux mä sukanti yapt'am"

#  [es-ES1] "Añadir esta palabra al diccionario personal"
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Sapa mayni aru pirwarux aka arunti yapt'am "

#  [es-ES1] "Añadir a la plantilla"
#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add to template"
msgstr "Arur yapt'am"

#  [es-ES1] "Post&erior:"
#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Aft&er:"
msgstr "&Ukata:"

#  [es-ES1] "Alinea&ción:"
#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "&Siqiriña:"

#  [es-ES1] "Alineación"
#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Alignment"
msgstr "Siqiriña"

#  [es-ES1] "Alineación:"
#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Alignment:"
msgstr "Siqiriña:"

#  [es-ES1] "Todo"
#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr "Taqi"

#  [es-ES1] "Permitir barras personalizadas"
#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Iyaw saña sapa maynita yapisa"

#  [es-ES1] "Permitir formatear usando estilos únicamente"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Kastanakaki apnaqasinxa uñtayasmaw"

#  [es-ES1] "Permitir colores de pantalla distintos del blanco"
#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Iyaw saña yaqha kuluranaka pantallat janq'ut mayjanaka"

#  [es-ES1] "Aplicación"
#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Application"
msgstr "Uchaña"

#  [es-ES1] "Inicio de la aplicación"
#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "Application Startup"
msgstr "Qallañ uchantaña"

#  [es-ES1] "Aplicar"
#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Apply"
msgstr "Uchaña"

#  [es-ES1] "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Tanta amuyunak qillqaqata uka jajllitan sawuru ucham"

#  [es-ES1] "Aplicar a la lista actual"
#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Aka jichha tantachata uchaña"

#  [es-ES1] "Aplicar a:"
#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Apply to:"
msgstr "Kawkirus uchañ munta:"

#  [es-ES1] "Lista de números árabes"
#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
msgid "Arabic List"
msgstr "Arabe jakhunakata tantachata"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si "
#  [es-ES1] "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este "
#  [es-ES1] "documento."
#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""
"Ma phuqhat amtawi qillqata jumax katxasiñ muntati, chiqanktati. Tira luranta janiw layra uñjatanaka aka qillqa q'ipita kutiñ atintati.\n"
"\n"
"¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este documento."

#  [es-ES1] "Al menos"
#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "At least"
msgstr "Uksaya"

#  [es-ES1] "Adjuntar a la lista anterior"
#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Layra tantachata apkataña"

#  [es-ES1] "Autor:"
#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Author:"
msgstr "Luriri:"

#  [es-ES1] "Auto-&guardar"
#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Auto &Save"
msgstr "&Yuspaki imaña "

#  [es-ES1] "Auto-&guardar el archivo actual cada"
#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Qillqa q'ipi yuspaki imaña &sapa"

#  [es-ES1] "Auto-guardar"
#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Auto Save"
msgstr "Yuspaki imaña"

#  [es-ES1] "Auto-reemplazar palabras mal escritas"
#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Yuspaki campiytaña jani suma qillqata arunaka"

#  [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste"
#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Kastanak kasayaña "

#  [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste"
#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Kastanak kasayaña"

#  [es-ES1] "Auto-ajustar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Autofit Table"
msgstr "Uyu uyu yuspaki kasayaña"

#  [es-ES1] "Comprobación automática de gramática"
#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr "Aru thakhinchat qhanstayawix yuspakiwa"

#  [es-ES1] "Tamaño de columna automático"
#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Automatic column size"
msgstr "Yuspaki tansa sayt'ata"

#  [es-ES1] "Cargar todos los complementos automáticamente"
#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Taqpach apnaqañataki yuspak q'ipiña"

#  [es-ES1] "Verificación ortográfica automática"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Jan suma qillqatanaka yuspaki iñichaña"

#  [es-ES1] "Actualizar automáticamente"
#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Automatically update"
msgstr "Yuspak jichachaña "

#  [es-ES1] "Autocombinar"
#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automerge"
msgstr "Yuspaki kisantaña"

#  [es-ES1] "Campos disponibles"
#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Available Fields"
msgstr "Uraqi lurañataki"

#  [es-ES1] "Formatos disponibles"
#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Available Formats"
msgstr "Lurañanaka utt'ayañataki"

#  [es-ES1] "Estilos disponibles"
#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Available Styles"
msgstr "Lurañanak kastanaka "

#  [es-ES1] "&Por:"
#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "B&y:"
msgstr "U&kch'a:"

#  [es-ES1] "Fondo"
#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Background"
msgstr "Manqhana"

#  [es-ES1] "Color de fondo:"
#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Background color:"
msgstr "Manqhana kulura:"

#  [es-ES1] "Barra"
#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Bar"
msgstr "Yapisa"

#  [es-ES1] "Tabulador de barra"
#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "Bar Tab"
msgstr "Yapisat jittaña"

#  [es-ES1] "Basado en:"
#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Based On:"
msgstr "Kawkits juti:"

#  [es-ES1] "Opciones bidireccionales"
#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Kupir ch'iqaru chhijllaña"

#  [es-ES1] "Negrita"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Bold"
msgstr "Ch'aralla"

#  [es-ES1] "&Marcador"
#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Boo&kmark"
msgstr "K'illpi&ri"

#  [es-ES1] "Marcador"
#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Bookmark"
msgstr "K'illpiri"

#  [es-ES1] "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento."
#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr ""
"K'illpirix «%s» jan qillqa q'ipin katjatatawa.\n"
"\n"
"El marcador no se ha encontrado en el documento."

#  [es-ES1] "Color del borde:"
#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Border color:"
msgstr "Thiyan kulurapa:"

#  [es-ES1] "Bordes"
#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Borders"
msgstr "Thiyanaka"

#  [es-ES1] "Bordes y sombreado"
#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Thiyanakanti ch'iwjatanti"

#  [es-ES1] "Margen inferior [%s]"
#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Thiya manqhana [%s]"

#  [es-ES1] "Línea inferior"
#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Bottomline"
msgstr "Manqhan siqi"

#  [es-ES1] "Lista de cajas"
#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Box List"
msgstr "Kajunanak tantachata"

#  [es-ES1] "Id. de compilación."
#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Build Id."
msgstr "Id. Mayacht'ata."

#  [es-ES1] "Opciones de compilación"
#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Build Options"
msgstr "Jajlliñanaka mayacht'añata "

#  [es-ES1] "Objetivo de compilación"
#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Build Target"
msgstr "Tantanchat amtawi"

#  [es-ES1] "Punto"
#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bullet"
msgstr "Muqu"

#  [es-ES1] "Lista de puntos"
#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Bullet List"
msgstr "Muqunak tanta"

#  [es-ES1] "Puntos"
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Bullets"
msgstr "Muqunaka"

#  [es-ES1] "Puntos y &numeración"
#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "&Muqunakanti jakhuñanakanti"

#  [es-ES1] "Estilo del botón"
#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Button Style"
msgstr "Wutun kasta"

#  [es-ES1] "Cambiar c&apitalización"
#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "C&hange Case"
msgstr "Ja&ch'anak kampiytaña"

#  [es-ES1] "C&opiar la dirección del hiperenlace"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "&Jach'a chinut irpir qillqaqaña"

#  [es-ES1] "C&réditos"
#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "C&redits"
msgstr "Yu&spayarpan luririnakaru"

#  [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una tabla"
#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "Jani uyu uyu manqharu ma thuqhtawi uchantañamajiti"

#  [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto"
#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr "Manqha sawut kajunatxa janiw, ma jaljtawi apantañamajiti"

#  [es-ES1] "No se puede borrar este estilo"
#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Aka kasta janiw q'umachamajiti"

#  [es-ES1] "No se puede modificar un estilo incorporado"
#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Ma kasta uchantatxa jani mayxt'ayañjamajiti"

#  [es-ES1] "No se puede iniciar el trabajo de impresión"
#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Cannot start print job"
msgstr "Jani liq'irañ atiñamajiti"

#  [es-ES1] "Categoría:"
#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Category:"
msgstr "Kasta:"

#  [es-ES1] "Central"
#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Center"
msgstr "Taypi"

#  [es-ES1] "Tabulación central"
#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Center Tab"
msgstr "Taypi q'asa"

#  [es-ES1] "Alineación centrada"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Center alignment"
msgstr "Taypir siqirawi"

#  [es-ES1] "Alinea centralmente el parágrafo"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Taypiru tanta amuyunak taypir uchantam"

#  [es-ES1] "Centrado"
#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Centered"
msgstr "Taypina"

#  [es-ES1] "Cambiar &a:"
#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Change &to:"
msgstr "Turkañ &ukaru:"

#  [es-ES1] "Cambiar &todos"
#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Change A&ll"
msgstr "&Taqpacha cambiytaña"

#  [es-ES1] "Cambia el color del fondo"
#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Change Background Color"
msgstr "Manqhana kulura kambiytañawa"

#  [es-ES1] "Cambia la capitalización"
#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Change Case"
msgstr "Jach'a qillqanaka cambiytañawa"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Cambiar lista\n"
#  [es-ES1] "actual"
#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Tanta campiytaña\n"
"jichata"

#  [es-ES1] "Cambia el color del resaltado"
#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Qhanstayañatikix kukur turkam"

#  [es-ES1] "Cambiar estilo"
#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change Style"
msgstr "Kasta turkaña"

#  [es-ES1] "Cambia el color del texto"
#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change Text Color"
msgstr "Sawut kulur turkam"

#  [es-ES1] "Cambiar las propiedades direccionales del texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "Sawut uñanaqayañataki"

#  [es-ES1] "Cambia la dirección dominante del parágrafo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Qillqa tama amuyt'awinakat kupiru ch'iqaru uñtayam"

#  [es-ES1] "Cambiar la capitalización del texto seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Jach'aru sik'aru sawu jajllita turkañawa"

#  [es-ES1] "Cambiar la tipografía del texto seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Kasta q'ipi turkaña sawut jajllita"

#  [es-ES1] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Jajllit tama amuyt'awinaka utt'ayat turkañawa"

#  [es-ES1] "Cambiar el idioma del texto seleccionado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Sawu jajllit aru turkañawa"

#  [es-ES1] "Cambiar el número de columnas"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Sayt'atanakat jakhuwinak turkaña "

#  [es-ES1] "Cambiar las opciones de impresión"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Change the printing options"
msgstr "Liq'suñat jajlliñanak turkaña"

#  [es-ES1] "Cambiar las propiedades de la caja de texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "Sawu kajun uñtatat turkaña"

#  [es-ES1] "Cambiar a esta palabra sugerida"
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Aka arur amuyt'awinti turkaña"

#  [es-ES1] "Cambia el color del fondo de la página del documento"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Laphi qillqa q'ipit manqha kulur turkaña "

#  [es-ES1] "Cambia el color de la página de su documento"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Turkam laphi kulura qillqa q'ipima"

#  [es-ES1] "Carácter"
#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Character"
msgstr "Qillqa"

#  [es-ES1] "Cuenta de caracteres"
#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Character Count"
msgstr "Qillqata jakhuri"

#  [es-ES1] "Cuenta de caracteres (sin espacios)"
#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Jakhuwi Qillqanaka (jan jayacht'awinakanti))"

#  [es-ES1] "Vista previa del carácter"
#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Character Preview"
msgstr "Qillqat layra injawi "

#  [es-ES1] "Caracteres (sin espacios):"
#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Qillqawinakas (jan jayacht'awinakanti):"

#  [es-ES1] "Caracteres (con espacios):"
#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Qillqawinaka (jayacht'awinakanti):"

#  [es-ES1] "Comprobar &ortografía"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Ku&njams qillqaña unjaña"

#  [es-ES1] "Comprobar &gramática mientras se escribe"
#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "Qhanstayaña &thakhi aru qillqaskana"

#  [es-ES1] "Comprobar &actualizaciones"
#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Check for &Updates"
msgstr "Qh&anstayañ jichhakiptata"

#  [es-ES1] "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr "Qhanstayaña, Machaq jichhakiptawinaka Abiwordta"

#  [es-ES1] "Comprobar &ortografía mientras se escribe"
#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Qhanstayañ &Kunjams qillqaña qillqaskana"

#  [es-ES1] "Buscar errores ortográficos en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Jan suma qillqatanaka thaqhaña qillqa q'ipina"

#  [es-ES1] "Elegir"
#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Choose"
msgstr "Jajlliña"

#  [es-ES1] "Elija el color de la pantalla"
#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Pantall kulura jajlliña"

#  [es-ES1] "Elija un color de pantalla para AbiWord"
#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Jajllim ma kulura AbiWord tantallataki"

#  [es-ES1] "Elija qué revisión quiere ver"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Jajllim Kunjams injañ munta"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Elija su destino en el lado izquierdo.\n"
#  [es-ES1] "\n"
#  [es-ES1] "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con "
#  [es-ES1] "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si "
#  [es-ES1] "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo "
#  [es-ES1] "de su posición actual."
#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position."
msgstr ""
"Ch'iqa tuqina uka jajllim, kawkirus sarañ munta.\n"
"\n"
"Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo de su posición actual."

#  [es-ES1] "Borr&ar"
#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Cle&ar"
msgstr "&Pichaña"

#  [es-ES1] "Borrar"
#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Clear"
msgstr "Q'umachaña"

#  [es-ES1] "Borrar &todo"
#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Clear &All"
msgstr "&Taqpacha q'umachaña"

#  [es-ES1] "Quitar el color de fondo"
#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Manqhata kulur apaqaña"

#  [es-ES1] "Quitar el color de resaltado"
#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Apaqañ chimputa kulura"

#  [es-ES1] "¿Cerrar todas las ventanas y salir?"
#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
#, fuzzy
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr ""
"Taqpach wintana sit'aña mistuninja.\n"
"\n"
"¿Cerrar todas las ventanas y salir?"

#  [es-ES1] "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Taqpacha wintananaka sit'antatam ukat mistum"

#  [es-ES1] "Cerrar el documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Close the document"
msgstr "Qillqa q'ipi chinuña"

#  [es-ES1] "Co&lumna"
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Co&lumn"
msgstr "&Sayt'ata"

#  [es-ES1] "Color:"
#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Color:"
msgstr "Kulura:"

#  [es-ES1] "Columna"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Column"
msgstr "Sayt'ata"

#  [es-ES1] "Hueco de columna [%s]"
#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Ch'usa sayt'ata [%s]"

#  [es-ES1] "Columna [%d]"
#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Sayt'ata [%d]"

#  [es-ES1] "Columnas"
#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Columns"
msgstr "Sayt'atanaka"

#  [es-ES1] "Columnas a la &izquierda"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Columns &Left"
msgstr "&Sayt'atanaka ch'iqaru"

#  [es-ES1] "Columnas a la de&recha"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Columns &Right"
msgstr "Sayt'atanaka &kupiru"

#  [es-ES1] "Comentario"
#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Comment"
msgstr "Parlaña"

#  [es-ES1] "Comentario a ser asociado con la revisión:"
#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Uñakipayanti amuyawi mayakipam:"

#  [es-ES1] "Compara el documento activo con otro documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "Qillqa q'ipi yaqha qillqa q'ipinti kikipayam"

#  [es-ES1] "Fecha de compilación"
#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Compile Date"
msgstr "Kuna urus AbiWord lurayata"

#  [es-ES1] "Hora de compilación"
#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Compile Time"
msgstr "Kuna uras AbiWord lurayata"

#  [es-ES1] "Con&tinuo"
#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Con&tinuous"
msgstr "&Tira"

#  [es-ES1] "Continuar la revisión anterior (número %d)"
#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Tira uñakipaña (jakhu %d)"

#  [es-ES1] "Colaborador"
#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Contributor"
msgstr "Yanapiri"

#  [es-ES1] "Colaborador(es):"
#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Yanapiri(naka):"

#  [es-ES1] "Convertir el texto seleccionado en una tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "Sawu jajllita mä uyu uyur tukuyaña"

#  [es-ES1] "Convertir tabla a texto"
#  He anadido "&" aunque no fue en lo original.
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "&Mä uyu uyu sawur tukuyaña"

#  [es-ES1] "Convertir texto a tabla"
#  He añadido "&" aunque no fue en lo original.
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Mä &sawu uyu uyur tukuyaña"

#  [es-ES1] "Convierte desde una tabla a un texto"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "Mä uyu uyut sawur tukuyaña"

#  [es-ES1] "Copia"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Copy"
msgstr "Qillqaqaña"

#  [es-ES1] "Copiar objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr "Taqi kuna uchantat qillqaqaña "

#  [es-ES1] "Copiar imagen"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Copy Image"
msgstr "&Salta qillqaqaña"

#  [es-ES1] "Copiar objeto"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Copy Object"
msgstr "&Taqi kuna qillqaqaña"

#  [es-ES1] "Copiar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Copy Text Box"
msgstr "&Pusi k'uch sawut qillqaqaña"

#  [es-ES1] "Copia la dirección del hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "Jach'a chinut qillqaqam utjawipa"

#  [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "Sawut Kajuna qilqaqaña laphi apnaqiriru"

#  [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "Sawut Kajuna qilqaqaña laphi apnaqiriru ukatsti chhaqhayam"

#  [es-ES1] "Copia la selección al portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Jajlliwi qillqaqam laphi apnaqiriru"

#  [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s para escritura"
#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr ""
"Jani \"%s\" q'ipi sitarasiñ atiti qillqañataki.\n"
"\n"
"No se pudo abrir el archivo para escritura."

#  [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s."
#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr ""
"Jani \"%s\" archiwu sit'¡rasiñ.\n"
"\n"
"No se pudo abrir el archivo."

#  [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s"
#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr ""
"Janiw «%s» archiwarurana qillqañ atiti.\n"
"\n"
"No se pudo escribir en el archivo."

#  [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s."
#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr ""
"Janiw «%s» archiwaruran qillqañ atiti.\n"
"\n"
"No se pudo escribir en el archivo."

#  [es-ES1] "Cuenta el número de palabras en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "qillqa q'ipin arunak jakhu"

#  [es-ES1] "Cobertura"
#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Coverage"
msgstr "Qhapaña"

#  [es-ES1] "Cobertura:"
#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Coverage:"
msgstr "Qhapaña:"

#  [es-ES1] "Crear un fax"
#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
msgid "Create a fax"
msgstr "Mä fax luraña"

#  [es-ES1] "Crea un documento nuevo en blanco"
#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Ma machaq janq'u qillqa q'ipi luraña"

#  [es-ES1] "Crea un documento nuevo"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Mä machaq qillqa q'ipi luraña"

#  [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla"
#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luraña mä uñacht'awi apnaqasana"

#  [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luraña mä uñacht'awi apnaqasana"

#  [es-ES1] "Crea un documento vacío"
#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Create an empty document"
msgstr "Mä ch'usa qillqa q'ipi luraña "

#  [es-ES1] "Creador"
#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Creator"
msgstr "Luriri"

#  [es-ES1] "Cor&tar"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Cu&t"
msgstr "K&huchuña"

#  [es-ES1] "Fecha actual"
#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Current Date"
msgstr "Jichhüru"

#  [es-ES1] "Tipografía actual"
#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Current Font"
msgstr "Jichha qillqanaka"

#  [es-ES1] "Lista de etiquetas actuales"
#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Current List Label"
msgstr "Jichha tanta chimpunaka"

#  [es-ES1] "Lista de tipos actuales"
#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current List Type"
msgstr "Jichha kasta chimpunaka"

#  [es-ES1] "La selección actual está vacía"
#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Jichha jajllitax ch'usawa"

#  [es-ES1] "Configuración actual"
#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current Settings"
msgstr "Jichhakiptawi utt'ayawi"

#  [es-ES1] "Hora actual"
#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current Time"
msgstr "Jichha urasa"

#  [es-ES1] "&Parpadeo del cursor"
#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Ch'irmtapiri"

#  [es-ES1] "Diccionario personal:"
#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Sapa maynita aru pirwa:"

#  [es-ES1] "Fecha/hora personalizable"
#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Sapa maynita uru/urasa"

#  [es-ES1] "Lista personalizada"
#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Customized List"
msgstr "Sapa maynita tanta"

#  [es-ES1] "Corta"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Cut"
msgstr "Khuchuña"

#  [es-ES1] "Cortar objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr "Itjir mantata khuchuña"

#  [es-ES1] "Cortar imagen"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Cut Image"
msgstr "Salta &khuchuña"

#  [es-ES1] "Cortar objeto"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cut Object"
msgstr "Utjirir khuchuña"

#  [es-ES1] "Cortar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut Text Box"
msgstr "Kajuna sawu khuchuña"

#  [es-ES1] "Corta la selección y la pone en el portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Jajllitaxa khuchum ukatsti ukatsti laphi apnaqiriru ucham "

#  [es-ES1] "D&ireccional"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "D&irectional"
msgstr "Kawksaru&xa"

#  [es-ES1] "Lista con guiones"
#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Dashed List"
msgstr "Tanta sik'a siqillanti"

#  [es-ES1] "Fecha"
#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Date"
msgstr "Uru"

#  [es-ES1] "Fecha y &hora"
#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Date and &Time"
msgstr "&Urunti urasanti"

#  [es-ES1] "Fecha y hora"
#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Date and Time"
msgstr "Ururnti urasanti"

#  [es-ES1] "nº de día en el año"
#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Day # in the year"
msgstr "Maran uru jakhu"

#  [es-ES1] "&Predeterminados"
#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "De&faults"
msgstr "Layra &kamachata"

#  [es-ES1] "Decimal"
#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894
msgid "Decimal"
msgstr "Tunkaqa"

#  [es-ES1] "Tabulación decimal"
#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Tunkaqa Jittata"

#  [es-ES1] "Disminuir sangría"
#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Decrease indent"
msgstr "Jittata sik'achaña"

#  [es-ES1] "Fecha predeterminada (sin hora)"
#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "(Jan urasanti) Jan jajllita uru"

#  [es-ES1] "Representación predeterminada de la fecha"
#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Default date representation"
msgstr "Jan jajllit uru uñacht'ayaña"

#  [es-ES1] "Tamaño de página predeterminado"
#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Default page size"
msgstr "Ukch'a akch'a laphi jan jajllita"

#  [es-ES1] "Tabulaciones predeterminadas:"
#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Jan jajllita jittatanaka:"

#  [es-ES1] "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada"
#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Ch'iqa tuqir kupi tuqir uchañ layra kamachatjama"

#  [es-ES1] "Definir propiedades principales"
#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Define Main Properties"
msgstr "Layrir qhanachat uchaña"

#  [es-ES1] "Definir o aplicar el estilo para la selección"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Jajlliñatakix qhanstaña jan ukasti uchaña uka kasta"

#  [es-ES1] "Borrar"
#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Delete"
msgstr "Chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar celdas"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Delete Cells"
msgstr "Uyunaka chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar co&lumna"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "&Saya chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar columna"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Delete Column"
msgstr "Saya chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr "Utjir mantat chaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar imagen"
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Delete Image"
msgstr "Salta chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar objeto"
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Delete Object"
msgstr "Utjir chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar fi&la"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Su&ka chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar fila"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Row"
msgstr "Suka Chhaqayaña"

#  [es-ES1] "Borrar tabl&a"
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Uyu uyu &chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Table"
msgstr "Uyu uyu chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Text Box"
msgstr "&Kajun sawut chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar columna"
#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete column"
msgstr "Saya chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Jach'a chinu chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar fila"
#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete row"
msgstr "Suka chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borrar la selección"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete the selection"
msgstr "Jajllawi chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Borra esta columna de su tabla"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Aka saya uyu uyumat chhaqhayam"

#  [es-ES1] "Borra esta fila de su tabla"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Aka saya uyu uyumat chhaqhayam"

#  [es-ES1] "Descripción"
#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Description"
msgstr "Uñt'ayawi"

#  [es-ES1] "Descripción:"
#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248
msgid "Description:"
msgstr "Uñt'ayawi:"

#  [es-ES1] "Lista de diamantes"
#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250
msgid "Diamond List"
msgstr "Qhispinakat tanta"

#  [es-ES1] "Diccionarios"
#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Dictionaries"
msgstr "Aru pirwanaka"

#  [es-ES1] "Pie de página diferente en las páginas carátulas"
#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Yaqha kayu laphi uñnaqa,nayrjirin laphi uñnaqanakan"

#  [es-ES1] "Pie de página diferente para la primera página"
#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Layrir laphi uñnaqatakix yaqha kayu laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "Pie de página diferente para la última página"
#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Qhiphïri laphi uñnaqataqix,yaqha kayu laphi uñnaqa"

#  [es-ES1] "Cabecera diferente para las páginas carátulas"
#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Layrjirinak laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ijma "

#  [es-ES1] "Cabecera diferente para la primera página"
#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
msgid "Different header on first page"
msgstr "Layrir laphi uñnaqatakix,yaqha ch'ixma"

#  [es-ES1] "Cabecera diferente para la última página"
#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Different header on last page"
msgstr "Qhipïri laphi uñnaqatakix,yaqha ch'ixma"

#  [es-ES1] "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos"
#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Kastat utt'ayatanakaki apnaqam"

#  [es-ES1] "Mostrar créditos"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Display Credits"
msgstr "Luririnak uñichst'ayam"

#  [es-ES1] "Mostrar contenidos de la ayuda"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Yanapañat uñicht'ayam"

#  [es-ES1] "Muestra el índice de la ayuda"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Display Help Index"
msgstr "Yanapañat tanta utjirinak uñicht'ayam "

#  [es-ES1] "Mostrar caracteres no imprimibles"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Jan liqsuñamaj qillqanak uñicht'ayam"

#  [es-ES1] "Mostrar información del programa, número de versión y copyright"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
#, fuzzy
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Iñichaña yatiyawi prugramata, jakhu uñakipayanti luririnakanti"

#  [es-ES1] "Estilo de visualización:"
#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Display style:"
msgstr "Kasta injañanakataki:"

#  [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?"
#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr ""
"Taqpach qillqa q'ipinakat jani yaqat arunaka mayanti qalltañ muntati.\n"
"\n"
"¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?"

#  [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?"
#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr ""
"Qillqa q'ipinakan jani aru kuenta, qalltañ muntati.\n"
"\n"
"¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?"

#  [es-ES1] "Documento"
#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Document"
msgstr "Qillqa q'ipi"

#  [es-ES1] "Propiedades del documento"
#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Document Properties"
msgstr "Qillqa q'ipit yatiyawinaka"

#  [es-ES1] "Documentos"
#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Documents"
msgstr "Q'ipi qillqanaka"

#  [es-ES1] "No reiniciar"
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Don't restart"
msgstr "Jani mayanti qalltaña"

#  [es-ES1] "Doble"
#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Double"
msgstr "Paypacha"

#  [es-ES1] "Espaciado doble"
#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Double Spacing"
msgstr "Payir ch'usa"

#  [es-ES1] "Espaciado doble"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Double spacing"
msgstr "Payir ch'usa"

#  [es-ES1] "Ecuación:"
#  Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento.  Es un bug del programa y fue reportado.
#  He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu.
#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
#, fuzzy
msgid "Edit Equation"
msgstr "&Jakhuwin kijpayaña"

#  [es-ES1] "Editar pie de página"
#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Edit Footer"
msgstr "Kayu laphi iñnaqa luraña"

#  [es-ES1] "Editar cabecera"
#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Edit Header"
msgstr "Ch'ijma luraña"

#  [es-ES1] "Ecuación LaTeX"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
#, fuzzy
msgid "Edit Latex Equation"
msgstr "Ecuación LaTeX"

#  [es-ES1] "Edita un hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "Jach'a chinur luram"

#  [es-ES1] "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Patja tuqir manqha tuqir sapa mayni laphi uñnaqat, ukan sawu luraña"

#  [es-ES1] "Editar el pie de página en la página actual"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Jichha laphi uñnaqan kayu laphi uñnaqa luraña"

#  [es-ES1] "Editar la cabecera en la página actual"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Jichha laphi uñnaqan ch'ijma lurayaña"

#  [es-ES1] "Activar herramientas de f&ormato"
#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "&Irnaqawinak utt'awip laktayam"

#  [es-ES1] "Activar desplazamiento suave"
#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Laktayañ quña sarnaqiri "

#  [es-ES1] "Ancla de nota final"
#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Tukuyat qillqa"

#  [es-ES1] "Referencia de nota final"
#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
msgid "Endnote reference"
msgstr "Tukuyat qillqa"

#  [es-ES1] "Estilo de nota final"
#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Endnote style"
msgstr "Kastat amuyu tukuyata"

#  [es-ES1] "Ecuación:"
#  Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento.  Es un bug del programa y fue reportado.
#  He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu.
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
msgid "Equation"
msgstr "&Jakhuwin kijpayaña"

#  [es-ES1] "Error calculando valor."
#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
msgid "Error calculating value!"
msgstr ""
"Jan wali, walura tantiytaskaña!\n"
"\n"
"¡Error calculando valor!"

#  [es-ES1] "Error ejecutando script %s"
#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr ""
"Pantjat «%s» script lurasinwa.\n"
"\n"
"Error ejecutando script."

#  [es-ES1] "Error importando el archivo %s."
#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr ""
"Pantajawi «%s» apanipan mä qillqa q'ipi.\n"
"\n"
"Error importando el archivo.\""

#  [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador"
#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr ""
"«%s» pantjawiw utji imañ munkayatanx ukha: janiw apsurir utt'ayañjamakanti.\n"
"\n"
"Error al intentar guardar el archivo: no se pudo construir el exportador."

#  [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: nombre inválido"
#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr ""
"«%s» pantjawiw utji imañ munkayatanx ukha: qipin sutipa janiw walikiti.\n"
"\n"
"Error al intentar guardar el archivo: nombre inválido."

#  [es-ES1] "Ejecutar script"
#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "Ex. script"
msgstr "Scriptta lurt'jaña"

#  [es-ES1] "Exactamente"
#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Exactly"
msgstr "Phuqhata"

#  [es-ES1] "Ejemplo:"
#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062
msgid "Example:"
msgstr "Ukhama:"

#  [es-ES1] "Ejecutar scripts auxiliares"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Scriptsta yanapirinak lurt'jaña"

#  [es-ES1] "Ejecutar script"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Execute script"
msgstr "Scriptta lurt'jaña"

#  [es-ES1] "Revisiones existentes:"
#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Utjirinaka uñakipata:"

#  [es-ES1] "Adicional"
#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Extra"
msgstr "Yapa"

#  [es-ES1] "Parámetros adicionales"
#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Yaqha parametronaka"

#  [es-ES1] "Barra de herramientas adicional"
#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Yaqha yapisa irnaqañataki"

#  [es-ES1] "Parámetros adicionales:"
#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Yaqha parametronaka:"

#  [es-ES1] "&Archivo"
#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "F&ile"
msgstr "&Q'ipi"

#  [es-ES1] "&Formato"
#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "F&ormat"
msgstr "&Utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Pantalla co&mpleta"
#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "F&ull Screen"
msgstr "&Phuqachata"

#  [es-ES1] "&Buscar:"
#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Thaqhaña:"

#  [es-ES1] "Nombre del campo"
#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
msgid "Field Name"
msgstr "Uraqin sutipa"

#  [es-ES1] "Nombre del campo:"
#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
msgid "Field Name:"
msgstr "Uraqin sutipa:"

#  [es-ES1] "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado"
#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr ""
"Jichhax q'ipix \"%s\" janiw mä kasta q'ipi iyaw satakiti.\n"
"\n"
"El archivo no es un tipo de archivo actualmente soportado."

#  [es-ES1] "El archivo %s no es del tipo que dice ser"
#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr ""
"Q'ipix \"%s\" janiw uka kastaxiti.\n"
"\n"
"El archivo no es del tipo que dice ser."

#  [es-ES1] "El archivo %s es de tipo desconocido"
#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr ""
"«%s» q'ipix janiw uñt'atajiti.\n"
"\n"
"El archivo es de tipo desconocido."

#  [es-ES1] "El archivo %s no se ha encontrado"
#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr ""
"Uka «%s»qillqa q'ipixa janiw jiqhatataw.\n"
"\n"
"El archivo no se ha encontrado."

#  [es-ES1] "Nombre del archivo"
#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "File Name"
msgstr "Qillqa q'ipin sutipa"

#  [es-ES1] "Estilo de relleno:"
#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Fill style:"
msgstr "Phuqhat kasta:"

#  [es-ES1] "Buscar"
#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Find"
msgstr "Thaqhaña"

#  [es-ES1] "Buscar siguie&nte revisión"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Find &next revision"
msgstr "&Uñakipawi thaqtam"

#  [es-ES1] "Buscar revisión anterior"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Find &previous revision"
msgstr "&Layra iñakipawi thaqhaña"

#  [es-ES1] "Busca la siguiente revisión visible del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "Qillqa q'ipit jutiri thaqhtam qhana uñakipawi"

#  [es-ES1] "Busca la anterior revisión visible del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "Qillqa q'ipit layra taqhtam qhana uñakipawi"

#  [es-ES1] "Buscar el texto especificado"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Find the specified text"
msgstr "Thaqtam uka sawu"

#  [es-ES1] "Sangría francesa [%s]"
#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Francesa jittata [%s]"

#  [es-ES1] "Sangría francesa"
#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "First line"
msgstr "Francesa jittata"

#  [es-ES1] "Tamaño fijo de columna:"
#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Sayt'ata tansa:"

#  [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 1"
#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Fold below level 1"
msgstr "Mayir t'aqat manqhäx tuqit suk'hapiña"

#  [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 2"
#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Fold below level 2"
msgstr "Payir t'aqat manqhäx tuqit sukthapiña"

#  [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 3"
#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Fold below level 3"
msgstr "Kimsir t'aqat manqhäx tuqit sukthapiña"

#  [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 4"
#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Fold below level 4"
msgstr "Pusir t'aqat manqhäx tuqit sukthapiña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente "
#  [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente"
#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr "Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka Qhipa jutiri tanta amuyunaka"

#  [es-ES1] "Tipografía"
#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Font"
msgstr "Qillqa kasta"

#  [es-ES1] "Elegir"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136
#, fuzzy
msgid "Font Choose"
msgstr "Jajlliña"

#  [es-ES1] "Tamaño de tipografía"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Font Size"
msgstr "Qillqa tansa"

#  [es-ES1] "Color de tipografía"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142
#, fuzzy
msgid "Font choose"
msgstr "Qillqa kulura"

#  [es-ES1] "Color de tipografía"
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Font color"
msgstr "Qillqa kulura"

#  [es-ES1] "Tipografía..."
#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Font..."
msgstr "Qillqa kasta..."

#  [es-ES1] "Tipografía:"
#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Font:"
msgstr "Qillqa kasta:"

#  [es-ES1] "&Nota a pie de página"
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "Foot&note"
msgstr "Kayu laphi iñ&naqaru qillqaña"

#  [es-ES1] "Pie de página"
#. DLG_PageNumbers_Footer
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Footer"
msgstr "Iñnaqa laphi kayu"

#  [es-ES1] "Propiedades del pie de página"
#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Footer Properties"
msgstr "Laphi kayu uñnaqat uñtata"

#  [es-ES1] "Pie de página [%s]"
#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Laphi kayut iñnaqata [%s]"

#  [es-ES1] "Ancla de pie de página"
#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Laphi kayu uñnaqa ch'aku"

#  [es-ES1] "Referencia de pie de página"
#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Footnote reference"
msgstr "Amuyt'awi kayut laphi iñnaqa"

#  [es-ES1] "Estilo de nota a pie de página"
#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Footnote style"
msgstr "Kastat amuyt'awi laphi kayu iñnaqaru"

#  [es-ES1] "Notas a pie de página y notas finales"
#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Laphi uñnaqat killqa kayun qillqa tukuyata"

#  [es-ES1] "Forzar dirección I-->D del texto"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170
#, fuzzy
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Sawut Ch'iqa-->Kupi irpa ch'amtaña"

#  [es-ES1] "Forzar dirección D-->I del texto"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
#, fuzzy
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Sawut Kupi-->Ch'iqa irpa ch'amtaña"

#  [es-ES1] "Forzar dirección izquierda-derecha del texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
#, fuzzy
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Sawut ch'iqa tuqir kupiqa tuqiru ch'amtaña"

#  [es-ES1] "Forzar dirección derecha-izquierda del texto"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
#, fuzzy
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Sawut kupi tuqiru ukhamaraki ch'iqa tuqiru irpa ch'amtaña"

#  [es-ES1] "Forzar texto I-->D"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
#, fuzzy
msgid "Force text LTR"
msgstr "Ch'iqa-->kupi sawu ch'amt'aña"

#  [es-ES1] "Forzar texto D-->I"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
#, fuzzy
msgid "Force text RTL"
msgstr "Kupi-->ch'iqa sawu ch'amtaña"

#  [es-ES1] "Formato"
#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184
msgid "Format"
msgstr "Utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Formato del objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186
msgid "Format Embedded Object"
msgstr "Utjawita ch'akuntata utt'ayata"

#  [es-ES1] "Formato de notas finales"
#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Tukuta qillqat utt'awipa"

#  [es-ES1] "Formato de nota a pie de página"
#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Qillqa utt'awipa laphi uñnaqat kayuru"

#  [es-ES1] "Formato de notas a pie de página y notas finales"
#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Qillqanakat utt'awipa laphi uñnaqat kayu, ukhamaraki tukutanak qillqa"

#  [es-ES1] "Formato cabecera/pie de página"
#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Ut'atayata ch'ijma/laphi kayu"

#  [es-ES1] "Formato del objeto"
#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196
msgid "Format Object"
msgstr "Utjirit utt'awipa"

#  [es-ES1] "Formato de brocha"
#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198
msgid "Format Painter"
msgstr "Brocha utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Formato de tabla"
#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Format Table"
msgstr "Uyu uy utt'awi"

#  [es-ES1] "Formato de la tabla de contenido"
#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "Utjirinak mayacht'aña"

#  [es-ES1] "Formato de la caja de texto"
#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Format Text Box"
msgstr "Sawu utt'awit kajunata"

#  [es-ES1] "Formato de barra de herramientas"
#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Yapisat utt'awi irnaqañanaka"

#  [es-ES1] "Dar formato a esta imagen"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
msgid "Format this image"
msgstr "Aka saltar utt'ayam"

#  [es-ES1] "Formatear el documento usando estilos"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "Format your document using styles"
msgstr "Kastanakanti qillqa q'ipi utt'ayam"

#  [es-ES1] "Formato:"
#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Format:"
msgstr "Utt'ayañai:"

#  [es-ES1] "Desde el archivo"
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "From File"
msgstr "Qillqa q'ipita"

#  [es-ES1] "Desde LaTeX"
#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "From LaTeX"
msgstr "LaTeXtat"

#  [es-ES1] "Pantalla co&mpleta"
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Phuqachata"

#  [es-ES1] "General"
#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "General"
msgstr "Taqpacha"

#  [es-ES1] "Ir a"
#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Go To"
msgstr "Saraña ...ru"

#  [es-ES1] "Ir a &qué:"
#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Go To &What:"
msgstr "&Kunar saraña:"

#  [es-ES1] "Ir a..."
#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Go to..."
msgstr "Saraña ...ru"

#  [es-ES1] "&Tiene etiqueta"
#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "H&as label"
msgstr "&Sutiniwa"

#  [es-ES1] "Texto de &cabecera:"
#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "H&eading text:"
msgstr "&Sawu ch'ijmata:"

#  [es-ES1] "Lista de manos"
#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Hand List"
msgstr "Amparanakata tanta"

#  [es-ES1] "Colgando"
#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
msgid "Hanging"
msgstr "Warkhuskana"

#  [es-ES1] "Cabecera"
#. DLG_PageNumbers_Header
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242
msgid "Header"
msgstr "Ch'ijma"

#  [es-ES1] "Propiedades de cabecera"
#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244
msgid "Header Properties"
msgstr "Utjir ch'ijmata"

#  [es-ES1] "Cabecera [%s]"
#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Ch'ijma [%s]"

#  [es-ES1] "Cabeceras/pies de página"
#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248
msgid "Header/Footers"
msgstr "Ch'ijmanaka/laphin kayu"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de "
#  [es-ES1] "previsualización de impresión.\n"
#  [es-ES1] "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n"
#  [es-ES1] "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?"
#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
#, fuzzy
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de previsualización de impresión.\n"
"Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n"
"¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?"

#  [es-ES1] "Estilos de cabeceras"
#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Heading Styles"
msgstr "Ch'ijmanakata kastanaka"

#  [es-ES1] "Estilo de cabecera:"
#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Heading style:"
msgstr "Ch'ijmat kasta:"

#  [es-ES1] "Lista de corazones"
#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Heart List"
msgstr "Tanta chuymanakata"

#  [es-ES1] "Lista hebrea"
#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Hebrew List"
msgstr "Tanta hebrea"

#  [es-ES1] "Ayuda"
#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262
msgid "Help"
msgstr "Yanapa"

#  [es-ES1] "&Contenido de la ayuda"
#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264
msgid "Help &Contents"
msgstr "Yanapata &utjirinaka"

#  [es-ES1] "&Introducción a la ayuda"
#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Yanapa qallantaña"

#  [es-ES1] "Ocultar"
#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "Hide"
msgstr "Imantaña"

#  [es-ES1] "Ocultar errores &ortográficos en el documento"
#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Imantaña &jan wali qillqata qillqa q'ipina"

#  [es-ES1] "Ocultar texto bajo los niveles de listas"
#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr "Manqhäx tantanak t'aqanaka sawu imantaña"

#  [es-ES1] "Resaltar"
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276
msgid "Highlight"
msgstr "Qhanstaña"

#  [es-ES1] "I&gnorar todo"
#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "I&gnore All"
msgstr "T&aqpacha jan injaña"

#  [es-ES1] "&Sangría:"
#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "I&ndent:"
msgstr "&Jittata:"

#  [es-ES1] "INS"
#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
#, fuzzy
msgid "INS"
msgstr "INS"

#  [es-ES1] "Iconos"
#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284
msgid "Icons"
msgstr "Saltanaka"

#  [es-ES1] "Ignorar"
#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286
msgid "Ignore"
msgstr "Jan injaña"

#  [es-ES1] "Palabras ignoradas"
#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288
msgid "Ignore Words"
msgstr "Arunaka jan injatanaka"

#  [es-ES1] "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Qillqa q'ipin taqpach uñstirinaka aka arut jan iyäqaña"

#  [es-ES1] "Palabras ignoradas:"
#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292
msgid "Ignored words:"
msgstr "Arunaka jan injatanaka:"

#  [es-ES1] "Imagen para el fondo"
#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Image For Background"
msgstr "Manqhataki salta"

#  [es-ES1] "Lista de implicaciones"
#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Implies List"
msgstr "Implicaciones tanta"

#  [es-ES1] "Importar definiciones de estilo de un documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Kasta qhananchata mä qillqa q'ipita apaniña"

#  [es-ES1] "En uso"
#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "In Use"
msgstr "Apnaqasiwa"

#  [es-ES1] "Contraseña incorrecta"
#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Jan wali suti imata"

#  [es-ES1] "Aumentar sangría"
#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Increase indent"
msgstr "Jittata yapantaña"

#  [es-ES1] "Sangría"
#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Indentation"
msgstr "Jittata"

#  [es-ES1] "Sangría y espaciado"
#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "&Jittata ukhamaraki jithintata"

#  [es-ES1] "Mayús. Iniciales"
# Muy largo. ¿Puede cortarlo?
#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
#, fuzzy
msgid "Initial Caps"
msgstr "Jach'. Qalltata Purap jaytarpañaw jach'anakana"

#  [es-ES1] "Valor inicial de la nota final"
#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Machaq walura tukuñ amuyata"

#  [es-ES1] "Valor inicial de la nota a pie de página"
#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Machaq walura tukuñ amuyata kayu iñnaq laphiru"

#  [es-ES1] "Insertar"
#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Insert"
msgstr "Uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar &columnas"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322
msgid "Insert &Columns"
msgstr "&Sayanaka uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar &filas"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Su&kanaka uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar &tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326
msgid "Insert &Table"
msgstr "&Uyu uyu uchaña"

#  [es-ES1] "Insertar marcador"
#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Chimpuri uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar salto"
#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Insert Break"
msgstr "Thuqtawi uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar celdas"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Insert Cells"
msgstr "Uyu uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta el contenido del portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Utjirinaka qillqa qipiirta uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar fecha y hora"
#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Urunti urasanti uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar ecuación"
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339
#, fuzzy
msgid "Insert Equation"
msgstr "Ecuación uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX"
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr "LaTeX arutpacha ma ecuación uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar campo"
#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343
msgid "Insert Field"
msgstr "Uraqi uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar hiperenlace"
#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Jach'a chinu uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar imagen"
#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert Image"
msgstr "Salta uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar campo de combinación de correo"
#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Chaskita kisa uraqita uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar MathML desde un archivo"
#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "Uchantaña MathML qillqa q'ipita"

#  [es-ES1] "Insertar tabla"
#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356
msgid "Insert Table"
msgstr "Uyu uyu uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Mä chimpuri direccionata qillqa q'ipiru uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un pie de página"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Kayu laphita uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta una cabecera"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362
msgid "Insert a Header"
msgstr "Mä ch'ijma uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar un índice basado en las cabeceras"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "Mä uñjirinaka ch'ijmanakata uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta una caja de texto"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "Sawu kajuna uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un marcador en el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Chimpuri uchantaña qillqa q'ipina"

#  [es-ES1] "Inserta un campo calculado"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Uraqi irxataña uchantañataki"

#  [es-ES1] "Inserta una columna a la izquierda"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Mä sayt'at uchaña ch'iqaru"

#  [es-ES1] "Inserta una columna a la derecha"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Kupir mä sayt'at uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta una nota a pie de página"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Mä qillqanaka lahi kayuru uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un hiperenlace en el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Mä jach'a chinu uchantaña qillqa q'ipiru"

#  [es-ES1] "Inserta un campo de combinación de correo"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Chaskita uraq kisata uchantña"

#  [es-ES1] "Inserta una tabla nueva en su documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Qillqa q'ipima mä machaq uyu uyu uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una página, columna o salto de sección"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Mä laphi uñnaqa, thuqtawi, taqa, uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una imagen"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Insert a picture"
msgstr "Mä salta uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta una fila encima"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Insert a row above"
msgstr "Mä suka, patjana uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una fila debajo"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert a row below"
msgstr "Urapi uq sinruta sat'iy"

#  [es-ES1] "Inserta un símbolo o un carácter especial"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Mä chimpu, jan ukast mä qillqa uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta un número de página auto-actualizado"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Mä jakhuwi laphi iñnaqa jichhakipatata uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una nota final"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Mä qillqa tuku uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una imagen existente desde otro archivo"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Yaqha q'ipita salta utjipan uk uchantam"

#  [es-ES1] "Inserta una imagen en el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Mä salta qillqa q'ipiru uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un marcador"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Mä chimpuri uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un salto"
#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Insert break"
msgstr "Mä thuqtawi uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un clipart"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert clipart"
msgstr "Mä clipart uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un campo"
#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert field"
msgstr "Mä uruaqi uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Jach'a chinu uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "Ch'iqa tuqiru kupu tuqiru mä irpawi uk uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "Kupi tuqiru ch'iqa tuqiru mä irpawi uk uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta un símbolo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert symbol"
msgstr "Mä chimpu uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta una tabla"
#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Insert table"
msgstr "Ma uyu uyu uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar la suma de una columna"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "Sayt'ata jakht'ata uchantaña"

#  [es-ES1] "Insertar la suma de una fila"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "Suka jakt'ata uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta el contenido de otro archivo"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Yaqha q'ipit utjawi uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta la fecha y/o la hora"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Uru uras uchantaña"

#  [es-ES1] "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Wayaqat utjirinak jan utt'awita, uk uchantaña"

#  [es-ES1] "Marcas de &diseño invisibles"
#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Imantat &lurawi chimpunaka"

#  [es-ES1] "Cursiva"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Italic"
msgstr "Lipt'ata"

#  [es-ES1] "Saltar a un hiperenlace"
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "Thuqtam jach'a chinuru"

#  [es-ES1] "Justificado"
#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445
msgid "Justified"
msgstr "Purapt'ayaña"

#  [es-ES1] "Justificada"
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447
msgid "Justify"
msgstr "Purapt'ayaña"

#  [es-ES1] "Justificar parágrafo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayaña"

#  [es-ES1] "Justifica el parágrafo"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayaña"

#  [es-ES1] "Mantener con el &siguiente"
#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Qhepanti &apnaqaña"

#  [es-ES1] "Test de Kevin"
#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevinta yanant'ata"

#  [es-ES1] "Palabras clave"
#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458
msgid "Keywords"
msgstr "Jan yatita aru"

#  [es-ES1] "Palabras clave:"
#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460
msgid "Keywords:"
msgstr "Jamas aru:"

#  [es-ES1] "Ecuación LaTeX"
#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
#, fuzzy
msgid "LaTeX Equation"
msgstr "Ecuación LaTeX"

#  [es-ES1] "Alineación de etiqueta:"
#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Label Align:"
msgstr "Chimpunak siqirawi:"

#  [es-ES1] "Definiciones de etiquetas"
#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
msgid "Label Definitions"
msgstr "Chimpu qhananchatanaka"

#  [es-ES1] "Idioma"
#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Language"
msgstr "Aru"

#  [es-ES1] "Configuración del idioma"
#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Language settings"
msgstr "Aru kamachiña"

#  [es-ES1] "Idioma(s):"
#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Language(s):"
msgstr "Aru(naka):"

#  [es-ES1] "Distribución"
#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Layout"
msgstr "Sapa mayaru churawi"

#  [es-ES1] "Detalles del disposición"
#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479
msgid "Layout Details"
msgstr "Wakicht'awi qhananchata"

#  [es-ES1] "Relleno"
#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481
msgid "Leader"
msgstr "Irpiri"

#  [es-ES1] "Izquierda"
#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Left"
msgstr "Kupi"

#  [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s]"
#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Ch'iqar jittawi [%s]"

#  [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]"
#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Ch'iqar jittawi [%s] Layrir siqi jittawi [%s]"

#  [es-ES1] "Margen izquierdo [%s]"
#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Ch'iqa thiya [%s]"

#  [es-ES1] "Tabulador izquierdo"
#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494
msgid "Left Tab"
msgstr "Ch'iqa jittayiri"

#  [es-ES1] "Alineación a la izquierda"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Left alignment"
msgstr "Ch'iqar siqichawi"

#  [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la izquierda"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Ch'iqa tuqir tanta amuyunak siqichaña"

#  [es-ES1] "Nivel 1"
#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Level 1"
msgstr "Maya t'aqa"

#  [es-ES1] "Nivel 2"
#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Level 2"
msgstr "Paya t'aqa"

#  [es-ES1] "Nivel 3"
#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Level 3"
msgstr "Kimsa t'aqa"

#  [es-ES1] "Nivel 4"
#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Level 4"
msgstr "Pusi t'aqa"

#  [es-ES1] "Delimitador de nivel:"
#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "T'aqat chimpjawi:"

#  [es-ES1] "Nivel:"
#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Level:"
msgstr "T'aqa:"

#  [es-ES1] "Interli&neado:"
#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Si&qi purpt'ayiri:"

#  [es-ES1] "Línea"
#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "Line"
msgstr "Siqi"

#  [es-ES1] "Contador de líneas"
#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "Line Count"
msgstr "Siqinaka jakhuri"

#  [es-ES1] "Línea sobre la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Mä siqi jajllit patjaru (turkaña)"

#  [es-ES1] "Línea y saltos de página"
#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "Laphi uñnaqa jaljtawi uk uchantaña"

#  [es-ES1] "Línea bajo la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Jajllit siqi manqharu (turkaña)"

#  [es-ES1] "Línea de separación ambas columnas"
#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "Line between"
msgstr "Jajllit purapa sayt'atat mä siqi jaljtayiri"

#  [es-ES1] "Líneas:"
#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Lines:"
msgstr "Siqinuqka:"

#  [es-ES1] "Lista"
#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "List"
msgstr "Tanta"

#  [es-ES1] "Lista de etiquetas"
#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "List Label"
msgstr "Tanta chimpunakata"

#  [es-ES1] "P&ropiedades de listas"
#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "List Properties"
msgstr "Tantanak iñakipata"

#  [es-ES1] "Estilos de listas"
#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
msgid "List Styles"
msgstr "Kastanakat tantanaka"

#  [es-ES1] "Listas para"
#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Lists for "
msgstr "Tantanak ukataki "

#  [es-ES1] "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Jichha sapa mayniru churiri yapisa irnaqirinak jark'aki"

#  [es-ES1] "Lista en minúsculas"
#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Lower Case List"
msgstr "Sik'a tantanak qillqa"

#  [es-ES1] "Lista romana en minúscula"
#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Tantanak luraña, romanos sik'a qillqanakanti"

#  [es-ES1] "Co&mbinar documentos"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "M&erge documents"
msgstr "&Qillqa q'ipinaka kisantaña"

#  [es-ES1] "Combina las direcciones de correo"
#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Mail Merge"
msgstr "Chaski iripirir kisantayi"

#  [es-ES1] "Hacer la selección en negrita (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Ch'arall qillqanak jajlliña"

#  [es-ES1] "Hacer la selección cursiva (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "K'umtata qillqanak jajlliyaña (turkaña)"

#  [es-ES1] "Hacer la selección subíndice (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Utjirinaka jajlliyaña (turkaña)"

#  [es-ES1] "Hacer la selección superíndice (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Jach'a utjirinaka jajlliyaña (turkaña)"

#  [es-ES1] "Administrar los cambios en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Manage changes in document"
msgstr "Qillqa q'ipin turkatanak apnaqaña"

#  [es-ES1] "Administrar complementos"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Manage plugins"
msgstr "Phuqhanchawinak apnaqaña"

#  [es-ES1] "Margen"
#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Margin"
msgstr "Thiya"

#  [es-ES1] "Marcar revisiones"
#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Uñakipapata chimpuña"

#  [es-ES1] "Marcar cambios mientras se escribe"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Qillqjiyasanxa jajllitanak chimpuntjam"

#  [es-ES1] "Prueba de Martin"
#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Martins Test"
msgstr "Martinta yant'apa"

#  [es-ES1] "Tamaño máx. de columna"
#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Max Column size"
msgstr "Jach'a tansa sayt'ata"

#  [es-ES1] "Combinar encima"
#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572
msgid "Merge Above"
msgstr "Patana kisaña"

#  [es-ES1] "Combinar debajo"
#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574
msgid "Merge Below"
msgstr "Manqhat kisaña"

#  [es-ES1] "Combina las celdas"
#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "Merge Cells"
msgstr "Uyunak kisaña"

#  [es-ES1] "Combinar a la izquierda"
#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Merge Left"
msgstr "Ch'iqaru kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar a la derecha"
#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
#, fuzzy
msgid "Merge Right"
msgstr "Kupiru kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar encima"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Merge above"
msgstr "Patjaru kisantaña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr "Qillqa q'ipi manqhana yaqha qillqa q'ipi kisantaña,chimpu uñakopawi apnaqasisinxa"

#  [es-ES1] "Combinar debajo"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Merge below"
msgstr "Manqharu kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar celdas"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Merge cells"
msgstr "Uyunak kisaña"

#  [es-ES1] "Combina con la izquierda"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Merge left"
msgstr "Ch'iqanti kisam"

#  [es-ES1] "Combina con la derecha"
#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Merge right"
msgstr "Kupinti kisam"

#  [es-ES1] "Combinar con la celda de arriba"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Arax uyunti kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar con la celda de abajo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Manqhan uyunti kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar con la celda de la izquierda"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Ch'iqa tuqi uyunti kisantaña"

#  [es-ES1] "Combinar con la celda de la derecha"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Kupi tuqu uyunti kisantaña"

#  [es-ES1] "Hora militar"
#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Military Time"
msgstr "Militar pacha"

#  [es-ES1] "Varios"
#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Misc."
msgstr "Wakita"

#  [es-ES1] "Estilos misceláneos"
#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "Chhaxruntata kastanaka"

#  [es-ES1] "Modificar estilos"
#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Modify Styles"
msgstr "Kastanak Yaqhaptayaña"

#  [es-ES1] "Modificar..."
#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Modify..."
msgstr "Uqjinayachiy..."

#  [es-ES1] "Día del mes, año"
#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Uru phaxsita, mara"

#  [es-ES1] "Mover el punto de inserción a una posición específica"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Sat'inata kuyuchispa waq cheqanman apay"

#  [es-ES1] "Mes, día, año"
#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Phx., uru, mara"

#  [es-ES1] "Múltiple"
#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "Multiple"
msgstr "Miratata"

#  [es-ES1] "Nuevo"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "New"
msgstr "Machaqa"

#  [es-ES1] "Documento nuevo"
#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630
msgid "New Document"
msgstr "Machaq qillqa q'ipi"

#  [es-ES1] "Etiqueta de lista nueva"
#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632
msgid "New List Label"
msgstr "Machaq tanta chimpu"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Tipo de lista\n"
#  [es-ES1] "nuevo"
#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Machaq kasta \n"
"tantata"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Valor de inicio\n"
#  [es-ES1] "nuevo"
#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Machaq qalltawi \n"
"walora"

#  [es-ES1] "Estilo nuevo"
#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638
msgid "New Style"
msgstr "Machaq kasta"

#  [es-ES1] "Nuevo..."
#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "New..."
msgstr "Machaqa..."

#  [es-ES1] "Siguiente >>"
#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Next >>"
msgstr "Qhipiri >>"

#  [es-ES1] "No hay archivo"
#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "No File"
msgstr "Janiw qillqa q'ipi utjiti"

#  [es-ES1] "Sin plegado"
#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "No Folding"
msgstr "Jan sukt'apita"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "No se seleccionó estilo\n"
#  [es-ES1] " así que no puede modificarse"
#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Jan kasta jajllita \n"
" ukham jani mayjaptañamajiti.\n"
"\n"
"No se seleccionó estilo\n"
" así que no puede modificarse."

#  [es-ES1] "No se encontraron scripts"
#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "No scripts found"
msgstr ""
"Jani katupxiti scripts.\n"
"\n"
"No se encontraron scripts."

#  [es-ES1] "Ninguno"
#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "None"
msgstr "Ni kuna"

#  [es-ES1] "Ninguno antes"
#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "None before"
msgstr "Jani kuns layra"

#  [es-ES1] "Vista normal"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Normal View"
msgstr "Uñjañatakipuni"

#  [es-ES1] "No está en el &diccionario:"
#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "&Aru pirwan jani utjiti:"

#  [es-ES1] "Estilo de anotaciones"
#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663
msgid "Note Styles"
msgstr "Kasta qillqt'añanak"

#  [es-ES1] "Número de columnas"
#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665
msgid "Number of Columns"
msgstr "Jakhu sayt'atanakata"

#  [es-ES1] "Número de páginas"
#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667
msgid "Number of Pages"
msgstr "Jakhu laphi uñnaqanaka"

#  [es-ES1] "Número de columnas"
#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669
msgid "Number of columns"
msgstr "Jakhu sayt'atanakata"

#  [es-ES1] "Número de columnas:"
#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671
msgid "Number of columns:"
msgstr "Jakhu sayt'atanakata:"

#  [es-ES1] "Número de filas:"
#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673
msgid "Number of rows:"
msgstr "Jakhu sukanakat:"

#  [es-ES1] "Numerados"
#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "Numbered"
msgstr "Jakhuntata"

#  [es-ES1] "Lista numerada"
#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541
msgid "Numbered List"
msgstr "Tanta jakhtata"

#  [es-ES1] "Numeración"
#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Numbering"
msgstr "Jakhunakawi"

#  [es-ES1] "Números"
#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Numbers"
msgstr "Jakhunaka"

#  [es-ES1] "SOB"
#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
#, fuzzy
msgid "OVR"
msgstr "SOB"

#  [es-ES1] "Una"
#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "One"
msgstr "Maya"

#  [es-ES1] "A&brir copia"
#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Qillqata &sit'araña"

#  [es-ES1] "Abrir"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Open"
msgstr "Sit'araña"

#  [es-ES1] "Abrir plantilla"
#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Open Template"
msgstr "Uñacht'awi sitaraña"

#  [es-ES1] "Abre un documento haciendo una copia"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Mä qillqaqawi lurasinsti, mä qillqa q'ipi sit'aram"

#  [es-ES1] "Abre un documento recientemente usado"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Mä qillqa q'ipi jichhaki apnaqat sit'aram"

#  [es-ES1] "Abre un documento existente"
#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mä qillqa q'ipi utjipana uk sit'aram"

#  [es-ES1] "Abre otra ventana para el documento"
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Qillqa q'ipitakix yaqha wintan sit'aram"

#  [es-ES1] "Abre este documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716
msgid "Open this document"
msgstr "Aka qillqa q'ipix sit'aram"

#  [es-ES1] "Orientación..."
#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid "Orientation..."
msgstr "Amuyt'awi..."

#  [es-ES1] "Otro"
#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720
msgid "Other"
msgstr "Yaqha"

#  [es-ES1] "Se agotó la memoria al intentar abrir %s"
#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr ""
"«%s» jist'arañatakix janiw wali amtax utjiti.\n"
"\n"
"Se agotó la memoria al intentar abrir el archivo."

#  [es-ES1] "Sobrelinear"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555
msgid "Overline"
msgstr "Patan siqi"

#  [es-ES1] "Sobrelinear la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Jajallita siqiraña (turkaña)"

#  [es-ES1] "P&ropiedades"
#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730
msgid "P&roperties"
msgstr "Qillqa q'ipit yatiya&winaka"

#  [es-ES1] "P&urgar revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732
msgid "P&urge revisions"
msgstr "C&haqhayaña iñakipata"

#  [es-ES1] "Pe&gar sin formato"
#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Jan &utt'awint lip'jaña"

#  [es-ES1] "Página"
#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Page"
msgstr "Laphi"

#  [es-ES1] "&Salto de página antes"
#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
msgid "Page &break before"
msgstr "&Layraqatax yaqha laphir thuqtam"

#  [es-ES1] "Fondo de página"
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741
msgid "Page Background"
msgstr "Manqhäx laphi"

#  [es-ES1] "Color de la página"
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Page C&olor"
msgstr "Laphin &kulura"

#  [es-ES1] "Imagen de página"
#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745
msgid "Page Image"
msgstr "Salta laphi"

#  [es-ES1] "N&úmeros de página"
#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747
msgid "Page N&umbers"
msgstr "Laphi jakhu&winaka"

#  [es-ES1] "Número de página"
#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749
msgid "Page Number"
msgstr "Laphi jakhuwi"

#  [es-ES1] "Propiedades del número de página"
#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Utt'atat laphi jakhuwipa"

#  [es-ES1] "Números de página"
#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
msgid "Page Numbers"
msgstr "Laphi jakhuwinaka"

#  [es-ES1] "Referencia de página"
#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755
msgid "Page Reference"
msgstr "Laphin uñt'awipa"

#  [es-ES1] "Config&urar página"
#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757
msgid "Page Set&up"
msgstr "Lap&hi askicham"

#  [es-ES1] "Configurar página"
#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759
msgid "Page Setup"
msgstr "Laphi askicham"

#  [es-ES1] "Página: %d/%d"
# ¿Por que "uñnaqa"?
#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Laphi uñnaqa: %d/%d"

#  [es-ES1] "Páginas:"
#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Laphi uñnaqanaka:"

#  [es-ES1] "Paginación"
#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765
msgid "Pagination"
msgstr "Laphinak jakhuwi"

#  [es-ES1] "Tam&año del papel:"
#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Laphita &tansa:"

#  [es-ES1] "Papel..."
#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769
msgid "Paper..."
msgstr "Laphi..."

#  [es-ES1] "Parágrafo"
#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772
msgid "Paragraph"
msgstr "Tanta amuyunaka"

#  [es-ES1] "Contador de parágrafos"
#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Tanta amuyunak jakhuri"

#  [es-ES1] "Sentido de los parágrafos"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Tanta amyunak irpiri"

#  [es-ES1] "Vista previa de parágrafos"
#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Tanta amuyunakat layrir uñjawi"

#  [es-ES1] "Parágrafos:"
#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Tanta amuyunaka:"

#  [es-ES1] "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado"
#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr ""
"Mä chimpu aru munasi, akax mä aru chimpuratawa.\n"
"\n"
"Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado."

#  [es-ES1] "Pega"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Paste"
msgstr "Lip'xatam"

#  [es-ES1] "Permisos"
#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788
msgid "Permissions"
msgstr "Lisinshanaka"

#  [es-ES1] "Imagen"
#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790
msgid "Picture"
msgstr "Salta"

#  [es-ES1] "Partir tabla"
#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792
msgid "Piece Table"
msgstr "Uyu uyu jaljaña"

#  [es-ES1] "Colocar al final del documento"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794
msgid "Place at end of document"
msgstr "Qillqa q'ipir tukutar uchaña"

#  [es-ES1] "Colocar al final de la sección"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796
msgid "Place at end of section"
msgstr "T'aqar tukutar uchaña"

#  [es-ES1] "Colocación"
#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798
msgid "Placement"
msgstr "Uchantaña"

#  [es-ES1] "Posición"
#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Position"
msgstr "Kawkirus uchaña"

#  [es-ES1] "Posición de la caja de texto"
#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Position Text Box"
msgstr "Sawu kajuna kawkirus uchaña"

#  [es-ES1] "Posición a la columna"
#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
msgid "Position to Column"
msgstr "Sayt'atar uchaña"

#  [es-ES1] "Posición a la página"
#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807
msgid "Position to Page"
msgstr "Laphi uñnaqaru uchaña"

#  [es-ES1] "Posición al parágrafo"
#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "Tanta amuyur uchaña"

#  [es-ES1] "Posición:"
#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811
msgid "Position:"
msgstr "Kawkirus uchaña:"

#  [es-ES1] "Pr&eferencias"
#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813
msgid "Pr&eferences"
msgstr "&Jajlliñataki"

#  [es-ES1] "Esquemas preferidos"
#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Qutu jajllitanaka"

#  [es-ES1] "Preferencias"
#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Preferences"
msgstr "Jajllitanaka"

#  [es-ES1] "Vista previa"
#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:585
msgid "Preview"
msgstr "Layra uñjawi"

#  [es-ES1] "Vista previa del documento como página web"
#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Qillqa q'ipita laphi uñnaqa webjama"

#  [es-ES1] "Vista previa del documento antes de imprimir"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Janir liqhkasinxa qillqa q'ipit layra uñjawi"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo "
#  [es-ES1] "anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior "
#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835
msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr "Layrir tanta amuyunaka, Layrir tanta amuyunaka, Layrir tanta amuyunaka, Layrir tanta amuyunaka, Layrir tanta amuyunaka, Layrir tanta amuyunaka"

#  [es-ES1] "Imprimir"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Print"
msgstr "Liqsuña"

#  [es-ES1] "Imprimir &directamente"
#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839
msgid "Print &directly"
msgstr "&Cheqaru liq'iña"

#  [es-ES1] "Diseño de impresión"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841
msgid "Print Layout"
msgstr "Liqsuña k'achaptaña"

#  [es-ES1] "Vista p&revia de impresión"
#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Print P&review"
msgstr "Layra &injaña liqsuñataki"

#  [es-ES1] "Vista previa de impresión"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
msgid "Print Preview"
msgstr "Layaraqata injaña liq'intañataki"

#  [es-ES1] "Imprimir todo o parte del documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Taqpacha liq'intaña, jan ukat mä parti qillqa q'ipita"

#  [es-ES1] "Imprime el documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Print the document"
msgstr "Qillqa q'ipi liqsuña"

#  [es-ES1] "Imprimir usando el controlador PS interno"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Irpiri PS manqhataapnaqasinja liqsuña"

#  [es-ES1] "Imprimiendo el documento..."
#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Printing Document.."
msgstr "Qillqa q'ipi liq'iski..."

#  [es-ES1] "Imprimiendo página %d de %d"
#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "%dta %dru laphi uñnaqat liqhsuskawi"

#  [es-ES1] "Editor"
#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Publisher"
msgstr "Luriri"

#  [es-ES1] "Editor:"
#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Publisher:"
msgstr "Luriri:"

#  [es-ES1] "R&eemplazar"
#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "R&eplace"
msgstr "Yaqhanti &kampiytaña"

#  [es-ES1] "&Documento"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "RTL &Document"
msgstr "Kupi-->ch'iqa &qillqa q'ipi"

#  [es-ES1] "&Párrafo D-->I"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "Kupi-->ch'iqa &tanta amuyunaka"

#  [es-ES1] "Sección D-->I"
#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868
msgid "RTL &Section"
msgstr "Kupi-->ch'iqa &t'aqa"

#  [es-ES1] "Reem&plazar por:"
#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Re&place with:"
msgstr "&Akanti kampiytaña:"

#  [es-ES1] "Búsqueda in&versa"
#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Re&verse find"
msgstr "Qhiparu &thaqhaña"

#  [es-ES1] "Re&vertir"
#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Re&vert"
msgstr "K&utiña"

#  [es-ES1] "&Archivos recientes"
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Recent &Files"
msgstr "&Jichha qillqa q'ipinak"

#  [es-ES1] "Rehacer"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Redo"
msgstr "Mayanti luraña"

#  [es-ES1] "Rehacer edición"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881
msgid "Redo editing"
msgstr "Mayanti luraña"

#  [es-ES1] "Rehace la edición previamente deshecha"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Lurawix qhipa jararata mayanti kuti"

#  [es-ES1] "Reduce o aumenta la pantalla del documento"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Jisk'aptayi ukhamaraki jach'aptayi qillqa q'ipit iñikipawi."

#  [es-ES1] "Relación:"
#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Relation:"
msgstr "Chint'awi:"

#  [es-ES1] "Eliminar"
#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Remove"
msgstr "Chaqhayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar pie de página"
#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895
msgid "Remove Footer"
msgstr "Laphi kayu chhaqaña"

#  [es-ES1] "Eliminar cabecera"
#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Remove Header"
msgstr "Ch'ijma chhaqtayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar propiedad del estilo"
#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Iñakipat kasta chhaqayaña."

#  [es-ES1] "Quitar fila como cabecera"
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "Ch'ijmjama suka aparaña."

#  [es-ES1] "Quitar fila como la cabecera de la página"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "Ch'ijmjama laphi uñnaqat suka apaqaña."

#  [es-ES1] "Quita toda la información de revisión del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "Qillqa q'ipit uñakipawi taqpach yatiyaw apaqaña"

#  [es-ES1] "Quita todo el histórico del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "Qillqa q'ipit taqpach amtawi apaqaña"

#  [es-ES1] "Eliminar el pie de página de esta página del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Aka qillqa q'ipit kayu laphi uñnaqa chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar la cabecera de esta página del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Aka laphi uñnaqat ch'ijma chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar la imagen y guardar una copia en el portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "Salta chhaqhayaña, ukhamaraki mä qillqawi wayaqan imaña"

#  [es-ES1] "Eliminar la imagen del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "Saltaxa qillqa q'ipita chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar la caja de texto del documento"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "Qillqa q'ipit sawu kajuna chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Eliminar el cambio sugerido"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Chhijllat amuyt'awi chhaqhayaña"

#  [es-ES1] "Repetir fila como encabezado"
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Suka ch'ijmjama, mayanti luraña"

#  [es-ES1] "Repetir fila como cabecera en cada nueva página"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "Sapa machaq laphi uñnaqan, ch'ijmjama suka mayanti luraña"

#  [es-ES1] "Reemplazar"
#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Replace"
msgstr "Lantiña"

#  [es-ES1] "Reemplazar &todo"
#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Replace &All"
msgstr "&Taqpacha lantiña"

#  [es-ES1] "Reemplazar el texto especificado con otro texto"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Uka sawu yaqha sawunti lantintaña"

#  [es-ES1] "Informar de un &fallo"
#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Report a &Bug"
msgstr "&Jan wali yatiyaña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor"
#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Jani walt'awi yatiyam ukhamaraki AbiWord ukar sumaptayi"

#  [es-ES1] "Restablece la barra actual de herramientas a sus valores predeterminados.
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados"

#  [es-ES1] "Redimensiona esta imagen"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Resize this image"
msgstr "Aka salta wali &jach'aptayam"

#  [es-ES1] "Reiniciar numeración en:"
#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Mayanti jakhuwin qalltaña:"

#  [es-ES1] "Reiniciar en cada página"
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Restart on each page"
msgstr "Sapa laphi uñnaqan mayanti qalltaña"

#  [es-ES1] "Reiniciar en cada sección"
#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947
msgid "Restart on each section"
msgstr "Sapa t'aqan mayanti qalltaña"

#  [es-ES1] "Reiniciar números de página en secciones nuevas"
#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Machaq t'aqanakan, laphi uñnaqat jakhunaka mayanti qalltaña"

#  [es-ES1] "Continuar lista anterior"
#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Layrir tanta sarantaskakiña"

#  [es-ES1] "Retener todos los cambios del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953
msgid "Retain all document changes"
msgstr "Qillqa q'ipit, taqpach chhijllawinak amtaña"

#  [es-ES1] "¿Revertir el archivo al último estado guardado?"
#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr ""
"Q'ipix kunjamakans ukham kutt'ayañati.\n"
"\n"
"¿Revertir el archivo al último estado guardado?"

#  [es-ES1] "Revierte el documento al último estado guardado"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Qillqa q'ipix kunjamakans ukham k'uttayaña"

#  [es-ES1] "¿Revertir a la copia guardada de %s?"
#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr ""
"Qillqaqar imt'ata ukham kutt'ayañati %s.\n"
"\n"
"¿Revertir a la copia guardada del archivo?"

#  [es-ES1] "ID. revisión"
#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961
msgid "Revision ID"
msgstr "ID. iñakipawi"

#  [es-ES1] "Derecha"
#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966
msgid "Right"
msgstr "Kupi"

#  [es-ES1] "Sangría derecha [%s]"
#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Kupi jitt'ata [%s]"

#  [es-ES1] "Margen derecho [%s]"
#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Kupi tuq thiya [%s]"

#  [es-ES1] "Tabulación derecha"
#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972
msgid "Right Tab"
msgstr "Kupi jitt'ata"

#  [es-ES1] "Alineación derecha"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Right alignment"
msgstr "Kupi siqt'awi"

#  [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la derecha"
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Tanta amuyunaka kupu tuqir siqt'aña"

#  [es-ES1] "&Dominante derecha-izquierda"
#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "&Kupita ch'iqaru"

#  [es-ES1] "Derechos"
#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Rights"
msgstr "Lisinsha"

#  [es-ES1] "Derechos:"
#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Rights:"
msgstr "Lisinsha:"

#  [es-ES1] "Fila"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "Row"
msgstr "Suka"

#  [es-ES1] "Filas por &arriba"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "Rows &Above"
msgstr "P&atjan sukanaka"

#  [es-ES1] "Filas por a&bajo"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Rows &Below"
msgstr "&Manqhan sukanaka"

#  [es-ES1] "S&cripts"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "S&cripts"
msgstr "&Scriptnaka"

#  [es-ES1] "Mostrar &revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
msgid "S&how revisions"
msgstr "Iñichaña &iñakipata"

#  [es-ES1] "Di&vidir celdas"
#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
msgid "S&plit Cells"
msgstr "Uyu&nak jaljaña"

#  [es-ES1] "&Guardar"
#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Imaña"

#  [es-ES1] "Guar&dar copia"
#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "&Qillqaqata imaña"

#  [es-ES1] "Guardar"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Save"
msgstr "Imaña"

#  [es-ES1] "Guardar &como"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003
msgid "Save &As"
msgstr "&Kunjam imaña"

#  [es-ES1] "Guardar plan&tilla"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Save &Template"
msgstr "Im&aña uñacht'awi"

#  [es-ES1] "Guardar como"
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
msgid "Save As"
msgstr "Kunjam imaña"

#  [es-ES1] "Guardar una copia de la imagen en el portapapeles"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr "Saltat, mä qillqaqawi wayaqan imaña"

#  [es-ES1] "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?"
#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr ""
"Turkanak qillqa q'ipin «%s» imañ muntati, janir sit'antasa.\n"
"\n"
"¿Desea guardar los cambios al documento antes de cerrar?"

#  [es-ES1] "Guarda el objeto incrustado"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr "Kunanak ukasa uchantataxa uk imam"

#  [es-ES1] "Guarda el documento"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017
msgid "Save the document"
msgstr "Qillqa q'ipi imaña"

#  [es-ES1] "Guarda el documento como una plantilla"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Qillqa q'ipi mä modeljama imam"

#  [es-ES1] "Guarda el documento con un nombre distinto"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Qillqa q'ipixa yaqha sutinti imam"

#  [es-ES1] "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Qillqa q'ipi imam jan yaqha sutinti"

#  [es-ES1] "Guarda la imagen seleccionada a un archivo"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Salta jajllitaxa imam yaqha q'ipiru"

#  [es-ES1] "Guardar en un archivo"
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029
msgid "Save to file"
msgstr "Mä q'ipiru imaña"

#  [es-ES1] "Escala..."
#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031
msgid "Scale..."
msgstr "Kuna tansa..."

#  [es-ES1] "Buscar ayuda acerca de..."
#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033
msgid "Search for help about..."
msgstr "Kunataki yanapiri thaqhaña..."

#  [es-ES1] "Segundos entre actualizaciones"
#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Yaqha jichhakiptañatakix qhawqha segundonakanisa"

#  [es-ES1] "Segundos desde la época"
#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Ukatpacha segundonaka"

#  [es-ES1] "Saltos de sección"
#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039
msgid "Section Breaks"
msgstr "T'aqat jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Saltos de sección"
#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Section breaks"
msgstr "T'aqat jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Ver histórico del documento actual"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043
msgid "See history of the current document"
msgstr "Jichha amtawi qillqa q'ipit uk uñjaña"

#  [es-ES1] "Seleccionar"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Select"
msgstr "Jajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar &todo"
#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047
msgid "Select A&ll"
msgstr "&Taqpacha jajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar celda"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049
msgid "Select Cell"
msgstr "Uyu jajllim"

#  [es-ES1] "Seleccionar columna"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051
msgid "Select Column"
msgstr "Saya jajlliña"

#  [es-ES1] "Selección"
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr "Jajllita"

#  [es-ES1] "Seleccionar revisión"
#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Select Revision"
msgstr "Iñakipawi thaqhaña"

#  [es-ES1] "Seleccionar fila"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057
msgid "Select Row"
msgstr "Suka jajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059
msgid "Select Table"
msgstr "Uyu uyu jajlliña"

#  [es-ES1] "Seleccionar caja de texto"
#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061
msgid "Select Text Box"
msgstr "Sawu kajun jajllim"

#  [es-ES1] "Seleccione un marcador de la lista."
#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Mä chimpuri tantata uk jajllim."

#  [es-ES1] "Seleccione la imagen del archivo"
#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Select image from File"
msgstr "Salta q'ipit uk jajllim"

#  [es-ES1] "Selecciona la caja de texto"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
msgid "Select the Text Box"
msgstr "Kajun sawuta uk jajllim"

#  [es-ES1] "Selecciona el documento completo"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Select the entire document"
msgstr "Phuqhat qillqa q'ipi uk jajllim"

#  [es-ES1] "Selección"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Selection"
msgstr "Jajllita"

#  [es-ES1] "Capitalización de frase"
#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Sentence case"
msgstr "Amuyunakat qilqanak jach'aptayam"

#  [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con comas"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Separate table items with commas"
msgstr "Uyu uyut utjawirinaka jaljtayam sik'a amukt'awiyanti"

#  [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con comas y tabuladores"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr "Siqi amukt'awinakantii ukhamaraki jittayirinakanti taqi kunasa uyu uyut jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con tabuladores"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr "Jittayirinakanti taqi kunasa uyu uyut jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Separar con comas"
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "Separate with commas"
msgstr "Siqi amukt'awinakanti jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Separar con comas y tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr "Jittayirinakanti ukhamaraki siqi amukt'awinakanti jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Separar con tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Separate with tabs"
msgstr "Jittayirinakanti jaljtayaña"

#  [es-ES1] "Establecer"
#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Set"
msgstr "Uchantaña"

#  [es-ES1] "Establecer i&dioma"
#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Set &Language"
msgstr "&Aru uchantaña"

#  [es-ES1] "Establecer valores predeterminados"
#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Set Default Values"
msgstr "Layriri waluranaka kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer imagen"
#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095
msgid "Set Image"
msgstr "Salta utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Posición a la página"
#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097
#, fuzzy
msgid "Set Positioned Image"
msgstr "Laphi uñnaqaru uchaña"

#  [es-ES1] "Establecer ajuste de texto"
#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "Sawu kasayawi kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer una imagen como fondo de página"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "Mä salta manqhax laphi uñnaqjama kamachiña"

#  [es-ES1] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr "Tanta amuyunakat irpiri kamachiña Kupi-->Ch'iqa"

#  [es-ES1] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Tanta amuyunakat irpiri kamachiña K-->CH"

#  [es-ES1] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr "Tanta amuyunakat irpiri kamachiña Kupi-->Ch'iqa"

#  [es-ES1] "Establecer propiedades de meta-datos"
#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Iñakipat kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer nueva tabulación"
#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111
msgid "Set new Tab"
msgstr "Machaq jittayiri kamachiña"

#  [es-ES1] "No establecer ninguna imagen"
#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Set no image"
msgstr "Jani kuna saltanak utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Establecer preferencias"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Set preferences"
msgstr "Utt'ayaña kunam muntaxa"

#  [es-ES1] "Establecer tabuladores"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Set tab stops"
msgstr "Utt'ayaña jittirinaka"

#  [es-ES1] "Establecer el tipo y estilos de la tabla de contenido"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "Uyu uyu utjirinak, kastanak kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer los tipos de notas de pie y de final"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Ch'ijma ukhamaraki kayu kastanakat kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer los tipos de cabecera y pie"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Ch'ijma ukhamaraki kayu kastanak kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer esta fila como cabecera"
#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "Aka suka ch'ijmjama kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer esta fila como la cabecera de cada página"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr "Aka suka laphi uñnaqax ch'ijmjama kamachiña"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
#, fuzzy
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr "Establece esta imagen para ser posicionada"

#  [es-ES1] "Establecer las preferencias de ortografía"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Kunams muntaxa suma qillqa, ukanak kamachiña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "Kunamti muntaxa ukham kiptayaña"

#  [es-ES1] "Combinación de teclas"
#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Limpt'awi kisantaña"

#  [es-ES1] "Mostrar"
#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Show"
msgstr "Iñichaña"

#  [es-ES1] "Mostrar &regla"
#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "Show &Ruler"
msgstr "T&upu iñichaña"

#  [es-ES1] "Mostrar todo"
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
msgid "Show All"
msgstr "Taqpacha iñichaña"

#  [es-ES1] "Mostrar marcas de for&mato"
#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Iñichaña utt'awita &chimputanaka"

#  [es-ES1] "Muestra el documento &antes de las revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "Janir uñakipasinsti &qillqa q'ipi uñachayi"

#  [es-ES1] "Muestra el documento &después de las revisiones"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "Uñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi"

#  [es-ES1] "Muestra el documento antes de las revisiones &previas"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "Janir iñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi"

#  [es-ES1] "Mostrar lista completa de documentos"
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Tanta phuqhpacha qillqa q'ipinakata uñachayaña"

#  [es-ES1] "Mostrar u ocultar las reglas"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Reglanak imantaña jan ukax iñichayaña"

#  [es-ES1] "Mostrar u ocultar la barra de estado"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Yapisa uñachayaña ukhamaraki imantayaña"

#  [es-ES1] "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Yapisa irnaqirinaka uñachayaña ukhamaraki imantayaña"

#  [es-ES1] "Muestra las revisiones que están presentes en el documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "Qillqa q'ipin uñakipawinak utkix uk uñachayi"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación"
#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "AbiWord wali jutawi, uñachayirin uñachayaña, janir qalltasinxa"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "Janir uñakipasinxa ukata qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi"

#  [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "Uñakipanakat ukatxa, qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi"

#  [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "Uñakipawinak layraqatax qillqa q'ipi uñakiptata uñachayi"

#  [es-ES1] "Mostrar..."
#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Show..."
msgstr "Iñichaña..."

#  [es-ES1] "Muestra/Oculta las marcas de formato"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Uñachayi ukhamaraki imanti utt'awinak"

#  [es-ES1] "Muestra"
#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Uñachawi"

#  [es-ES1] "Barra de herramientas de la tabla"
#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180
#, fuzzy
msgid "Simple Toolbar"
msgstr "Irnaqañ yapisa uyu uyuta"

#  [es-ES1] "Sencillo"
#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182
msgid "Single"
msgstr "Sapaki"

#  [es-ES1] "Espaciado sencillo"
#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "Single Spacing"
msgstr "Sik'a ch'usa"

#  [es-ES1] "Espaciado sencillo"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Single spacing"
msgstr "Sik'a ch'usa"

#  [es-ES1] "O&rdenar tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "So&rt Table"
msgstr "Uyu uyu &askichaña"

#  [es-ES1] "Ordenar columnas en orden ascendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr "Sayt'atanak siqichaña Manqhat patxaru"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Ordena las columnas en orden ascendente basándose en la fila seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr "Suka jajllisinxa manqhat patxaru sayt'atanak siqichaña"

#  [es-ES1] "Ordenar columnas en orden descendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr "Sayt'atanak manqharu patxaru siqichaña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Ordena las columnas en orden descendente basándose en la fila seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr "Suka jajllisinxa sukanak sayt'atanak patjat manqharu siqichaña"

#  [es-ES1] "Ordenar filas en orden ascendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr "Manqhat patxaru siqinak siqichaña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Ordena las filas en orden ascendente basándose en la columna seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr "Sayt'ata jajllisinxa sukanak manqhat patxaru siqicham"

#  [es-ES1] "Ordenar filas en orden descendente"
#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr "Patxat manqharu sukanak siqichaña"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Ordena las filas en orden descendente basándose en la columna seleccionada"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr "Sayt'atanak jajllisinxa sukanak patxat manqharu siqichaña"

#  [es-ES1] "Ordenar tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "Sort Table"
msgstr "Uyu uyu kamachiña"

#  [es-ES1] "Fuente:"
#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209
msgid "Source:"
msgstr "Kawkitsa:"

#  [es-ES1] "Espacio después de columna"
#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211
msgid "Space after Column"
msgstr "Sayt'at qhipat ch'usawja"

#  [es-ES1] "Espacio antes: 12 pt"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Layraqatax ch'usawja:12 pt"

#  [es-ES1] "Espacio antes: nada"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217
msgid "Space before: None"
msgstr "Layraqatax chu'sawja: ch'usa"

#  [es-ES1] "Espaciado"
#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219
msgid "Spacing"
msgstr "Ch'usawja"

#  [es-ES1] "Revisión ortográfica"
#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221
msgid "Spell Checking"
msgstr "Suma qillqaw uñakipawi"

#  [es-ES1] "Revisión ortográfica"
#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223
msgid "Spellcheck"
msgstr "Suma qillqaw uñakipawi"

#  [es-ES1] "Revisar la ortografía del documento"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Qillqa qipit suma qillqawi uñakipaña."

#  [es-ES1] "Ortografía"
#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229
msgid "Spelling"
msgstr "Suma qillqawi"

#  [es-ES1] "&Opciones de ortografía"
#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231
msgid "Spelling &Options"
msgstr "Suma qillqawi &jajllita"

#  [es-ES1] "&Dividir tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Uyu uyunak&jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir celdas"
#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237
msgid "Split Cells"
msgstr "Uyunak jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir tabla"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239
msgid "Split Table"
msgstr "Uyu uyunak jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir celdas"
#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241
msgid "Split cells"
msgstr "Uyunak jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir por la mitad"
#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Split in Middle"
msgstr "Chikatat jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir por la parte de abajo"
#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr "Manqhata jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir por la izquierda"
#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Split on Left Side"
msgstr "Ch'iqarata jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir por la derecha"
#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Split on Right Side"
msgstr "Kupi tuqita jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir por la parte de arriba"
#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Split on Top Side"
msgstr "Patata jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr "Taqpach thiyarinakan jaljaña,jan ch'usawjanakampi"

#  [es-ES1] "Dividir en todos los delimitadores de palabra incluyendo los espacios"
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr "Taqpach thiyarinakan jaljaña,chu'sawjanakampi"

#  [es-ES1] "Dividir el texto en las comas o tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr "Siqi amukt'awinakan ukhamaraki jittayirinak sawu jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir el texto en los espacios, comas o tabuladores"
#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr "Ch'usawjanakan, siqi amukt'awinakan ukhamaraki jittayirinakan sawu jaljaña"

#  [es-ES1] "Dividir esta celda"
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263
msgid "Split this cell"
msgstr "Aka uyu jaljaña"

#  [es-ES1] "Lista de cuadrados"
#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Square List"
msgstr "Pusisuyuta tanta"

#  [es-ES1] "Est&ilo"
#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267
msgid "St&yle"
msgstr "&Kasta"

#  [es-ES1] "Estándar"
#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Standard"
msgstr "Ukaki"

#  [es-ES1] "Barra estándar"
#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Yapisa ukaki"

#  [es-ES1] "Lista de estrellas"
#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Star List"
msgstr "Tanta wara warata"

#  [es-ES1] "Empezar en:"
#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275
msgid "Start At:"
msgstr "Kawkins qalltaña:"

#  [es-ES1] "Empezar una lista nueva"
#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278
msgid "Start New List"
msgstr "Qalltaña mä machaq tanta"

#  [es-ES1] "Empezar sublista"
#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Start Sublist"
msgstr "Manqhat tanta qaltaña"

#  [es-ES1] "Empezar una revisión nueva"
#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Start a new revision"
msgstr "Qalltaña mä machaq iñjawi"

#  [es-ES1] "Empezar una revisión &nueva"
#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "&Mä machaq iñjawi qalltaña"

#  [es-ES1] "Empieza una revisión distinta de la actual"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr "Mä yaqha jichha uñakipawi qalltam"

#  [es-ES1] "Estadísticas:"
#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288
msgid "Statistics:"
msgstr "Jakhuwinaka:"

#  [es-ES1] "Detener la lista actual"
#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290
msgid "Stop Current List"
msgstr "Jichhaki tanta jark'aña"

#  [es-ES1] "&Tachado"
#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292
msgid "Stri&ke"
msgstr "S&iqinuqata"

#  [es-ES1] "Tachar"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Strike"
msgstr "Siqinuqaña"

#  [es-ES1] "Tachar la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Jajllita siqinuqaña (Kampiytaña)"

#  [es-ES1] "Lista de estilos"
#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300
msgid "Sty&list"
msgstr "&Tanta uñstawinaka"

#  [es-ES1] "Estilo"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304
msgid "Style"
msgstr "Kasta"

#  [es-ES1] "Nombre del estilo - "
#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306
msgid "Style Name - "
msgstr "Kastan sutipa - "

#  [es-ES1] "Nombre del estilo:"
#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308
msgid "Style Name:"
msgstr "Kastan sutipa:"

#  [es-ES1] "Tipo del estilo"
#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310
msgid "Style Type"
msgstr "Kastan uñnaqa"

#  [es-ES1] "Estilo para el siguiente parágrafo"
#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Jutiri tanta amuyunakataki kasta"

#  [es-ES1] "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco"
#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Sutip kastata janiw janq'ur jaytañajiti"

#  [es-ES1] "Estilo:"
#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Style:"
msgstr "Kasta:"

#  [es-ES1] "Estilos"
#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319
msgid "Styles"
msgstr "Kastanaka"

#  [es-ES1] "Lista de estilos"
#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Stylist"
msgstr "Kunams tamax insti"

#  [es-ES1] "Asunto"
#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Subject"
msgstr "Kunataki"

#  [es-ES1] "Asunto:"
#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "Subject:"
msgstr "Kunataki:"

#  [es-ES1] "Subíndice"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Subscript"
msgstr "Manqhan utjirinaka"

#  [es-ES1] "Sug&erencias:"
#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Amuyu&naka:"

#  [es-ES1] "Sugerir del diccionario &principal únicamente"
#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Aru pirwata &amuyaña"

#  [es-ES1] "Suma de una columna"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335
msgid "Sum a Column"
msgstr "Mä saya maycht'aña"

#  [es-ES1] "Suma de una fila"
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337
msgid "Sum a Row"
msgstr "Mä suka mayacht'aña"

#  [es-ES1] "Suma una columna de la tabla"
#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "Mä sayt'ata uyu uyuru irxatam"

#  [es-ES1] "Suma una fila de la tabla"
#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "Mä suka uyu uyur irxatam"

#  [es-ES1] "Resumen"
#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Summary"
msgstr "Sik'aptata"

#  [es-ES1] "Supe&ríndice"
#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345
msgid "Supe&rscript"
msgstr "P&atan utjirinaka"

#  [es-ES1] "Superíndice"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
msgid "Superscript"
msgstr "Patan utjirinaka"

#  [es-ES1] "Sí&mbolo"
#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351
msgid "Sy&mbol"
msgstr "&Chimpu"

#  [es-ES1] "Símbolo"
#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353
msgid "Symbol"
msgstr "Chimpu"

#  [es-ES1] "&Tabla"
#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355
msgid "T&able"
msgstr "&Uyu uyu"

#  [es-ES1] "Posición de tabulación [%s]"
#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Jittawi uchaña [%s]"

#  [es-ES1] "Posición de tabulación:"
#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Jittawi uchaña:"

#  [es-ES1] "Tabuladores a borrar:"
#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Jittayirinak chhaqhayaña:"

#  [es-ES1] "Tabla"
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "Table"
msgstr "Uyu uyu"

#  [es-ES1] "Tamaño de la tabla"
#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367
msgid "Table Size"
msgstr "Uyu uyut tansa"

#  [es-ES1] "Barra de herramientas de la tabla"
#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Irnaqañ yapisa uyu uyuta"

#  [es-ES1] "Índice"
#. TOC_TocHeading
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tanta utjirinaka"

#  [es-ES1] "Lista de etiquetas del índice"
#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "Chimpunak tantat utjirinaka"

#  [es-ES1] "Página del índice"
#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "Utjirinaka laphi"

#  [es-ES1] "Tamaño de la tabla"
#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379
msgid "Table size"
msgstr "Uyu uyut tansa"

#  [es-ES1] "Tabulaciones"
#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382
msgid "Tabs"
msgstr "Jittayirinaka"

#  [es-ES1] "Tabulaciones y numeración de páginas"
#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "Jittayirinakanti iñnaq laphi jakhuwinti"

#  [es-ES1] "Formato de te&xto"
#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Sawut &utt'ayawi"

#  [es-ES1] "Texto"
#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388
msgid "Text"
msgstr "Sawu"

#  [es-ES1] "Texto &después:"
#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390
msgid "Text &after:"
msgstr "&Sawu qhipa:"

#  [es-ES1] "Texto &antes:"
#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392
msgid "Text &before:"
msgstr "&Sawu layra:"

#  [es-ES1] "Alineación del texto:"
#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394
msgid "Text Align:"
msgstr "Sawu chiqtawi:"

#  [es-ES1] "Caja de texto"
#  He añadido "&" aunque no está en lo original.
#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397
msgid "Text Box"
msgstr "Kajunat sawu"

#  [es-ES1] "Plegado del texto"
#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399
msgid "Text Folding"
msgstr "Sawu sukthapita"

#  [es-ES1] "Ajuste de texto"
#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Sawu walichaña"

#  [es-ES1] "Texto e iconos"
#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403
msgid "Text and Icon"
msgstr "Sawunti saltanti"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord "
#  [es-ES1] "tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado."
#. MSG_MergeDocsNotRelated
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405
msgid "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to merge them, but the result might be meaningless."
msgstr ""
"Uka q'ipinikax kisantañ munasktaxa janiw kijpajiti. AbiWord kisantañ yant'ani, jan ukasti janiw suyt'atax janiw suyatakaspati.\n"
"\n"
"Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la "
#  [es-ES1] "página."
#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr ""
"Thiyanak jajllita ancha jach'anakawa laphitaki.\n"
"\n"
"Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la página."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que "
#  [es-ES1] "inicie la aplicación."
#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409
msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application"
msgstr ""
"Machaq aru jajllitatxa, ukax ukat qhipanxa, uka arun jajllitat qalltani, apnaqañataki.\n"
"\n"
"El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que inicie la aplicación."

#  [es-ES1] "La revisión ortográfica ha terminado."
#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411
msgid "The spelling check is complete."
msgstr ""
"Suma qillqawixa, uñakipawixa tukuyatawa.\n"
"\n"
"La revisión ortográfica ha terminado."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único "
#  [es-ES1] "parágrafo."
#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413
msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph."
msgstr ""
"Uka sawux jach'a chinur mayacht'ataxa, mä tanta amuyunakankañapakiwa.\n"
"\n"
"El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único parágrafo."

#  [es-ES1] "El día de la semana"
#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415
msgid "The weekday"
msgstr "Mä uru simanata"

#  [es-ES1] "Grosor:"
#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417
msgid "Thickness:"
msgstr "Lankhu:"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento "
#  [es-ES1] "nuevo."
#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419
msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document."
msgstr ""
"Aka turkatax sartaniw AbiWord qalltipan, jan ukatsti mä machaq qillqa q'ipi lurasan.\n"
"\n"
"Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento nuevo."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la "
#  [es-ES1] "documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con "
#  [es-ES1] "revisiones."
#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421
msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""
"Aka qillqa q'ipinxa imantat uñakipawinak utji. AbiWord qillqa q'ipinak uñjam irnaqawin yatiyawinakxat uñakipawinakata.\n"
"\n"
"Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con revisiones."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. "
#  [es-ES1] "Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su "
#  [es-ES1] "cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este "
#  [es-ES1] "diálogo."
#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423
msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document.  To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr "Aka tanta amuyunakax arunak uñstayi, kunam qillqa q'ipin ukham instix ukhama, yaqha qillqa q'ipinakat sawu injañatakix layra iñjawi apnaqatanakaxa, qillqa q'ipin tanta amuyunak patjaru, iñacht'ayiri ucham juk'a sawinti, ukatxa aka aruskipawi sit'aram."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Este estilo no existe \n"
#  [es-ES1] "así que no puede modificarse"
#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Aka kastax jani utjiti \n"
"ukham jani mayjaptañ atiñamajiti.\n"
"\n"
"Este estilo no existe \n"
"así que no puede modificarse."

#  [es-ES1] "Tres"
#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427
msgid "Three"
msgstr "Kimsa"

#  [es-ES1] "Lista de verificación"
#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:728
msgid "Tick List"
msgstr "Yanantañ tanta"

#  [es-ES1] "Zona horaria"
#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431
msgid "Time Zone"
msgstr "Uraqi urasa"

#  [es-ES1] "Título"
#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433
msgid "Title"
msgstr "Pata suti"

#  [es-ES1] "Capitalización De Título"
#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435
msgid "Title Case"
msgstr "Suti qillqanakap jach'aptayawi"

#  [es-ES1] "Título:"
#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732
msgid "Title:"
msgstr "Pata suti:"

#  [es-ES1] "Barras de herramientas"
#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439
msgid "Toolbars"
msgstr "Irnaqañataki yapisa"

#  [es-ES1] "Margen superior [%s]"
#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Patan thiya [%s]"

#  [es-ES1] "Línea superior"
#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738
msgid "Topline"
msgstr "Patan siqi"

#  [es-ES1] "Lista de triángulos"
#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740
msgid "Triangle List"
msgstr "Tanta kimsa k'uchuta"

#  [es-ES1] "Dos"
#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450
msgid "Two"
msgstr "Paya"

#  [es-ES1] "Tipo"
#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452
msgid "Type"
msgstr "Kasta"

#  [es-ES1] "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista."
#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr ""
"Chimputakix mä suti qillqt'am jan ukasti may tantat jajllt'am.\n"
"Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista."

#  [es-ES1] "Tipo:"
#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456
msgid "Type:"
msgstr "Kasta:"

#  [es-ES1] "MAYÚSCULAS"
#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458
msgid "UPPERCASE"
msgstr "JACH'ANAKA"

#  [es-ES1] "Subrayar"
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760
msgid "Underline"
msgstr "Siqiraña"

#  [es-ES1] "Subrayar la selección (cambiar)"
#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Jajlliwi manqhar siqiraña (kampiytaña)"

#  [es-ES1] "Deshacer"
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466
msgid "Undo"
msgstr "Jaranuqaña"

#  [es-ES1] "Deshace la edición"
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470
msgid "Undo editing"
msgstr "Ut'ayata jaranuqiri"

#  [es-ES1] "Lista en mayúsculas"
#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794
msgid "Upper Case List"
msgstr "Tanta jach'a qillqana"

#  [es-ES1] "Lista romana en mayúsculas"
#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:796
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Romana tanta jach'a qillqana"

#  [es-ES1] "Usar orden D-->I"
#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476
msgid "Use RTL Order"
msgstr "K-->CH kamachañ apnaqiri"

#  [es-ES1] "Usar forma de glifo para hebreo"
#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Kasta qillqa apnaqaña qillqa hebreotaki"

#  [es-ES1] "Interfaz de usuario"
#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480
msgid "User Interface"
msgstr "Aru jajlliña"

#  [es-ES1] "Idioma del interfaz de usuario"
#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
msgid "User Interface Language"
msgstr "Aru jajlliña"

#  [es-ES1] "Estilos definidos por el usuario"
#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
msgid "User defined Styles"
msgstr "Kasta nayat lurata"

#  [es-ES1] "Tabulaciones dedinidas por el usuario"
#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "Jittayirinaka nayan qhananchata"

#  [es-ES1] "Estilos definidos por el usuario"
#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
msgid "User-defined styles"
msgstr "Kastanaka apnaqirit uñacht'ata"

#  [es-ES1] "Versión"
#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:802
msgid "Version"
msgstr "Uñjawi"

#  [es-ES1] "Ver"
#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492
msgid "View"
msgstr "Injaña"

#  [es-ES1] "Ver histórico del documento"
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494
msgid "View document history"
msgstr "Layratpacha qillqa q'ipi injaña"

#  [es-ES1] "Ver el documento en modo a pantalla completa"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Phuqhpacha qillqa q'ipi injaña"

#  [es-ES1] "Ver este documento"
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506
msgid "View this document"
msgstr "Aka qillqa q'ipix injañawa"

#  [es-ES1] "Ver consejos"
#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508
msgid "View tooltips"
msgstr "Iwxanak injaña"

#  [es-ES1] "Ver..."
#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510
msgid "View..."
msgstr "Injaña..."

#  [es-ES1] "Visibilidad"
#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512
msgid "Visible"
msgstr "Qhanstawi"

#  [es-ES1] "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe."
#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr ""
"Chuy: uka chimpuri churatax [%s] jani utjiti.\n"
"\n"
"Atención: el marcador que proporcionó no existe."

#  [es-ES1] "Diseño web"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516
msgid "Web Layout"
msgstr "Web utt'ayaña"

#  [es-ES1] "Lorem ipsum dolor"
#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518
#, fuzzy
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Pachamama tukuy imata rikhurichisqa"

#  [es-ES1] "Con extensión:"
#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520
msgid "With extension:"
msgstr "Tilantañanti:"

#  [es-ES1] "Contador de palabras"
#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
msgid "Word Count"
msgstr "Aru jakhuri"

#  [es-ES1] "Procesando palabras"
#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Arunak luraña"

#  [es-ES1] "Palabras (Sin notas al pie/finales):"
#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr "Arunaka (jan tukuyaw amuyunti):"

#  [es-ES1] "Palabras en &MAYÚSCULAS"
#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "&JACH'AN arunaka"

#  [es-ES1] "Palabras con núme&ros"
#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "Words with num&bers"
msgstr "&Arunaka jakhunakanti"

#  [es-ES1] "Palabras:"
#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "Words:"
msgstr "Arunaka:"

#  [es-ES1] "Error de escritura al intentar guardar %s"
#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr ""
"Pantja qillqata imantasanja \"%s\".\n"
"\n"
"Error de escritura al intentar guardar el archivo.\""

#  [es-ES1] "Ha cambiado la dirección predeterminada."
#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Irpir kamachija, kambiyt'iwa."

#  [es-ES1] "Ha cambiado el modo de dirección."
#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
#, fuzzy
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Irpirita turkayi."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace."
#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr ""
"Mä juk'a qillqa q'ipi jajllimtam janir uchantasa mä jach'a chinu.\n"
"\n"
"Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace."

#  [es-ES1] "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado"
#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""
"Mä t'aqa jajllijamaw 1ta 120ru yuspaki imasiñapataki.\n"
"\n"
"Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado."

#  [es-ES1] "Sus cambios se perderán si no los guarda."
#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Jan imasan jichha cambyunaka chhaqtaniwa.\n"
"\n"
"Sus cambios se perderán si no los guarda."

#  [es-ES1] "Ampliación"
#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "Zoom"
msgstr "Jach'aptawi"

#  [es-ES1] "Ampliar al &100%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "&100%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al &200%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "&200%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al &50%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "&50%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al &75%"
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "&75%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al 100%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al 200%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "200%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al 50%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "50%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al 75%"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "75%ru jacha'ptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar al ancho de página"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Kupir ch'iqar laphita jach'aptaña"

#  [es-ES1] "Ampliar a página completa"
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Laphi phuqharu jach'aptaña"

#  [es-ES1] "personal.dic"
#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571
msgid "custom.dic"
msgstr "sapata.dic"

#  [es-ES1] "dd/mm/aa"
#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "uu/pp/mm"

#  [es-ES1] "minúscula"
#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575
msgid "lowercase"
msgstr "sik'all qillqa"

#  [es-ES1] "minutos"
#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577
msgid "minutes"
msgstr "minutunaka"

#  [es-ES1] "mm/dd/aa"
#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "pp/uu/mm"

#  [es-ES1] "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN"
#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "jACH'APTAWI tURKAÑA"

#  [es-ES1] " a "
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " a "

#  [es-ES1] "&100%"
#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#  [es-ES1] "&200%"
#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#  [es-ES1] "&75%"
#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#  [es-ES1] "Anchura de &página"
#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Page width"
msgstr "& Uñnaqa laphita tara"

#  [es-ES1] "E&stablecer idioma"
#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Set Language"
msgstr "&Aru ut'ayaña"

#  [es-ES1] "Página &completa"
#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Whole page"
msgstr "&Taqpach laphi"

#  [es-ES1] "(sin probar)"
#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "(no proofing)"
msgstr "(jan mallt'aña)"

#  [es-ES1] "(test saltado)"
#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(test skipped)"
msgstr "(prueba saltada)"

#  [es-ES1] "Un directorio en la ruta dada no existe."
#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr ""
"Mä jach'a q'ipix thakhin uñacht'ayatax jani utjiti.\n"
"\n"
"Un directorio en la ruta dada no existe."

#  [es-ES1] "Administrador de complementos de AbiWord"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Phuqhanchanakata AbiWordta apnaqiri"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n"
#  [es-ES1] "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/"
#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord jani qillqa q'ipi katuntañ atiti %s.dll \n"
"Wayunuqam ukat ut'ayam Aspell aksat http://aspell.net/win32/ \n"
"\n"
"AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía. \n"
"Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque "
#  [es-ES1] "la información de versión es incompleta."
#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete."
msgstr ""
"AbiWord janiw versión %d walichañ yatkiti kunatix versiòn yatiyawix janiw phuqatakiti.\n"
"\n"
"AbiWord no puede restaurar completamente la versión X del documento porque la información de versión es incompleta."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la "
#  [es-ES1] "información de versión."
#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, fuzzy, c-format
msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing."
msgstr "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la información de versión."

#  [es-ES1] "AbiWord: Vista preliminar de impresión"
#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Layra uñjawi liq'suñataki"

#  [es-ES1] "Acerca de %s"
#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%sta"

#  [es-ES1] "Complementos activos"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Active Plugins"
msgstr "Phuqhanchanak laktata"

#  [es-ES1] "Afrikaans"
#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#  [es-ES1] "Akan"
#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#  [es-ES1] "Albanés"
#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"

#  [es-ES1] "Todos (*.*)"
#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "Taqpacha (*.*)"

#  [es-ES1] "Todos los documentos"
#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "Qillqa q'ipi taqpacha"

#  [es-ES1] "Todos los archivos de imagen"
#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "Taqpach qillqa q'ipita"

#  [es-ES1] "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML"
#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
#, fuzzy
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Chimpu lurayaña AWML"

#  [es-ES1] "Amhárico (Etiopía)"
#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amhárico (Etiopía)"

#  [es-ES1] "'Árabe"
#. LANG_AR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#  [es-ES1] "Árabe (Egipto)"
#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Árabe (Egipto)"

#  [es-ES1] "Árabe (Arabia Saudí)"
#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Árabe (Arabia Saudí)"

#  [es-ES1] "Árabe, ISO-8859-6"
#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Árabe, ISO-8859-6"

#  [es-ES1] "Árabe, Macintosh"
#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Árabe, Macintosh"

#  [es-ES1] "Árabe, página de códigos Windows 1256"
#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Árabe, laphi chimputa Windows 1256"

#  [es-ES1] "Armenio"
#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

#  [es-ES1] "Armenio, ARMSCII-8"
#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Armenio, ARMSCII-8"

#  [es-ES1] "Assamese"
#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"

#  [es-ES1] "Asturiano (España)"
#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "Asturiano (España)"

#  [es-ES1] "Auto-inserción de marcadores de dirección"
#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Irpirita chimpurinaka, yuspaki uchantawi"

#  [es-ES1] "Auto-revisión"
#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Auto-revision"
msgstr "Yuspaki iñakipaña"

#  [es-ES1] "Detectado automáticamente"
#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Yuspaki katjata"

#  [es-ES1] "Autorevisión"
#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Autorevision"
msgstr "Yuspaki iñakipaña"

#  [es-ES1] "Documentos disponibles"
#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Available Documents"
msgstr "Arunak apnaqañataki"

#  [es-ES1] "Idiomas disponibles"
#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Available Languages"
msgstr "Arunak apnaqañataki"

#  [es-ES1] "Báltico, ISO-8859-4"
#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Báltico, ISO-8859-4"

#  [es-ES1] "Báltico, página de códigos Windows 1257"
#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Báltico, laphi chimputa Windows 1257"

#  [es-ES1] "Vasco"
#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"

#  [es-ES1] "Bielorruso"
#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"

#  [es-ES1] "Bengalí"
#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

#  [es-ES1] "Blanco y negro"
#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Black & White"
msgstr "Janq'unti ch'aranti"

#  [es-ES1] "Bloque de texto"
#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Block Text"
msgstr "T'aqa sawu"

#  [es-ES1] "Cursiva negrita"
#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Bold Italic"
msgstr "Ch'aralla k'umjata"

#  [es-ES1] "Bretón"
#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"

#  [es-ES1] "Construyendo documento:"
#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Building Document:"
msgstr "Qillqa q'ipi luraña:"

#  [es-ES1] "Búlgaro"
#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#  [es-ES1] "Cancelar"
#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Cancel"
msgstr "Janiw saña"

#  [es-ES1] "Catalán"
#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

#  [es-ES1] "Centroeuropeo, ISO-8859-2"
#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2"

#  [es-ES1] "Centroeuropeo, Macintosh"
#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Centroeuropeo, Macintosh"

#  [es-ES1] "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250"
#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Centroeuropeo, laphi chimputa Windows 1250"

#  [es-ES1] "Cambiar el idioma al cambiar teclado"
#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Aru turkaña ticladu turkasan"

#  [es-ES1] "Cabecera de capítulo"
#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chapter Heading"
msgstr "T'aqata ch'ijma"

#  [es-ES1] "Chino (Hong Kong)"
#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino (Hong Kong)"

#  [es-ES1] "Chino (PRC)"
#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chino (PRC)"

#  [es-ES1] "Chino (Singapur)"
#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chino (Singapur)"

#  [es-ES1] "Chino (Taiwán)"
#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chino (Taiwán)"

#  [es-ES1] "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)"
#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)"

#  [es-ES1] "Chino simplificado, GB_2312-80"
#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80"

#  [es-ES1] "Chino simplificado, HZ"
#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Chino simplificado, HZ"

#  [es-ES1] "Chino simplificado, página de códigos Windows 936"
#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Chino simplificado, laphi chimputa Windows 936"

#  [es-ES1] "Chino tradicional, BIG5"
#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Chino tradicional, BIG5"

#  [es-ES1] "Chino tradicional, BIG5-HKSCS"
#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS"

#  [es-ES1] "Chino tradicional, EUC-TW"
#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Chino tradicional, EUC-TW"

#  [es-ES1] "Chino tradicional, página de códigos Windows 950"
#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Chino tradicional, laphi chimputa Windows 950"

#  [es-ES1] "Crea un documento de la lista:"
#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "Qillqa q'ipi tantata luraña:"

#  [es-ES1] "Clip Art"
#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Clip Art"
msgstr "Li'pjata"

#  [es-ES1] "Cerrar"
#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Close"
msgstr "Sit'aña"

#  [es-ES1] "Cerrar &sin guardar"
#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "&Jan imaña luraña"

#  [es-ES1] "Intercalar"
#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Collate"
msgstr "Mayikipachaña"

#  [es-ES1] "Color"
#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Color"
msgstr "Kulura"

#  [es-ES1] "Comparar"
#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Compare"
msgstr "Kijpayaña"

#  [es-ES1] "Índice:"
#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Content:"
msgstr "Utjirinaka:"

#  [es-ES1] "Índice 1"
#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Contents 1"
msgstr "Utjirinaka 1"

#  [es-ES1] "Índice 2"
#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Contents 2"
msgstr "Utjirinaka 2"

#  [es-ES1] "Índice 3"
#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Contents 3"
msgstr "Utjirinaka 3"

#  [es-ES1] "Índice 4"
#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Contents 4"
msgstr "Utjirinaka 4"

#  [es-ES1] "Cabecera del índice"
#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Contents Header"
msgstr "Ch'ijma utjirinakata"

#  [es-ES1] "Copias: "
#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Copies: "
msgstr "Qillqaratanakas: "

#  [es-ES1] "Cornish"
#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"

#  [es-ES1] "Corso"
#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Corsican"
msgstr "Corso"

#  [es-ES1] "No se pudo activar/cargar el complemento"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Phuqhanchawi jani q'ipiñ atiti"

#  [es-ES1] "No se pudo desactivar el complemento"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
#, fuzzy
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "No se pudo desactivar el complemento"

#  [es-ES1] "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s"
#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr ""
"%s aru pirwa arutaki janiw q'ipiñ atiti.\n"
"\n"
"No se pudo cargar el diccionario para el idioma."

#  [es-ES1] "Creado"
#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Created"
msgstr "Lurata"

#  [es-ES1] "Creado:"
#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Created:"
msgstr "Lurata:"

#  [es-ES1] "Croata"
#. LANG_HR_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#  [es-ES1] "Croata, Macintosh"
#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Croata, Macintosh"

#  [es-ES1] "Cirílico, ISO-8859-5"
#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cirílico, ISO-8859-5"

#  [es-ES1] "Cirílico, KOI8-R"
#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cirílico, KOI8-R"

#  [es-ES1] "Cirílico, Macintosh"
#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cirílico, Macintosh"

#  [es-ES1] "Cirílico, página de códigos Windows 1251"
#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cirílico, laphi chimputa Windows 1251"

#  [es-ES1] "Checo"
#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#  [es-ES1] "Danés"
#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#  [es-ES1] "Desactivar todos los complementos"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Taqpach utjirinak jan naktayamti"

#  [es-ES1] "Desactivar complemento"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Utjirinak jan naktayamti"

#  [es-ES1] "Declarar como XML (versión 1.0)"
#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)"

#  [es-ES1] "Idioma predeterminado:"
#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Default language: "
msgstr "Aru kamachita: "

#  [es-ES1] "Definir emplazamiento de la imagen"
#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Define Image Placement"
msgstr "Definir emplazamiento de la imagen"

#  [es-ES1] "Definir ajuste de texto"
#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr "Khanstayaña sawu kasaw"

#  [es-ES1] "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?"
#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr ""
"Aka salta yapis irnaqañataki apaqañ muntati.\n"
"\n"
"¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?"

#  [es-ES1] "Comparación del documento"
#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254
msgid "Document Comparison"
msgstr "Q'ipinaka amtaña"

#  [es-ES1] "Detalles del documento"
#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256
msgid "Document Details"
msgstr "Qillqa q'ipit qhanachawipa"

#  [es-ES1] "Historial del documento"
#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258
msgid "Document History"
msgstr "Q'ipita amtaña"

#  [es-ES1] "Nombre del documento:"
#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260
msgid "Document name:"
msgstr "Qillqa q'ipin sutipa:"

#  [es-ES1] "Documentos comparados"
#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262
msgid "Documents compared"
msgstr "Q'ipinika kikipata"

#  [es-ES1] "Holandés (Holanda)"
#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandés (Holanda)"

#  [es-ES1] "Tiempo de edición:"
# Lurañ pacha:???
#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266
#, fuzzy
msgid "Editing time:"
msgstr "Tiempo de edición:"

#  [es-ES1] "Efectos"
#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268
msgid "Effects"
msgstr "Mayjaptawi"

#  [es-ES1] "Embeber hoja de estilos (CSS)"
#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
#, fuzzy
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Embeber hoja de estilos (CSS)"

#  [es-ES1] "Embeber tipografías"
#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
#, fuzzy
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Embeber tipografías"

#  [es-ES1] "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)"
#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
#, fuzzy
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)"

#  [es-ES1] "Codificación"
#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"

#  [es-ES1] "Codificación:"
#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"

#  [es-ES1] "Referencia a nota final"
#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
#, fuzzy
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Referencia a nota final"

#  [es-ES1] "Texto de nota final"
#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "Endnote Text"
msgstr "Tukuyawi sawu qillqa"

#  [es-ES1] "Inglés (Australia)"
#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglés (Australia)"

#  [es-ES1] "Inglés (Canadá)"
#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés (Canadá)"

#  [es-ES1] "Inglés (Irlanda)"
#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Inglés (Irlanda)"

#  [es-ES1] "Inglés (Nueva Zelanda)"
#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"

#  [es-ES1] "Inglés (Sudáfrica)"
#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Inglés (Sudáfrica)"

#  [es-ES1] "Inglés (Reino Unido)"
#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"

#  [es-ES1] "Inglés (Estados Unidos)"
#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"

#  [es-ES1] "Introduzca contraseña"
#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Enter Password"
msgstr "Uchantam aru imata"

#  [es-ES1] "Esperanto"
#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#  [es-ES1] "Estonio"
#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"

#  [es-ES1] "Exportar archivo"
#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Export File"
msgstr "Qillqa q'ipi apsuyaña"

#  [es-ES1] "Exportar como HTML 4.01"
#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Apsuyaña HTML 4.01jama"

#  [es-ES1] "Exportar como instrucciones PHP"
#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Apsuyaña yatichsuwinakanti PHP"

#  [es-ES1] "Farsi"
#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"

#  [es-ES1] "Archivo"
#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "File"
msgstr "Qillqa q'ipi"

#  [es-ES1] "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?"
#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr ""
"Utjiwa uka qillqa q'ipix. «%s» q'ipi qillqañ muntati.\n"
"\n"
"El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo?"

#  [es-ES1] "Finlandés"
#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"

#  [es-ES1] "Flamenco (Bélgica)"
#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Flamenco (Bélgica)"

#  [es-ES1] "Referencia nota a pie de página"
#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Chakiqpa willayninpaq"

#  [es-ES1] "Texto de nota a pie de página"
#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Footnote Text"
msgstr "Sawu qillqa kayu laphiru"

#  [es-ES1] "Francés (Bélgica)"
#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francés (Bélgica)"

#  [es-ES1] "Francés (Canadá)"
#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francés (Canadá)"

#  [es-ES1] "Francés (Francia)"
#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (Francia)"

#  [es-ES1] "Francés (Suiza)"
#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francés (Suiza)"

#  [es-ES1] "Frisón"
#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Frisian"
msgstr "Frisón"

#  [es-ES1] "De: "
#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "From: "
msgstr "...ta: "

#  [es-ES1] "Gallego"
#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"

#  [es-ES1] "Georgiano"
#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#  [es-ES1] "Georgiano, académico"
#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Georgiano, académico"

#  [es-ES1] "Georgiano, PS"
#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Georgiano, PS"

#  [es-ES1] "Alemán (Austria)"
#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemán (Austria)"

#  [es-ES1] "Alemán (Alemania)"
#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemán (Alemania)"

#  [es-ES1] "Alemán (Suiza)"
#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemán (Suiza)"

#  [es-ES1] "Escala de grises"
#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"

#  [es-ES1] "Griego"
#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#  [es-ES1] "Griego, ISO-8859-7"
#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Griego, ISO-8859-7"

#  [es-ES1] "Griego, Macintosh"
#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Griego, Macintosh"

#  [es-ES1] "Griego, página de códigos Windows 1253"
#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Griego, laphi chimputa Windows 1253"

#  [es-ES1] "Opciones de exportación HTML"
#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
#, fuzzy
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Opciones de exportación HTML"

#  [es-ES1] "Hausa (Níger)"
#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Hausa (Níger)"

#  [es-ES1] "Hausa (Nigeria)"
#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Hausa (Nigeria)"

#  [es-ES1] "Hawaiano"
#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaiano"

#  [es-ES1] "Cabecera 1"
#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Heading 1"
msgstr "Ch'ijma 1"

#  [es-ES1] "Cabecera 2"
#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Heading 2"
msgstr "Ch'ijma 2"

#  [es-ES1] "Cabecera 3"
#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Heading 3"
msgstr "Ch'ijma 3"

#  [es-ES1] "Cabecera 4"
#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Heading 4"
msgstr "Ch'ijma 4"

#  [es-ES1] "Hebreo"
#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#  [es-ES1] "Hebreo, ISO-8859-8"
#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebreo, ISO-8859-8"

#  [es-ES1] "Hebreo, Macintosh"
#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebreo, Macintosh"

#  [es-ES1] "Hebreo, página de códigos Windows 1255"
#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebreo, laphi chimputa Windows 1255"

#  [es-ES1] "Altura:"
#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Patana:"

#  [es-ES1] "Altura: "
#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
#, fuzzy
msgid "Height: "
msgstr "Jach'ata: "

#  [es-ES1] "Oculto"
#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Hidden"
msgstr "Imata"

#  [es-ES1] "Color de resaltado"
#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "HighLight Color"
msgstr "Qhananchata kulura"

#  [es-ES1] "Hindi"
#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#  [es-ES1] "Húngaro"
#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#  [es-ES1] "Islandés"
#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#  [es-ES1] "Islandés, Macintosh"
#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandés, Macintosh"

#  [es-ES1] "Identificador:"
#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Identifier:"
msgstr "Iñacht'ayaña:"

#  [es-ES1] "Propiedades de la imagen"
#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Image Properties"
msgstr "Saltat sutinakapa"

#  [es-ES1] "La imagen flota sobre el texto"
#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Image floats above text"
msgstr "Saltaxa sawu patana tuyuyxi"

#  [es-ES1] "Imagen colocada en línea (sin ajuste de texto)"
#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr "Saltax siqin uchataw (jan sawu kasantatanti)"

#  [es-ES1] "Importar archivo"
#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Import File"
msgstr "Qillqa q'ipi apaniña"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Importing Document.."
msgstr "Qillqa q'ipi apantaña..."

#  [es-ES1] "Indonesio"
#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

#  [es-ES1] "Métodos de entrada"
#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Input Methods"
msgstr "Thakhi mantañataki"

#  [es-ES1] "Incrustar objeto"
#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "Taqi kuna q'ipi uchantata"

#  [es-ES1] "Archivo de objeto incrustado:"
#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr "Archivo de objeto incrustado:"

#  [es-ES1] "Insertar archivo"
#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Insert File"
msgstr "Qillqa q'ipi uchaña"

#  [es-ES1] "Insertar archivo de matemáticas"
#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Insert Math File"
msgstr "Jakhunakata qillqa q'ipi uchaña"

#  [es-ES1] "Insertar archivo MathML:"
#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "Qillqa q'ipi MathML uchaña"

#  [es-ES1] "Insertar tabla nueva"
#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Insert New Table"
msgstr "Machaq uyu uyu uchaña"

#  [es-ES1] "Insertar imagen"
#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Insert Picture"
msgstr "Salta uchaña"

#  [es-ES1] "Insertar un símbolo"
#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Chimpu uchaña"

#  [es-ES1] "Instalar un complemento nuevo"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Install new plugin"
msgstr "Mä machaqa phuqhanchawi uchaña"

#  [es-ES1] "Interlingua"
#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#  [es-ES1] "Inuktitut"
#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#  [es-ES1] "Ruta inválida."
#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Thakhi jan wali."

#  [es-ES1] "Irlandés"
#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"

#  [es-ES1] "Italiano (Italia)"
#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Italia)"

#  [es-ES1] "Japonés"
#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#  [es-ES1] "Japonés, EUC-JP"
#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japonés, EUC-JP"

#  [es-ES1] "Japonés, ISO-2022-JP"
#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japonés, ISO-2022-JP"

#  [es-ES1] "Japonés, Shift-JIS"
#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japonés, Shift-JIS"

#  [es-ES1] "Japonés, página de códigos Windows 932"
#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japonés, laphi chimputa Windows 932"

#  [es-ES1] "Kannada"
#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#  [es-ES1] "Coreano"
#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#  [es-ES1] "Coreano, EUC-KR"
#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Coreano, EUC-KR"

#  [es-ES1] "Coreano, Johab"
#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Coreano, Johab"

#  [es-ES1] "Coreano, KSC_5601"
#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Coreano, KSC_5601"

#  [es-ES1] "Coreano, página de códigos Windows 949"
#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Coreano, laphi chimputa Windows 949"

#  [es-ES1] "Kurdo"
#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdo"

#  [es-ES1] "Lao"
#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#  [es-ES1] "Última vez que se guardó:"
#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Last saved:"
msgstr "Ukapach imata:"

#  [es-ES1] "Latín (Renacimiento)"
#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Latín (Renacimiento)"

#  [es-ES1] "Letón"
#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"

#  [es-ES1] "Lituano"
#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#  [es-ES1] "Macedonio"
#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"

#  [es-ES1] "Convertir en predeterminado para el documento"
#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Make default for document"
msgstr "Arun jajllita uk tukuyaña, qillqa q'ipitaki"

#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"

#  [es-ES1] "Maori"
#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#  [es-ES1] "Marati"
#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

#  [es-ES1] "Marshalés (Islas Marshall)"
#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Marshalés (Islas Marshall)"

#  [es-ES1] "Marshalés (Nauru)"
#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Marshalés (Nauru)"

#  [es-ES1] "Combinar"
#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513
msgid "Merge"
msgstr "Kisantaña"

#  [es-ES1] "Mongol"
#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#  [es-ES1] "Nombre:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517
msgid "Name:"
msgstr "Suti:"

#. LANG_NE_NP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepalés (Nepal)"

#  [es-ES1] "No"
#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521
msgid "No"
msgstr "Janiwa"

#  [es-ES1] "Sin imagen"
#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523
msgid "No Picture"
msgstr "Jan saltani"

#  [es-ES1] "No hay un complemento seleccionado"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525
msgid "No plugin selected"
msgstr "Jani utjiti mä phuqhanchawi jajllita"

#  [es-ES1] "Normal"
#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527
msgid "Normal"
msgstr "Aliqa"

#  [es-ES1] "Noruego Bokmaal"
#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noruego Bokmaal"

#  [es-ES1] "Noruego Nynorsk"
#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruego Nynorsk"

#  [es-ES1] "No disponible"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533
msgid "Not available"
msgstr "Jan wakichata"

#  [es-ES1] "Cabecera numerada 1"
#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Ch'ijmata jakhuwi 1"

#  [es-ES1] "Cabecera numerada 2"
#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Yupana 2 laqheq uman"

#  [es-ES1] "Cabecera numerada 3"
#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Yupana 3 laqheq uman"

#  [es-ES1] "Aceptar"
#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543
msgid "OK"
msgstr "Iyaw saña"

#  [es-ES1] "Occitano"
#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"

#  [es-ES1] "Abrir archivo"
#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547
msgid "Open File"
msgstr "Qillqa q'ipi sitaraña"

#  [es-ES1] "Abrir archivo como tipo:"
#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549
msgid "Open file as type:"
msgstr "Qillqa q'ipi sit'araña kastjama:"

#  [es-ES1] "Documentos abiertos"
#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551
msgid "Opened Documents"
msgstr "Qillqa q'ip sit'arata"

#  [es-ES1] "Otro..."
#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553
msgid "Other..."
msgstr "Yaqha..."

#  [es-ES1] "Porc&entaje:"
#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557
msgid "P&ercent:"
msgstr "Sapa &patakata:"

#  [es-ES1] "Anchura de página"
#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559
msgid "Page Width"
msgstr "Laphi uñnaqata tara"

#  [es-ES1] "Rangos de página:"
#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561
msgid "Page ranges:"
msgstr "Kawknir laphi uñnaqanak uk liq'suña:"

#  [es-ES1] "Contraseña:"
#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563
msgid "Password:"
msgstr "Aru mantañataki:"

#  [es-ES1] "Texto plano"
#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565
msgid "Plain Text"
msgstr "Sawu pampa"

#  [es-ES1] "Detalles del complemento:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Sik'a wakt'ata yanapiri:"

#  [es-ES1] "Lista de complementos"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569
msgid "Plugin List"
msgstr "Phuqhanchanak tanta"

#  [es-ES1] "Polaco"
#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#  [es-ES1] "Portugués (Brasil)"
#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"

#  [es-ES1] "Portugués (Portugal)"
#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

#  [es-ES1] "Posición relativa a su columna"
#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577
msgid "Position relative to its Column"
msgstr "Jayarut jak'aruch sayt'aparu uchañ munta"

#  [es-ES1] "Posición relativa a su página"
#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579
msgid "Position relative to its Page"
msgstr "Jayarut jak'aruch laphiparu uchañ munta"

#  [es-ES1] "Posición relativa al parágrafo más cercano"
#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr "Jayarut jak'aruch tanta amuyunakata uchañ munta"

#  [es-ES1] "Conservar proporciones"
#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Tupunak pashpaptañataki sik'arjam jach'arjama"

#  [es-ES1] "Vista previa de la imagen"
#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587
msgid "Preview Picture"
msgstr "Saltata layra iñjawi"

#  [es-ES1] "Imprimir a un archivo"
#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Print To File"
msgstr "Liq'iña qillqa q'ipiru"

#  [es-ES1] "Imprimir archivo como tipo:"
#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Print file as type:"
msgstr "Liq'iña qillqa q'ipi kastjama:"

#  [es-ES1] "Imprimir en: "
#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Print in: "
msgstr "Kawkin liq'intañai: "

#  [es-ES1] "Imprimir a: "
#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Print to: "
msgstr "Kunaru liq'intiri: "

#  [es-ES1] "Impresora"
#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Printer"
msgstr "Liq'intir"

#  [es-ES1] "Comando de impresión: "
#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Printer command: "
msgstr "Liq'intiri kamachiri: "

#  [es-ES1] "Punjabi (Gurmukhi)"
#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi)"

#  [es-ES1] "Punjabi (Shahmukhi)"
#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr "Punjabi (Shahmukhi)"

#  [es-ES1] "Quechua"
#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"

#  [es-ES1] "Regular"
#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Regular"
msgstr "Ukaki uka"

#  [es-ES1] "Relación:"
#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Relationship:"
msgstr "Lasi:"

#  [es-ES1] "Restablecer"
#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Restore"
msgstr "Kutiña"

#  [es-ES1] "Restaurar configuración"
#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Restore Settings"
msgstr "Kamachawinaka kutiña"

#  [es-ES1] "Resultados"
#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Results"
msgstr "Jikxatanaka"

#  [es-ES1] "Rumano"
#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

#  [es-ES1] "Rumano, Macintosh"
#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rumano, Macintosh"

#  [es-ES1] "Ruso (Rusia)"
#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruso (Rusia)"

#  [es-ES1] "Muestra"
#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Sample"
msgstr "Uñachawi"

#  [es-ES1] "Sardo"
#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"

#  [es-ES1] "Guardar archivo como"
#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Save File As"
msgstr "Kunjams qillqa q'ipi imaña"

#  [es-ES1] "Guardar configuración"
#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Save Settings"
msgstr "Kamachinaka imaña"

#  [es-ES1] "Guardar archivo como tipo:"
#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Save file as type:"
msgstr "Qillqa q'ipi imaña kastjama:"

#  [es-ES1] "Script:"
#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Script:"
msgstr "Prugramalla:"

#  [es-ES1] "Cabecera de sección"
#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Section Heading"
msgstr "Mä partita ch'ijma"

#  [es-ES1] "Seleccione la codificación:"
#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Chimpuchawi jajalliña:"

#  [es-ES1] "Seleccionar opciones de exportación HTML:"
#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Jajlliña, kunamas apañ HTML muntaxa:"

#  [es-ES1] "Seleccione el idioma:"
#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Select Language:"
msgstr "Aru jajlliña:"

#  [es-ES1] "Servio"
#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"

#  [es-ES1] "Establecer nombre de la imagen"
#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Set Image Name"
msgstr "Saltaru sutichaña"

#  [es-ES1] "Establecer tamaño de la imagen"
#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Set Image Size"
msgstr "Ukch'a akch'a salta camachiña"

#  [es-ES1] "Establecer idioma"
#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Set Language"
msgstr "Aru kamachiña"

#  [es-ES1] "Establecer sin color de resaltado"
#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Utt'ayaña jan qhana kuluranti"

#  [es-ES1] "Tamaño:"
#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Size:"
msgstr "Tansa:"

#  [es-ES1] "Eslovaco"
#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#  [es-ES1] "Esloveno"
#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#  [es-ES1] "Español (México)"
#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Español (México)"

#  [es-ES1] "Español (España)"
#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"

#  [es-ES1] "Ajuste de texto cuadrado"
#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Square text wrapping"
msgstr "Sawu pusi k'uchu ucht'ata"

#  [es-ES1] "Estilos:"
#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
msgid "Styles:"
msgstr "Uñjtayawi:"

#  [es-ES1] "Swahili"
#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#  [es-ES1] "Sueco"
#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#  [es-ES1] "Símbolos"
#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "Symbols"
msgstr "Uñanchänaka"

#  [es-ES1] "Sirio"
#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "Syriac"
msgstr "Sirio"

#  [es-ES1] "Tagalo"
#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"

#  [es-ES1] "Tamil"
#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#  [es-ES1] "Telugu"
#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#  [es-ES1] "Color del texto"
#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "Text Color"
msgstr "Sawu kulura"

#  [es-ES1] "Texto ajustado a ambos lados de la imagen"
#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr "Sawu kasayata salta purapata tuquru"

#  [es-ES1] "Texto ajustado a la izquierda de la imagen"
#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr "Sawu kasayata salta ch'iqaru"

#  [es-ES1] "Texto ajustado a la derecha de la imagen"
#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr "Sawu kasayata salta kupiru"

#  [es-ES1] "Tailandés"
#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#  [es-ES1] "Tailandés, Macintosh"
#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Tailandés, Macintosh"

#  [es-ES1] "Tailandés, TIS-620"
#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Tailandés, TIS-620"

#  [es-ES1] "Tailandés, página de códigos Windows 874"
#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:718
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Tailandés, laphi chimputa Windows 874"

#  [es-ES1] "El directorio «%s» está protegido contra escritura."
#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr ""
"«%s» jach'a q'ipinxa jani qillqañjamakjiti.\n"
"\n"
"El directorio está protegido contra escritura."

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere "
#  [es-ES1] "restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %"
#  [es-ES1] "d pulse No."
#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:722
#, c-format
msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %d, seleccione «Jani» o «No»."

#  [es-ES1] "El comando de impresión no es válido."
#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724
msgid "The print command string is not valid."
msgstr ""
"Aka liqsut kamachitax pantjatawa.\n"
"\n"
"El comando de impresión no es válido."

#  [es-ES1] "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?"
#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Aka luratax janiw jararpayañxamajiti. Sarantaskakiñ munapinitati.\n"
"\n"
"Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?"

#  [es-ES1] "Ajuste de texto estrecho"
#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:730
msgid "Tight text wrapping"
msgstr "K'ullk'u sawu ucht'aña"

#  [es-ES1] "Para continuar de todas formas pulse Aceptar."
#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734
#, fuzzy
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr ""
"Sarantaskakiñatakixa \"Iyaw saña\" limt'aña.\n"
"\n"
"Para continuar de todas formas pulse \"Aceptar\"."

#  [es-ES1] "Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar."
#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736
#, fuzzy
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr ""
"Qillqa q'ipi jaktayataxa uk jiwt'ayañatakixa, \"Janiw saña\" limpt'aña.\n"
"\n"
"Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar."

#  [es-ES1] "Turco"
#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#  [es-ES1] "Turco, ISO-8859-9"
#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turco, ISO-8859-9"

#  [es-ES1] "Turco, Macintosh"
#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turco, Macintosh"

#  [es-ES1] "Turco, página de códigos Windows 1254"
#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turco, laphi chimputa Windows 1254"

#  [es-ES1] "Tipo de ajuste de texto"
#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:750
msgid "Type of text wrapping"
msgstr "Ucht'añ kast sawu"

#  [es-ES1] "US-ASCII"
#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#  [es-ES1] "Ucraniano"
#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#  [es-ES1] "Ucraniano, KOI8-U"
#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ucraniano, KOI8-U"

#  [es-ES1] "Ucraniano, Macintosh"
#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ucraniano, Macintosh"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-2"
#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-2 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-2 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-4"
#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-4 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UCS-4 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-16"
#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-16 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-16 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-32"
#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-32 Big Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-32 Little Endian"
#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-7"
#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:786
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#  [es-ES1] "Unicode UTF-8"
#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#  [es-ES1] "Sin título%d"
#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Jani_suticht'ata%d"

#  [es-ES1] "Actualizar"
#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:792
msgid "Update"
msgstr "Jichhakiptaña"

#  [es-ES1] "Urdu"
#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:798
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#  [es-ES1] "Uzbeco"
#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:800
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeco"

#  [es-ES1] "Histórico de versión"
#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:804
msgid "Version history"
msgstr "Amtanaka uñjata"

#  [es-ES1] "Versión:"
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "Version:"
msgstr "Uñjata:"

#  [es-ES1] "Vietnamita"
#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#  [es-ES1] "Vietnamita, TCVN"
#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vietnamita, TCVN"

#  [es-ES1] "Vietnamita, VISCII"
#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vietnamita, VISCII"

#  [es-ES1] "Vietnamita, página de códigos Windows 1258"
#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vietnamita, laphi chimputa Windows 1258"

#  [es-ES1] "Ver documento"
#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "View Document"
msgstr "Qillqa q'ipi injaña"

#  [es-ES1] "Ver:"
#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "View:"
msgstr "Injaña:"

#  [es-ES1] "Galés"
#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 437"
#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa DOS/Windows 437"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 850"
#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa DOS/Windows 850"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, HP"
#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Western European, HP"
msgstr "Europeo occidental, HP"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, ISO-8859-1"
#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, Macintosh"
#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Europeo occidental, Macintosh"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, NeXT"
#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Europeo occidental, NeXT"

#  [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252"
#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa Windows 1252"

#  [es-ES1] "Página completa"
#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
msgid "Whole Page"
msgstr "Laphi phuqtata"

#  [es-ES1] "Anchura:"
#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Width:"
msgstr "Jach'ara:"

#  [es-ES1] "Anchura:  "
#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
msgid "Width:  "
msgstr "Jach'ara:  "

#  [es-ES1] "Sí"
#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
msgid "Yes"
msgstr "Jisa"

#  [es-ES1] "Yiddish"
#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#  [es-ES1] ""
#  [es-ES1] "Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar "
#  [es-ES1] "ahora?"
#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""
"Turkatanaka qillqa q'ipi «%s»ru imañapawa.  Janir juk'ant qillt'kasa, jichhax jumax imäñ muntati.\n"
"\n"
"Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar ahora?\""

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
msgid "Zoom to"
msgstr "Jitjatayañ jitiqaña"

# ¿Debe ser "_Janiwa"?
#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "_Jani"

#  [es-ES1] "Sí"
#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "_Yes"
msgstr "_Jisa"

#  [es-ES1] "_Sí"
#  [es-ES1] "centímetros"c"
#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
msgid "cm"
msgstr "patak chiqtaqa"

#  [es-ES1] "diferente"
#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "different"
msgstr "mayjt'ata"

# divirgiendo después de posición %d del documento
#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861
#, fuzzy, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "uka muqur pirisinxa %d qillqi q'ipi mayjt'i"

# divergiendo después de versión %d de %s
#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863
#, fuzzy, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "uka muqur pirisinxa %d \"%s\"ta mayjt'i"

# [es-ES1] "idéntico"
#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865
msgid "identical"
msgstr "kikjpa"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867
msgid "inch"
msgstr "jach'a luk'ana"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869
msgid "mm"
msgstr "waranqa chhiqtaqa"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871
msgid "pica"
msgstr "pica"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873
msgid "points"
msgstr "muqunaka"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875
msgid "siblings"
msgstr "ispallanaka"

#  [es-ES1] "puntos"
#  [es-ES1] "similares"
#  [es-ES1] "no relacionados"
#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:877
msgid "unrelated"
msgstr "jani wila masi"