# Korean translation of abiword.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>, 2006.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abiword\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-22 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 08:26-0600\n"
"Last-Translator: atie <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
msgid " "
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - 예약됨. \n"
" 이 이름을 사용할 수 없습니다. 다른 것을 선택 하십시요 \n"

#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid " Auto Update"
msgstr " 자동 업데이트"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s 아직 적용되지 않습니다.\n"
"\n"
"만약 당신이 프로그래머이면, %s, 줄 %d에 코드를 추가하는 것을 주저하지 말고 패치를 다음 주소로 메일을 보내 주십시요:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"그렇지 않다면, 기다려 주십시요."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "(&1) %"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&1 None"
msgstr "(&1) 없음"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "(&2) %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&2 .........."
msgstr "(&2) .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "(&3) %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&3 ----------"
msgstr "(&3) ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "(&4) %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&4 __________"
msgstr "(&4) __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "(&5) %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "(&6) %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "(&7) %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "(&8) %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "(&9) %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "%s 정보(&A)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
msgid "&Accept revision"
msgstr "개정판 수용(&A)"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Adjust to:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Align"
msgstr "정렬(&A)"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&All"
msgstr "전부(&A)"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&Apply"
msgstr "적용(&A)"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&At:"
msgstr "위치(&A):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "자동 맞춤법 검사(&A)"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Autofit Table"
msgstr "자동 맞춤 표(&A)"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr ""

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Available formats:"
msgstr "사용 가능한 형식(&A):"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Before:"
msgstr "이전(&B):"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Bold"
msgstr "굵게(&B)"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "밑(&B):"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Break"
msgstr "나누기(&B)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Cell"
msgstr "셀(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118
msgid "&Cells"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120
msgid "&Center"
msgstr "가운데(&C)"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Change"
msgstr "가운데(&C)"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Clip Art"
msgstr "클립아트(&C)"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
msgid "&Column"
msgstr "행(&C)"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Column break"
msgstr "행 나누기(&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Columns"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Compare documents"
msgstr "문서 비교(&C)"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Copy"
msgstr "복사(&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 삭제(&D)"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Dictionary..."
msgstr "사전(&D)..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Direction Marker"
msgstr "방향 지시자(&D)"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Document"
msgstr "문서(&D)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Document History"
msgstr "문서 이력(&D)"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Documents"
msgstr ""

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "하이픈 사용 안함(&D)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 편집(&E)"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "인용 부호 사용(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Endnote"
msgstr "미주(&E)"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Even page"
msgstr "짝수 페이지(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Field"
msgstr "필드(&F)"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Fields"
msgstr ""

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Fields:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&File"
msgstr "파일(&F) "

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&File extension:"
msgstr "파일 확장자(&F):"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Find"
msgstr "찾기(&F)"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Find Next"
msgstr "다음 찾기(&F)"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Font"
msgstr "글꼴(&F) "

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&Footer:"
msgstr "바닥글(&F):"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&Format Table"
msgstr "표 형식(&F)"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&From File"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Go To"
msgstr "가기(&G)"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Has Heading"
msgstr "제목 있음(&H)"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Header and Footer"
msgstr "머리글과 바닥글(&H)"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Header:"
msgstr "머리글(&H):"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Height:"
msgstr "높이(&H):"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Hidden Text"
msgstr "감춰진 텍스트(&H)"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "맞춤법 틀린 단어 강조(&H)"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크(&H)"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Ignore"
msgstr "무시(&I)"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Ignore All"
msgstr "전부 무시(&I)"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Image"
msgstr "이미지(&I)"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Import Styles"
msgstr "스타일 가져오기(&I)"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&In web browser"
msgstr "웹 브라우저 내(&I)"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Inherit label"
msgstr "이름표 상속(&I)"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&Insert"
msgstr "삽입(&I)"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Interval:"
msgstr "저장 간격(&I):"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Italic"
msgstr "이탤릭(&I)"

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "하이퍼링크로 이동(&J)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Justify"
msgstr "양쪽 맞추기(&J)"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Keep lines together"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&LRM"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽 지시자(&L)"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Landscape"
msgstr "가로 길게(&L)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Language"
msgstr "언어(&L)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽 텍스트(&L)"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Left:"
msgstr "왼쪽(&L):"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Lock layout"
msgstr "레이아웃 고정(&L)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Mail Merge"
msgstr "메일 병합(&M)"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "메일 병합 필드(&M)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "전체 이력 관리(&M)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "입력시 개정판 표시"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Match case"
msgstr "대소문자 일치"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Merge Cells"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&More Documents"
msgstr "더 많은 문서(&M)"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&New"
msgstr "새로 만들기(&N)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&New Window"
msgstr "새 창(&N)"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&New using Template"
msgstr "서식 사용하여 새로 만들기(&N)"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Next page"
msgstr "다음 페이지(&N)"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Normal Layout"
msgstr "보통 레이아웃"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Number:"
msgstr "번호(&N):"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Numbering type:"
msgstr "번호 매김 종류(&N):"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Odd page"
msgstr "홀수 페이지(&O)"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Open File"
msgstr "파일 열기(&O)"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Overline"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Page Width"
msgstr "페이지 넓이(&P)"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Page break"
msgstr "페이지 나누기(&P)"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Page numbering:"
msgstr "페이지 번호 매김(&P):"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Paragraph"
msgstr "단락(&P)"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Paste"
msgstr "붙여넣기(&P)"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Picture"
msgstr "그림(&P)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Plugins"
msgstr "플러그인(&P)"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Portrait"
msgstr "세로 길게(&P)"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Print"
msgstr "인쇄(&P)"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Print Layout"
msgstr "레이아웃 인쇄(&P)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Purge History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Quit"
msgstr "종료(&Q)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&RLM"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽 지시자(&R)"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Redo"
msgstr "다시하기(&R)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Reject revision"
msgstr "개정 거부(&R)"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Replace"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&Reset"
msgstr "재설정(&R)"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "기본 레이아웃으로 재설정(&R)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽 텍스트(&R)"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Right:"
msgstr "오른쪽(&R):"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Row"
msgstr "열(&R)"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Ruler"
msgstr "눈금자(&R)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
msgid "&Save Image As"
msgstr "다른 이름으로 이미지 저장(&S)"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Save web page"
msgstr "웹 페이지 저장(&S)"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Search for Help"
msgstr "도움말 검색(&S)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Select"
msgstr "선택(&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Select revision"
msgstr "개정판 선택(&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Show History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "상태 표시줄 보이기(&S)"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Special:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Spelling"
msgstr "맞춤법(&S)"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Start at:"
msgstr "시작 위치(&S):"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Status bar"
msgstr "상태 표시줄(&S)"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Subscript"
msgstr "아래 첨자(&S)"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "줄 번호 금지(&S)"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Tab leader:"
msgstr "탭 리더(&T):"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Table"
msgstr "표(&T)"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Tabs"
msgstr ""

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Tabs..."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Toolbars"
msgstr "도구 막대(&T)"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Top:"
msgstr "위(&T):"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Types"
msgstr "종류(&T)"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Types:"
msgstr "종류(&T):"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Underline"
msgstr "밑줄(&U)"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Undo"
msgstr "취소(&U)"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Units:"
msgstr "단위(&U):"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Web Layout"
msgstr "웹 레이아웃(&W)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Whole Page"
msgstr "페이지 전체(&W)"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Whole word"
msgstr "단어 전체(&W)"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Width:"
msgstr "넓이(&W)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Word Count"
msgstr "단어 세기(&W)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Zoom"
msgstr "확대(&Z)"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(모든 개정판 보임)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(맞춤법 제안 없음)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "1 Column"
msgstr "1 행"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "1.5 간격"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 줄"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1.5 간격"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt 이전"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "2 Columns"
msgstr "2 행"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "3 Columns"
msgstr "3 행"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "<< Prev"
msgstr "<< 이전"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"심각한 에러가 발생 하였습니다. AbiWord를 종료 합니다.\n"
"현재 문서는 \".saved\" 확장자로 디스크에 저장 되었습니다."

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "항상 교정 제안(&l)"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "AM/PM"
msgstr "오전/오후"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord는 %s (을)를 열 수 없습니다. 올바르지 않은 문서로 보입니다."

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr ""

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord는 문서의 검색을 마쳤고 %d 번의 대체를 하였습니다."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord가 문서를 검색하는 것을 마쳤습니다."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "그놈 오피스 정보(&N)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "그놈 오피스 프로젝트 정보"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "제안된 변경을 수용"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "이 표의 현재 행 다음에 행 추가"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "이 표의 현재 열 다음에 열 추가"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "선택된 것에 경계와 음영 추가"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "Add column after"
msgstr "이후로 행 추가"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "선택된 단락들에 글머리 기호와 번호 매김을 추가하거나 바꿈"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add row after"
msgstr "이후로 열 추가"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "이 단어를 사용자 사전에 추가"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add to template"
msgstr "서식으로 추가"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Aft&er:"
msgstr "이후(&e):"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "정렬(&g):"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Alignment"
msgstr "정렬"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Alignment:"
msgstr "정렬:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr "전부"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "사용자 도구 막대 허용"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "스타일만 사용하는 형식 허용"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "흰색이 아닌 색상 허용"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Application"
msgstr "응용 프로그램"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "Application Startup"
msgstr "프로그램 시작"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Apply"
msgstr "적용"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "이전에 복사된 단락 형식을 선택된 텍스트에 적용"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Apply to Current List"
msgstr "현재 목록에 적용"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Apply to:"
msgstr "적용:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
msgid "Arabic List"
msgstr "아랍어 목록"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""
"전체 이력 자료를 유지하는 것을 원하지 않는 것이 확실 합니까? 만약 진행하면, 이 문서의 이전 버전들을 복구할 수 없습니다."

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "At least"
msgstr "최소"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "이전 목록에 첨부"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Author:"
msgstr "저작자:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Auto &Save"
msgstr "자동 저장(&S)"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "매번 현재 파일을 자동 저장(&s)"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Auto Save"
msgstr "자동 저장"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "맞춤법 틀린 단어 자동 교체"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "자동 맞춤 동작"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "자동 맞춤 동작"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Autofit Table"
msgstr "자동 맞춤 표"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Automatic column size"
msgstr "자동 행 크기"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "자동적으로 찾은 모든 플러그인 불러오기"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "자동적으로 문서의 맞춤법 검사"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Automatically update"
msgstr "자동적으로 업데이트"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automerge"
msgstr "자동 병합"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Available Fields"
msgstr "가능한 필드"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Available Formats"
msgstr "가능한 형식"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Available Styles"
msgstr "가능한 스타일"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "B&y:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Background"
msgstr "배경"

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Background color:"
msgstr "배경 색:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Bar"
msgstr ""

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "Bar Tab"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Based On:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "양방향 선택 사항"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bold"
msgstr "굵게"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Boo&kmark"
msgstr "책갈피(&k)"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "책갈피 \"%s\" (을)를 이 문서에서 찾을 수 없습니다."

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Border color:"
msgstr "경계 색:"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Borders"
msgstr "경계"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Borders and Shading"
msgstr "경계와 음영"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "밑 여백 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Bottomline"
msgstr "밑줄"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Box List"
msgstr "박스 리스트"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Build Id."
msgstr "빌드 ID."

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Build Options"
msgstr "빌드 옵션"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Build Target"
msgstr "빌드 타겟"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bullet"
msgstr "글머리 기호"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Bullet List"
msgstr "글머리 기호 목록"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Bullets"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "글머리 기호와 번호 매김(&N)"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Button Style"
msgstr "버튼 스타일"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "C&hange Case"
msgstr "대소문자 변경(&h)"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "C&redits"
msgstr "명예(&r)"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "표 안으로는 나누기를 삽입할 수 없습니다"

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr "텍스트 박스 안으로는 나누기를 삽입할 수 없습니다"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "이 스타일을 삭제할 수 없습니다"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "게시판 스타일을 바꿀 수 없습니다"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Cannot start print job"
msgstr "인쇄 작업을 시작할 수 없습니다"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Category:"
msgstr "분류:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Center"
msgstr "가운데"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Center Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Center alignment"
msgstr "가운데 정렬"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "가운데 정렬 단락"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Centered"
msgstr "가운데 정렬"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Change &to:"
msgstr ""

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Change A&ll"
msgstr "전부 변경(&l)"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Change Background Color"
msgstr "배경 색 변경"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Change Case"
msgstr "대소문자 변경"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "강조 색 변경"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change Style"
msgstr "스타일 변경"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change Text Color"
msgstr "텍스트 색 변경"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "텍스트의 방향 속성 변경"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "단락의 주된 방향을 변경"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "선택된 텍스트의 대소문자 변경"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "선택된 텍스트의 글꼴 변경"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "선택된 단락의 형식 변경"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "선택된 텍스트의 언어 변경"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the number of columns"
msgstr "행의 번호 변경"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Change the printing options"
msgstr "인쇄 선택 사항 변경"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "텍스트 박스 속성 변경"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "제안된 맞춤법으로 변경"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change your document's page background"
msgstr "문서의 페이지 배경 변경"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
msgid "Change your document's page color"
msgstr "문서의 페이지 색 변경"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Character"
msgstr "문자"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Character Count"
msgstr "문자 세기"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "문자 세기 (공백 없이)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Character Preview"
msgstr "문자 미리보기"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "문자 (공백 없음)"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "문자 (공백 있음)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Check &Spelling"
msgstr "맞춤법 검사(&S)"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Check for &Updates"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(&p)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "문서의 잘못된 맞춤법 검사"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Choose"
msgstr "선택"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "스크린 색 선택"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "AbiWord 스크린 색 선택"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "보고자 하는 개정판 선택"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Cle&ar"
msgstr "지우기(&a)"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Clear"
msgstr "지우기"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Clear &All"
msgstr "전부 지우기(&A)"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Clear Background Color"
msgstr "배경 색 지우기"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "강조 색 지우기"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "모든 창을 닫고 종료 합니까?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "프로그램의 모든 창을 닫고 종료"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Close the document"
msgstr "문서 닫기"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Co&lumn"
msgstr "행(&l)"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Color:"
msgstr "색:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Column"
msgstr "행"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "행 간격 [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "행 [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Columns"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Columns &Left"
msgstr "행 왼쪽(&L)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Columns &Right"
msgstr "행 오른쪽(&R)"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Comment"
msgstr ""

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "활성화된 문서를 다른 문서와 비교"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Compile Date"
msgstr "컴파일 날짜"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Compile Time"
msgstr "컴파일 시각"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Con&tinuous"
msgstr ""

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "이전 개정판 계속 (번호 %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Contributor"
msgstr "기여자"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Contributor(s):"
msgstr "기여자(들):"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "선택된 텍스트를 표로 변환"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "표를 텍스트로 변환"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "텍스트를 표로 변환"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Copy"
msgstr "복사"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Copy Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Copy Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Copy Text Box"
msgstr "텍스트 박스 복사"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "텍스트 박스를 클립보드로 복사"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "텍스트 박스를 클립보드로 복사한 후 제거"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "선택된 것을 복사하여 클립보드에 넣기"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "쓰기를 위해 파일 %s (을)를 열 수 없습니다"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "파일 %s (을)를 열수 없습니다."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "파일 %s 에 쓸 수 없습니다."

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "파일 %s (으)로 쓸 수 없습니다."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "문서의 단어 수를 세기"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Coverage"
msgstr "범위"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Coverage:"
msgstr "범위:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
msgid "Create a fax"
msgstr "팩스 만들기"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Create a new blank document"
msgstr "새 빈 문서 만들기"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Create a new document"
msgstr "새 문서 만들기"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "서식으로 새 문서 만들기"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "서식을 사용하여 새 문서 만들기"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Create an empty document"
msgstr "빈 문서 만들기"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Creator"
msgstr "작성자"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Cu&t"
msgstr "잘라내기(&t)"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Current Date"
msgstr "현재 날짜"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Current Font"
msgstr "현재 글꼴"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Current List Label"
msgstr "현재 목록 이름표"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current List Type"
msgstr "현재 목록 종류"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "현재 선택이 비었음"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current Settings"
msgstr "현재 설정"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current Time"
msgstr "현재 시각"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cursor &blink"
msgstr "커서 깜빡임(&b)"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "사용자 사전:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Customizable date/time"
msgstr "변경가능한 날짜/시각"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Customized List"
msgstr "변경된 리스트"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Cut Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cut Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut Text Box"
msgstr "텍스트 박스 잘라내기"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "선택된 것을 잘라내어 클립보드에 넣기"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "D&irectional"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Dashed List"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Date and &Time"
msgstr "날짜와 시각(&T)"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Date and Time"
msgstr "날짜와 시각"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Day # in the year"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "De&faults"
msgstr "기본(&f)"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894
msgid "Decimal"
msgstr ""

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896
msgid "Decimal Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Decrease indent"
msgstr "들여쓰기 줄이기"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "기본 날짜 (시각과 함께)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Default date representation"
msgstr "날짜 형식 기본 지정"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Default page size"
msgstr "기본 페이지 크기"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "Default tab stops:"
msgstr "탭 멈춤 기본 지정:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "텍스트의 방향을 오른쪽에서 왼쪽으로 기본 지정"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Define Main Properties"
msgstr "주요 속성 지정"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "선택된 것에 스타일 지정 또는 적용"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Delete Cells"
msgstr "셀 삭제"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "행 삭제(&l)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Delete Column"
msgstr "행 삭제"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Delete Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Delete Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "열 삭제(&w)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Row"
msgstr "열 삭제"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "표 삭제(&e)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Table"
msgstr "표 삭제"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Text Box"
msgstr "텍스트 박스 삭제"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete column"
msgstr "행 삭제"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 삭제"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete row"
msgstr "열 삭제"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete the selection"
msgstr "선택된 것 삭제"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "이 행을 표에서 삭제"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "이 열을 표에서 삭제"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Description"
msgstr "설명"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242
msgid "Description:"
msgstr "설명:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244
msgid "Diamond List"
msgstr "마름모 리스트"

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Dictionaries"
msgstr "사전들"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "앞으로의 페이지에 다른 바닥글"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Different footer on first page"
msgstr "첫 페이지에 다른 바닥글"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "Different footer on last page"
msgstr "마지막 페이지에 다른 바닥글"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "앞으로의 페이지에 다른 머리글"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
msgid "Different header on first page"
msgstr "첫 페이지에 다른 머리글"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Different header on last page"
msgstr "마지막 페이지에 다른 머리글"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "스타일을 제외한 모든 형식 명령들 비활성화"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Display Credits"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Display Help Contents"
msgstr "도움말 내용 보이기"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Display Help Index"
msgstr "도움말 색인 보이기"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "인쇄 안되는 문자 보이기"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "프로그램 정보, 버전 번호와 저작권 보이기"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Display style:"
msgstr "스타일 보이기:"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "모든 문서에서 무시된 단어들을 재설정 하기를 원하십니까?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "현재 문서에서 무시된 단어들을 재설정 하기를 원하십니까?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Document"
msgstr "문서"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Document Properties"
msgstr "문서 속성"

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Documents"
msgstr "문서"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Don't restart"
msgstr "재시작 하지 않음"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Double"
msgstr "이중"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Double Spacing"
msgstr "이중 간격"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Double spacing"
msgstr "이중 간격"

#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
msgid "Edit Equation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Edit Footer"
msgstr "바닥글 편집"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Edit Header"
msgstr "머리글 편집"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Edit Latex Equation"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 편집"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "모든 페이지의 위 또는 아래의 텍스트를 편집"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "현재 페이지의 바닥글 편집"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "현재 페이지의 머리글 편집"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "형식 도구 사용(&o)"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "원활한 화면이동 사용"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Endnote anchor"
msgstr "미주 고정 기준"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
msgid "Endnote reference"
msgstr "미주 참조"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Endnote style"
msgstr "미주 스타일"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
msgid "Equation"
msgstr ""

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
msgid "Error calculating value!"
msgstr "계산 값 오류!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "스크립트 %s 실행 오류"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "파일 %s 가져오기 오류."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "%s 저장을 시도 중에 오류: 내보내기를 만들 수 없습니다"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "%s 저장을 시도 중에 오류: 올바르지 않은 이름"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "Ex. script"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Exactly"
msgstr "똑같이"

#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062
msgid "Example:"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "도움 스크립트 실행"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Execute script"
msgstr "스크립트 실행"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Existing revisions:"
msgstr "존재하는 개정판:"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Extra"
msgstr "별도"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Extra Parameters"
msgstr "별도 파라미터"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "별도 도구 막대"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "Extra parameters:"
msgstr "별도 파라미터:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "F&ile"
msgstr "파일(&i)"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "F&ormat"
msgstr "형식(&o)"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "F&ull Screen"
msgstr "전체 화면(&u)"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "찾을 것(&n):"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
msgid "Field Name"
msgstr "필드 이름"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
msgid "Field Name:"
msgstr "필드 이름:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "파일 %s (은)는 현재 지원하는 파일 종류가 아닙니다"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "파일 %s (은)는 요청되는 종류가 아닙니다"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "파일 %s (은)는 알 수 없는 종류 입니다."

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "파일 %s (을)를 찾을 수 없습니다"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Fill style:"
msgstr "채우기 스타일"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Find &next revision"
msgstr "다음 개정판 찾기(&n)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Find &previous revision"
msgstr "이전 개정판 찾기(&p)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "문서에서 다음 보이는 개정판 찾기"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "문서에서 이전 보이는 개정판 찾기"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Find the specified text"
msgstr "지정된 텍스트 찾기"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "첫째 줄 들여쓰기 [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "First line"
msgstr "첫 줄"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Fixed column size:"
msgstr "고정된 행 크기"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Fold below level 1"
msgstr "레벨 1 아래는 접기"

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Fold below level 2"
msgstr "레벨 2 아래는 접기"

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Fold below level 3"
msgstr "레벨 3 아래는 접기"

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Fold below level 4"
msgstr "레벨 4 아래는 접기"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Font"
msgstr "글꼴"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136
msgid "Font Choose"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Font Size"
msgstr "글꼴 크기"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142
msgid "Font choose"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Font color"
msgstr "글꼴 색"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Font..."
msgstr "글꼴..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "Foot&note"
msgstr "각주(&n)"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Footer"
msgstr "바닥글"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Footer Properties"
msgstr "바닥글 속성"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "바닥글 [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Footnote anchor"
msgstr "각주 고정 기준"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Footnote reference"
msgstr "각주 참조"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Footnote style"
msgstr "각주 스타일"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "각주와 미주"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "텍스트의 방향을 왼쪽에서 오른쪽으로 강제"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "텍스트의 방향을 오른쪽에서 왼쪽으로 강제"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "텍스트를 왼쪽에서 오른쪽으로 강제"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "텍스트를 오른쪽에서 왼쪽으로 강제"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Force text LTR"
msgstr "텍스트 왼쪽에서 오른쪽으로 강제"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Force text RTL"
msgstr "텍스트 오른쪽에서 왼쪽으로 강제"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184
msgid "Format"
msgstr "형식"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186
msgid "Format Embedded Object"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188
msgid "Format Endnotes"
msgstr "미주 형식"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190
msgid "Format Footnotes"
msgstr "각주 형식"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "각주와 미주 형식"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "머리글/바닥글 형식"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196
msgid "Format Object"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198
msgid "Format Painter"
msgstr ""

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Format Table"
msgstr "표 형식"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "목차표 형식"

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Format Text Box"
msgstr "텍스트 박스 형식"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Format Toolbar"
msgstr "도구 막대 형식"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
msgid "Format this image"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "Format your document using styles"
msgstr "스타일을 사용하여 문서를 구성"

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Format:"
msgstr "형식:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "From File"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "From LaTeX"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "Full Screen"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "General"
msgstr "일반"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Go To"
msgstr "가기"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Go To &What:"
msgstr "갈 것(&W):"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Go to..."
msgstr "가기..."

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "H&as label"
msgstr "이름표 가짐(&a)"

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "H&eading text:"
msgstr "제목 텍스트(&e):"

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Hand List"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
msgid "Hanging"
msgstr ""

#. DLG_PageNumbers_Header
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242
msgid "Header"
msgstr "머리글"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244
msgid "Header Properties"
msgstr "머리글 속성"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "머리글 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248
msgid "Header/Footers"
msgstr "머리글/바닥글"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"머리글과 바닥글은 인쇄 보기 모드에 있는 동안 만들어지고 편집할 수 있습니다. \n"
" 이 모드로 들어가기 위해서는 메뉴에서 보기 그리고 인쇄 레이아웃을 선택 하십시요. \n"
" 인쇄 레이아웃 모드로 지금 들어가고 싶습니까?"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Heading Styles"
msgstr "제목 스타일"

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Heading style:"
msgstr "제목 스타일:"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Heart List"
msgstr "하트 목록"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Hebrew List"
msgstr "헤브라이어 목록"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264
msgid "Help &Contents"
msgstr "도움말 내용(&C)"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "Help &Introduction"
msgstr "도움말 소개(&I)"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "Hide"
msgstr "감추기"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "문서에서 맞춤법 오류 감추기(&s)"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276
msgid "Highlight"
msgstr "강조"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "I&gnore All"
msgstr "전부 무시(&g)"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "I&ndent:"
msgstr "들여쓰기(&n):"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "INS"
msgstr "삽입"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286
msgid "Ignore"
msgstr "무시"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288
msgid "Ignore Words"
msgstr "단어 무시"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "문서 내 이 단어의 모든 발생을 무시"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292
msgid "Ignored words:"
msgstr "무시된 단어:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Image For Background"
msgstr "배경 이미지"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Implies List"
msgstr "목록 내포하기"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "문서에서 스타일 지정 가져오기"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "In Use"
msgstr "사용 중"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Incorrect Password"
msgstr "잘못된 암호"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Increase indent"
msgstr "들여쓰기 늘리기"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Indentation"
msgstr "들여쓰기"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "들여쓰기와 간격"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "Initial Caps"
msgstr "초기 대문자"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "초기 미주 값"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "초기 각주 값"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Insert"
msgstr "삽입"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322
msgid "Insert &Columns"
msgstr "행 삽입(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324
msgid "Insert &Rows"
msgstr "열 삽입(&R)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326
msgid "Insert &Table"
msgstr "표 삽입(&T)"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "책갈피 삽입"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Insert Break"
msgstr "나누기 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Insert Cells"
msgstr "셀 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "클립보드 내용 삽입"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "날짜와 시각을 삽입"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339
msgid "Insert Equation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr ""

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343
msgid "Insert Field"
msgstr "필드 삽입"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 삽입"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert Image"
msgstr "이미지 삽입"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "메일 병합 필드 삽입"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356
msgid "Insert Table"
msgstr "표 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "문서에 유니코드 방향 지시자를 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360
msgid "Insert a Footer"
msgstr "바닥글 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362
msgid "Insert a Header"
msgstr "머리글 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "제목 기준으로 내용 표 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "텍스트 박스 삽입"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "문서로 책갈피 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "계산된 필드를 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "왼쪽에 행 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "오른쪽에 행 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert a footnote"
msgstr "각주 삽입"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "문서에 하이퍼링크 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "메일 병합 필드 삽입"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "문서에 새 표 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "페이지, 행 또는 영역 나누기 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Insert a picture"
msgstr "그림 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Insert a row above"
msgstr "위로 열 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert a row below"
msgstr "아래로 열 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "심볼 또는 특수 문자 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "자동적으로 갱신된 페이지 번호 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401
msgid "Insert an endnote"
msgstr "미주 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "다른 파일에 있는 그림 삽입"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "문서로 이미지 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Insert bookmark"
msgstr "책갈피 삽입"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Insert break"
msgstr "나누기 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert clipart"
msgstr "클립아트 삽입"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert field"
msgstr "필드 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽 방향 지시자 (LRM) 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽 방향 지시자 (RLM) 삽입"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert symbol"
msgstr "심볼 삽입"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Insert table"
msgstr "표 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "표 행의 합계 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "표 열의 합계 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "다른 파일의 내용 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "날짜와/또는 시각 삽입"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "가공하지 않은 클립보드 내용 삽입"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "안보이는 레이아웃 표시(&L)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Italic"
msgstr "이탤릭"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "하이퍼링크로 이동"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445
msgid "Justified"
msgstr "양쪽 맞춤"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447
msgid "Justify"
msgstr "양쪽 맞추기"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450
msgid "Justify paragraph"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "단락 양쪽 맞추기"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr ""

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456
msgid "Kevins Test"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460
msgid "Keywords:"
msgstr "키워드:"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "LaTeX Equation"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Label Align:"
msgstr "이름표 정렬:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
msgid "Label Definitions"
msgstr "이름표 지정"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Language"
msgstr "언어"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Language settings"
msgstr "언어 설정"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Language(s):"
msgstr "언어(들):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479
msgid "Layout Details"
msgstr "레이아웃 상세"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481
msgid "Leader"
msgstr ""

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "왼쪽 들여쓰기 [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr ""

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "왼쪽 여백 [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494
msgid "Left Tab"
msgstr "왼쪽 탭"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Left alignment"
msgstr "왼쪽 정렬"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "왼쪽 정렬 단락"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Level 1"
msgstr "레벨 1"

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Level 2"
msgstr "레벨 2"

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Level 3"
msgstr "레벨 3"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Level 4"
msgstr "레벨 4"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "레벨 구분자:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Level:"
msgstr "레벨:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "줄 간격(&n):"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "Line"
msgstr "줄"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "Line Count"
msgstr "줄 수"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "선택된 것 위에 줄 긋기 (토글)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "선택된 것 아래에 줄 긋기 (토글)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "Line between"
msgstr "줄 사이"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Lines:"
msgstr "줄수:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "List"
msgstr "목록"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "List Label"
msgstr "목록 이름표"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "List Properties"
msgstr "목록 속성"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
msgid "List Styles"
msgstr "목록 스타일"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Lists for "
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:494
msgid "Lower Case List"
msgstr "소문자 목록"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 po/tmp/xap_String_Id.h.h:496
msgid "Lower Roman List"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "M&erge documents"
msgstr "문서 병합(&e)"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Mail Merge"
msgstr "메일 병합"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "선택된 것 굵게 하기 (토글)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "선택된 것 이탤릭 만들기 (토글)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "선택된 것 아래 첨자 만들기 (토글)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "선택된 것 위 첨자 만들기 (토글)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Manage changes in document"
msgstr "문서의 변경 관리"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Manage plugins"
msgstr "플러그인 관리"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Margin"
msgstr "여백"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564
msgid "Mark Revisions"
msgstr "개정판 표시"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "입력할 때 변경 표시"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Martins Test"
msgstr "여백 테스트"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Max Column size"
msgstr "최대 행 크기"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572
msgid "Merge Above"
msgstr "위 병합"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574
msgid "Merge Below"
msgstr "아래 병합"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "Merge Cells"
msgstr "셀 병합"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Merge Left"
msgstr "왼쪽 병합"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Merge Right"
msgstr "오른쪽 병합"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Merge above"
msgstr "위로 병합"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr "개정판 표시를 사용하여 다른 문서를 사용하는 문서에 병합"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Merge below"
msgstr "아래로 병합"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Merge cells"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Merge left"
msgstr "왼쪽으로 병합"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Merge right"
msgstr "오른쪽으로 병합"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599
msgid "Merge with cell above"
msgstr "윗 셀과 병합"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Merge with cell below"
msgstr "아랫 셀과 병합"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605
msgid "Merge with left cell"
msgstr "왼쪽 셀과 병합"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Merge with right cell"
msgstr "오른쪽 셀과 병합"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Military Time"
msgstr "군대식 시간"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Misc."
msgstr ""

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "다양한 스타일"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Modify Styles"
msgstr "스타일 바꾸기"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Modify..."
msgstr "바꾸기..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "지정된 위치로 삽입 위치 이동"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "Multiple"
msgstr "복수"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630
msgid "New Document"
msgstr "새 문서"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632
msgid "New List Label"
msgstr "새 목록 이름표"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638
msgid "New Style"
msgstr "새 스타일"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "New..."
msgstr "새로 만들기..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Next >>"
msgstr "다음 >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "No File"
msgstr "파일 없음"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "No Folding"
msgstr "접기 안함"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "No scripts found"
msgstr "스크립트 없음"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "None"
msgstr "없음"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "None before"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Normal View"
msgstr "보통 보기"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663
msgid "Note Styles"
msgstr "주석 스타일"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665
msgid "Number of Columns"
msgstr "행 번호"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667
msgid "Number of Pages"
msgstr "페이지 번호"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669
msgid "Number of columns"
msgstr "행 번호"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671
msgid "Number of columns:"
msgstr "행 번호:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673
msgid "Number of rows:"
msgstr "열 번호:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "Numbered"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Numbered List"
msgstr "번호붙인 목록"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매김"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Numbers"
msgstr "번호"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "OVR"
msgstr "겹침"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "One"
msgstr "하나"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "Op&en Copy"
msgstr "복사본 열기(&e)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Open"
msgstr "열기"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Open Template"
msgstr "서식 열기"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "복사본을 만드는 것으로 문서 열기"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Open a recently used document"
msgstr "최근 사용된 문서 열기"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704
msgid "Open an existing document"
msgstr "있는 문서 열기"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706
msgid "Open another window for the document"
msgstr "문서를 위해 다른 창 열기"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716
msgid "Open this document"
msgstr "이 문서 열기"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid "Orientation..."
msgstr ""

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720
msgid "Other"
msgstr "기타"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "%s 열기 시도중에 메모리 부족"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Overline"
msgstr "설명문"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "선택된 것 설명문 (토글)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730
msgid "P&roperties"
msgstr "속성(&r)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732
msgid "P&urge revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "가공하지 않는 붙여넣기(&s)"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
msgid "Page &break before"
msgstr "이전으로 페이지 나누기(&b)"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741
msgid "Page Background"
msgstr "페이지 배경"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Page C&olor"
msgstr "페이지 색(&o)"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745
msgid "Page Image"
msgstr "페이지 이미지"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747
msgid "Page N&umbers"
msgstr "페이지 번호(&u)"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749
msgid "Page Number"
msgstr "페이지 번호"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751
msgid "Page Number Properties"
msgstr "페이지 번호 속성"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
msgid "Page Numbers"
msgstr "페이지 번호"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755
msgid "Page Reference"
msgstr "페이지 참조"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757
msgid "Page Set&up"
msgstr "페이지 설정(&u)"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "페이지: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763
msgid "Pages:"
msgstr "페이지:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765
msgid "Pagination"
msgstr "페이지 매기기"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "용지 크키(&z):"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769
msgid "Paper..."
msgstr "용지..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Paragraph Count"
msgstr "단락 세기"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "단락 방향"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "단락 미리보기"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Paragraphs:"
msgstr "단락:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "암호가 요구됨, 이 문서는 암호화 되었습니다"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788
msgid "Permissions"
msgstr "권한"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790
msgid "Picture"
msgstr "그림"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792
msgid "Piece Table"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794
msgid "Place at end of document"
msgstr "문서의 끝에 위치"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796
msgid "Place at end of section"
msgstr "영역의 끝에 위�"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798
msgid "Placement"
msgstr "배치"

#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Position"
msgstr "위치"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Position Text Box"
msgstr "텍스트 박스 위치"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
msgid "Position to Column"
msgstr "행으로 위치"

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807
msgid "Position to Page"
msgstr "페이지로 위치"

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "단락으로 위치"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811
msgid "Position:"
msgstr "위치"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813
msgid "Pr&eferences"
msgstr "설정 사항(&e)"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Preference Schemes"
msgstr ""

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Preferences"
msgstr "설정 사항"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "웹 페이지로 문서 미리보기"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "인쇄 전에 문서 미리보기"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 po/tmp/xap_String_Id.h.h:587
msgid "Print"
msgstr "인쇄"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839
msgid "Print &directly"
msgstr "직접 인쇄(&d)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841
msgid "Print Layout"
msgstr "레이아웃 인쇄"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Print P&review"
msgstr "인쇄 미리보기(&r)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
msgid "Print Preview"
msgstr "인쇄 미리보기"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "문서의 전부 또는 부분 인쇄"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Print the document"
msgstr "문서 인쇄"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "내장 PS 드라이버를 사용하여 인쇄"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Printing Document.."
msgstr "문서 인쇄 중.."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "페이지 %d/%d 인쇄 중"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Publisher"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Publisher:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "R&eplace"
msgstr "대체(&e)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "RTL &Document"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "RTL 단락(&P)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868
msgid "RTL &Section"
msgstr ""

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Re&place with:"
msgstr "대체할 것(&p):"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Re&verse find"
msgstr "찾기 반전(&v)"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Re&vert"
msgstr "되돌리기(&v)"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Recent &Files"
msgstr "최근 파일(&F)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Redo"
msgstr "다시하기"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881
msgid "Redo editing"
msgstr "편집 다시하기"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "이전에 마치지 않은 편집 다시하기"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "문서 보기 줄이기 또는 크게하기"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Relation:"
msgstr ""

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Remove"
msgstr "제거"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895
msgid "Remove Footer"
msgstr "바닥글 제거"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Remove Header"
msgstr "머리글 제거"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "양식에서 속성 제거"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "문서에서 이 페이지의 바닥글 제거"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "문서에서 이 페이지의 머리글 제거"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "문서에서 텍스트 박스 제거"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "제안된 변경 제거"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "제목으로 열 반복"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr ""

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Replace"
msgstr "대체"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Replace &All"
msgstr "전부 대체(&A)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "지정된 텍스트를 다른 텍스트로 대체"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Report a &Bug"
msgstr "버그 보고(&B)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "버그를 보고하고 AbiWord가 좀 더 나은 제품이 되도록 도와 주십시요."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "현재 도구 막대의 배치를 기본으초 재설정"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Resize this image"
msgstr "이 이미지 크기 조절"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "번호 매기기 재시작:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Restart on each page"
msgstr "매 페이지에서 재시작"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947
msgid "Restart on each section"
msgstr "매 영역에서 재시작"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "새 영역에서 페이지 번호 재시작"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951
msgid "Resume Previous List"
msgstr "이전 목록 재개"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953
msgid "Retain all document changes"
msgstr "모든 문서 변경 유지"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "마지막 저장 안된 상태로 파일을 되돌립니까?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "마지막 저장된 상태로 문서를 되돌림"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "%s 의 저장된 복사본으로 되돌림"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961
msgid "Revision ID"
msgstr "개정판 ID"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr ""

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "오른쪽 여백 [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972
msgid "Right Tab"
msgstr "오른쪽 탭"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Right alignment"
msgstr "오른쪽 정렬"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "오른쪽 정렬 문단"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽 우선(&d)"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Rights"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Rights:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "Row"
msgstr "열"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "Rows &Above"
msgstr "윗 열(&A)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Rows &Below"
msgstr "아랫 열(&B)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "S&cripts"
msgstr "스크립트(&c)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
msgid "S&how revisions"
msgstr "개정판 보이기(&h)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
msgid "S&plit Cells"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Sa&ve"
msgstr "저장(&v)"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "복사본 저장(&e)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Save"
msgstr "저장"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003
msgid "Save &As"
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Save &Template"
msgstr "서식 저장(&T)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "닫기 전에 변경된 것을 문서 %s 에 저장 합니까?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017
msgid "Save the document"
msgstr "문서 저장"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019
msgid "Save the document as a template"
msgstr "서식으로 문서 저장"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "다른 이름으로 문서 저장"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "현재 이름의 변경없이 문서 저장"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "선택된 이미지를 파일로 저장"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029
msgid "Save to file"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031
msgid "Scale..."
msgstr "비율..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033
msgid "Search for help about..."
msgstr "도움말 검색..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035
msgid "Seconds between updates"
msgstr "업데이트 간격 초"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr ""

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039
msgid "Section Breaks"
msgstr "영역 나누기"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Section breaks"
msgstr "영역 나누기"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043
msgid "See history of the current document"
msgstr "현재 문서의 이력 보기"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 po/tmp/xap_String_Id.h.h:641
msgid "Select"
msgstr "선택"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047
msgid "Select A&ll"
msgstr "전부 선택(&l)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049
msgid "Select Cell"
msgstr "셀 선택"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051
msgid "Select Column"
msgstr "행 선택"

#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053
msgid "Select Font"
msgstr ""

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Select Revision"
msgstr "개정판 선택"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057
msgid "Select Row"
msgstr "열 선택"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059
msgid "Select Table"
msgstr "표 선택"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061
msgid "Select Text Box"
msgstr "텍스트 박스 선택"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "목록에서 타켓 책갈피 선택"

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Select image from File"
msgstr "파일에서 이미지 선택"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
msgid "Select the Text Box"
msgstr "텍스트 박스 선택"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Select the entire document"
msgstr "문서 전체 선택"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 po/tmp/xap_String_Id.h.h:649
msgid "Selection"
msgstr "선택"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Sentence case"
msgstr "문장 대소문자"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Separate table items with commas"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "Separate with commas"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Separate with tabs"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Set"
msgstr "설정"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Set &Language"
msgstr "언어 설정(&L)"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Set Default Values"
msgstr "기본 값 설정"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095
msgid "Set Image"
msgstr "이미지 설정"

#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097
msgid "Set Positioned Image"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "텍스트 넘김 설정"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "페이지의 배경으로 이미지 설정"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "단락의 주 방향을 오른쪽에서 왼쪽으로 설정"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "메타 데이터 속성 설정"

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111
msgid "Set new Tab"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Set no image"
msgstr "이미지 없음으로 설정"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Set preferences"
msgstr "설정하기"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Set tab stops"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "목차표의 종류와 스타일 설정"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "각주와 미주의 종류 설정"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "머리글과 바닥글의 종류 설정"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "맞춤법 선택 사항 설정"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "페이지 크기와 여백 같은 문서의 페이지 속성 설정"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
msgid "Shortcut Key"
msgstr "단축 키"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 po/tmp/xap_String_Id.h.h:661
msgid "Show"
msgstr "보이기"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "Show &Ruler"
msgstr "눈금자 보이기(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
msgid "Show All"
msgstr "전부 보이기"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "형식 표시 보이기"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "이전 개정 문서 보이기(&b)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "이후 개정 문서 보이기(&f)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "이전 개정판 이후의 문서 보이기(&p)"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152
msgid "Show full list of documents"
msgstr "전체 문서 목록 보이기"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "눈금자 보이기 또는 감추기"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "상태 표시줄 보이기 또는 감추기"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "도구 막대 보이기 또는 감추기"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "문서 내 현재의 개정판 보이기"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "프로그램 시작시에 AbiWord 스플래쉬 화면 보이기"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "이전 개정판 이후 문서로 보이는 것 보이기"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "개정 이후의 문서로 보이는 것 보이기"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "개정 이전의 문서로 보이는 것 보이기"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Show..."
msgstr "보이기..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "형식 표시 보이기/감추기"

#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178
msgid "Simple"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180
msgid "Simple Toolbar"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182
msgid "Single"
msgstr "단수"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "Single Spacing"
msgstr "단수 간격"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Single spacing"
msgstr "단수 간격"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "So&rt Table"
msgstr "표 소트(&r)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr "올림차순으로 행 소트"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr "선택된 열을 기준으로 올림차순으로 행 소트"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr "내림차순으로 행 소트"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr "선택된 열을 기준으로 내림차순으로 행 소트"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr "올림차순으로 열 소트"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr "지정된 행 기준 올림차순 열 소트"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr "내림차순 열 소트"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr "지정된 행 기준 내림차순 열 소트"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "Sort Table"
msgstr "표 소트"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209
msgid "Source:"
msgstr "원본:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211
msgid "Space after Column"
msgstr "행 이후 간격"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "이전 간격: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217
msgid "Space before: None"
msgstr "이전 간격: 없음"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219
msgid "Spacing"
msgstr "간격"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221
msgid "Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사 중"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223
msgid "Spellcheck"
msgstr "맞춤법 검사"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "문서 맞춤법 검사"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229
msgid "Spelling"
msgstr "맞춤법"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231
msgid "Spelling &Options"
msgstr "맞춤법 선택 사항(&O)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
msgid "Spli&t Table"
msgstr "표 분할(&t)"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237
msgid "Split Cells"
msgstr "셀 분할"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239
msgid "Split Table"
msgstr "표 분할"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241
msgid "Split cells"
msgstr "셀 분할"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Split in Middle"
msgstr "중간 분할"

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Split on Left Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Split on Right Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Split on Top Side"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263
msgid "Split this cell"
msgstr "이 셀 분할"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 po/tmp/xap_String_Id.h.h:673
msgid "Square List"
msgstr "네모 목록"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267
msgid "St&yle"
msgstr "스타일(&y)"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Standard"
msgstr "표준"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "표준 도구 막대"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 po/tmp/xap_String_Id.h.h:677
msgid "Star List"
msgstr "별 목록"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275
msgid "Start At:"
msgstr "시작 위치:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278
msgid "Start New List"
msgstr "새 목록 시작"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Start Sublist"
msgstr "부목록 시작"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Start a new revision"
msgstr "새 개정판 시작"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Start ne&w revision"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288
msgid "Statistics:"
msgstr "통계:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290
msgid "Stop Current List"
msgstr "현재 목록 멈춤"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292
msgid "Stri&ke"
msgstr "취소선(&k)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 po/tmp/xap_String_Id.h.h:679
msgid "Strike"
msgstr "취소선"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "선택된 것 취소선 긋기 (토글)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300
msgid "Sty&list"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304
msgid "Style"
msgstr "스타일"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306
msgid "Style Name - "
msgstr "스타일 이름 - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308
msgid "Style Name:"
msgstr "스타일 이름:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310
msgid "Style Type"
msgstr "스타일 종류"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "다음 단락을 위한 스타일"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "스타일 이름이 비여서는 안 됩니다"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:681
msgid "Style:"
msgstr "스타일:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319
msgid "Styles"
msgstr "스타일"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Stylist"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Subject"
msgstr "주제"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "Subject:"
msgstr "주제:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:685
msgid "Subscript"
msgstr "아래 첨자"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "제안(&e):"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "주 사전에서만 제안(&m)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335
msgid "Sum a Column"
msgstr "행 합계"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337
msgid "Sum a Row"
msgstr "열 합계"

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "표 행 합계"

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "표 열 합계"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Summary"
msgstr "요약"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345
msgid "Supe&rscript"
msgstr "위 첨자"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:687
msgid "Superscript"
msgstr "위 첨자"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351
msgid "Sy&mbol"
msgstr "심볼(&m)"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353
msgid "Symbol"
msgstr "심볼"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355
msgid "T&able"
msgstr "표(&a)"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "탭 멈춤 [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359
msgid "Tab stop position:"
msgstr "탭 멈춤 위치:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "지워질 탭 멈춤:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 po/tmp/xap_String_Id.h.h:697
msgid "Table"
msgstr "표"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367
msgid "Table Size"
msgstr "표 크기"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369
msgid "Table Toolbar"
msgstr "표 도구 막대"

#. TOC_TocHeading
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373
msgid "Table of Contents"
msgstr "목차표"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "목차표 목록 이름표"

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "목차표 페이지"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379
msgid "Table size"
msgstr "표 크기"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382
msgid "Tabs"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "탭과 페이지 번호 매김"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "텍스트 형식(&x)"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388
msgid "Text"
msgstr "텍스트"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390
msgid "Text &after:"
msgstr "이후 텍스트(&a):"

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392
msgid "Text &before:"
msgstr "이전 텍스트(&b):"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394
msgid "Text Align:"
msgstr "텍스트 정렬:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397
msgid "Text Box"
msgstr "텍스트 박스"

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399
msgid "Text Folding"
msgstr "텍스트 접기"

#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401
msgid "Text Wrapping"
msgstr "텍스트 넘김"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403
msgid "Text and Icon"
msgstr "텍스트와 아이콘"

#. MSG_MergeDocsNotRelated
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405
msgid ""
"The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to "
"merge them, but the result might be meaningless."
msgstr ""
"병합하고자 하는 문서들은 연관이 없습니다. AbiWord는 그것들을 합체하기를 시도할 것이지만, 결과는 아마 의미가 없을 겁니다."

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "선택된 여백은 페이지에 맞추기에 너무 큽니다."

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr "새 사용자 인터페이스 언어는 다음에 이 프로그램을 시작할 때 효과가 있습니다."

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "맞춤법 검사가 끝났습니다."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr "하이퍼링크가 붙여지는 텍스트는 반드시 한 단락 내에 있어야 합니다."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415
msgid "The weekday"
msgstr ""

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417
msgid "Thickness:"
msgstr "굵기:"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"이 스타일은 없습니다. \n"
" 그래서 변경할 수 없습니다"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427
msgid "Three"
msgstr "셋"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:729
msgid "Tick List"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431
msgid "Time Zone"
msgstr "시간대"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433
msgid "Title"
msgstr "표제"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435
msgid "Title Case"
msgstr "표제 대소문자"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 po/tmp/xap_String_Id.h.h:733
msgid "Title:"
msgstr "표제:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439
msgid "Toolbars"
msgstr "도구 막대"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "위 여백 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739
msgid "Topline"
msgstr "윗줄"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 po/tmp/xap_String_Id.h.h:741
msgid "Triangle List"
msgstr "삼각형 목록"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450
msgid "Two"
msgstr "둘"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452
msgid "Type"
msgstr "종류"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "책갈피의 이름을 입력하거나, 목록에서 있는 것을 선택 하십시요."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456
msgid "Type:"
msgstr "종류:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458
msgid "UPPERCASE"
msgstr "대문자"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 po/tmp/xap_String_Id.h.h:761
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "선택된 것 밑줄 긋기 (토글)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466
msgid "Undo"
msgstr "취소"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470
msgid "Undo editing"
msgstr "편집 취소"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 po/tmp/xap_String_Id.h.h:795
msgid "Upper Case List"
msgstr "대문자 목록"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
msgid "Upper Roman List"
msgstr ""

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476
msgid "Use RTL Order"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽 순서 사용"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "헤브라이어를 위한 자형 모양 사용"

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
msgid "User Interface Language"
msgstr "사용자 인터페이스 언어"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
msgid "User defined Styles"
msgstr "사용자 지정 스타일"

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "User-defined Tabs"
msgstr ""

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
msgid "User-defined styles"
msgstr "사용자-지정 스타일"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "Version"
msgstr "버전"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492
msgid "View"
msgstr "보기"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494
msgid "View document history"
msgstr "문서 이력 보기"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "전체 화면 모드로 문서 보기"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506
msgid "View this document"
msgstr "이 문서 보기"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508
msgid "View tooltips"
msgstr "툴팁 보기"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510
msgid "View..."
msgstr "보기..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512
msgid "Visible"
msgstr "보이기"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "경고: 제공한 책갈피 [%s] 는 존재하지 않습니다."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516
msgid "Web Layout"
msgstr "웹 레이아웃"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520
msgid "With extension:"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
msgid "Word Count"
msgstr "단어 갯수"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Wordprocessing"
msgstr "워드프로세싱"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "대문자 단어(&U)"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "Words with num&bers"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "Words:"
msgstr ""

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "%s 저장 시도 중에 쓰기 오류"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "기본 방향을 바꾸었습니다."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "방향 모드를 바꾸었습니다."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "하이퍼링크를 삽입 하기 전에 반드시 문서의 부분을 선택하여야 합니다."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "자동 저장 주기는 1 에서 120 범위 내에서 선택하여야 합니다"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "저장하지 않으면 변경된 것을 잃어 버립니다."

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:850
msgid "Zoom"
msgstr "확대"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "100% 확대(&1)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "200% 확대(&2)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "50% 축소(&5)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "75% 축소(&7)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100% 확대"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "200% 확대"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "50% 축소"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "75% 축소"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567
msgid "Zoom to page width"
msgstr "페이지 넓이로 확대\""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "전체 페이지로 확대"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571
msgid "custom.dic"
msgstr "사용자.사전"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573
msgid "dd/mm/yy"
msgstr ""

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575
msgid "lowercase"
msgstr "소문자"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577
msgid "minutes"
msgstr "분"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579
msgid "mm/dd/yy"
msgstr ""

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "대소문자 토글"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr ""

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid "&100%"
msgstr "100%(&1)"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&200%"
msgstr "200%(&2)"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&75%"
msgstr "75%(&7)"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Page width"
msgstr "페이지 넓이(&P)"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Set Language"
msgstr "언어 지정(&S)"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Whole page"
msgstr "전체 페이지(&W)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "(no proofing)"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(test skipped)"
msgstr "(테스트 건너뜀)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "주어진 경로명 내에 디렉토리는 없습니다."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "AbiWord 플러그인 관리자"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord는 맞춤법 파일 %s.dll 을 찾을 수 없습니다\n"
"http://aspell.net/win32/ 에서 Aspell을 다운받아 설치 하십시요"

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr "AbiWord는 버전 정보가 완전하지 않은 그 문서의 버전 %d(을)를 완벽하게 복구할 수 없습니다."

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr "AbiWord는 버전 정보가 없어서 그 문서의 버전 %d (을)를 복구할 수 없습니다."

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: 인쇄 미리보기"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s 정보"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Active Plugins"
msgstr ""

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Afrikaans"
msgstr "남아프리카 공용어"

#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "Akan"
msgstr ""

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아어"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "전부 (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "모든 문서"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "모든 이미지 파일"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr ""

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "암하라 (에티오피아 공용어)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "아랍어 (이집트)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "아랍어 (사우디 아라비아)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "아랍어, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "아랍어, 매킨토시"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "아랍어, 윈도우즈 코드 페이지 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아어"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "아르메니아어, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Assamese"
msgstr "아샘어"

#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "아스투리아스어 (스페인 방언)"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "자동-삽입 방향 지시자"

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Auto-revision"
msgstr "자동-개정"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "자동적으로 감지됨"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Autorevision"
msgstr "자동 개정"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Available Documents"
msgstr "사용 가능한 문서"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Available Languages"
msgstr "사용 가능한 언어"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "발틱어, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "발틱어, 윈도우즈 코드 페이지 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Basque"
msgstr "바스크어"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Belarusian"
msgstr "벨로루시어"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Bengali"
msgstr "벵골어"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Black & White"
msgstr "흑백"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Block Text"
msgstr "블럭 텍스트"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Bold Italic"
msgstr "이탤릭 굵게"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Breton"
msgstr "브르타뉴어"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Building Document:"
msgstr "문서 빌드중:"

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "중앙 유럽어, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "중앙 유럽어, 매킨토시"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "중앙 유럽어, 윈도우즈 코드 페이지 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "키보드를 바꿀때 언어 변경"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chapter Heading"
msgstr "장 제목"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "중국어 (홍콩)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "중국어 (중국)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "중국어 (싱가포르)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "중국어 (대만)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "간체, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "간체, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "간체, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "간체, 윈도우즈 코드 페이지 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "번체, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "번체, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "번체, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "번체, 윈도우즈 코드 페이지 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "목록에서 문서 선택:"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Clip Art"
msgstr "클립 아트"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "저장하지 않고 닫기"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Collate"
msgstr "교정"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Color"
msgstr "색"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Compare"
msgstr "비교"

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Content:"
msgstr "목차:"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Contents 1"
msgstr "목차 1"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Contents 2"
msgstr "목차 2"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Contents 3"
msgstr "목차 3"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Contents 4"
msgstr "목차 4"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Contents Header"
msgstr "목차 제목"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Copies: "
msgstr "매수: "

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Cornish"
msgstr "영국 콘월어"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Corsican"
msgstr "코르시카어"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "플러그인 활성화/불러오기를 못함"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "플러그인 비활성화 못함"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "언어 %s (을)를 위한 사전을 불러올 수 없습니다"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Created"
msgstr "작성됨"

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Created:"
msgstr "작성됨:"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "크로아티아어, 매킨토시"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "키릴어, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "키릴어, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "키릴어, 매킨토시"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "키릴어, 윈도우즈 코드 페이지 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Czech"
msgstr "체코어"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "모든 플러그인 비활성화"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "플러그인 비활성화"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "XML (버전 1.0) 으로 선언"

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Default language: "
msgstr "기본 언어: "

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Define Image Placement"
msgstr "이미지 배치 지정"

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr "텍스트 넘김 지정"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "도구 막대에서 이 아이콘을 삭제하기 원하십니까?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248
msgid "Document Comparison"
msgstr "문서 비교"

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250
msgid "Document Details"
msgstr "문서 상세"

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252
msgid "Document History"
msgstr "문서 이력"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254
msgid "Document name:"
msgstr "문서 이름:"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256
msgid "Documents compared"
msgstr "비교된 문서"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "네덜란드어 (네덜란드)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260
msgid "Editing time:"
msgstr "편집 시간:"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262
msgid "Effects"
msgstr "효과"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "내장 (CSS) 스타일 쉬트"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266
msgid "Embed Fonts"
msgstr "내장 글꼴"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "URL 내의 내장 이미지 (베이스64-인코딩)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Encoding:"
msgstr "인코딩:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Endnote Reference"
msgstr "미주 참조"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Endnote Text"
msgstr "미주 텍스트"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "English (Australia)"
msgstr "영어 (호주)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "English (Canada)"
msgstr "영어 (캐나다)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "English (Ireland)"
msgstr "영어 (아일랜드)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "영어 (뉴질랜드)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "English (South Africa)"
msgstr "영어 (남아프리카)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "English (UK)"
msgstr "영어 (영국)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "English (US)"
msgstr "영어 (미국)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Enter Password"
msgstr "암호 입력"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "Esperanto"
msgstr "에스페란토어"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아어"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Export File"
msgstr "파일 내보내기"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 로 내보내기"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "PHP 명령과 함께 내보내기"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Farsi"
msgstr "페르시아어"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "File"
msgstr "파일"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "파일이 이미 있습니다. 파일 '%s' (을)를 덮어 씁니까?"

#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "File to record editing:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "File to replay editing:"
msgstr ""

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "플랑드르어 (벨기에)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Footnote Reference"
msgstr "각주 참조"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Footnote Text"
msgstr "각주 텍스트"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "French (Belgium)"
msgstr "프랑스어 (벨기에)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "French (Canada)"
msgstr "프랑스어 (캐나다)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "French (France)"
msgstr "프랑스어 (프랑스)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "프랑스어 (스위스)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Frisian"
msgstr "프리지아어"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "From: "
msgstr ""

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Galician"
msgstr "갈리시아어"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Georgian"
msgstr "그루지아어"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "그루지아어, 아카데미"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Georgian, PS"
msgstr "그루지아어, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "German (Austria)"
msgstr "독일어 (오스트리아)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "German (Germany)"
msgstr "독일어 (독일)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "독일어 (스위스)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Grayscale"
msgstr "회색조"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "그리스어, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "그리스어, 매킨토시"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "그리스어, 윈도우즈 코드 페이지 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "HTML Export Options"
msgstr "HTML 내보내기 선택 사항"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "하우사 (니제르)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "하우사 (나이제리아)"

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Hawaiian"
msgstr "하와이어"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Heading 1"
msgstr "제목 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Heading 2"
msgstr "제목 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Heading 3"
msgstr "제목 3"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Heading 4"
msgstr "제목 4"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Hebrew"
msgstr "이스라엘 공용어"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "이스라엘 공용어, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "이스라엘 공용어, 매킨토시"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "이스라엘 공용어, 윈도우즈 코드 페이지 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Height:"
msgstr "높이:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Height: "
msgstr "높이: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "HighLight Color"
msgstr "강조 색"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Hindi"
msgstr "힌디어"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬란드어"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "아이슬란드어, 매킨토시"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Identifier:"
msgstr "식별자:"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Image Properties"
msgstr "이미지 속성"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Image floats above text"
msgstr ""

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr "인라인 위치된 이미지 (텍스트 넘김 없음)"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Import File"
msgstr "파일 가져오기"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Importing Document..."
msgstr "문서 가져오는 중..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Indonesian"
msgstr "인도네시아어"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Input Methods"
msgstr "입력기"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Insert File"
msgstr "파일 삽입"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Insert Math File"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Insert MathML file:"
msgstr ""

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Insert New Table"
msgstr "새 표 삽입"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Insert Picture"
msgstr "그림 삽입"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Insert Symbol"
msgstr "심볼 삽입"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Install new plugin"
msgstr "새 플러그인 설치"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Interlingua"
msgstr "과학자용 국제어"

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Inuktitut"
msgstr "이누이트어"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Invalid pathname."
msgstr "올바르지 않은 경로명."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Irish"
msgstr "아일랜드어"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "이탈리아어 (이탈리아)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "일본어, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "일본어, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "일본어, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "일본어, 윈도우즈 코드 페이지 932"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Kannada"
msgstr "카너더 (남인도 방언)"

#. LANG_KO_KR
#. LANG_KO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:472
msgid "Korean"
msgstr "한국어"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:474
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "한국어, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476
msgid "Korean, Johab"
msgstr "한국어, 조합"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:478
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "한국어, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "한국어, 윈도우즈 코드 페이지 949"

#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482
msgid "Kurdish"
msgstr ""

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484
msgid "Lao"
msgstr "라오스어"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486
msgid "Last saved:"
msgstr "마지막 저장:"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "라틴 (르네상스)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도니아어"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500
msgid "Make default for document"
msgstr "문서를 위해 기본 지정"

#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Malay"
msgstr ""

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Maori"
msgstr "마오리어"

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Marathi"
msgstr "마라타어"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "마셜 군도어 (마셜 군도)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "마셜 군도어 (나우루)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Merge"
msgstr "병합"

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Mongolian"
msgstr "몽골어"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "No"
msgstr "아니오"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "No Picture"
msgstr "그림 없음"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "No plugin selected"
msgstr "선택된 플러그인 없음"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Normal"
msgstr "보통"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "노르웨이 불몰어"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "노르웨이 뉘노시크어"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Not available"
msgstr "사용할 수 없음"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "숫자 제목 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "숫자 제목 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "숫자 제목 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "OK"
msgstr "확인"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Occitan"
msgstr "오크어"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Open file as type:"
msgstr "종류로 파일 열기:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Opened Documents"
msgstr "열려진 문서"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Other..."
msgstr "기타..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "P&ercent:"
msgstr "퍼센트(&e):"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Page Width"
msgstr "페이지 넓이"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Page ranges:"
msgstr "페이지 범위:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Plain Text"
msgstr "일반 텍스트"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Plugin Details:"
msgstr "플러그인 상세:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Plugin List"
msgstr "플러그인 목록"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "포르투갈어 (포르투갈)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Position relative to its Column"
msgstr "연관되는 행으로 위치"

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Position relative to its Page"
msgstr "연관되는 페이지로 위치"

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr "연관되는 가장 가까운 단락으로 위치"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "모양 비 유지"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Preview Picture"
msgstr "그림 미리보기"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589
msgid "Print To File"
msgstr "파일로 인쇄"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:591
msgid "Print file as type:"
msgstr "파일 인쇄 종류:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593
msgid "Print in: "
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595
msgid "Print to: "
msgstr ""

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597
msgid "Printer"
msgstr "프린터"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599
msgid "Printer command: "
msgstr "프린터 명령: "

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "펀자브어 (Gurmukhi)"

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr "펀자브어 (Shahmukhi)"

#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605
msgid "Quechua"
msgstr "케추아어"

#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607
msgid "Record Editing to File"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609
msgid "Regular"
msgstr "정규"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611
msgid "Relationship:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613
msgid "Replay Editing from File"
msgstr ""

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615
msgid "Restore"
msgstr "복구"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617
msgid "Restore Settings"
msgstr "설정 복구"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619
msgid "Results"
msgstr "결과"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "루마니아어, 매킨토시"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "러시아어 (러시아)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627
msgid "Sample"
msgstr "예제"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629
msgid "Sardinian"
msgstr "사르디니아어"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631
msgid "Save File As"
msgstr "파일을 다른 이름으로 저장"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633
msgid "Save Settings"
msgstr "설정 저장"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635
msgid "Save file as type:"
msgstr "파일 저장 종류:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637
msgid "Script:"
msgstr "스크립트:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639
msgid "Section Heading"
msgstr "영역 제목"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643
msgid "Select Encoding:"
msgstr "인코딩 선택:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "HTML 내보내기 선택 사항 선택:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647
msgid "Select Language:"
msgstr "언어 선택:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653
msgid "Set Image Name"
msgstr "이미지 이름 설정"

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655
msgid "Set Image Size"
msgstr "이미지 크기 설정"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657
msgid "Set Language"
msgstr "언어 설정"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "강조 색 없음 설정"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663
msgid "Size:"
msgstr "크기:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "스페인어 (멕시코)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "스페인어 (스페인)"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675
msgid "Square text wrapping"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683
msgid "Styles:"
msgstr "스타일:"

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689
msgid "Swahili"
msgstr "스와힐리어"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"

#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693
msgid "Symbols"
msgstr ""

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695
msgid "Syriac"
msgstr "시리아어"

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699
msgid "Tagalog"
msgstr "타갈로그어"

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701
msgid "Tamil"
msgstr "타밀어"

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703
msgid "Telugu"
msgstr "텔루구어"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705
msgid "Text Color"
msgstr "텍스트 색"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr "이미지의 왼쪽으로 텍스트 자동 넘김"

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr "이미지의 오른쪽으로 텍스트 자동 넘김"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713
msgid "Thai"
msgstr "태국어"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "태국어, 매킨토시"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "태국어, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "태국어, 윈도우즈 코드 페이지 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "인쇄 명령 스트링이 올바르지 않습니다."

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731
msgid "Tight text wrapping"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr ""

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "터키어, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "터키어, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "터키어, 윈도우즈 코드 페이지 1254"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751
msgid "Type of text wrapping"
msgstr ""

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "우크라이나어, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "우크라이나어, 매킨토시"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "유니코드 UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "유니코드 UCS-2 빅 엔디언"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "유니코드 UCS-2 리틀 엔디언"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "유니코드 UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "유니코드 UCS-4 빅 엔디언"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "유니코드 UCS-4 리틀 엔디언"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "유니코드 UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "유니코드 UTF-16 빅 엔디언"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "유니코드 UTF-16 리틀 엔디언"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "유니코드 UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "유니코드 UTF-32 빅 엔디언"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "유니코드 UTF-32 리틀 엔디언"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "유니코드 UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "유니코드 UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "제목없음%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793
msgid "Update"
msgstr "업데이트"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Urdu"
msgstr "우르두어"

#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "Version history"
msgstr "버전 이력"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:808
msgid "Version:"
msgstr "버전:"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:810
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:812
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "베트남어, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:814
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "베트남어, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:816
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "베트남어, 윈도우즈 코드 페이지 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818
msgid "View Document"
msgstr "문서 보기"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820
msgid "View:"
msgstr "보기:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822
msgid "Welsh"
msgstr "웨일즈어"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:824
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "서 유럽어, 도스/윈도우즈 코드 페이지 437"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "서 유럽어, 도스/윈도우즈 코드 페이지 850"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828
msgid "Western European, HP"
msgstr "서 유럽어, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "서 유럽어, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "서 유럽어, 매킨토시"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "서 유럽어, 넥스트"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "서 유럽어, 윈도우즈 코드 페이지 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838
msgid "Whole Page"
msgstr "전체 페이지"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840
msgid "Width:"
msgstr "넓이:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842
msgid "Width:  "
msgstr "넓이:  "

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844
msgid "Yes"
msgstr "예"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846
msgid "Yiddish"
msgstr "이디시어"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr "진행 전에 변경된 것을 문서 %s (으)로 저장하여야 합니다. 지금 저장 합니까?"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852
msgid "Zoom to"
msgstr ""

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854
msgid "_No"
msgstr "아니오(_N)"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858
msgid "cm"
msgstr "cm"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860
msgid "different"
msgstr "다른"

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "문서 위치 %d 이후로 분기"

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "버전 %d/%s 이후로 분기"

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866
msgid "identical"
msgstr "동일한"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868
msgid "inch"
msgstr "inch"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872
msgid "pica"
msgstr "pica"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874
msgid "points"
msgstr "points"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876
msgid "siblings"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878
msgid "unrelated"
msgstr ""