# Slovak translation of AbiWord. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the AbiWord package. # Martin Lacko , 2001. # Jaroslav Ryník , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.7.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 05:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:32+0100\n" "Last-Translator: Jaroslav Ryník \n" "Language-Team: Slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " — Vyhradený. \n" " Tento názov nemôžete použiť. Prosím, vyberte si iný \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Automaticky prepočítavať slová" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% normálnej veľkosti" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "Funkcia %s ešte nie je v prevádzke.\n" "\n" "Ak ste programátor, pokojne môžete doplniť kód %s, riadok %d\n" "a poslať patch na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Ináč, prosím, buďte trpezlivý." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Žiadny" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 ......" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 _____" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "O progr&ame %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Vykonať korektúru" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Zapísať do slovníka" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "U&praviť na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Zarovnať" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Všetko" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Annotations" msgstr "&Poznámky" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Použiť" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Na:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Preklepy kontrolovať &automaticky" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Automaticky prispôsobiť tabuľku" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Nastavenia ukladať &automaticky" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Dostupné formáty:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Pred:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolný okraj:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Zlom" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "&Bunku" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "B&unky" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&Nastred" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "N&ahradiť" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Zatvoriť" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "&Stĺpec" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "Z&lom stĺpca" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "&Stĺpce" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "Po&rovnať dokumenty" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovať" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Vytvoriť a upravovať štýly" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Ter&ajšie nastavenia schémy" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "Z&mazať" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Delete annotation" msgstr "&Zmazať poznámku" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Z&mazať odkaz" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Slovník..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "Značku &smeru textu" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "&História dokumentu" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenty" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nerozdeľovať slová" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit annotation" msgstr "Upr&aviť poznámku" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "U&praviť hypertextový odkaz" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "P&ovoliť okrúhle úvodzovky" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Endnote" msgstr "&Koncovú poznámku" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Even page" msgstr "Pá&rna strana" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Field" msgstr "&Pole" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Fields" msgstr "&Polia" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields:" msgstr "&Polia:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File extension:" msgstr "&Prípona súboru:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Find" msgstr "Ná&jsť" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find Next" msgstr "&Hľadať ďalej" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Font" msgstr "&Písmo" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Footer:" msgstr "&Päta:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Format Table" msgstr "&Formát tabuľky" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "&Prejsť na" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Has Heading" msgstr "Má &nadpis" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Hlavička a päta" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "&Hlavička:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Schovať text" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Zvýrazniť slová s preklepmi" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "Hypertextový &odkaz" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Preskočiť" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "Pr&eskočiť vždy" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "O&brázok" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importovať štýly" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "Ako &internetovú stránku" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Inherit label" msgstr "&Vložiť tabuľku" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Vložiť" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Kurzíva" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "&Prejsť na poznámku" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "P&rejsť na odkaz" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Do bloku" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "Riadky u&držať spolu" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "&Zľava doprava" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "Na šír&ku" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "&Jazyk" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&Vľavo" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Text &zľava doprava" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&Vľavo:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "Zamknúť &rozmiestnenie" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Hromadná korešpondencia" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Pole &hromadnej korešpondencie" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Ukladať &celú históriu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Označovať korektúry počas písania" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Rozlišovať malé a VEĽKÉ písmená" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "S&pojiť bunky" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Viac dokumentov" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Nový" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Nové okno" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "Nový pomocou šablón&y" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "Ďalšia &strana" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normálne zobrazenie" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "Čísl&o:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Typ číslovania:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "&Nepárna strana" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Otvoriť súbor" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "Či&ara nad" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "Na šírku s&trany" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "&Zlom strany" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "Čís&lovanie strán:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "Od&sek" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "V&ložiť" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "O&brázok" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "&Moduly" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "Na &výšku" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "&Tlač" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "Zob&razenie ako pri tlači" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Purge History" msgstr "&Vymazať históriu" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Koniec" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "&Sprava doľava" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "&Opakovať zmenu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Nevykonať korektúru" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radiť" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Obnoviť" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "Nastaviť p&redvolené rozmiestnenie" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "Korek&túry (revízie)" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "Do&prava" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Text sp&rava doľava" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "V&pravo:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "R&iadok" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Pravítko" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "Uložiť obrázok &ako" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "Uložiť &webovú stránku" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Hľadať v pomocníkovi" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Označiť" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "Vybrať si &korektúru" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "Zobraziť &históriu" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Zobraziť stavový panel" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Show annotations" msgstr "&Zobraziť poznámky" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "V&lastný štýl:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Kontrola preklepov" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Začať na:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "&Stavový panel" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "&Dolný index" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Po&tlačiť číslovanie riadkov" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Vodiaci znak:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Table" msgstr "&Tabuľku" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulátory" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulátory..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Toolbars" msgstr "&Panely s nástrojmi" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Top:" msgstr "&Horný okraj:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Types" msgstr "&Typy" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Types:" msgstr "&Typy:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Underline" msgstr "&Podčiarknuté" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Undo" msgstr "&Späť" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Units:" msgstr "&Jedn.:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Web Layout" msgstr "Zobrazenie pre &web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Whole Page" msgstr "&Celá strana/1 okno" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole word" msgstr "&Len celé slová" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Ovládanie okien/tzv. sirôt" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "Ší&rka:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "Počet &slov" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&Lupa" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Teraz vidíte všetky korektúry)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(žiadne návrhy)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "(none)" msgstr "(žiadny)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1 Column" msgstr "1 stĺpec" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Riadkovanie 1,5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 riadka" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "1.5 spacing" msgstr "Riadkovanie 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "12 pt before" msgstr "12 bodov pred" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "2 Columns" msgstr "2 stĺpce" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "3 Columns" msgstr "3 stĺpce" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "<< Prev" msgstr "<< Predch" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Vyskytla sa kritická chyba. Abiword sa zatvorí.\n" "Aktuálny dokument bol uložený na disk s príponou \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Vždy navrhovať opravy" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "Abiword nevie otvoriť súbor %s. Asi ide o neplatný dokument" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Abiword dokončil kontrolu označenej časti textu." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Abiword dokončil prehľadávanie dokumentu a urobil %d úprav (-y/-u)." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Abiword dokončil prehľadávanie dokumentu." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord je naprogamovaný na novšiu verziu systémového súboru COMCTL32.DLL\n" "ako má ten, ktorý máte na počítači (COMCTL32.DLL, verzia 4.72 alebo novšia).\n" "Ako vyriešiť tento problém, vysvetľuje rubrika FAQ na stránke AbiSource.\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Program používať môžete, ale niektoré nástroje vám môžu chýbať." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "Program AbiWord potrebuje súbor %s.dll\n" "Prosím, stiahnite a nainštalujte si ho zo stránky http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projekte GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Vykoná navrhovanú zmenu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Pridajte za tento stĺpec ešte jeden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Pridajte za tento riadok ešte jeden" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Nastavte označenému textu okraje a tieňovanie" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add column after" msgstr "Pridajte za tento stĺpec ešte jeden" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Pridajte alebo upravte odrážky a číslovanie v označenom odseku" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add row after" msgstr "Pridať pod tento riadok ešte jeden" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Zapíše toto slovo do vlastného slovníka" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add to template" msgstr "Pridať do šablóny" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Aft&er:" msgstr "&Za:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Za&rovnanie:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnanie:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Všetky" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Povolí formátovať len pomocou štýlov" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Dovolí inú farbu obrazovku ako bielu" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Application Startup" msgstr "Spustenie programu" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Na označený text sa použije formátovanie skopírované z predošlého odseku" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Apply to Current List" msgstr "Použiť na tento zoznam" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Apply to:" msgstr "Použiť na:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Arabic List" msgstr "Arabské znaky" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "Určite si nechcete ukladať celú históriu? Ak budete pokračovať, nebudete sa môcť vrátiť k predchádzajúcim verziám dokumentu." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "At least" msgstr "Aspoň" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Pridať do predošlého zoznamu" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Autor(i):" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Auto &Save" msgstr "Automatické &ukladanie" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Súbor &ukladať automaticky každých" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Auto Save" msgstr "Súbory ukladať automaticky" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Automaticky opravovať preklepy" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Vlastnosti automatickej tabuľky" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Vlastnosti automatickej tabuľky" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Autofit Table" msgstr "Automatická tabuľka" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Automatická kontrola gramatiky" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Automatic column size" msgstr "Automatická veľkosť stĺpca" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automaticky spustiť všetky nájdené moduly" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Automaticky kontrolovať preklepy v dokumente" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Automatically update" msgstr "Aktualizovať automaticky" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Automerge" msgstr "Automatické zlúčenie" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Available Fields" msgstr "Dostupné polia" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Available Formats" msgstr "Dostupné formáty" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Available Styles" msgstr "Štýly na výber" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Background color:" msgstr "Farba pozadia:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Bar" msgstr "S čiarou" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Bar Tab" msgstr "Panel s tabulátormi" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Based On:" msgstr "Založené na:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Nastavenie smeru textu" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Boo&kmark" msgstr "Zálož&ku" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Bookmark" msgstr "Záložku" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Záložku „%s“ sa nepodarilo nájsť." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 msgid "Border color:" msgstr "Farba okraja:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Borders and Shading" msgstr "Okraje a tieňovanie" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Dolný okraj [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:604 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bottomline" msgstr "Spodná čiara" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Box List" msgstr "Odrážky v tvare štvorca" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 msgid "Build Id." msgstr "Id vytvorenia" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Build Options" msgstr "Voľby pre tvorbu" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Build Target" msgstr "Cieľ vytvorenia" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Bullet" msgstr "Grafické odrážky" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bullet List" msgstr "Odrážky v tvare guličiek" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "O&drážky a číslovanie" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Button Style" msgstr "Štýl tlačidiel" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "C&hange Case" msgstr "Z&meniť na malé alebo VEĽKÉ písmená" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Kopírovať u&miestnenie odkazu" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "C&redits" msgstr "Spo&lupracoval(i)" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Do tabuľky sa nedá vložiť zlom" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Do textového rámu sa nedá vložiť zlom" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Tento štýl sa nedá zmazať" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Zabudovaný štýl sa nedá upraviť" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Cannot start print job" msgstr "Tlačová úloha sa nedá spustiť" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Center" msgstr "Nastred" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Center Tab" msgstr "Vycentrovať tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Center alignment" msgstr "Zarovnanie textu nastred" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Zarovná odsek nastred" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Centered" msgstr "Nastred" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Change &to:" msgstr "Z&meniť na:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Change A&ll" msgstr "Nahradiť &vždy" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmeniť farbu pozadia" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Change Case" msgstr "Zmeniť na malé alebo VEĽKÉ" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Zmeniť tento \n" "zoznam" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Zmeniť farbu zvýraznenia" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change Style" msgstr "Zmeniť štýl" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change Text Color" msgstr "Zmeniť farbu textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Zmení vlastnosti smeru textu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Zmení prevládajúci smer odseku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Písmená v označenom zmení texte na malé alebo VEĽKÉ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Zmení písmo v označenom texte" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Môžete zmeniť vlastnosti označeného odseku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Zmeňte jazyk označeného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change the number of columns" msgstr "Zmeníte počet stĺpcov" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change the printing options" msgstr "Môžete zmeniť nastavenia tlače" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Zmeníte vlastnosti textového rámu" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Opravte týmto slovom" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change your document's page background" msgstr "Zmeníte farbu pozadia v dokumente" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change your document's page color" msgstr "Zmení farbu strany v dokumente" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Character Count" msgstr "Počet znakov" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Počet znakov (bez medzier)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Character Preview" msgstr "Ukážka znaku" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znakov bez medzier:" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znakov s medzerami:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Skontrolovať preklepy" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "&Gramatiku kontrolovať počas písania" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Check for &Updates" msgstr "&Vyhľadať aktualizácie" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Na internete vyhľadá novšie verzie AbiWordu" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Preklepy kontrolovať počas písania" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Zistí, či v dokumente nie sú preklepy" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Choose" msgstr "Vybrať" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Vybrať si farbu obrazovky" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Vybrať si farbu obrazovky AbiWordu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Vyberte si korektúru, na ktorú sa chcete pozrieť" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "V ľavej časti si vyberte cieľ.\n" "Ak chcete využiť tlačidlo „Prejsť na“, stačí, keď napíšete číslo strany. Môžete tiež pridať +/- pre posun o určitý počet strán, riadkov alebo záložiek nižšie alebo vyššie.\tNapr., ak napíšete „+2“, kliknete na „Riadok“ a stlačíte tlačidlo „Prejsť na“, posuniete sa o 2 riadky nižšie." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Cle&ar" msgstr "Od&strániť" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Clear" msgstr "Zmazať" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Clear &All" msgstr "Zmazať &všetko" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Clear Background Color" msgstr "Zmazať farbu pozadia" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Odstrániť zvýraznenie" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Chcete zatvoriť všetky okná a skončiť?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zatvoríte všetky okna a ukončíte program" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Close the document" msgstr "Zatvoríte tento dokument" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Co&lumn" msgstr "S&tĺpec" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Medzera medzi stĺpcami [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Stĺpec [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Columns &Left" msgstr "Stĺpce naľ&avo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Columns &Right" msgstr "Stĺpce na&pravo" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentár, ktorý bude pripojený ku korektúre:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Program porovná tento dokument s iným" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Compile Date" msgstr "Dátum kompilácie" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Compile Time" msgstr "Čas kompilácie" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Con&tinuous" msgstr "P&riebežný" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Pokračovať v predošlej korektúre (číslo %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 msgid "Contributor" msgstr "Prispel(a)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Contributor(s):" msgstr "Prispel(i):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Označený text zmení na tabuľku" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Zmeniť tabuľku na text" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Zmeniť text na tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Zmení tabuľku na text" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Skopíruje objekt z iného programu do schránky" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Copy Image" msgstr "Kopírovať obrázok" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Copy Object" msgstr "Kopírovať objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Copy Text Box" msgstr "Kopírovať textový rám" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Skopíruje hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Skopíruje textový rám do schránky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Skopíruje textový rám do schránky a odstráni ho z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Skopíruje označený text do schránky" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť na písanie" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Súbor %s sa nepodarilo otvoriť." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Do súboru %s sa nedá písať" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Do súboru %s sa nepodarilo zapísať zmeny." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Zistí počet slov v dokumente" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Coverage" msgstr "Rozsah ochrany" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Coverage:" msgstr "Rozsah ochrany:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Create a fax" msgstr "Napísať fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Create a new blank document" msgstr "Vytvoriť nový prázdny dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:842 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvorte nový dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Vytvoriť nový dokument pomocou šablóny" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Vytvorí nový dokument zo šablóny" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848 msgid "Create an empty document" msgstr "Vytvoriť prázdny dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:850 msgid "Create from &selection" msgstr "Vytvoriť z výber&u" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852 msgid "Creator" msgstr "Vytvoril(a)" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854 msgid "Cu&t" msgstr "&Vystrihnúť" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856 msgid "Current Date" msgstr "Aktuálny dátum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858 msgid "Current Font" msgstr "Použité písmo" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860 msgid "Current List Label" msgstr "Názov tohto zoznamu" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862 msgid "Current List Type" msgstr "Použitý typ zoznamu" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Aktuálny výber je prázdny" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866 msgid "Current Settings" msgstr "Aktuálne nastavenia" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 msgid "Current Time" msgstr "Aktuálny čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Blikajúci kurzor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Vlastný slovník:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Customizable date/time" msgstr "Vlastný čas/dátum" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Customized List" msgstr "Vlastný zoznam" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Vystrihnúť objekt z iného programu" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Cut Image" msgstr "Vystrihnúť obrázok" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Cut Object" msgstr "Vystrihnúť objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Cut Text Box" msgstr "Vystrihnúť textový rám" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Vystrihne označený text a presunie ho do schránky" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "D&irectional" msgstr "&Smer textu" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Dashed List" msgstr "Odrážky v tvare pomlčky" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Date and &Time" msgstr "&Dátum a čas" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Day # in the year" msgstr "Číslo dňa v roku" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "De&faults" msgstr "&Predvolené" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Decimal" msgstr "Des. čiarka" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Decimal Tab" msgstr "Desatinný tabulátor" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmenšiť odsadenie (medzeru od okraja)" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Predvolený dátum (bez času)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Default date representation" msgstr "Predvolený formát dátumu" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Default page size" msgstr "Predvolená veľkosť strany" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Default tab stops:" msgstr "Predvolené tabul.:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Predvolený smer textu na sprava doľava" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definovať hlavné vlastnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Vyberte si alebo použite štýl na označený text" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Cells" msgstr "Odstráni bunky" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Odstrániť &stĺpec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Column" msgstr "Vymaže stĺpec" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Vymaže objekt z iného programu" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Delete Image" msgstr "Odstrániť obrázok" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Delete Object" msgstr "Odstrániť objekt" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Odstrániť ria&dok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete Row" msgstr "Odstráni riadok" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Odstrániť ta&buľku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete Table" msgstr "Odstráni tabuľku" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete Text Box" msgstr "Odstrániť textový rám" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Delete annotation" msgstr "Odstrániť poznámku" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Delete column" msgstr "Odstrániť stĺpec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Odstráni hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Delete row" msgstr "Odstrániť riadok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Delete the selection" msgstr "Odstráni označený text" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Vymažete z tabuľky tento stĺpec" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Vymažete z tabuľky tento riadok" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Description" msgstr "Popis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Diamond List" msgstr "Odrážky v tvare kosoštvorca" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Dictionaries" msgstr "Slovníky" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Iná päta na protiľahlých stranách" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Different footer on first page" msgstr "Iná päta na prvej strane" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Different footer on last page" msgstr "Iná päta na poslednej strane" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Iná hlavička na protiľahlých stranách" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Different header on first page" msgstr "Iná hlavička na prvej strane" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Different header on last page" msgstr "Iná hlavička na poslednej strane" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Vypnúť všetky formátovacie príkazy okrem štýlov" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Display Credits" msgstr "Zobrazí zoznam spolupracovníkov" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Display Help Contents" msgstr "Zobrazí obsah pomocníka" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Display Help Index" msgstr "Zobrazí register pomocníka" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Zobrazí znaky, ktoré sa nedajú vytlačiť" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Zobrazí informácie o programe, číslo verzie a informácie o autorských právach" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Display style:" msgstr "Zobraziť štýl:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Chcete zmazať zoznam preskakovaných slov vo všetkých dokumentoch?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Chcete zmazať zoznam preskakovaných slov v tomto dokumente?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Document Properties" msgstr "Vlastnosti dokumentu" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Don't restart" msgstr "Číslovať nepretržite" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Double Spacing" msgstr "Dvojité riadkovanie" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Double spacing" msgstr "Dvojité riadkovanie" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit Annotation" msgstr "Upraviť poznámku" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit Equation" msgstr "Upraviť matematický výraz" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Edit Footer" msgstr "Upraviť pätu" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Edit Header" msgstr "Upraviť hlavičku" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Upravíte matematický výraz z programu Latex" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Edit annotation" msgstr "Upraviť poznámku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Upraví hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Upravíte text v hlavičke alebo päte na každej strane" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Upravíte pätu na tejto strane" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Upravíte hlavičku na tento strane" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Embedded" msgstr "Vložený" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Po&voliť nástroje na úpravu textu" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Dovoliť rýchle rolovanie" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Povoliť inteligentné (okrúhle) úvodzovky" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Endnote anchor" msgstr "Odkaz na koncovú poznámku" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Endnote reference" msgstr "Odkaz na koncovú poznámku" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Endnote style" msgstr "Štýl konc. pozn." #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Equation" msgstr "Matematický výraz" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Error calculating value!" msgstr "Chyba pri výpočte hodnoty!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní skriptu %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Chyba pri importe súboru %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Pri ukladaní súboru %s došlo k chybe: nepodarilo sa vytvoriť súbor" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Súbor %s sa nepodarilo uložiť: nesprávny názov" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Ex. script" msgstr "Spúšť. skript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Exactly" msgstr "Presne" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Example:" msgstr "Ukážka:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Spustí pomocné skripty" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Execute script" msgstr "Spustí skripty" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Existing revisions:" msgstr "Existujúce korektúry:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Extra" msgstr "Ďalší" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Extra Parameters" msgstr "Ďalšie parametre" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Ďalší panel s nástrojmi" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Extra parameters:" msgstr "Ďalšie parametre:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "F&ile" msgstr "&Súbor" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "F&ull Screen" msgstr "Na &celú obrazovku" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Hľadať text:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Field Name" msgstr "Názov poľa" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Field Name:" msgstr "Názov poľa:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Súbor %s nie je podporovaným typom súboru" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Súbor %s nie je typom súboru, akým by mal byť" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Súbor %s je neznámym typom súboru" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Súbor %s sa nenašiel" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fill style:" msgstr "Štýl výplne:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Find &next revision" msgstr "Nájsť ď&alšiu korektúru" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Find &previous revision" msgstr "Nájsť &predošlú korektúru" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Nájde ďalšiu zmenu v dokumente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Nájde predchádzajúcu viditeľnú zmenu dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Find the specified text" msgstr "Nájsť určitý text" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Odsadenie prvého riadka [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "First line" msgstr "Prvý riadok" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Fixed column size:" msgstr "Presná veľkosť stĺpca:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Fold below level 1" msgstr "Pod úrovňou 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Fold below level 2" msgstr "Pod úrovňou 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Fold below level 3" msgstr "Pod úrovňou 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Fold below level 4" msgstr "Pod úrovňou 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek Ďalší odsek" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1158 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font" msgstr "Písmo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 msgid "Font Choose" msgstr "Vyberte si písmo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1164 msgid "Font Size" msgstr "Veľkosť písma" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "Font choose" msgstr "Vybrať písmo" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Font color" msgstr "Farba písma" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "Foot¬e" msgstr "&Poznámka pod čiarou" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Footer" msgstr "Päta" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer Properties" msgstr "Vlastnosti päty" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Päta [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Footnote anchor" msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote reference" msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote style" msgstr "Štýl poznámky pod čiarou" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou a koncové poznámky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Nastaviť smer textu na zľava doprava" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Nastaviť smer textu na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Nastaví smer textu zľava doprava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Použije smer textu sprava doľava" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force text LTR" msgstr "Použiť smer textu zľava doprava" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text RTL" msgstr "Použiť smer textu sprava doľava" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 msgid "Format" msgstr "Formát" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Vložte objekt z iného programu" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formát koncovej poznámky" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formát poznámky pod čiarou:" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formát poznámky pod čiarou a koncovej poznámky" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formát hlavičky/päty" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Object" msgstr "Formát tabuľky" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Painter" msgstr "Formát kresby" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Format Table" msgstr "Formát tabuľky" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formát obsahu" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Text Box" msgstr "Formát textového rámu" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formát panelu s nástrojmi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format this image" msgstr "Zmení formát obrázka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format your document using styles" msgstr "Zmení písmo dokumentu pomocou štýlu" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "From File" msgstr "Zo súboru" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From LaTeX" msgstr "Z programu Latex" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Full Screen" msgstr "Na &celú obrazovku" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Go To" msgstr "Prejsť na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To &What:" msgstr "&Prejsť na:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go to..." msgstr "Prejsť na..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "H&as label" msgstr "&Obsahuje nadpis" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&eading text:" msgstr "T&ext nadpisu:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hand List" msgstr "Odrážky v tvare ruky" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Hanging" msgstr "Zavesenie" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Header Properties" msgstr "Vlastnosti hlavičky" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Hlavička [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Header/Footers" msgstr "Hlavička/päta" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Hlavičky a päty možno vytvárať a upravovať len v zobrazeni ako pri tlači. \n" "Aby sa vám dokument takto zobrazil, treba v menu Zobraziť kliknúť na Zobrazenie ako pri tlači. \n" "Chcete prejsť do zobrazenia ako pri tlači hneď teraz?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Heading Styles" msgstr "Štýly nadpisov" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Heading style:" msgstr "Štýly nadpisov:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Heart List" msgstr "Odrážky v tvare srdca" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Hebrew List" msgstr "Zoznam po hebrejsky" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Help &Contents" msgstr "&Obsah pomocníka" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Help &Introduction" msgstr "Ú&vod k pomocníkovi" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Skryť chyby v dokumente" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Skryť text pod úrovňou zoznamu" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Highlight" msgstr "Zvýrazniť text" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "I&gnore All" msgstr "Pr&eskočiť vždy" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "I&ndent:" msgstr "O&dsadenie:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Ignore" msgstr "Preskočiť" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Ignore Words" msgstr "Preskakovať slová" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Vždy preskočí toto slovo v dokumente" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Ignored words:" msgstr "Preskakované slová:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Image For Background" msgstr "Obrázok pozadia" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Implies List" msgstr "Odrážky v tvare šípky" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Vykoná prevod definícií štýlov z dokumentu" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "In Use" msgstr "Používa sa" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Incorrect Password" msgstr "Nesprávne heslo" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Increase indent" msgstr "Zväčšiť odsadenie (medzeru od okraja)" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Indentation" msgstr "Odsadenie" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Odsadenie a riadkovanie" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Initial Caps" msgstr "Začiatočné písmená veľké" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Zač. hodnota KP" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Zač. hodnota PPČ" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "Štýl vnútorných (jednoduchých) úvodzoviek" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert &Columns" msgstr "Vložiť stĺ&pce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Rows" msgstr "Vložiť ria&dky" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert &Table" msgstr "Vložiť &tabuľku" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vložiť záložku" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Break" msgstr "Vložiť zlom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Cells" msgstr "Vloží bunky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Vloží obsah schránky" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Vložiť dátum a čas" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Equation" msgstr "Vložiť matematický výraz" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Vložiť matematický rovnicu z výrazu programu LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Field" msgstr "Vložiť pole" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vložiť hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť obrázok" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Vloženie poľa hromadnej korešpondencie" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Vloží MathML zo súboru" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert Table" msgstr "Vloží tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Vloží značku zmeny smeru Unicode" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a Footer" msgstr "Vloží pätu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Header" msgstr "Vložiť hlavičku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Vložiť obsah vytvorený z nadpisov" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Vloží textový rám" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Vloží záložku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Vloží počítané pole" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Vloží stĺpec naľavo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Vloží stĺpec napravo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a footnote" msgstr "Vloží poznámku pod čiarou" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Vloží hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Vloží pole hromadnej korešpondencie" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Vložiť novú tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Vloží zlom stránky, stĺpca alebo sekcie" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a row above" msgstr "Vložíte ďalší riadok nad ten, na ktorom sa nachádzate" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert a row below" msgstr "Vložíte ďalší riadok pod ten, na ktorom sa nachádzate" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Vloží symbol alebo iný špeciálny znak" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert an annotation" msgstr "Vloží poznámku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Vloží automatické číslovanie strán" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an endnote" msgstr "Vloží koncovú poznámku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Vloží existujúci obrázok z iného súboru" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Do dokumentu vloží obrázok" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert bookmark" msgstr "Vložiť záložku" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert break" msgstr "Vložiť zlom" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert clipart" msgstr "Vloží obrázok prvok Clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert field" msgstr "Vložiť pole" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vložiť hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Vloží značku pre smer textu zľava doprava (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Vloží značku pre smer textu sprava doľava (RLM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Označený text vloží do novej poznámky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert symbol" msgstr "Vložiť symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert table" msgstr "Vložiť tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Vloží súčet stĺpca" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Vloží súčet riadka" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Vloží obsah iného súboru" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Vloží čas a/lebo dátum" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Vloží neupravený obsah schránky" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Neviditeľné pomo&cné čiary" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Jump to annotation" msgstr "Prejsť na poznámku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Prejde na hypertextový odkaz" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justify" msgstr "Do bloku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "Justify paragraph" msgstr "Zarovná odsek do bloku" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Zarovná odsek do bloku" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Ud&ržať odsek s nasledujúcim" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinov test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Rovnica z programu Latex" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Label Align:" msgstr "Zarovnanie názvu:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Label Definitions" msgstr "Vlastnosti nadpisov" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language settings" msgstr "Nastavenia jazyka" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Language(s):" msgstr "Jazyk(y):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Layout" msgstr "Rozmiestnenie" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Layout Details" msgstr "Podrobnosti rozmiestnenia" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Leader" msgstr "Vodiaci znak" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Odsadenie zľava [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Odsadenie zľava [%s] Odsadenie prvého riadka [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Ľavý okraj [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Left Tab" msgstr "Ľavý tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Left alignment" msgstr "Zarovnanie textu doľava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Zarovnaná odsek doľava" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 3" msgstr "Úroveň 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level 4" msgstr "Úroveň 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Oddeľovač úrovní:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Ria&dkovanie:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Line" msgstr "Riadok" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line Count" msgstr "Počet riadkov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Vo vybratej časti sa nad textom zobrazí/zmizne čiara" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Zlomy riadkov a strán" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Zobrazí alebo zmaže čiaru pod textom" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line between" msgstr "Medzi riadkami" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Lines:" msgstr "Riadkov:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "List" msgstr "Zoznam" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List Label" msgstr "Názov zoznamu" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Properties" msgstr "Vlastnosti zoznamu" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "List Styles" msgstr "Štýly zoznamov" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Lists for " msgstr "Zoznamy" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Zamkne rozmiestnenie panelov s nástrojmi" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Case List" msgstr "Abecedný zoznam — malé písmená" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Lower Roman List" msgstr "Malé rímske číslice" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korešpondencia" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "V označenom texte zmení písmo na tučné (hrubé) a tučné písmo zmení na obyčajné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "V označenom texte zmení písmo na kurzívu (šikmé) a kurzívu zmení na obyčajné písmo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "V označenom texte zmení písmo na na dolný index a dolný index zmení na obyčajné písmo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "V označenom texte zmení písmo na horný index a horný index zmení na obyčajné písmo" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Manage annotations in document" msgstr "Správa poznámok v dokumente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Manage plugins" msgstr "Správa modulov" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Margin" msgstr "Okraje" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Mark Revisions" msgstr "Označenie zmien textu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Označovať zmeny počas písania" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Martins Test" msgstr "Martinov test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Max Column size" msgstr "Maximálna veľkosť stĺpca" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Merge Above" msgstr "Zlúčiť nad" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Below" msgstr "Zlúčiť pod" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Merge Cells" msgstr "Zlúčenie buniek" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Left" msgstr "Zlúčiť vľavo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Right" msgstr "Zlúčiť vpravo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge above" msgstr "Spojí bunku s tou, ktorá je nad ňou" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Pomocou značiek korektúr zlúči tento dokument s iným" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge below" msgstr "Zlúči pod" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Merge cells" msgstr "Spojí riadky do jedného" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge left" msgstr "Zlúčiť vľavo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge right" msgstr "Zlúčiť vpravo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Merge with cell above" msgstr "Spojí s bunkou nad" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "Merge with cell below" msgstr "Spojí s bunkou pod" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Merge with left cell" msgstr "Spojí s bunkou naľavo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Merge with right cell" msgstr "Spojí s bunkou napravo" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Military Time" msgstr "Vojenský čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Misc." msgstr "Rôznor." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Ďalšie štýly" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Modify Styles" msgstr "Zmena štýlov" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Modify..." msgstr "Upraviť..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesiac Deň, Rok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Presun kurzoru na určité miesto" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes. Deň, Rok" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Multiple" msgstr "Násobky" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "New" msgstr "Nový" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "New &annotation" msgstr "Nová &poznámka" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New List Label" msgstr "Nový názov zoznamu" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nový typ \n" "zoznamu" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nová začiatočná \n" "hodnota" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "New Style" msgstr "Nový štýl" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New..." msgstr "Nový..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Next >>" msgstr "Ďalší >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "No File" msgstr "Žiadny súbor" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "No Folding" msgstr "Neskrývať text" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nevybrali ste žiadny štýl, \n" "takže nemožno ani žiadny upraviť" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "No scripts found" msgstr "Nenašli sa žiadne skripty" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "None before" msgstr "Žiadny pred" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Normal View" msgstr "obyčajné zobrazenie" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Slovo nie je v &slovníku:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Note Styles" msgstr "Štýly poznámky" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet strán" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of columns:" msgstr "Počet stĺpcov:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of rows:" msgstr "Počet riadkov:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Numbered" msgstr "Číslované" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Numbered List" msgstr "Číslovaný zoznam" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "OVR" msgstr "PREPIS" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "One" msgstr "Jeden" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Op&en Copy" msgstr "Otvoriť kóp&iu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open Template" msgstr "Otvoriť šablónu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Otvorí dokument vytvorením kópie" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otvorte naposledy otvorený dokument" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvoriť existujúci dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Open another window for the document" msgstr "Otvorí ďalšie okno na dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Open this document" msgstr "Otvorí tento dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Orientation..." msgstr "Orientácia..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Other" msgstr "Iné" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Na otvorenie súboru %s nie je dosť pamäte" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "Štýl vonkajších (dvojitých, našich) úvodzoviek" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Overline" msgstr "Čiara nad text" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Nad označeným textom sa zobrazí alebo zmizne čiara" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "P&roperties" msgstr "V&lastnosti" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "P&urge revisions" msgstr "Vy&mazať korektúry" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Vložiť ne&formátované" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Page" msgstr "Stranu" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page &break before" msgstr "Zalo&miť stranu pred" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page Background" msgstr "Pozadie strany" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page C&olor" msgstr "Fa&rba strany" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page Image" msgstr "Obrázok stránky" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page N&umbers" msgstr "Čís&la strán" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Number Properties" msgstr "Nastavenie číslovania strán" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Numbers" msgstr "Čísla strán" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Reference" msgstr "Odkaz na stranu" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Set&up" msgstr "&Nastavenie strany" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenie strany" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Strana: %d z(o) %d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Pages:" msgstr "Strán:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pagination" msgstr "Stránkovanie" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Veľko&sť strany:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Paper..." msgstr "Papier..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph Count" msgstr "Počet odsekov" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Smer odseku" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Ukážka odseku" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraphs:" msgstr "Odsekov:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Treba zadať heslo, toto je chránenný dokument" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Piece Table" msgstr "Tabuľka" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Place at end of document" msgstr "Na konci dokumentu" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Place at end of section" msgstr "Na konci kapitoly" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Position" msgstr "Umiestnenie" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position Text Box" msgstr "Umiestnenie textového rámu" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position to Column" msgstr "Umiestnenie podľa stĺpca" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position to Page" msgstr "Umiestnenie podľa strany" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Umiestnenie podľa odseku" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position:" msgstr "Umiestnenie:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&edvoľby" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Preference Schemes" msgstr "Nastavenia schém" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Ukáže dokument ako webovou stránku" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Ukáže dokument ako pred tlačou" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print" msgstr "Tlač" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Print &directly" msgstr "&Tlačiť ihneď" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print Layout" msgstr "Rozmiestnenie ako pri tlači" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print P&review" msgstr "Ukážka pre &tlač" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Print Preview" msgstr "Ukážka pre tlač" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Vytlačíte celý dokument alebo jeho časť" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Print the document" msgstr "Vytlačíte celý dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Vytlačíte pomocou vnútorného PS ovladača" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Printing Document.." msgstr "Tlačím dokument..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tlačím stranu %d z(o) %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Publisher:" msgstr "Vydavateľ:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "R&eplace" msgstr "Nah&radiť" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "RTL &Document" msgstr "&Dokument sprava doľava" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Odsek sprava doľava" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "RTL &Section" msgstr "&Výber sprava doľava" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Re&place with:" msgstr "Na&hradiť textom:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Re&verse find" msgstr "Hľadať &od začiatku dokumentu" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Re&vert" msgstr "&Vrátiť sa späť" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Recent &Files" msgstr "Naposledy &otvorené súbory" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Redo" msgstr "Znova" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Redo editing" msgstr "Opakovať úpravy" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Znovu vykoná odvolanú úpravu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zmenší alebo zväčší zobrazenie dokumentu" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Relation:" msgstr "Vzťah:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Remove Footer" msgstr "Odstrániť pätu" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Remove Header" msgstr "Odstrániť hlavičku" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Odstrániť vlastnosť štýlu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Odstrániť riadok ako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Odstráni riadok ako nadpis strany" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Z dokumentu odstráni všetky informácie o zmenách v texte" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Z dokumentu odstráni celú jeho históriu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Odstráni pätu na tejto strane " #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Z dokumentu na tejto strane odstráni hlavičku" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Odstráni obrázok a uloží ho do schránky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Odstráni obrázok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Odstráni textový rám" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Zmaže navrhovanú zmenu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Opakovať riadok ako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Zopakuje riadok ako nadpis na každej strane" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradiť &všetko" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Replace selection with annotation" msgstr "Zmaže sa označený text sa a na jeho miesto pesunie poznámku" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Nahradí určitý text iným" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Report a &Bug" msgstr "Nahlásiť &chybu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Nahláste chybu a pomôžte Abiwordu, aby bol ešte lepším" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Vráti rozmiestnenie panelov s nástrojmi do pôvodného stavu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Resize this image" msgstr "Zmení veľkosť obrázka" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Znova začať číslovať strany od:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Restart on each page" msgstr "Odznova na každej strane" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Restart on each section" msgstr "číslovať odznova v každej kapitole" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Každú kapitolu číslovať osobitne" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Resume Previous List" msgstr "Obnoviť predchádzajúci zoznam" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Retain all document changes" msgstr "Ponechá všetky zmeny v dokumente" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Vrátiť súbor do stavu pred posledným uložením?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Vráti súbor do stavu po poslednom uložení" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Revision ID" msgstr "ID korektúry" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Odsadenie sprava [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Pravý okraj [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Right Tab" msgstr "Pravý tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Right alignment" msgstr "Zarovnanie textu doprava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Zarovná odsek doprava" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Pre&vláda text sprava doľava" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Rights" msgstr "Práva" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Rights:" msgstr "Práva:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Row" msgstr "Riadok" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Rows &Above" msgstr "Riadky &nad" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Rows &Below" msgstr "Riadky &pod" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripty" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "S&how revisions" msgstr "Zobraziť &korektúry" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "S&plit Cells" msgstr "R&ozdeliť bunky" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Sa&ve" msgstr "&Uložiť" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Uložiť kópiu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Save &As" msgstr "Uložiť &ako" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Save &Template" msgstr "Uložiť ša&blónu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Uloží kópiu obrázka do schránky" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Treba pred skončením programu uložiť zmeny v dokumente %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Uloží objekt z iného programu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Save the document" msgstr "Uloží dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the document as a template" msgstr "Uloží dokument ako šablónu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Uloží dokument pod iným názvom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Uloží dokument bezo zmeny názvu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Uloží vybraný obrázok do súboru" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Save to file" msgstr "Uložiť súbor ako" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Scale..." msgstr "Mierka..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Search for help about..." msgstr "Vyhľadá pomoc k slovu..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekúnd medzi aktualizáciami" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekúnd od začiatku letopočtu" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Section Breaks" msgstr "Zlomy kapitoly" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Section breaks" msgstr "Zlomy kapitoly" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "See history of the current document" msgstr "Zobrazí históriu tohto dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select" msgstr "Výber" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Select A&ll" msgstr "Označiť všetko" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select Cell" msgstr "Vyberie bunku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select Column" msgstr "Vyberie stĺpec" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Select Font" msgstr "Výber písma" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Select Revision" msgstr "Výber zmeny textu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Select Row" msgstr "Označí riadok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select Table" msgstr "Označí tabuľku" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select Text Box" msgstr "Označiť textový rám" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Vyberte si záložku zo zoznamu." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Select image from File" msgstr "Vybrať si obrázok zo súboru" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select the Text Box" msgstr "Označí textový rám" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Select the entire document" msgstr "Označí celý dokument" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Selection" msgstr "Výber" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Sentence case" msgstr "VEĽKÉ písmená na začiatku vety" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Oddelí text v tabuľke čiarkami" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Oddelí text v tabuľke čiarkami a tabulátormi" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Oddelí text v tabuľke tabulátormi" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Separate with commas" msgstr "Oddeliť čiarkami" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Oddeliť čiarkami a tabulátormi" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Separate with tabs" msgstr "Oddeliť tabulátormi" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set &Language" msgstr "Nastaviť &jazyk" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set Default Values" msgstr "Nastaviť predvolené hodnoty" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set Image" msgstr "Nastaviť obrázok" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Automaticky vložiť obrázok" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Nastavenie zalomenia textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Nastaví obrázok ako pozadie strany" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Nastaviť prevládajúci smer textu na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Nastaviť prevládajúci smer textu odseku na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Nastaviť prevládajúci smer písma kapitoly na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Nastaví vlastnosti meta-dát" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Set new Tab" msgstr "Nastavenie nového tabulátora" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Set no image" msgstr "Bez obrázka" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set preferences" msgstr "Nastavíte vlastnosti programu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set tab stops" msgstr "Nastavenie tabulátorov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Nastavíte typy a štýly obsahu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Nastaví typy poznámok pod čiarou a koncových poznámok" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Nastaví typy hlavíčiek a piat" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Nastaviť riadok ako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Nastaví riadok ako nadpis na každej strane" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Nastavte presnú pozíciu pre tento obrázok" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Nastavenie vlastností kontroly preklepov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Nastaví vlastnosti dokumentu ako veľkosť strany a okraja" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Shortcut Key" msgstr "Klávesová skratka" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Show &Ruler" msgstr "Zobraziť &pravítko" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetko" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Zobraziť for&mátovacie značky" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Zobraziť dokument &pred vykonaním korektúr" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Zobraziť dokument &po vykonaní korektúr" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Zobraziť dokument po pre&dchádzajúcich zmenách textu" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Show full list of documents" msgstr "Zobrazí zoznam všetkých dokumentov" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítko" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazí alebo skryje panel s nástrojmi" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Zobrazí zmeny v texte aktuálneho dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Ukáže, ako dokument vyzeral po predošlých zmenách v texte" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Ukáže, ako bude dokument vyzerať po vykonaní zmien v texte" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Ukáže, ako dokument vyzeral pred vykonaním zmien v texte" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Show..." msgstr "Zobraziť..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Show/hide annotations" msgstr "Zobraziť alebo schovať poznámky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Zobrazí alebo skryje formátovacie značky" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Simple" msgstr "Jednoduché" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Jednoduché nástroje" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Single Spacing" msgstr "Jednoduché riadkovanie" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Single spacing" msgstr "Jednoduché riadkovanie" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Smart Quotes" msgstr "Okrúhle úvodzovky" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "So&rt Table" msgstr "&Zoradiť tabuľku" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Zoradiť stĺpce vzostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Zoradí stĺpce vzostupne podľa vybraného riadka" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Zoradiť stĺpce zostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Zoradí stĺpce zostupne podľa vybraného riadka" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Zoradiť riadky vzostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Zoradí riadky vzostupne podľa vybraného stĺpca" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Zoradiť riadky zostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Zoradí riadky zostupne podľa vybraného stĺpca" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Sort Table" msgstr "Zoradí tabuľku" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Space after Column" msgstr "Medzera za stĺpcom" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Medzera pred: 12 bodov" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Space before: None" msgstr "Medzera pred: žiadna" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Spacing" msgstr "Riadkovanie" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola preklepov" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola preklepov" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Skontroluje preklepy v dokumente" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270 msgid "Spelling" msgstr "Preklepy" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Spelling &Options" msgstr "V&oľby kontroly preklepov" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Spli&t Table" msgstr "Rozdel&iť tabuľku" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Split Cells" msgstr "Rozdeliť bunky" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Split Table" msgstr "Rozdelí tabuľku" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Split cells" msgstr "Rozdeliť bunky" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2285 msgid "Split in Middle" msgstr "Rozdeliť v strede" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Rozdeliť na dolnej strane" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Split on Left Side" msgstr "Rozdeliť na ľavej strane" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Split on Right Side" msgstr "Rozdeliť na pravej strane" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Split on Top Side" msgstr "Rozdeliť na hornej strane" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Rozdelenie tam, kde sú oddeľovače okrem medzier" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Rozdeliť tam, kde sú oddeľovače, vrátane medzier" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Rozdeliť text tam, kde sú čiarky alebo tabulátory" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Rozdeliť text tam, kde sú medzery, čiarky alebo tabulátory" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Split this cell" msgstr "Rozdelí túto bunku" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Square List" msgstr "Odrážky v tvare štvorca" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "St&yle" msgstr "Štý&l" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standardný panel s nástrojmi" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Star List" msgstr "Odrážky v tvare hviezdičiek" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Start At:" msgstr "Od okraja:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Start New List" msgstr "Začať nový zoznam" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Start Sublist" msgstr "Začať podzoznam" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Start a new revision" msgstr "Urobiť novú korektúru" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Urobiť n&ovú korektúru" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Urobiť odlišnú zmenu od tejto" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Statistics:" msgstr "Štatistika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Stop Current List" msgstr "Ukončiť tento zoznam" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Stri&ke" msgstr "Prečiark&nuté" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Strike" msgstr "Prečiarknuté písmo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Prečiarknete označený text alebo v ňom prečiarknutie zrušíte" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sty&list" msgstr "&Zoznam štýlov" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Style" msgstr "Štýl" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Style Name - " msgstr "Názov štýlu — " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Style Name:" msgstr "Názov štýlu:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Style Type" msgstr "Typ štýlu" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Štýl ďalšieho odseku" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Názov štýlu nemôže ostať nevyplnený" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Styles" msgstr "Štýly" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Stylist" msgstr "Zoznam štýlov" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Subject" msgstr "Vec" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Subject:" msgstr "Vec:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Subscript" msgstr "Dolný index" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Návr&hy:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "ukazovať len návrhy z &hlavného slovníka" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Sum a Column" msgstr "Sčítať stĺpec" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Sum a Row" msgstr "Sčítať riadok" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Sčítať stĺpec tabuľky" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Sčítať riadok tabuľky" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Summary" msgstr "Resumé" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Supe&rscript" msgstr "Ho&rný index" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "T&able" msgstr "T&abuľka" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Umiestnenie tabulátorov [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Tab stop position:" msgstr "Pozícia tabulátora:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Odstrániť tabulátory:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Table" msgstr "Tabuľku" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Table Size" msgstr "Veľkosť tabuľky" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Table Toolbar" msgstr "Nástroje tabuľky" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Nadpis obsahu" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Strana s obsahom" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Table size" msgstr "Veľkosť tabuľky" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulátory a číslovanie" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formátovanie te&xtu" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Text" msgstr "Text" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Text &after:" msgstr "Text &za:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Text &before:" msgstr "Text &pred:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Text Align:" msgstr "Zarovnanie textu:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 msgid "Text Box" msgstr "Textový rám" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Text Folding" msgstr "Skrývanie textu" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "Text Wrapping" msgstr "Zalomenie textu" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 msgid "Text and Icon" msgstr "Text a ikona" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 myfile.txt | lpr'" msgstr "Príkaz „--print“ sa od Abiwordu 2.8 nepoužíva. Na dosiahnutie rovnakého cieľa môžete namiesto neho použiť nástroje na konverziu pre príkazový riadok Abiwordu a potom nahrať súbor do spoolera - zariadenia na dočasné uloženie súborov, ktoré sa majú vytlačiť na disk. Napr. „abiword --to=ps --to-name=fd://1 myfile.txt | lpr“" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Vybrané okraje sú príliš veľké." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "Užívateľské rozhranie sa zobrazí v novom jazyku až po opätovnom spustení programu." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kontrola preklepov je dokončená." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "Text, ku ktorému má byť pripojený hypertextový odkaz, musí byť napísaný v jednom odseku." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "The weekday" msgstr "Pracovný deň" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Thickness:" msgstr "Hrúbka:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "Zmeny sa prejavia len ak znova spustíte AbiWord alebo vytvoríte nový dokument." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "V dokumente boli urobené zmeny, ktoré teraz nevidíte. Viac o práci so zmenami v texte nájdete v dokumentácii k programu AbiWord." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Tento odsek ukazuje slová tak, ako sa môžu objaviť vo vašom dokumente. Ak chcete vidieť text vášho dokumentu v tomto zobrazení, nastavte kurzor na niektorý odsek a otvorte toto okno." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Tento štýl neexistuje, \n" "takže sa nedá upraviť" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Three" msgstr "Tri" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Tick List" msgstr "Odrážky v tvare bodiek" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "Time Zone" msgstr "Časové pásmo" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Title" msgstr "Názov" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 msgid "Title Case" msgstr "Veľké písmená" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "Toolbars" msgstr "Panely s nástrojmi" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Horný okraj [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Topline" msgstr "Horný riadok" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Triangle List" msgstr "Odrážky v tvare trojuholníka" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 msgid "Two" msgstr "Dva" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 msgid "Type" msgstr "Typ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Napíšte názov novej záložky, alebo si vyberte nejakú zo zoznamu." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "UPPERCASE" msgstr "VEĽKÉ PÍSMENÁ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Písmo vo vybranej časti sa podčiarkne" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "Undo" msgstr "Späť" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "Undo editing" msgstr "Späť úpravy" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "Update the annotation" msgstr "Aktualizovať poznámku" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Upper Case List" msgstr "Abecedný zoznam — VEĽKÉ písmená" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Upper Roman List" msgstr "Veľké rímske číslice" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Use RTL Order" msgstr "Použiť poradie sprava doľava" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "Použiť vlastný štýl okrúhlych úvodzoviek" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Použiť ozdobné tvary pre hebrejčinu" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "User Interface" msgstr "Prostredie programu" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "User Interface Language" msgstr "Vyberte si jazyk programu" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "User defined Styles" msgstr "Štýly vytvorené užívateľmi" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabulátory zadané užívateľom" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "User-defined styles" msgstr "Štýly vytvorené užívateľmi" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Version" msgstr "Verzia" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "View document history" msgstr "Zobrazí históriu dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Celú stranu zobrazí v jednom okne" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 msgid "View this document" msgstr "Zobrazí tento dokument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "View tooltips" msgstr "Zobraziť pomocný text" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "View..." msgstr "Zobraziť..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Varovanie: zadaná záložka (%s) neexistuje." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Web Layout" msgstr "Webové zobrazenie" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Čo Boh stvoril" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "With extension:" msgstr "Prípona:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2566 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Wordprocessing" msgstr "Písanie textu" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Slov bez pozn. pod č. a konc. p.:" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Slová s &VEĽKÝMI písmenami" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "Words with num&bers" msgstr "Slová s čís&lami" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "Words:" msgstr "Počet slov:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Pri pokuse uložiť súbor %s sa vyskytla chyba zápisu." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Zmenili ste predvolený smer textu." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Zmenili ste režim smeru textu." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Pred vložením hypertextového odkazu musíte označiť časť textu." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2586 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Ako čas automatického ukladania treba zvoliť číslo od 1 do 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2588 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ak neuložíte zmeny, stratíte ich." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Na &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Na &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2598 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Na &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Na &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Na 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Na 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Na 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zväčší na šírku strany" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Celú stranu zobrazí v jednom okne" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "lowercase" msgstr "malé písmená" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "minutes" msgstr "minút(y)" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "zmeniť na malé/VEĽKÉ" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " do " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "Na šírku s&trany" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "Nastaviť &jazyk" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "Na &celú stranu" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(nekontrolovať)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(test preskočený)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "V tomto umiestnení adresár neexistuje." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Manažér modulov programu Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nevedel nájsť súbor na kontrolu preklepov %s.dll\n" "Prosím, stiahnite a nainštalujte si Aspell z http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "AbiWordu sa nepodarilo úplne obnoviť verziu %d, pretože o nej nemá všetky potrebné informácie." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "AbiWordu sa nepodarilo obnoviť verziu %d, pretože o nej nemá potrebné informácie." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: ukážka pred tlačou" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programe %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Zapnuté moduly" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánčina" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "Akánčina" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albánčina" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Všetky súbory (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Všetky dokumenty" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Všetky obrázky" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Povoliť špeciálne značky v AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharčina (Etiópia)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabčina (Egypt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabčina (Saudská Arábia)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabčina, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabčina, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabčina, kódová stránka Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Arménčina" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Arménčina, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Asamčina (India)" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Astúrčina (Španielsko)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Automaticky vložiť značky smeru textu" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "Automatická zmena textu" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky zistené" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "Automatické zmeny textu" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Dostupné dokumenty" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Dostupné jazyky" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "Ajmarčina (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "Ajmarčina (Oruro)" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Pobaltské jazyky, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Pobaltské jazyky, kódová stránka Windows 1256" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bieloruština, latinka" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bengali" msgstr "Bengálčina" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Black & White" msgstr "Čiernobiele" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Block Text" msgstr "Blok textu" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bold Italic" msgstr "Tučná kurzíva" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Breton" msgstr "Bretónčina" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Building Document:" msgstr "Vytváram dokument:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharčina" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Catalan" msgstr "Katalánčina" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Central Aymara" msgstr "Stredná ajmarčina" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Stredoeurópske, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Stredoeurópske, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Stredoeurópske, kódová stránka Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Pri zmene klávesnice zmeniť aj jazyk" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chapter Heading" msgstr "Názov kapitoly" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Čínština (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Čínština (ČĽR)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Čínština (Singapúr)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Čínština (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Zjednodušená čínština, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Zjednodušená čínština, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Zjednodušená čínština, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Zjednodušená čínština, kódová stránka Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tradičná čínština, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Tradičná čínština, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tradičná čínština, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tradičná čínština, kódová stránka Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Vyberte si dokument zo zoznamu:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Clear Background" msgstr "Vymazať farbu pozadia" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Clip Art sa nepodarilo spustiť" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zatvoriť &bez uloženia" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Collate" msgstr "Zoradiť" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Color" msgstr "Farba" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Compare" msgstr "Porovnať" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Contents 1" msgstr "Obsah 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Contents 2" msgstr "Obsah 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Contents 3" msgstr "Obsah 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Contents 4" msgstr "Obsah 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Contents Header" msgstr "Nadpis obsahu" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Copies: " msgstr "Počet kópií: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Coptic" msgstr "Koptština" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Cornish" msgstr "Cornwallčina" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Corsican" msgstr "Korzičtina" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Tento modul sa nedá zapnúť/spustiť" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Modul sa nedá vypnúť " #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Slovník pre tento jazyk (%s) sa nedá spustiť" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Created" msgstr "Vytvorená" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Created:" msgstr "Vytvoril(a):" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátčina" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Chorvátčina, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Azbuka, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Azbuka, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Azbuka, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Azbuka, kódová stránka Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Vypnúť všetky moduly" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Vypnúť modul" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Označiť ako XML (verzia 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Default language: " msgstr "Predvolený jazyk: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Define Image Placement" msgstr "Vyberte si umiestnenie obrázka" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Zvoľte si zalomenie textu" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Chcete túto ikonu odstrániť z panela s nástrojmi?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Document Comparison" msgstr "Porovnanie dokumentov" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Document Details" msgstr "Podrobnosti dokumentu" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Document History" msgstr "História dokumentu" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Document name:" msgstr "Názov dokumentu:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Documents compared" msgstr "Porovnanie dokumentov sa skončilo" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandčina (Holandsko)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Editing time:" msgstr "Čas úprav:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Vložiť súbor s kaskádovými štýlmi (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Embed Fonts" msgstr "Vložiť písma" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Vložiť Obrázky na www stránky (v kódovaní Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Encoding:" msgstr "Kódovanie:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Endnote Reference" msgstr "Odkaz na koncovú poznámku" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Endnote Text" msgstr "Text koncovej poznámky" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (Australia)" msgstr "Angličtina (Austrália)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "English (Canada)" msgstr "Angličtina (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angličtina (Írsko)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angličtina (Nový Zéland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angličtina (Juhoafrická republika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "English (UK)" msgstr "Angličtina (Veľká Británia)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (USA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Estonian" msgstr "Estónčina" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Export File" msgstr "Exportovať súbor" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportovať ako dokument HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exportovať s PHP inštrukciami" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "Farsi" msgstr "Fársí" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "File" msgstr "Súbor" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje. Mám prepísať obsah súboru „%s“?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "File to record editing:" msgstr "Súbor, v ktorom treba urobiť úpravy:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "File to replay editing:" msgstr "Súbor, z ktorého treba zopakovať úpravy:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Finnish" msgstr "Fínčina" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flámčina (Belgicko)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Footnote Reference" msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Footnote Text" msgstr "Text poznámky pod čiarou" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francúzština (Belgicko)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "French (Canada)" msgstr "Francúzština (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "French (France)" msgstr "Francúzština (Francúzsko)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francúzština (Švajčiarsko)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Frisian" msgstr "Frízština" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galícijčina" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínčina" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gruzínčina, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gruzínčina, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemčina (Rakúsko)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "German (Germany)" msgstr "Nemčina (Nemecko)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Nemčina (Švajčiarsko)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Grayscale" msgstr "V odtieňoch šedej" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Gréčtina, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Gréčtina, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Gréčtina, kódová stránka Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "HTML Export Options" msgstr "Možnosti pre export do HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hauština (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hauština (Nigéria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hawaiian" msgstr "Havajčina" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Heading 3" msgstr "Nadpis 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Heading 4" msgstr "Nadpis 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrejčina, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrejčina, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrejčina, kódová stránka Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Height: " msgstr "Výška: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Hidden" msgstr "Schovať text" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "HighLight Color" msgstr "Farba zvýrazňovača" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Hindi" msgstr "Hindčina" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarčina" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Icelandic" msgstr "Islandčina" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandčina, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázka" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Image floats above text" msgstr "Obrázok sa pohybuje nad textom" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Obrázok vložiť medzi riadky (bez zalomenia)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Import File" msgstr "Importovať súbor" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Importing Document..." msgstr "Importujem dokument..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézština" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Input Methods" msgstr "Metódy vstupov" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Vložiť objekt" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Vložiť objekt zo súboru:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Insert File" msgstr "Vložiť súbor" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Insert Math File" msgstr "Vložiť súbor s matematickými výrazmi" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Vložiť súbor MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Insert New Table" msgstr "Vložiť novú tabuľku" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Insert Picture" msgstr "Vložiť obrázok" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Insert Symbol" msgstr "Vložiť symbol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Install new plugin" msgstr "Nainštalovať nový modul" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuitské dialekty (Kanada)" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Invalid pathname." msgstr "Neplatné umiestnenie." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Irish" msgstr "Írčina" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Taliančina (Taliansko)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Japanese" msgstr "Japončina" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japončina, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japončina, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japončina, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japončina, kódová stránka Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Kannada" msgstr "Kannadčina (India)" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Korean" msgstr "Kórejčina" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Kórejčina, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Korean, Johab" msgstr "Kórejčina, Džohab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Kórejčina, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Kórejčina, kódová stránka Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdčina" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Lao" msgstr "Laoština" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Last saved:" msgstr "Naposledy uložený:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latinčina (renesančná)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovčina" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Spúšťam Clip Art" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónčina" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Make default for document" msgstr "Nastaviť pre každý dokument" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Malay" msgstr "Malajčina" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Maori" msgstr "Maorčina" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Marathi" msgstr "Marathičtina" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Maršalčina (Maršálove ostrovy)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Maršalčina (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolčina" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepálčina (Nepál)" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "No" msgstr "Nie" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "No Picture" msgstr "Žiadny obrázok" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "No plugin selected" msgstr "Nevybrali ste si žiadny modul" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Nórčina Bokmål" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nórčina Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Not available" msgstr "Nedostupný" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Číslovaný nadpis 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Číslovaný nadpis 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Číslovaný nadpis 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Occitan" msgstr "Okcitánčina" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Open File" msgstr "Otvorenie súboru" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Open file as type:" msgstr "Otvoriť súbor typu:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Opened Documents" msgstr "Otvorené dokumenty" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Other..." msgstr "Ďalšie..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "P&ercent:" msgstr "P&ercent:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Page Width" msgstr "Na šírku strany" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Page ranges:" msgstr "Rozsah tlače:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Pashto" msgstr "Paštúnčina" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Plain Text" msgstr "Neformátovaný text" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Plugin Details:" msgstr "Podrobnosti o module:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Plugin List" msgstr "Zoznam modulov" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Polish" msgstr "Poľština" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalčina (Portugalsko)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Umiestnenie podľa stĺpca" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Umiestnenie podľa strany" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Umiestnenie podľa najbližšieho odseku" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Zachovať pomer výšky a šírky" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Preview Picture" msgstr "Ukážka obrázka" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Print To File" msgstr "Tlač do súboru" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Print file as type:" msgstr "Tlačiť súbor ako typ:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Print in: " msgstr "Tlačiť na: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Print to: " msgstr "Tlačiť do: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Printer command: " msgstr "Príkaz na tlač: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Pandžábčina (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Pandžábčina (Šahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Quechua" msgstr "Kečuánčina" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "Kečuánčina (3 samohlásky)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "Kečuánčina (5 samohlások)" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Read-Only" msgstr "Len na čítanie" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Record Editing to File" msgstr "Zapísať čas úprav do súboru" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Regular" msgstr "Obyčajné" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Relationship:" msgstr "Vzťah:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Urobiť úpravy ako v súbore" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Restore Settings" msgstr "Pôvodné nastavenia" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Results" msgstr "Výsledok" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumunčina, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruština" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Sample" msgstr "Ukážka" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Sardinian" msgstr "Sardínčina (Taliansko)" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Save Settings" msgstr "Uložiť nastavenia" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Save file as type:" msgstr "Vyberte si typ súboru:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Section Heading" msgstr "Nadpis kapitoly" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Select Encoding:" msgstr "Vyberte kódovanie" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Vyberte možnosti na prevod do HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Select Language:" msgstr "Vyberte si jazyk:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Set Image Name" msgstr "Zadajte názov obrázka" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Set Image Size" msgstr "Zadajte veľkosť obrázka" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Set Language" msgstr "Nastaviť jazyk" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Nezvýrazňovať text" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španielčina (Mexiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španielčina (Španielsko)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Square text wrapping" msgstr "Zalomenie do štvorca" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Styles:" msgstr "Štýly:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Swahili" msgstr "Svahilčina" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Syriac" msgstr "Sýrčina" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalčina" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Tamil" msgstr "Tamilčina" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Telugu" msgstr "Telugčina" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Text je zalomený z oboch strán obrázka" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Text je zalomený naľavo od obrázka" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Text je zalomený napravo od obrázka" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Thai" msgstr "Thajčina" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thajčina, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thajčina, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thajčina, kódová stránka Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Adresár „%s“ je chránený proti zápisu." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?" msgstr "Táto prípona nepasuje k typu tohto súboru. Chcete tento názov aj tak použiť?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "Najbližšia zmena textu, ktorá môže byť úplne obnovená je %d. Chcete ju obnoviť namiesto tejto? Ak chcete čiastočne obnoviť zmenu %d, stlačte Nie." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Neplatný príkaz na tlač." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Táto operácia sa nedá odvolať. Chcete naozaj pokračovať?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Tesné zalomenie textu" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Ak chcete napriek tomu pokračovať, stlačte OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Ak chcete ukončiť pokus o obnovu, stlačte tlačidlo Zrušiť." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turečtina, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turečtina, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turečtina, kódová stránka Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Typ zalomenia textu" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinčina" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrajinčina, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrajinčina, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Bez názvu %d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Urdu" msgstr "Urdčina" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdčina (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečtina" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Version history" msgstr "Zoznam verzií" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamčina" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamčina, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamčina, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamčina, kódová stránka Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "View Document" msgstr "Zobraziť dokument" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "View:" msgstr "Zobrazenie:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Welsh" msgstr "Waleština" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Západoeurópske, kódová stránka DOS/Windows 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Západoeurópske, kódová stránka DOS/Windows 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Western European, HP" msgstr "Západoeurópske, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Západoeurópske, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Západoeurópske, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Západoeurópske, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Západoeurópske, kódová stránka Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "Whole Page" msgstr "Na celú stranu" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "Width: " msgstr "Šírka: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "Yes" msgstr "Áno" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Predtým, ako budete pokračovať, by ste v dokumente %s mali uložiť zmeny. Chcete to urobiť teraz?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "Zoom to" msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "_No" msgstr "_Nie" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "different" msgstr "odlišné" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "odlišuje sa od miesta v dokumente číslo %d " #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "odlišuje sa od verzie %d z(o) %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "identical" msgstr "rovnaké" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "inch" msgstr "palce" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "pica" msgstr "pico" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "points" msgstr "body" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "siblings" msgstr "podobné" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "unrelated" msgstr "žiadna podobnosť" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Dovoliť vlastný panel s nástrojmi" #~ msgid "Skryť text pod Nadpisom 3" #~ msgstr "Fold below level 3" #~ msgid "Pobaltské jazyky, Windows Code Page 1257" #~ msgstr "Pobaltské jazyky, kódová stránka 1257" #~ msgid "Rumunčina, Macintosh" #~ msgstr "Rumunčina, Macintosh" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "Zo súbo&ru" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Vloží obrázok" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "Z&lúčiť dokumenty" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Pri štarte zobraziť úvodnú obrazovku Abiword" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Medti dokumentami, ktoré sa snažíte zlúčiť, nie je žiadny vzťah. AbiWord " #~ "sa ich pokusí zlúčiť, ale výsledok môže byť nezmyselný." #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Automatický text" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "Do rúk" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "O &GNU Free Software" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "O Open &Source" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "O projekte GNU" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Do rúk p. " #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "So srdečným pozdravom" #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Všetko najlepšie" #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "Doporučene" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "DÔVERNÉ" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Skontrolovať &verziu" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Záverečná fráza:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "S pozdravom," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Milá mamka a ocko," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Vážený (-á) pán (-i)" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Zobrazí informácie o Open Source" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Zobrazí číslo verzie programu" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Preposlať:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "V odpovedi na:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Dámy a páni," #~ msgid "Love," #~ msgstr "S láskou," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Pokyny pre poštu:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "OSOBNÉ" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "Vec" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "Doporučene" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Naše číslo:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "a ostávame s pozdravom" #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "S úctou váš (-a)" #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "S úctou" #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "ŠPECIÁLNE DORUČENIE" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Oslovenie:" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "a ostávam s pozdravom" #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Opatruj sa," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "S vďakou" #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Diki" #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "Tým, ktorých sa to týka:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Komu:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "LETECKY" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "FAXOM" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "NOČNOU POŠTOU" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "S pozdravom"