# Traditional Chinese translation for AbiWord # Copyright (C) 2000-2001 AbiSource, Inc. # and the Free Software community # # Chih-Wei Huang , 2000. # Armani # August 2000, TopTech Inc. # Updated November 2000 # # Anthony Fok , ThizLinux Laboratory Ltd. # December 2001 (AbiWord-0.9.6) # # Walter Cheuk , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 21:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 16:30 +0800\n" "Last-Translator: Anthony Fok \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. **************************************************************** #. ****************************************************************** #. ** IT IS IMPORTANT THAT THIS FILE ALLOW ITSELF TO BE INCLUDED #. ** MORE THAN ONE TIME. #. ****************************************************************** #. **************************************************************** #. Default Heading used in TOC #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:32 msgid "Contents" msgstr "內容" #. Message Boxes used in AP_EditMethods #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:34 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "無法寫入 %s 檔案。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:35 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "儲存 %s 時發生寫入錯誤" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:36 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "儲存 %s 時發生錯誤: 不能建成匯出器" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:37 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "儲存 %s 時發生錯誤: 檔名無效" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:38 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "無法開啟 %s 檔案。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise please be patient." msgstr "" "%s 功能尚未完成。\n" "\n" "如果您是程式員,歡迎您在 %s,第 %d 行加入程式碼,\n" "並把修補檔寄至:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "不然的話,就請您耐心等候了。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:40 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "恢復到已保存的檔案 %s 嗎?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:41 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "關閉所有視窗並離開?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:42 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "關閉前先儲存變更至文件 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:43 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如您不儲存,所作的變更將會失去。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:44 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "匯入檔案 %s 發生錯誤。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:45 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "找不到 %s 檔案" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:46 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "開啟 %s 時記憶體不足" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:47 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "檔案 %s 類型不明" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:48 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "檔案 %s 的類型與它所標明的不相符" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:49 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "檔案 %s 不屬於目前支援的檔案類型" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:50 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord 無法開啟 %s。文件似乎無效" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:51 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "無法開啟 %s 檔進行寫入" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:52 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "無法寫入 %s 檔案" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:53 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord 已完成檢查選取範圍。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:54 msgid "The spelling check is complete." msgstr "拼字檢查已經完成。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:55 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "正在列印第 %d 頁 (共 %d 頁)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:56 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "要將檔案恢復到上次未儲存的狀態嗎?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:57 msgid "Printing Document.." msgstr "正在列印文件..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:58 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "無法在表格內插入分隔符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:59 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "無法在文字框內插入分隔符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:60 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "確定不要保存完整的歷史紀錄嗎?如您這樣做,將無法回復此文件的較早版本。" #. Abi has just crashed #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:63 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" #. Status Bar Messages #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:66 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "第 %d/%d 頁" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:67 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "左邊界 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:68 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "右邊界 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:69 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "第一行縮排 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:70 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "左縮排 [%s] 第一行縮排 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:71 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "分欄空白 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:72 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "左縮排 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:73 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "右縮排 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:74 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "定位停駐點 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:75 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "上邊界 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:76 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "下邊界 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:77 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "頁首 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:78 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "頁尾 [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:79 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "分欄空白 [%d]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:80 msgid "INS" msgstr "插入" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:81 msgid "OVR" msgstr "覆寫" #. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:84 msgid "New Document" msgstr "新文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:85 #, fuzzy msgid "Create a new document from a template" msgstr "從範本建立新文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:86 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1127 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1482 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1555 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現有文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:87 msgid "No File" msgstr "沒有檔案" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:88 msgid "Choose" msgstr "選擇" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:89 #, fuzzy msgid "Create an empty document" msgstr "建立新的空白文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:91 msgid "Wordprocessing" msgstr "文書處理" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:92 msgid "Create a new blank document" msgstr "建立新的空白文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:93 msgid "Create a fax" msgstr "建立傳真" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:95 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:928 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1029 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:92 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:96 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:849 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:97 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:98 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1100 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #. Tab Types - the order here must be consistent with the #. order in fl_BlockLayout.h #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:102 msgid "Left Tab" msgstr "靠左定位點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:103 msgid "Center Tab" msgstr "置中定位點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:104 msgid "Right Tab" msgstr "靠右定位點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:105 msgid "Decimal Tab" msgstr "小數點定位點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:106 msgid "Bar Tab" msgstr "分隔線定位點" #. Find and Replace strings #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:109 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:110 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:824 msgid "Replace" msgstr "取代" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:111 msgid "Fi&nd what:" msgstr "尋找目標(&N):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:112 msgid "Re&place with:" msgstr "取代為(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:113 msgid "&Match case" msgstr "大小寫須相符(&M)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:114 msgid "&Whole word" msgstr "整個字(&W)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:115 msgid "Re&verse find" msgstr "反向尋找(&V)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:116 msgid "&Find Next" msgstr "尋找下一個(&F)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:117 msgid "&Replace" msgstr "取代(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:118 msgid "Replace &All" msgstr "全部取代(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:119 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord 已完成搜尋文件。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:120 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord 已完成搜尋文件及取代了 %d 字。" #. Break dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:123 msgid "Insert break" msgstr "插入分隔符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:124 msgid "Insert Break" msgstr "插入分隔符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:125 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1308 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:238 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:126 msgid "Section breaks" msgstr "分節符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:127 #, fuzzy msgid "Section Breaks" msgstr "分節符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:128 msgid "&Page break" msgstr "分頁符號(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:129 msgid "&Column break" msgstr "分欄符號(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:130 msgid "&Next page" msgstr "下一頁(&N)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:131 msgid "Con&tinuous" msgstr "接續本頁(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:132 msgid "&Even page" msgstr "偶數頁(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:133 msgid "&Odd page" msgstr "奇數頁(&O)" #. Insert Table dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:136 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1309 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1310 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:137 msgid "Table size" msgstr "表格大小" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:138 msgid "Table Size" msgstr "表格大小" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:139 msgid "Number of columns:" msgstr "欄數:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:140 msgid "Number of rows:" msgstr "列數:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:141 msgid "AutoFit behavior" msgstr "自動調整行為" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:142 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "自動調整行為" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:143 msgid "Automatic column size" msgstr "自動欄位大小" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:144 msgid "Fixed column size:" msgstr "固定欄位寬度:" #. Format FootNotes dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:147 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "設定尾註及腳註格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:148 msgid "Format Footnotes" msgstr "設定頁尾格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:149 msgid "Format Endnotes" msgstr "設定腳註格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:150 msgid "Footnote style" msgstr "尾註樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:151 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:156 msgid "Restart on each section" msgstr "於每節重新開始" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:152 msgid "Restart on each page" msgstr "於每頁重新開始" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:153 msgid "Don't restart" msgstr "不要重新開始" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:154 msgid "Initial Footnote value" msgstr "初始尾註值" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:155 msgid "Endnote style" msgstr "腳註樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:157 msgid "Initial Endnote value" msgstr "初始腳註值" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:158 msgid "Place at end of document" msgstr "置於文件尾部" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:159 msgid "Place at end of section" msgstr "置於節段尾部" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:160 msgid "Placement" msgstr "置放方式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:161 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:256 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1458 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1531 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1604 msgid "Numbering" msgstr "項目編號" #. Format TOC dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:164 msgid "Format Table of Contents" msgstr "設定目錄格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:165 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:459 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:795 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:166 msgid "Layout Details" msgstr "版面設定詳情" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:167 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:260 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:476 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:677 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:168 msgid "&Has Heading" msgstr "有標題(&H)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:169 msgid "H&eading text:" msgstr "標題文字(&E):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:170 msgid "Heading style:" msgstr "標題樣式:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:171 msgid "Change Style" msgstr "變更樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:172 msgid "Define Main Properties" msgstr "定義主要屬性" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:173 msgid "H&as label" msgstr "有標籤(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:174 msgid "Fill style:" msgstr "填入樣式:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:175 msgid "Display style:" msgstr "顯示樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:176 msgid "Label Definitions" msgstr "標籤定義" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:177 #, fuzzy msgid "&Start at:" msgstr "起始編號(&S):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:178 msgid "Text &before:" msgstr "前方文字(&B):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:179 msgid "&Numbering type:" msgstr "編號類型(&N):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:180 msgid "Text &after:" msgstr "後方文字(&A):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:181 msgid "&Inherit label" msgstr "繼承標籤(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:182 #, fuzzy msgid "&Tab leader:" msgstr "定位點(&T):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:183 msgid "I&ndent:" msgstr "縮排(&N):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:184 msgid "&Page numbering:" msgstr "頁碼(&P):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:185 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "定位點及頁面編號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:186 msgid "Level 1" msgstr "層次 1" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:187 msgid "Level 2" msgstr "層次 2" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:188 msgid "Level 3" msgstr "層次 3" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:189 msgid "Level 4" msgstr "層次 4" #. Latex dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:192 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:193 msgid "LaTeX Equation" msgstr "LaTeX 等式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:194 msgid "Example:" msgstr "範例:" #. Equation Menus #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:197 msgid "Equation" msgstr "等式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:198 msgid "Insert Equation" msgstr "插入等式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:199 msgid "From File" msgstr "從檔案" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:200 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "從檔案插入 MathML" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:201 msgid "From LaTeX" msgstr "從 LaTeX" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:202 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "從 LaTeX 表示式插入等式" #. Word Count dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:205 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:580 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:206 msgid "Statistics:" msgstr "統計:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:207 msgid "Pages:" msgstr "頁數:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:208 msgid "Words:" msgstr "字數:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:209 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "字數(不連尾註/腳註):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:210 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "字元數 (不含空格):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:211 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "字元數 (含空格):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:212 msgid "Paragraphs:" msgstr "段落數:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:213 msgid "Lines:" msgstr "行數:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:214 msgid "Seconds between updates" msgstr "秒更新一次" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:215 msgid " Auto Update" msgstr " 自動更新" #. Spell dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:218 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:358 msgid "Spelling" msgstr "拼字檢查" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:219 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "不在詞典中&:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:220 msgid "Change &to:" msgstr "變更至(&T):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:221 msgid "&Change" msgstr "變更(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:222 msgid "Change A&ll" msgstr "全部變更(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:223 msgid "&Ignore" msgstr "略過(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:224 msgid "I&gnore All" msgstr "全部略過(&G)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:225 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1119 msgid "&Add" msgstr "加入(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:226 msgid "Sugg&estions:" msgstr "建議(&E):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:227 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(無拼字建議)" #. Style Dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:230 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:282 msgid "Styles" msgstr "樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:231 msgid "Available Styles" msgstr "可用的樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:232 msgid "List" msgstr "清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:233 msgid "Paragraph Preview" msgstr "段落預覽" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:234 msgid "Character Preview" msgstr "字元預覽" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:235 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:248 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:630 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:236 msgid "New..." msgstr "新增..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:237 msgid "Modify..." msgstr "修改..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:238 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1318 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:95 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:239 msgid "In Use" msgstr "使用中的樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:240 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:215 msgid "All" msgstr "所有樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:241 msgid "User-defined styles" msgstr "使用者定義的樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:242 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:243 msgid "Modify Styles" msgstr "修改樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:244 msgid "Style Name:" msgstr "樣式名稱:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:245 msgid "Based On:" msgstr "根據樣式:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:246 msgid "Style for following paragraph" msgstr "下一段的樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:247 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:318 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:335 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:521 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:540 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:691 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:713 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:197 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:249 msgid "Add to template" msgstr "加入文件範本" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:250 msgid "Automatically update" msgstr "自動更新" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:251 msgid "Shortcut Key" msgstr "快捷鍵" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:252 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1402 msgid "Format" msgstr "格式" #. Paragraph dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:253 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:285 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. Font Selector dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:254 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1427 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1500 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1573 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:130 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:141 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:255 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:466 msgid "Tabs" msgstr "定位點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:257 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:464 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:626 msgid "Language" msgstr "語言" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:258 msgid "Character" msgstr "字元" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:259 msgid "Style Type" msgstr "樣式類型" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:261 msgid "Current Settings" msgstr "目前設定" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:262 msgid "New Style" msgstr "新樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:263 msgid "Remove Property from Style" msgstr "從樣式中移除屬性" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:264 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:265 msgid "Style Name - " msgstr "樣式名稱 - " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:266 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - 已保留。\n" " 您不可以用這個名稱。請選另一個。 \n" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:267 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "未選擇樣式 \n" " 所以不能修改" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:268 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "沒有這個樣式 \n" " 所以不能修改" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:269 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "無法修改內定的樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:270 msgid "Cannot delete this style" msgstr "無法刪除這個樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:271 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "樣式名稱不能留空" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:272 #, fuzzy msgid "Disable all formatting commands except styles" msgstr "停用除了樣式外所有格式化指令" #. Stylist dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:276 msgid "Stylist" msgstr "樣式清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:277 msgid "List Styles" msgstr "清單樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:278 msgid "Heading Styles" msgstr "標題樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:279 msgid "Note Styles" msgstr "記事樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:280 msgid "User defined Styles" msgstr "使用者定義的樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:281 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "雜項樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:287 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:477 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:708 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1442 msgid "Left" msgstr "靠左" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:288 msgid "Centered" msgstr "置中對齊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:289 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:479 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:709 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1444 msgid "Right" msgstr "靠右" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:290 msgid "Justified" msgstr "已左右對齊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:292 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:293 msgid "First line" msgstr "第一行" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:294 msgid "Hanging" msgstr "凸排" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:296 msgid "Single" msgstr "單行" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:297 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 倍行高" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:298 msgid "Double" msgstr "兩倍行高" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:299 msgid "At least" msgstr "最小行高" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:300 msgid "Exactly" msgstr "精確" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:301 msgid "Multiple" msgstr "多行" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:303 msgid "Indents and Spacing" msgstr "縮排與行距" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:304 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "行頁分隔符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:306 msgid "Ali&gnment:" msgstr "對齊方式(&G):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:307 msgid "B&y:" msgstr "位移點數(&Y):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:308 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:737 msgid "&Left:" msgstr "左(&L):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:309 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:738 msgid "&Right:" msgstr "右(&R):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:310 msgid "&Special:" msgstr "指定方式(&S):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:311 msgid "&Before:" msgstr "與前段距離(&B):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:312 msgid "Aft&er:" msgstr "與後段距離(&E):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:313 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "行距(&N):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:314 msgid "&At:" msgstr "位置(&A):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:316 msgid "Indentation" msgstr "縮排" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:317 msgid "Spacing" msgstr "段落間距" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:319 msgid "Pagination" msgstr "分頁" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:321 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "段落遺留字串控制(&W)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:322 msgid "&Keep lines together" msgstr "段落中不分頁(&K)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:323 msgid "Page &break before" msgstr "段落前分頁(&B)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:324 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "本段落不編行號(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:325 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "不要斷字(&D)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:326 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "與下段同頁(&X)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:328 msgid "&Tabs..." msgstr "定位點(&T)..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:330 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "主要由右至左(&D)" #. Columns dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:333 msgid "Columns" msgstr "欄" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:334 msgid "Number of columns" msgstr "欄數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:336 msgid "One" msgstr "一欄" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:337 msgid "Two" msgstr "兩欄" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:338 msgid "Three" msgstr "三欄" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:339 msgid "Line between" msgstr "分隔線" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:340 msgid "Number of Columns" msgstr "欄數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:341 msgid "Space after Column" msgstr "欄位後空間" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:342 msgid "Max Column size" msgstr "最大欄位寬度" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:344 msgid "Use RTL Order" msgstr "從右至左排序" #. when translating these, the important thing to remember is to get a #. similar amount of text in the translation. Microsoft Word uses #. strings just like this to simulate text, and if your translation #. ends up very, very wordy, it will take up too much room in the preview. #. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:351 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "此段落代表文字將會以什麼形式在文件內顯示。 如果想使用您的文件原有的文字作為預" "覽, 請把游標放置在一段有文字的段落, 再開啟這個對話框。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:352 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "上一段 Previous Paragraph 上一段 Previous Paragraph 上一段 Previous " "Paragraph 上一段 Previous Paragraph 上一段 Previous Paragraph" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:353 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "下一段 Following Paragraph 下一段 Following Paragraph 下一段 Following " "Paragraph 下一段 Following Paragraph 下一段 Following Paragraph" #. Options dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:356 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:359 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:360 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:463 msgid "Preference Schemes" msgstr "偏好設定方案" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:361 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:362 msgid "Misc." msgstr "雜項" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:363 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "啟用智能引號(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:365 msgid "Sa&ve" msgstr "儲存(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:366 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:94 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:367 msgid "De&faults" msgstr "預設值(&F)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:369 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:371 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "輸入時自動檢查拼字(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:372 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "隱藏文件中的拼字錯誤(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:373 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "加強顯示拼錯了的單詞(&H)" #. Opposite of HideErrors #. Grammar Check #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:376 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "自動文法檢查" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:377 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "輸入時自動檢查文法(&G)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:379 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "啟用智能引號(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:380 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:381 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:382 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. should be merged one day #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:384 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "定必建議糾正(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:385 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "僅從主詞典提供建議(&M)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:386 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "大寫單詞(&U)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:387 msgid "Words with num&bers" msgstr "內含數字的文字(&B)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:388 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "自訂詞典:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:389 msgid "Ignored words:" msgstr "忽略的單詞:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:390 msgid "Ignore Words" msgstr "忽略的單詞" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:391 msgid "&Dictionary..." msgstr "詞典(&D)..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:392 msgid "&Reset" msgstr "重設(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:393 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:874 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:394 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "自動取代拼錯了的單詞" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:395 msgid "Dictionaries" msgstr "詞典" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:397 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "啟用智能引號(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:398 msgid "Default page size" msgstr "預設頁面大小" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:400 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "預設文字左右方向" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:401 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "文字左右方向選項" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:402 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "使用希伯來文的字體造型 (glyph shaping)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:404 msgid "User Interface" msgstr "使用者界面" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:405 msgid "Application Startup" msgstr "應用程式啟動" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:406 msgid "Documents" msgstr "文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:408 msgid "User Interface Language" msgstr "使用者界面語言" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:409 msgid "Language settings" msgstr "語言設定" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:412 msgid "Auto Save" msgstr "自動儲存" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:413 msgid "Auto &Save" msgstr "自動儲存(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:414 msgid "Auto &save current file every" msgstr "自動儲存目前文件時間間隔(&S):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:415 msgid "&Interval:" msgstr "間隔(&I):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:416 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:417 msgid "&File extension:" msgstr "延伸檔名(&F):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:418 msgid "With extension:" msgstr "延伸檔名:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:420 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "自動儲存這個方案(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:421 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "目前偏好設定方案(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:423 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "自動載入所有找到的插件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:425 msgid "Show..." msgstr "顯示..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:426 msgid "&Ruler" msgstr "尺規(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:427 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:725 msgid "&Units:" msgstr "單位(&U)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:428 msgid "Cursor &blink" msgstr "游標閃爍(&B)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:429 msgid "Standard Toolbar" msgstr "標準工具列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:430 msgid "Format Toolbar" msgstr "格式工具列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:431 msgid "Table Toolbar" msgstr "表格工具列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:432 msgid "Extra Toolbar" msgstr "額外工具列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:433 msgid "Simple Toolbar" msgstr "簡單工具列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:434 msgid "&Status bar" msgstr "狀態列(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:435 msgid "View..." msgstr "檢視..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:436 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:437 msgid "&Hidden Text" msgstr "隱藏文字(&H)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:438 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "看不見的格式化標記(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:439 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "啟用平滑捲動" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:441 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "允許白色以外的螢幕色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:442 msgid "Choose Screen Color" msgstr "選擇螢幕色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:443 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "選擇 AbiWord 的螢幕色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:444 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "您應從 1 至 120 當中選擇自動儲存頻率" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:445 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "新的界面語言會於下次開啟應用程式時生效。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:447 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "您想在當前文件中重設略過的單詞嗎?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:448 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "您想在全部文件中重設略過的單詞嗎?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:450 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:451 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:452 msgid "Text and Icon" msgstr "文字和圖示" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:453 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:99 msgid "Show" msgstr "顯示" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:454 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:455 msgid "Toolbars" msgstr "工具列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:456 msgid "Button Style" msgstr "按鈕樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:457 msgid "Visible" msgstr "可見" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:458 msgid "View tooltips" msgstr "檢視工具提示" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:460 msgid "Ignore" msgstr "略過" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:461 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:462 msgid "Layout" msgstr "版面設定" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:467 msgid "User-defined Tabs" msgstr "使用者定義的定位點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:468 msgid "Set new Tab" msgstr "設定新定位點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:469 msgid "Tab stop position:" msgstr "定位停駐點位置:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:470 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "清除定位停駐點:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:471 msgid "Default tab stops:" msgstr "預設定位停駐點:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:473 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:717 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:475 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:715 msgid "Alignment" msgstr "對齊方式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:478 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:710 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1443 msgid "Center" msgstr "置中" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:480 msgid "Decimal" msgstr "小數點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:481 msgid "Bar" msgstr "分隔線" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:483 msgid "Leader" msgstr "前置字元" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:484 msgid "&1 None" msgstr "&1 無" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:485 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:486 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:487 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:489 msgid "Set" msgstr "設定" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:490 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:491 msgid "Clear &All" msgstr "全部清除(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:493 msgid "Insert Date and Time" msgstr "插入日期及時間" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:494 msgid "&Available formats:" msgstr "可用格式(&A):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:495 msgid "Available Formats" msgstr "可用格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:497 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:498 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1331 msgid "Merge Cells" msgstr "合併儲存格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:499 msgid "Merge Left" msgstr "向左合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:500 msgid "Merge Right" msgstr "向右合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:501 msgid "Merge Above" msgstr "向上合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:502 msgid "Merge Below" msgstr "向下合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:505 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:506 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1332 msgid "Split Cells" msgstr "分拆儲存格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:507 msgid "Split on Left Side" msgstr "於左邊分拆" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:508 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:511 msgid "Split in Middle" msgstr "於中央分拆" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:509 msgid "Split on Right Side" msgstr "於右邊分拆" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:510 msgid "Split on Top Side" msgstr "於頂部分拆" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:512 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "於底部分拆" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:515 msgid "Format Text Box" msgstr "設定文字框格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:516 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:534 msgid "Borders" msgstr "邊框" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:517 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:535 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:518 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:536 msgid "Border color:" msgstr "邊框色彩:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:519 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:537 msgid "Background color:" msgstr "背景色彩:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:520 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:538 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:150 msgid "Color:" msgstr "色彩:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:522 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:546 msgid "Image For Background" msgstr "背景影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:523 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:547 msgid "Set Image" msgstr "設定影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:524 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:548 msgid "Select image from File" msgstr "從檔案選取影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:525 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:549 msgid "Set no image" msgstr "設定沒有影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:526 msgid "Text Wrapping" msgstr "文字換行" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:527 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "設定文字換行方式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:528 msgid "Position to Paragraph" msgstr "段落位置" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:529 msgid "Position to Column" msgstr "欄位位置" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:530 msgid "Position to Page" msgstr "頁面位置" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:531 msgid "Position Text Box" msgstr "文字框位置" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:533 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1334 msgid "Format Table" msgstr "設定表格格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:539 msgid "Thickness:" msgstr "厚度:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:541 msgid "Apply to:" msgstr "套用至:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:542 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:218 msgid "Selection" msgstr "選取範圍" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:543 msgid "Row" msgstr "橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:544 msgid "Column" msgstr "欄" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:545 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1307 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1406 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:310 msgid "Table" msgstr "表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:552 msgid "Insert field" msgstr "插入功能變數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:553 msgid "Insert Field" msgstr "插入功能變數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:554 msgid "&Types:" msgstr "類型(&T):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:555 msgid "&Types" msgstr "類型(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:556 msgid "&Fields:" msgstr "功能變數(&F):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:557 msgid "&Fields" msgstr "功能變數(&F)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:558 msgid "Extra parameters:" msgstr "額外參數:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:559 msgid "Extra Parameters" msgstr "額外參數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:561 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "插入郵遞合併功能變數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:562 msgid "Available Fields" msgstr "可用的功能變數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:563 msgid "Field Name:" msgstr "功能變數名稱:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:564 msgid "Field Name" msgstr "功能變數名稱" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:565 msgid "&Open File" msgstr "開啟檔案(&O)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:567 msgid "Error calculating value!" msgstr "計算數值時發生錯誤!" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:568 msgid "Date and Time" msgstr "日期及時間" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:569 msgid "Numbers" msgstr "編號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:570 msgid "Piece Table" msgstr "Piece 表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:571 msgid "Current Time" msgstr "現在時間" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:572 msgid "Page Number" msgstr "頁碼" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:573 msgid "Table of Contents Page" msgstr "目錄頁" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:574 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "目錄清單標籤" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:575 msgid "Page Reference" msgstr "頁面參照" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:576 msgid "Number of Pages" msgstr "頁數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:577 msgid "List Label" msgstr "清單標籤" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:578 msgid "Sum a Table Row" msgstr "計算表格橫列總和" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:579 msgid "Sum a Table Column" msgstr "計算表格總和" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:581 msgid "Character Count" msgstr "字元數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:582 msgid "Line Count" msgstr "行數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:583 msgid "Paragraph Count" msgstr "段落數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:584 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "字元數 (不含空格)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:585 msgid "Endnote reference" msgstr "腳註參照" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:586 msgid "Endnote anchor" msgstr "腳註錨點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:587 msgid "Footnote reference" msgstr "尾註參照" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:588 msgid "Footnote anchor" msgstr "尾註錨點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:589 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins Test" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:590 msgid "Martins Test" msgstr "Martins Test" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:591 msgid "Current Date" msgstr "現在日期" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:593 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:594 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/yy" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:595 #, fuzzy msgid "Month Day Year" msgstr "月 日,年" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:596 #, fuzzy msgid "Mth. Day Year" msgstr "月 日,年" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:597 msgid "Default date representation" msgstr "預設日期顯示格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:598 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "預設日期 (不含時間)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:599 msgid "The weekday" msgstr "星期" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:600 msgid "Day # in the year" msgstr "全年裏的第幾天" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:602 msgid "Military Time" msgstr "軍隊時間 (24小時制)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:603 msgid "AM/PM" msgstr "上午/下午" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:604 msgid "Time Zone" msgstr "時區" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:605 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "由 epoch 起至今的秒數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:606 msgid "Customizable date/time" msgstr "可自訂的日期/時間" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:608 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:609 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:610 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:578 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:611 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Build 選項" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:613 msgid "Build Target" msgstr "Build 目標" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:614 msgid "Compile Date" msgstr "編譯日期" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:615 msgid "Compile Time" msgstr "編譯時間" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:616 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1278 msgid "Mail Merge" msgstr "郵遞合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:618 msgid "Document" msgstr "文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:619 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:620 msgid "Creator" msgstr "建立者" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:621 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:622 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:623 msgid "Contributor" msgstr "內容提供者" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:624 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:814 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:625 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:627 msgid "Coverage" msgstr "涵蓋範圍" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:628 #, fuzzy msgid "Rights" msgstr "靠右" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:629 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:632 msgid "Go to..." msgstr "到..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:633 #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\" the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "請在左邊選擇您的目標。\n" "如果您想使用 \"到\" 按鈕,只需在編號欄填上適當的數目。您也可以使用 + 和 - 可" "移動至目前位置的相對位置。例如,如果您寫 \"+2\" 並選擇 \"行\",會從您目前位置" "往前移動兩行。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:634 msgid "<< Prev" msgstr "<< 上一位置" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:635 msgid "Next >>" msgstr "下一位置 >>" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:636 msgid "Go To &What:" msgstr "到(&W):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:637 msgid "&Number:" msgstr "編號(&N):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:638 msgid "&Name:" msgstr "名稱(&N):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:639 msgid "Go To" msgstr "到" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:640 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:732 msgid "Page" msgstr "頁" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:641 msgid "Line" msgstr "行" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:642 msgid "Picture" msgstr "圖片" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:643 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #. Lists Dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:648 msgid "Lists for " msgstr "用於此的清單: " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:649 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:692 msgid "Start New List" msgstr "開始新清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:650 msgid "Stop Current List" msgstr "停止目前清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:651 msgid "Resume Previous List" msgstr "恢復上一個清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:652 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "新清單 \n" "類型" #. Styles #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:653 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:49 msgid "Numbered List" msgstr "項目編號清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:654 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:62 msgid "Lower Case List" msgstr "小寫英文字母清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:655 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:63 msgid "Upper Case List" msgstr "大寫英文字母清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:656 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:64 msgid "Lower Roman List" msgstr "小寫羅馬數字清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:657 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:65 msgid "Upper Roman List" msgstr "大寫羅馬數字清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:658 msgid "Arabic List" msgstr "阿拉伯清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:659 msgid "Hebrew List" msgstr "希伯來清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:660 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:66 msgid "Bullet List" msgstr "小圓點清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:661 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:67 msgid "Dashed List" msgstr "Dashed 清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:662 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:68 msgid "Square List" msgstr "方形清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:663 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:69 msgid "Triangle List" msgstr "三角清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:664 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:70 msgid "Diamond List" msgstr "菱形清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:665 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:71 msgid "Star List" msgstr "星號清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:666 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:85 msgid "Implies List" msgstr "引伸號清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:667 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:72 msgid "Tick List" msgstr "Tick 清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:668 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:73 msgid "Box List" msgstr "Box 清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:669 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:74 msgid "Hand List" msgstr "手號清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:670 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:75 msgid "Heart List" msgstr "心號清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:671 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "新起始 \n" "數值" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:672 msgid "New List Label" msgstr "新清單標籤" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:673 msgid "Current List Type" msgstr "目前清單類型" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:674 msgid "Current List Label" msgstr "目前的清單標籤" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:675 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "變更目前清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:676 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:678 msgid "Bullet" msgstr "項目符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:679 msgid "Numbered" msgstr "編號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:680 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:132 msgid "Style:" msgstr "樣式:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:681 msgid "Customized List" msgstr "自訂清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:682 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:587 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:683 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:131 msgid "Font:" msgstr "字型:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:684 msgid "Font..." msgstr "字型..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:685 msgid "Level Delimiter:" msgstr "層次定界符:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:686 msgid "Level:" msgstr "層次:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:687 msgid "Start At:" msgstr "起始編號:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:688 msgid "Text Align:" msgstr "文字對齊:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:689 msgid "Label Align:" msgstr "標籤對齊方式:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:690 msgid "Current Font" msgstr "目前的字型" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:693 msgid "Apply to Current List" msgstr "套用至目前清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:694 msgid "Start Sublist" msgstr "開始子清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:695 msgid "Attach to Previous List" msgstr "連結至上一個清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:696 msgid "Set Default Values" msgstr "設定預設值" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:697 msgid "List Properties" msgstr "清單屬性" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:698 msgid "Text Folding" msgstr "文字摺疊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:699 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "隱藏清單層級後的文字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:700 msgid "No Folding" msgstr "不摺疊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:701 msgid "Fold below level 1" msgstr "第一級後摺疊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:702 msgid "Fold below level 2" msgstr "第二級後摺疊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:703 msgid "Fold below level 3" msgstr "第三級後摺疊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:704 msgid "Fold below level 4" msgstr "第四級後摺疊" #. page numbers dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:707 msgid "Page Numbers" msgstr "頁碼" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:711 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:893 msgid "Header" msgstr "頁首" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:712 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:894 msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:714 msgid "Alignment:" msgstr "對位:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:716 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. page setup dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:720 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:721 msgid "Paper..." msgstr "紙張..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:722 msgid "&Width:" msgstr "寬度(&W):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:723 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:724 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "紙張大小(&Z):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:726 msgid "Orientation..." msgstr "列印方向..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:727 msgid "&Landscape" msgstr "橫向(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:728 msgid "&Portrait" msgstr "直向(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:729 msgid "Scale..." msgstr "比例縮放..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:730 msgid "&Adjust to:" msgstr "縮放至正常大小的(&A):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:731 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "%(正常大小的百份比)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:733 msgid "&Top:" msgstr "上(&T):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:734 msgid "&Header:" msgstr "頁首(&H):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:735 msgid "&Footer:" msgstr "頁尾(&F):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:736 msgid "&Bottom:" msgstr "下(&B):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:739 msgid "Margin" msgstr "邊界" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:740 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "選取的邊界太大,不適合此頁面。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:742 msgid "Automerge" msgstr "自動合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:743 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "您已改變了方向模式。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:744 msgid "You have changed the default direction." msgstr "您已改變了預設方向。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:745 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "這項變更要等到您重新啟動 AbiWord 或開啟新文件後才會生效。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:746 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "在這份文件中找不到書籤 \"%s\"" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:747 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "您插入超連結之前必須先選擇文件的一部份。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:748 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "警告: 沒有您提供的書籤 [%s]。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:749 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "超連結所依附的文字必須在一段之內。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:750 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "此文件包含當前檢視中隱藏了的修訂。請參閱 AbiWord 了解如何處理修訂版。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:752 msgid "Change Case" msgstr "大小寫轉換" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:753 msgid "Sentence case" msgstr "句首大寫" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:754 msgid "lowercase" msgstr "全部小寫" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:755 msgid "UPPERCASE" msgstr "全部大寫" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:756 msgid "Title Case" msgstr "標題大寫" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:757 #, fuzzy msgid "Initial Caps" msgstr "小型大寫字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:758 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "切換大小寫" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:760 msgid "Change Background Color" msgstr "變更背景色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:761 msgid "Clear Background Color" msgstr "清除背景色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:762 msgid "Change Text Color" msgstr "變更文字色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:763 msgid "Change Highlight Color" msgstr "變更醒目提示色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:764 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "清除醒目提示色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:766 msgid "Format Header/Footers" msgstr "設定頁首/頁尾格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:767 msgid "Header Properties" msgstr "頁首屬性" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:768 #, fuzzy msgid "Different header on facing pages" msgstr "對頁使用不同的頁首" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:769 #, fuzzy msgid "Different header on first page" msgstr "第一頁使用不同的頁首" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:770 #, fuzzy msgid "Different header on last page" msgstr "最後一頁使用不同的頁首" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:771 msgid "Footer Properties" msgstr "頁尾屬性" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:772 #, fuzzy msgid "Different footer on facing pages" msgstr "對頁使用不同的頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:773 #, fuzzy msgid "Different footer on first page" msgstr "第一頁使用不同的頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:774 #, fuzzy msgid "Different footer on last page" msgstr "最後一頁使用不同的頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:775 msgid "Page Number Properties" msgstr "頁碼屬性" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:776 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "於新節重新開始頁碼" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:777 msgid "Restart numbering at:" msgstr "起始編號:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:779 msgid "Document Properties" msgstr "文件屬性" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:780 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:821 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:284 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:781 msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:782 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:822 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:249 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:783 msgid "Publisher:" msgstr "出版者:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:784 msgid "Contributor(s):" msgstr "內容提供者:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:785 msgid "Category:" msgstr "分類:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:786 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:787 msgid "Language(s):" msgstr "語言:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:788 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:823 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:248 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:285 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:789 msgid "Source:" msgstr "來源:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:790 msgid "Relation:" msgstr "關係:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:791 msgid "Coverage:" msgstr "涵蓋範圍:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:792 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "右:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:793 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:794 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:797 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "目前的選取範圍沒有內容" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:799 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1429 msgid "Insert Bookmark" msgstr "插入書籤" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:800 #, fuzzy msgid "Type a name for the bookmark or select an existing from the list." msgstr "鍵入書籤名稱,或從清單中選取。" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:802 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1428 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "插入超連結" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:803 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "從清單中選擇目標書籤。" #. Mark revisions dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:806 msgid "Mark Revisions" msgstr "標記修訂" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:807 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "繼續前一修訂(編號 %d)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:808 msgid "Start a new revision" msgstr "開始新修訂" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:809 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "與此修訂關聯的評語:" #. List revisions dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:812 msgid "Select Revision" msgstr "選取修訂版" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:813 msgid "Revision ID" msgstr "修訂 ID" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:815 msgid "Comment" msgstr "評語" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:816 msgid "Existing revisions:" msgstr "現有修訂:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:817 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(可見全部修訂)" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:820 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "編輯等式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:825 msgid "Update the annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:826 msgid "Replace selection with annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:828 #, fuzzy msgid "Password required this is an encrypted document" msgstr "這是一份加密文件,需要密碼才能存取" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:829 msgid "Incorrect Password" msgstr "密碼不正確" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:830 msgid "No scripts found" msgstr "找不到任何 scripts" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:831 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "執行 script %s 時發生錯誤" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:832 msgid "Cannot start print job" msgstr "無法開始列印工作" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:834 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "頁首和頁尾只能在列印預覽模式建立及編輯。\n" " 要進入此模式,從選單選擇「檢視」,然後「列印設定」。\n" " 您現在要進入列印設定模式嗎?" #. Windows ap_App #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:838 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:839 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program but the toolbar may be missing." msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:841 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:842 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1121 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1122 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1123 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1124 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1154 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1181 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1185 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1206 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1232 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1233 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1269 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1270 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1357 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1364 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1376 msgid " " msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:843 msgid "Open Template" msgstr "開啟範本" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:844 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:845 msgid "&New" msgstr "新增(&N)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:846 msgid "&New using Template" msgstr "使用範本新增(&N)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:847 msgid "&Open" msgstr "開啟(&O)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:848 msgid "&Import Styles" msgstr "匯入樣式(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:850 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:851 msgid "Save &As" msgstr "另存為(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:852 msgid "Save &Template" msgstr "儲存範本(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:853 msgid "&Save Image As" msgstr "影像另存為(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:854 msgid "Op&en Copy" msgstr "開啟副本(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:855 msgid "Sav&e Copy" msgstr "儲存副本(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:856 msgid "P&roperties" msgstr "屬性(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:857 msgid "Page Set&up" msgstr "頁面設定(&U)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:858 msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:859 msgid "Print &directly" msgstr "直接列印(&D)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:860 msgid "Print P&review" msgstr "列印預覽(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:861 msgid "Recent &Files" msgstr "最近檔案(&F)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:862 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:908 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1090 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "(&1) %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:863 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:909 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1091 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "(&2) %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:864 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:910 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1092 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "(&3) %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:865 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:911 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1093 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "(&4) %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:866 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1094 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "(&5) %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:867 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1095 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "(&6) %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:868 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1096 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "(&7) %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:869 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1097 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "(&8) %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:870 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1098 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "(&9) %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:871 msgid "Re&vert" msgstr "恢復(&V)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:872 msgid "Save to file" msgstr "儲存至檔案" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:873 msgid "&Quit" msgstr "離開(&Q)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:875 msgid "&Undo" msgstr "復原(&U)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:876 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:877 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:878 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:879 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:880 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "以原始格式貼上(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:881 msgid "Cle&ar" msgstr "清除(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:882 msgid "Select A&ll" msgstr "全選(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:883 msgid "&Find" msgstr "尋找(&F)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:884 msgid "R&eplace" msgstr "取代(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:885 msgid "&Go To" msgstr "到(&G)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:886 msgid "Delete Text Box" msgstr "刪除文字框" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:887 msgid "Delete Image" msgstr "刪除影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:888 msgid "Cut Image" msgstr "剪下影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:889 msgid "Copy Image" msgstr "複製影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "剪下文字框" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:891 msgid "Copy Text Box" msgstr "複製文字框" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:892 msgid "Select Text Box" msgstr "選取文字框" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:895 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1419 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1492 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1565 msgid "Edit Header" msgstr "編輯頁首" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:896 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1420 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1493 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1566 msgid "Edit Footer" msgstr "編輯頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:897 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1421 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1494 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1567 msgid "Remove Header" msgstr "移除頁首" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:898 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1422 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1495 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1568 msgid "Remove Footer" msgstr "移除頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:899 msgid "Cut Object" msgstr "剪下物件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:900 msgid "Copy Object" msgstr "複製物件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:901 msgid "Delete Object" msgstr "刪除物件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:902 msgid "Edit Equation" msgstr "編輯等式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:903 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:124 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:904 msgid "&Normal Layout" msgstr "標準版面設定(&N)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:905 msgid "&Web Layout" msgstr "網頁模式(&W)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:906 msgid "&Print Layout" msgstr "列印頁面設定(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:907 msgid "&Toolbars" msgstr "工具列(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:912 msgid "&Lock layout" msgstr "鎖定版面設定(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:913 msgid "&Reset to default layout" msgstr "重設至預設版面設定(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:914 msgid "Show &Ruler" msgstr "顯示尺規(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:915 msgid "&Show Status Bar" msgstr "顯現狀態列(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:916 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "顯示格式標記(&M)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:917 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "啟用格式化工具(&O)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:918 msgid "&Header and Footer" msgstr "頁首及頁尾(&H)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:919 msgid "F&ull Screen" msgstr "全螢幕(&U)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:920 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:921 msgid "&Zoom" msgstr "顯示比例(&Z)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:922 msgid "Zoom to &200%" msgstr "縮放至 &200%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:923 msgid "Zoom to &100%" msgstr "縮放至 &100%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:924 msgid "Zoom to &75%" msgstr "縮放至 &75%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:925 msgid "Zoom to &50%" msgstr "縮放至 &50%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:926 msgid "&Page Width" msgstr "頁寬(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:927 msgid "&Whole Page" msgstr "整頁(&W)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:929 msgid "&Break" msgstr "分隔設定(&B)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:930 msgid "Page N&umbers" msgstr "頁碼(&U)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:931 msgid "Date and &Time" msgstr "日期及時間(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:932 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:980 msgid "Text Box" msgstr "文字框" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:933 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "郵遞合併功能變數(&M)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:934 msgid "&Field" msgstr "功能變數(&F)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:935 msgid "F&ile" msgstr "檔案(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:936 msgid "Sy&mbol" msgstr "符號(&M)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:937 msgid "&Endnote" msgstr "腳註(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:938 msgid "Foot¬e" msgstr "尾註(&N)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:939 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:961 msgid "Table of Contents" msgstr "目錄" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:940 msgid "&Clip Art" msgstr "美工圖案(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:941 msgid "&Picture" msgstr "圖片(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:942 msgid "Boo&kmark" msgstr "書籤(&K)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:943 msgid "&Hyperlink" msgstr "超連結(&H)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:944 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "跳至超連結(&J)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:945 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "編輯超連結(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:946 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "複製超連結位置(&O)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:947 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "刪除超連結(&D)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:948 msgid "&Direction Marker" msgstr "詞典標記(&D)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:949 msgid "&LRM" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:950 msgid "&RLM" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:951 msgid "F&ormat" msgstr "格式(&O)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:952 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "文字格式(&X)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:953 msgid "Set &Language" msgstr "設定語言(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:954 msgid "&Font" msgstr "字型(&F)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:955 msgid "&Paragraph" msgstr "段落(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:956 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "項目符號及編號(&N)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:957 msgid "&Document" msgstr "文件(&D)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:958 msgid "Borders and Shading" msgstr "邊框及網底" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:959 msgid "Header/Footers" msgstr "頁首/頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:960 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "尾註及腳註" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:962 msgid "&Columns" msgstr "欄位(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:963 msgid "C&hange Case" msgstr "改變大小寫(&H)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:964 msgid "Page Background" msgstr "頁面背景" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:965 msgid "Page C&olor" msgstr "頁面色彩(&O)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:966 msgid "Page Image" msgstr "頁面影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:967 msgid "Sty&list" msgstr "樣式清單(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:968 msgid "St&yle" msgstr "樣式(&Y)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:969 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "建立及修改樣式(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:970 msgid "&Tabs" msgstr "定位點(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:971 msgid "&Bold" msgstr "粗體(&B)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:972 msgid "&Italic" msgstr "斜體(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:973 msgid "&Underline" msgstr "底線(&U)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:974 msgid "&Overline" msgstr "上標線(&O)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:975 msgid "Stri&ke" msgstr "刪除線(&K)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:976 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1436 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1509 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1582 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:148 msgid "Topline" msgstr "行頂線" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:977 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1437 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1510 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1583 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:149 msgid "Bottomline" msgstr "行底線" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:978 msgid "Supe&rscript" msgstr "上標(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:979 msgid "&Subscript" msgstr "下標(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:981 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:983 msgid "&Image" msgstr "影像(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:982 msgid "Set Positioned Image" msgstr "設定定位影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:984 msgid "D&irectional" msgstr "文字左右方向選項(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:985 msgid "RTL &Document" msgstr "右至左文件(&D)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:986 msgid "RTL &Section" msgstr "右至左節段" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:987 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "右至左段落(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:988 msgid "&Left-to-right text" msgstr "左至右文字(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:989 msgid "&Right-to-left text" msgstr "右至左文字(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:990 msgid "Format Object" msgstr "設定物件格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:991 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:992 msgid "&Spelling" msgstr "拼字檢查(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:993 msgid "Check &Spelling" msgstr "拼字檢查(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:994 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "自動拼字檢查(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:995 msgid "Spelling &Options" msgstr "拼字檢查選項(&O)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:996 msgid "&Word Count" msgstr "字數統計(&W)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:997 msgid "Pr&eferences" msgstr "偏好設定(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:998 msgid "&Language" msgstr "語言(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:999 msgid "&Plugins" msgstr "插件(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1000 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1001 msgid "&Mail Merge" msgstr "郵遞合併(&M)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1002 msgid "&Document History" msgstr "文件歷史(&D)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1003 msgid "&Show History" msgstr "顯示歷史(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1004 msgid "&Purge History" msgstr "消除歷史(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1005 msgid "&Maintain Full History" msgstr "保存完整歷史(&M)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1006 msgid "&Revisions" msgstr "修訂(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1007 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "輸入時標記修訂(&M)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1008 msgid "S&how revisions" msgstr "顯示修訂(&H)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1009 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "顯示修訂後的文件(&F)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1010 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "顯示前一修訂後的文件(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1011 msgid "Show document &before revisions" msgstr "顯示修訂前的文件(&B)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1012 msgid "&Select revision" msgstr "選取修訂(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1013 msgid "&Accept revision" msgstr "接受修訂(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1014 msgid "&Reject revision" msgstr "否決修訂(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1015 msgid "Find &next revision" msgstr "尋找下一修訂版(&N)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1016 msgid "Find &previous revision" msgstr "尋找前一修訂版(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1017 msgid "&Compare documents" msgstr "比較文件(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1018 msgid "Start ne&w revision" msgstr "開始新修訂(&W)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1019 msgid "P&urge revisions" msgstr "清除修訂(&U)" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1021 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "縮排" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1022 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "縮排" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1023 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "刪除選取範圍內的內容" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1024 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "顯現狀態列(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1025 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1026 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "編輯等式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1027 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "刪除選取範圍內的內容" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1028 msgid "T&able" msgstr "表格(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1030 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1042 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1050 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1031 msgid "Insert &Table" msgstr "插入表格(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1032 msgid "Columns &Left" msgstr "欄左(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1033 msgid "Columns &Right" msgstr "欄右(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1034 msgid "Insert &Columns" msgstr "插入欄位(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1035 msgid "Rows &Above" msgstr "以上橫列(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1036 msgid "Rows &Below" msgstr "以上橫列(&B)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1037 msgid "Insert &Rows" msgstr "插入橫列(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1038 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1048 msgid "&Cells" msgstr "儲存格(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1039 msgid "Sum a Row" msgstr "計算橫列總和" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1040 msgid "Sum a Column" msgstr "計算欄位總和" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1041 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1043 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "刪除表格(&E)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1044 msgid "&Column" msgstr "欄位(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1045 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "刪除欄位(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1046 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1052 msgid "&Row" msgstr "行(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1047 msgid "Delete Ro&w" msgstr "刪除橫列(&W)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1049 msgid "&Select" msgstr "選取(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1051 msgid "Co&lumn" msgstr "欄(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1053 msgid "&Cell" msgstr "儲存格(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1054 msgid "&Merge Cells" msgstr "合併儲存格(&M)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1055 msgid "S&plit Cells" msgstr "分拆儲存格(&P)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1056 msgid "Spli&t Table" msgstr "分拆表格(&T)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1057 msgid "&Format Table" msgstr "格式化表格(&F)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1058 msgid "&Autofit Table" msgstr "自動調整至適合表格(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1059 msgid "Convert Text to Table" msgstr "將文字轉換成表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1060 #, fuzzy msgid "Split text at spaces, commas or tabs" msgstr "於空格、逗號或定位點分拆文字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1061 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "於逗號或定位點分拆文字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1062 msgid "Convert Table to Text" msgstr "將表格轉換成文字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1063 msgid "Separate with commas" msgstr "以逗號分開" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1064 msgid "Separate with tabs" msgstr "以定位點分開" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1065 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "以逗號及定位點分開" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1066 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "將橫列如標題般重覆" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1067 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "將此橫列設為標題" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1068 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "將橫列如標題般移除" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1069 msgid "So&rt Table" msgstr "排列表格(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1070 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "順序排列橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1071 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "逆序排列橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1072 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "順序排列欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1073 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "逆序排列欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1081 msgid "&Align" msgstr "對齊(&A)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1082 msgid "&Left" msgstr "靠左對齊(&L)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1083 msgid "&Center" msgstr "置中對齊(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1084 msgid "&Right" msgstr "靠右對齊(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1085 msgid "&Justify" msgstr "左右對齊(&J)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1086 msgid "&In web browser" msgstr "在網頁瀏覽器中(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1087 msgid "&Save web page" msgstr "儲存網頁(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1088 msgid "&Documents" msgstr "文件(&D)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1089 msgid "&New Window" msgstr "新視窗(&N)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1099 msgid "&More Documents" msgstr "更多文件(&M)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1101 msgid "C&redits" msgstr "製作人員芳名(&R)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1102 msgid "Help &Contents" msgstr "說明內容(&C)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1103 msgid "Help &Introduction" msgstr "說明簡介(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1104 msgid "Check for &Updates" msgstr "檢查有否更新(&U)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1105 msgid "&Search for Help" msgstr "搜尋說明(&S)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1106 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "關於(&A) %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1107 msgid "About G&NOME Office" msgstr "關於 G&NOME Office" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1108 msgid "Report a &Bug" msgstr "報告程式錯誤(&B)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1109 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1110 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1111 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1112 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1113 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1114 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1115 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1116 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1117 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1118 msgid "&Ignore All" msgstr "全部略過(&I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1125 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1481 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1554 msgid "Create a new document" msgstr "建立新文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1126 #, fuzzy msgid "Create a new document using a template" msgstr "使用範本建立新文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1128 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "從文件匯入樣式定義" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1129 msgid "Close the document" msgstr "關閉這份文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1130 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1483 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1556 msgid "Save the document" msgstr "儲存這份文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1131 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1484 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1557 msgid "Save the document under a different name" msgstr "以不同名稱儲存檔案" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1132 msgid "Save the document as a template" msgstr "將文件儲存為網頁" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1133 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "將選取的影像儲存至檔案" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1134 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "製作文件副本並開始" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1135 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "以原來的檔案名稱儲存文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1136 msgid "Set meta-data properties" msgstr "設定元資料屬性" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1137 msgid "Change the printing options" msgstr "變更列印選項" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1138 msgid "Print all or part of the document" msgstr "列印出文件的全部或部份" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1139 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "使用內部的 PS 驅動程式列印" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1140 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1486 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1559 msgid "Preview the document before printing" msgstr "列印前先預覽文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1141 msgid "Open a recently used document" msgstr "開啟最近用過的文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1142 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1143 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1144 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1145 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1146 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1147 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1148 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1149 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1150 msgid "Open this document" msgstr "開啟這份文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1151 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "把文件恢復至上一次儲存時的狀態" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1152 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "關閉這個應用程式所有視窗並離開" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1153 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "儲存嵌入物件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1155 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1487 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1560 msgid "Undo editing" msgstr "復原編輯" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1156 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "重做之前復原了的編輯" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1157 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "剪下選取範圍到剪貼簿" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1158 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "複製選取範圍到剪貼簿" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1159 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "插入剪貼簿中的內容" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1160 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "插入未格式化的剪貼簿內容" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1161 msgid "Delete the selection" msgstr "刪除選取範圍內的內容" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1162 msgid "Select the entire document" msgstr "選取整份文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1163 msgid "Find the specified text" msgstr "搜尋特定的文字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1164 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "置換不同的字串或字元" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1165 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "將插入點移至特定位置" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1166 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "編輯本頁的頁首" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1167 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "編輯本頁的頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1168 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "移除文件中此頁的頁首" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1169 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "移除文件中此頁的頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1170 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "移除文件中的文字框" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1171 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "移除文件中的影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1172 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "移除影像並儲存副本至剪貼簿" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1173 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "將影像副本儲存至剪貼簿" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1174 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "將文字框複製到剪貼簿然後移除" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1175 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "將文字框複製到剪貼簿" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1176 msgid "Select the Text Box" msgstr "選取文字框" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1177 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "剪下內嵌物件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1178 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "複製內嵌物件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1179 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "刪除嵌入物件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1180 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "編輯 Latex 等式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1182 msgid "Normal View" msgstr "標準檢視模式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1183 msgid "Web Layout" msgstr "網頁版面模式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1184 msgid "Print Layout" msgstr "列印版面設定" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1186 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1187 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1188 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1189 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1190 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "銷定當前工具列的版面設定" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1191 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "將當前工具列配置重設至預設值" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1192 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "顯示或隱藏尺規" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1193 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "顯示或隱藏狀態列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1194 msgid "Display non-printing characters" msgstr "顯示不會列印出來的字元" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1195 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "只允許使用樣式作格式化" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1196 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "編輯每一頁的頁首/頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1197 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "以全螢幕模式檢視文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1198 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1199 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "縮小或放大文件的顯示比例" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1200 msgid "Zoom to 200%" msgstr "縮放至 200%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1201 msgid "Zoom to 100%" msgstr "縮放至 100%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1202 msgid "Zoom to 75%" msgstr "縮放至 75%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1203 msgid "Zoom to 50%" msgstr "縮放至 50%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1204 msgid "Zoom to page width" msgstr "縮放至頁寬" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1205 msgid "Zoom to whole page" msgstr "縮放至整頁" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1207 #, fuzzy msgid "Insert a page, column or section break" msgstr "插入一個頁面、欄位或區段分隔符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1208 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "插入自動更新頁碼" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1209 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "插入日期及/或時間" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1210 msgid "Insert a calculated field" msgstr "插入計算功能變數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1211 msgid "Insert a Text Box" msgstr "插入文字框" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1212 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "插入郵遞功能變數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1213 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "插入另一檔案的內容" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1214 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "插入符號或其他特別字元" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1215 msgid "Insert a footnote" msgstr "插入尾註" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1216 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "根據標題插入目錄" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1217 msgid "Insert an endnote" msgstr "插入腳註" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1218 msgid "Insert clipart" msgstr "插入美工圖案" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1219 msgid "Insert a Header" msgstr "插入頁首" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1220 msgid "Insert a Footer" msgstr "插入頁尾" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1221 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "從另一檔案插入已有圖片" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1222 msgid "Insert bookmark" msgstr "插入書籤" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1223 msgid "Insert hyperlink" msgstr "插入超連結" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1224 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "跳至超連結" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1225 msgid "Edit hyperlink" msgstr "編輯超連結" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1226 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "複製超連結位置" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1227 msgid "Delete hyperlink" msgstr "刪除超連結" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1228 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "插入 Unicode 方法標記至文件中" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1229 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "插入左至右方向標記 (LRM)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1230 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "插入右至左方向標記 (RLM)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1234 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1276 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "變更已選文字的語言" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1235 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "變更已選文字的字型" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1236 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "變更已選段落的格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1237 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "增加或修改已選取段落裡的項目符號和編號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1238 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "設定您的文件的頁面性質,例如紙張大小和邊界" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1239 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "在選取範圍加入邊框及網底設定" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1240 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "設定頁首及頁尾類型" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1241 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "設定尾註及腳註類型" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1242 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "設定目錄類型及樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1243 msgid "Change the number of columns" msgstr "變更欄位數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1244 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "變更已選文字的大小寫" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1245 msgid "Change your document's page background" msgstr "變更您文件頁面的背景" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1246 msgid "Change your document's page color" msgstr "變更您文件頁面的色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1247 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "設定影像為您頁面的背景" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1248 msgid "Format your document using styles" msgstr "使用樣式設定您文件的格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1249 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1250 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "為選取區文字定義或套用樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1251 msgid "Set tab stops" msgstr "設定定位停駐點" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1252 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "使選取區字體變粗 (切換)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1253 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "使選取區字體變斜 (切換)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1254 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "在選取區加底線 (切換)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1255 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "在選取區加入上標線 (切換)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1256 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "為選取區文字加刪除線 (切換)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1257 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "選取區內加行頂線 (切換)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1258 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "選取區內加行底線 (切換)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1259 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "使選取區文字成為上標字 (切換)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1260 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "使選取區文字成為下標字 (切換)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1261 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "變更文字框屬性" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1262 msgid "Change directional properties of text" msgstr "變更文字的方向屬性" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1263 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "設定文字主要方面為右至左" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1264 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "設定節段主要方面為右至左" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1265 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "設定段落主要方面為右至左" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1266 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "強制文字方向由左至右" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1267 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "強制文字方向由右至左" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1268 msgid "Format Embedded Object" msgstr "設定內嵌物件格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1271 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "檢查文件中的拼字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1272 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "自動為文件檢查拼字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1273 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "設定您的拼字檢查偏好" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1274 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "計算本文件的字數" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1275 msgid "Set preferences" msgstr "設定偏好" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1277 msgid "Manage plugins" msgstr "管理插件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1279 msgid "Execute helper scripts" msgstr "執行輔助 scripts" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1280 msgid "See history of the current document" msgstr "觀看當前文件的歷史" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1281 msgid "View document history" msgstr "檢視文件歷史" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1282 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "移除文件中完整文件歷史" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1284 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "選擇要檢視的修訂" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1285 msgid "Mark changes as you type" msgstr "輸入時標記變更" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1286 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "顯示當前文件中的修訂版" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1287 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "顯示文件修訂後的樣子" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1288 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "顯示文件前一修訂版後的樣子" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1289 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "顯示文件修訂前的樣子" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1290 msgid "Accept the suggested change" msgstr "接受建議的變更" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1291 msgid "Remove the suggested change" msgstr "移除建議的變更" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1292 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "尋找文件中下一可見的修訂版" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1293 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "尋找文件中前一可見的修訂版" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1294 msgid "Compare active document to another document" msgstr "比較當前文件及另一文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1295 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "使用修訂標記將另一文件合併至當前文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1296 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "開始一個和當前不同的新修訂" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1297 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "移除文件中所有修訂資訊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1298 msgid "Retain all document changes" msgstr "保留所有文件變更" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1300 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "管理文件中的變更" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1301 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "插入腳註" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1302 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "將選取的文字轉換成表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1303 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "顯示/隱藏格式標記" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1304 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1305 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "編輯等式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1306 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "刪除選取範圍內的內容" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1311 msgid "Insert a column to the left" msgstr "在左邊插入欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1312 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1313 msgid "Insert a column to the right" msgstr "在右邊插入欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1314 msgid "Insert a row above" msgstr "在上插入橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1315 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1316 msgid "Insert a row below" msgstr "在下插入橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1317 msgid "Insert Cells" msgstr "插入儲存格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1319 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1320 msgid "Delete Table" msgstr "刪除表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1321 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1322 msgid "Delete Column" msgstr "刪除欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1323 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1324 msgid "Delete Row" msgstr "刪除橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1325 msgid "Delete Cells" msgstr "刪除儲存格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1326 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:97 msgid "Select" msgstr "選取" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1327 msgid "Select Table" msgstr "選取表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1328 msgid "Select Column" msgstr "選取欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1329 msgid "Select Row" msgstr "選取橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1330 msgid "Select Cell" msgstr "選取儲存格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1333 msgid "Split Table" msgstr "分拆表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1335 msgid "Autofit Table" msgstr "自動調整表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1336 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "在每個新頁面將橫列如標題般重覆" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1337 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "將此橫列設為每頁的標題" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1338 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "將橫列如頁面標題般移除" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1339 msgid "Sort Table" msgstr "排列表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1340 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "將選取的文字轉換成表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1341 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "根據包括空格在內的分隔符號分拆" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1342 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "根據空格以外的分隔符號分拆" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1343 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "由表格轉換成文字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1344 msgid "Separate table items with commas" msgstr "以逗號分開表格項目" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1345 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "以定位點分開表格項目" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1346 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "以逗號及定位點分開表格項目" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1347 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "根據選取欄位順序排列橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1348 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "根據選取欄位逆序排列橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1349 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "根據選取橫列順序排列欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1350 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "根據選取橫列逆序排列欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1351 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "插入表格橫列的總和" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1352 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "插入表格欄位的總和" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1358 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "段落靠左對齊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1359 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "段落置中對齊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1360 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "段落靠右對齊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1361 msgid "Justify the paragraph" msgstr "段落左右對齊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1362 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1363 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "以網頁模式預覽文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1365 msgid "Open another window for the document" msgstr "將此份文件在另一視窗開啟" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1366 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1367 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1368 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1369 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1370 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1371 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1372 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1373 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1374 msgid "View this document" msgstr "檢視這份文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1375 msgid "Show full list of documents" msgstr "顯示文件完整清單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1377 msgid "Display Credits" msgstr "顯示製作人員芳名" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1378 msgid "Display Help Contents" msgstr "顯示說明內容" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1379 msgid "Display Help Index" msgstr "顯示說明索引" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1380 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "在線上檢查有否新版 AbiWord" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1381 msgid "Search for help about..." msgstr "在說明搜尋關於..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1382 #, fuzzy msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "顯示程式資訊、版本號碼和版權歸屬" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1383 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "關於 GNOME Office 計劃" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1384 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "報告程式錯誤,使 AbiWord 成為更好的產品" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1385 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1386 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1387 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1388 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1389 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1390 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1391 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1392 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1393 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "變更為這個建議的拼法" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1394 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "略過所有在現行文件裏的這個單詞" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1395 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "將這個字加入至自訂的詞典" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1396 msgid "Resize this image" msgstr "改變這個影像的大小" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1397 msgid "Format this image" msgstr "設定此影像的格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1398 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "將此影像設為已定位" #. Toolbar labels #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1401 msgid "Extra" msgstr "額外" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1403 msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1404 msgid "Simple" msgstr "簡單" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1405 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "編號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1408 msgid "New" msgstr "新增" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1409 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1410 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1411 msgid "Save As" msgstr "另存為" #. Unix Print dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1412 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:208 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:222 msgid "Print" msgstr "列印" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1413 msgid "Print Preview" msgstr "列印預覽" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1414 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1415 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1416 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1489 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1562 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1417 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1490 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1563 msgid "Copy" msgstr "複製" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1418 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1491 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1564 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1423 msgid "Spellcheck" msgstr "拼字檢查" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1424 msgid "Insert Image" msgstr "插入影像" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1425 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1498 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1571 msgid "Style" msgstr "樣式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1426 msgid "Font choose" msgstr "字型選擇" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1430 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1503 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1576 msgid "Font Size" msgstr "字型大小" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1431 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1504 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1577 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:146 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1432 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1505 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1578 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:145 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1433 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1506 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1579 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:137 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1434 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1507 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1580 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:138 msgid "Overline" msgstr "上標線" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1435 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1508 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1581 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:136 msgid "Strike" msgstr "刪除線" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1438 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1511 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1584 msgid "Help" msgstr "說明" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1439 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1512 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1585 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:153 msgid "Superscript" msgstr "上標" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1440 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1513 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1586 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:154 msgid "Subscript" msgstr "下標" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1441 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1445 msgid "Justify" msgstr "左右對齊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1446 msgid "None before" msgstr "之前沒有" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1447 msgid "12 pt before" msgstr "前為 12 pt" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1448 msgid "Single Spacing" msgstr "單行間距" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1449 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 間距" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1450 msgid "Double Spacing" msgstr "兩倍行距" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1451 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1524 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1597 msgid "1 Column" msgstr "1 欄" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1452 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1525 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1598 msgid "2 Columns" msgstr "2 欄" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1453 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1526 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1599 msgid "3 Columns" msgstr "3 欄" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1454 msgid "Show All" msgstr "全部顯示" #. Zoom dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1455 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1528 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1601 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:189 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1456 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1529 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1602 msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1457 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1530 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1603 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "項目符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1459 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1532 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1605 msgid "Font color" msgstr "字型色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1460 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1533 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1606 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "醒目提示色彩" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1461 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1534 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1607 msgid "Increase indent" msgstr "增加縮排" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1462 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1535 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1608 msgid "Decrease indent" msgstr "減少縮排" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1463 msgid "Ex. script" msgstr "外部 script" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1464 msgid "Format Painter" msgstr "設定 Painter 格式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1465 msgid "Force text LTR" msgstr "強制文字由左至右" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1466 msgid "Force text RTL" msgstr "強制文字由右至左" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1467 msgid "Paragraph Direction" msgstr "段落方向" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1468 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1469 msgid "Add row after" msgstr "在此之後加入橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1470 msgid "Add column after" msgstr "在此之後加入欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1471 msgid "Delete row" msgstr "刪除橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1472 msgid "Delete column" msgstr "刪除欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1473 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1546 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1619 msgid "Merge cells" msgstr "合併儲存格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1474 msgid "Split cells" msgstr "分拆儲存格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1475 msgid "Merge left" msgstr "向左合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1476 msgid "Merge right" msgstr "向右合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1477 msgid "Merge above" msgstr "向上合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1478 msgid "Merge below" msgstr "向下合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1479 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1552 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1625 msgid "Menu" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1485 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1558 msgid "Print the document" msgstr "列印文件" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1488 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1561 msgid "Redo editing" msgstr "重做編輯" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1496 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1569 msgid "Spellcheck the document" msgstr "為文件進行拼字檢查" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1497 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1570 msgid "Insert an image into the document" msgstr "插入影像至文件中" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1499 msgid "Font Choose" msgstr "字型選擇" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1501 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1574 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "插入超連結至文件中" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1502 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1575 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "插入書籤至文件中" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1514 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1587 msgid "Insert symbol" msgstr "插入符號" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1515 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1588 msgid "Left alignment" msgstr "靠左對齊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1516 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1589 msgid "Center alignment" msgstr "置中對齊方式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1517 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1590 msgid "Right alignment" msgstr "靠右對齊方式" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1518 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1591 msgid "Justify paragraph" msgstr "段落左右對齊" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1519 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1592 msgid "Space before: None" msgstr "前方空間: 沒有" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1520 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1593 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "前方空間: 12 pt" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1521 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1594 msgid "Single spacing" msgstr "單行間距" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1522 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1595 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 間距" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1523 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1596 msgid "Double spacing" msgstr "兩倍行距" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1527 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1600 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "顯示/隱藏格式標記" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1536 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1609 #, fuzzy msgid "Execute script" msgstr "執行輔助 scripts" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1537 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1610 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "將之前複製的段落格式套用至選取的文字" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1538 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1611 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "強制文字由左至右" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1539 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1612 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "強制文字由右至左" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1540 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1613 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "變更段落的主要方向" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1541 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1614 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "插入新表格至文件中" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1542 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1615 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "在此表格的當前橫列後加入一橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1543 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1616 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "在此表格的當前欄位後加入一欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1544 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1617 msgid "Delete this row from its table" msgstr "從表格刪除此橫列" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1545 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1618 msgid "Delete this column from its table" msgstr "從表格刪除此欄位" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1547 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1620 msgid "Split this cell" msgstr "分拆此儲存格" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1548 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1621 msgid "Merge with left cell" msgstr "和左面的儲存格合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1549 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1622 msgid "Merge with right cell" msgstr "和右面的儲存格合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1550 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1623 msgid "Merge with cell above" msgstr "和以上儲存格合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1551 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1624 msgid "Merge with cell below" msgstr "和以下儲存格合併" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1572 msgid "Select Font" msgstr "選取字型" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1627 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:32 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "正在匯入文件..." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:33 msgid "Building Document:" msgstr "正在建構文件:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:34 msgid "Autorevision" msgstr "自動製作修訂版" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "AbiWord 無法完全回復文件的 %d 版本,因為版本資訊不完整。" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:36 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "能回復的最新版本為 %d。要改為回復這個版本嗎?要部份回復版本 %d,按「否」。" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:37 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "無論如何要繼續的話,按「確定」。" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:38 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "要取消回復,按「取消」。" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "AbiWord 無法完全回復文件的 %d 版本,因為找不到版本資訊。" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:40 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "要儲存文件 %s 的變更才能繼續。要儲存嗎?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:42 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "此操作無法復原。確定要繼續嗎?" #. Default name for new, untitled document #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:45 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "未命名%d" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:46 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:50 msgid "Plain Text" msgstr "純文字" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:51 msgid "Normal" msgstr "標準" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:52 msgid "Heading 1" msgstr "標題 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:53 msgid "Heading 2" msgstr "標題 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:54 msgid "Heading 3" msgstr "標題 3" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:55 msgid "Heading 4" msgstr "標題 4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:56 msgid "Contents Header" msgstr "內容頁首" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:57 msgid "Contents 1" msgstr "內容 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:58 msgid "Contents 2" msgstr "內容 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:59 msgid "Contents 3" msgstr "內容 3" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:60 msgid "Contents 4" msgstr "內容 4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:61 msgid "Block Text" msgstr "區塊文字" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:76 msgid "Chapter Heading" msgstr "章節標題" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:77 msgid "Section Heading" msgstr "分節標題" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:78 msgid "Endnote Reference" msgstr "腳註參照" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:79 msgid "Endnote Text" msgstr "腳註文字" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:80 msgid "Footnote Reference" msgstr "尾註參照" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:81 msgid "Footnote Text" msgstr "尾註文字" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:82 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "編號標題 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:83 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "編號標題 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:84 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "編號標題 3" #. Common to many dialogs #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:89 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:90 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:91 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:93 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:96 msgid "Compare" msgstr "編譯" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:98 msgid "Merge" msgstr "合併" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:100 msgid "Restore" msgstr "回復" #. Units #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:103 msgid "inch" msgstr "英吋" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:104 msgid "cm" msgstr "厘米" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:105 msgid "mm" msgstr "毫米" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:106 msgid "points" msgstr "點" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:107 msgid "pica" msgstr "pica" #. Message box #. These are tagged _("UnixMB") because the underscores precede accelerator #. #define XAP_STRING_ID_acters. It should be an ampersand on Windows, but Windows doesn't #. need a hand-constructed message box (Win32 API provides one). #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:114 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:115 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:117 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:118 msgid "No" msgstr "否" #. More Windows dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:121 msgid "View Document" msgstr "檢視文件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:122 msgid "View:" msgstr "檢視:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:123 msgid "Available Documents" msgstr "可用文件" #. Remove Toolbar Icon #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:127 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "您想把這個圖示從工具列移除嗎?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:133 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:134 msgid "Encoding:" msgstr "編碼:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:135 msgid "Effects" msgstr "效果" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:139 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:140 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "設定不用醒目提示色彩" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:142 msgid "Text Color" msgstr "文字色彩" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:143 msgid "HighLight Color" msgstr "醒目提示色彩" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:144 msgid "Regular" msgstr "標準" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:147 msgid "Bold Italic" msgstr "粗斜體" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:151 msgid "Script:" msgstr "Script:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:152 msgid "Sample" msgstr "範例" #. Unix FileOpenSaveAs dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:157 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:158 msgid "Save File As" msgstr "另存新檔" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:159 msgid "Export File" msgstr "匯出檔案" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:160 msgid "Import File" msgstr "匯入檔案" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:161 msgid "Insert File" msgstr "插入檔案" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:162 msgid "Insert Math File" msgstr "插入數學檔案" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:163 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "插入嵌入式物件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:164 msgid "Print To File" msgstr "列印至檔案" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:165 msgid "Record Editing to File" msgstr "紀錄對檔案的編輯" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:166 msgid "Replay Editing from File" msgstr "從檔案重播編輯" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:167 msgid "Open file as type:" msgstr "開啟檔案的格式:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:168 msgid "Insert MathML file:" msgstr "插入 MathML 檔案:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:169 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "插入嵌入式物件檔案:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:170 msgid "Save file as type:" msgstr "儲存檔案的格式:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:171 msgid "Print file as type:" msgstr "列印檔案的格式:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:172 msgid "File to record editing:" msgstr "要紀錄編輯的檔案:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:173 msgid "File to replay editing:" msgstr "要重播編輯的檔案:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:174 msgid "Automatically Detected" msgstr "自動偵測" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:175 msgid "All Image Files" msgstr "全部影像檔案" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:176 msgid "All Documents" msgstr "全部文件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:177 msgid "All (*.*)" msgstr "全部 (*.*)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:178 msgid "Invalid pathname." msgstr "路徑名稱無效。" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:179 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "沒有路徑名稱裏的目錄。" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:180 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "目錄 '%s' 有防寫保護。" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:181 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "已有同名檔案。要覆寫 '%s' 檔案嗎?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:182 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. Password dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:185 msgid "Enter Password" msgstr "輸入密碼" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:186 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:190 msgid "Zoom to" msgstr "縮放至" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:191 msgid "&200%" msgstr "&200%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:192 msgid "&100%" msgstr "&100%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:193 msgid "&75%" msgstr "&75%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:194 msgid "&Page width" msgstr "頁寬(&P)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:195 msgid "&Whole page" msgstr "整頁(&W)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:196 msgid "P&ercent:" msgstr "百分比(&E)" #. Zoom tool bar -- Truncated to fit small combobox size #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:200 msgid "Page Width" msgstr "頁寬" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:201 msgid "Whole Page" msgstr "整頁" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:202 msgid "Other..." msgstr "其他..." #. Font tool bar #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:205 msgid "Symbols" msgstr "符號" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:209 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: 預覽列印" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:210 msgid "Print to: " msgstr "列印至: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:211 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:212 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:213 msgid "Printer command: " msgstr "印表機指令: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:214 msgid "Page ranges:" msgstr "頁數範圍:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:216 msgid "From: " msgstr "從: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:217 msgid " to " msgstr " 至 " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:219 msgid "Collate" msgstr "自動分頁" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:220 msgid "Embed Fonts" msgstr "嵌入字型" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:221 msgid "Copies: " msgstr "份數: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:223 msgid "The print command string is not valid." msgstr "列印指令字串無效。" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:224 msgid "Print in: " msgstr "列印方式: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:225 msgid "Black & White" msgstr "黑白" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:226 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:227 msgid "Color" msgstr "彩色" #. Insert Symbol dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:230 msgid "Insert Symbol" msgstr "插入符號" #. Insert Picture Preview Dialog (Win32) #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:233 msgid "Insert Picture" msgstr "插入圖片" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:234 msgid "Preview Picture" msgstr "預覽圖片" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:235 msgid "No Picture" msgstr "沒有圖片" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:236 msgid "Height: " msgstr "高度: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:237 msgid "Width: " msgstr "寬度: " #. Plugin dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:241 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord 插件管理員" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:242 msgid "Active Plugins" msgstr "作用中的插件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:243 msgid "Deactivate plugin" msgstr "停用插件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:244 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "停用所有插件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:245 msgid "Install new plugin" msgstr "安裝新插件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:246 msgid "Plugin List" msgstr "插件清單" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:247 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:250 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:572 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:251 msgid "Plugin Details:" msgstr "插件詳情:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:252 msgid "Not available" msgstr "不能使用" #. spellchecker #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:255 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "無法載入 %s 語言的詞典" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:256 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord 找不到拼字檔案 %s.dll\n" "請從 http://aspell.net/win32/ 下載及安裝 Aspell" #. plugin error messages #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:259 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "無法啟動/載入插件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:260 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "無法停用插件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:261 msgid "No plugin selected" msgstr "未選取插件" #. Language Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:264 msgid "Set Language" msgstr "設定語言" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:265 msgid "Select Language:" msgstr "選譯語言:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:266 msgid "Available Languages" msgstr "可用語言" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:267 msgid "&Set Language" msgstr "設定語言(&S)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:268 msgid "Default language: " msgstr "預設語言: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:269 msgid "Make default for document" msgstr "設為此文件的預設值" #. ClipArt Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:272 msgid "Clip Art" msgstr "美工圖案" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:273 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "美工圖案" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:274 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" #. About Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:277 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #. image size dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:280 msgid "Image Properties" msgstr "影像屬性" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:281 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:282 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:283 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "保留長寬比例" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:286 msgid "Set Image Size" msgstr "設定影像大小" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:287 msgid "Set Image Name" msgstr "設定影像名稱" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:288 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "定義文字換行方式" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:289 msgid "Define Image Placement" msgstr "定義影像置放方式" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:290 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "影像置於線內(沒有文字換行)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:291 msgid "Image floats above text" msgstr "影像浮於文字上方" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:292 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "文字環繞影像右邊" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:293 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "文字環繞影像左邊" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:294 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "文字環繞影像兩邊" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:295 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "相對於其最近段落的位置" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:296 msgid "Position relative to its Column" msgstr "相對於其欄位的位置" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:297 msgid "Position relative to its Page" msgstr "相對於其頁面的位置" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:298 msgid "Type of text wrapping" msgstr "文字繞圖類型" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:299 msgid "Square text wrapping" msgstr "正方形文字換行" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:300 msgid "Tight text wrapping" msgstr "緊緻文字繞圖" #. ListDocuments Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:303 msgid "Opened Documents" msgstr "已開啟文件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:304 msgid "Choose document from the list:" msgstr "從清單選擇文件:" #. #. For insert Table widget #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:309 msgid "Insert New Table" msgstr "插入新表格" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:311 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "清除背景色彩" #. #. Language property in different languages; alphabetical except English first. #. Please when translating the first entry, put it also into parenthesis #. or, surround it by some other #define XAP_STRING_ID_acters, so that it will appear on the top #. of the list when sorted alphabetically. #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:319 msgid "(no proofing)" msgstr "(不校對)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:320 msgid "English (Australia)" msgstr "英文 (澳洲)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:321 msgid "English (Canada)" msgstr "英文 (加拿大)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:322 msgid "English (UK)" msgstr "英文 (英國)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:323 msgid "English (Ireland)" msgstr "英文 (愛爾蘭)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:324 msgid "English (New Zealand)" msgstr "英文 (紐西蘭)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:325 msgid "English (South Africa)" msgstr "英文 (南非)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:326 msgid "English (US)" msgstr "英文 (美國)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:327 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷蘭文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:328 msgid "Akan" msgstr "阿寒文 (Akan)" #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:329 msgid "Albanian" msgstr "亞爾巴尼亞文" # zh-hk:埃塞俄比亞 #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:330 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "阿姆哈拉文 (衣索比亞)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:331 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:332 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "阿拉伯文 (埃及)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:333 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "阿拉伯文 (沙地阿拉伯)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:334 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:335 msgid "Assamese" msgstr "阿薩姆文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:336 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "阿斯圖里亞斯文 (西班牙)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:337 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:338 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:339 msgid "Central Aymara" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:340 msgid "Basque" msgstr "巴斯克文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:341 msgid "Belarusian" msgstr "白俄羅斯文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:342 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "白俄羅斯文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:343 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:344 msgid "Breton" msgstr "布列塔尼文" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:345 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:346 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:347 msgid "Cornish" msgstr "康瓦爾文" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:348 msgid "Corsican" msgstr "科西嘉文" # zh-hk:克羅地亞文 #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:349 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:350 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "中文 (香港)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:351 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "中文 (中國大陸)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:352 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "中文 (新加坡)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:353 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中文 (台灣)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:354 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "複製" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:355 msgid "Czech" msgstr "捷克文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:356 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:357 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "荷蘭文 (荷蘭)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:358 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:359 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞文" #. Hipi: Why not et-EE? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:360 msgid "Farsi" msgstr "法爾斯文 (波斯文)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:361 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:362 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "法文 (比利時)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:364 msgid "French (Canada)" msgstr "法文 (加拿大)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:365 msgid "French (France)" msgstr "法文 (法國)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:366 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法文 (瑞士)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:367 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "法爾斯文 (波斯文)" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:368 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "蓋拉文" # zh-hk:格魯吉亞文 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:369 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:370 msgid "German (Austria)" msgstr "德文 (奧地利)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:371 msgid "German (Germany)" msgstr "德文 (德國)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:372 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德文 (瑞士)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:373 msgid "Greek" msgstr "希臘文" # Niger:zh-hk:尼日爾 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:374 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "豪薩文 (尼日)" # Nigeria:zh-hk:尼日利亞 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:375 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "豪薩文 (奈及利亞)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:376 msgid "Hawaiian" msgstr "夏威夷文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:377 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:378 msgid "Hindi" msgstr "印度文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:379 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:380 msgid "Icelandic" msgstr "冰島文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:381 msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:382 msgid "Inuktitut" msgstr "因努伊特文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:383 msgid "Interlingua" msgstr "國際語" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:384 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭文" # zh-hk:意大利文 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:385 msgid "Italian (Italy)" msgstr "意大利文 (意大利)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:386 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:387 msgid "Kannada" msgstr "卡納達文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:388 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:389 msgid "Korean" msgstr "韓文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:390 msgid "Kurdish" msgstr "庫爾德文" # zh-hk:also老撾文 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:391 msgid "Lao" msgstr "寮文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:392 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "拉丁文 (文藝復興)" #. Is _IT the right thing here? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:393 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞文" # LANG_LT_LT #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:394 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:395 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓文" #. Jordi 19/10/2002 Hipi: Why not mk-MK? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:396 msgid "Malay" msgstr "馬來文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:397 msgid "Maori" msgstr "毛利文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:398 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:399 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:400 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:401 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:402 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "挪威波克默爾語 (Bokmal)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:403 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "尼泊爾文 (尼泊爾)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:404 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威語" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:405 msgid "Occitan" msgstr "" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:406 msgid "Polish" msgstr "波蘭文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:407 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "貼上" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:408 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙文 (巴西)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:409 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "葡萄牙文 (葡萄牙)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:410 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普文 (果魯穆奇)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:411 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "旁遮普文 (Shahmukhi)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:412 msgid "Quechua" msgstr "蓋丘亞文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:413 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:414 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:415 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:416 msgid "Russian (Russia)" msgstr "俄文 (俄羅斯)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:417 msgid "Sardinian" msgstr "薩丁尼亞文" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:418 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞文" #. Jordi 19/10/2002 Hipi: Why not sr-YU? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:419 msgid "Slovak" msgstr "斯拉夫文" # zh-hk:斯洛文尼亞文 #. or Slovakian? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:420 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:421 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙文 (墨西哥)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:422 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "西班牙文 (西班牙)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:423 msgid "Swahili" msgstr "斯瓦希里文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:424 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:425 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:426 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:427 msgid "Tamil" msgstr "泰米爾文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:428 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:429 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:430 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:431 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:432 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:433 msgid "Urdu" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:434 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:435 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:436 msgid "Welsh" msgstr "威爾斯文" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:437 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:438 msgid "Yiddish" msgstr "" #. Encoding Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:442 msgid "Select Encoding:" msgstr "選取編碼:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:443 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #. Encoding description in different encodings; keep sorted by the numerical id's #. Ordered by 1) number of bits, 2) region & language, 3) platform / standard. #. 1) 7 bit, 8 bit, multibyte, Unicode. #. 2) Western, Eastern, Asian, multilingual; common before rare. #. 3) ISO, de facto standards, MS Windows, Macintosh #. It may be desirable to change this order for each platform. #. 7 bit #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:453 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. 8 bit #. Western Europe #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:456 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "西歐語系, ISO-8859-1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:457 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "西歐語系, Windows 代碼頁 1252" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:458 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "西歐語系, DOS/Windows 代碼頁 437" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:459 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "西歐語系, DOS/Windows 代碼頁 850" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:460 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "西歐語系, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:461 msgid "Western European, HP" msgstr "西歐語系, HP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:462 msgid "Western European, NeXT" msgstr "西歐語系, NeXT" #. Central & Eastern Europe #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:464 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "中歐語系, ISO-8859-2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:465 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "中歐語系, Windows 代碼頁 1250" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:466 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "中歐語系, Macintosh" #. Baltic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:468 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "波羅的文, ISO-8859-4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:469 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "波羅的文, Windows 代碼頁 1257" #. Greek #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:471 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "希臘文, ISO-8859-7" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:472 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "希臘文, Windows 代碼頁 1253" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:473 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "希臘文, Macintosh" #. Cyrillic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:475 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "西里爾文, ISO-8859-5" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:476 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "西里爾文, KOI8-R" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:477 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "西里爾文, Windows 代碼頁 1251" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:478 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "西里爾文, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:479 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "烏克蘭文, KOI8-U" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:480 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "烏克蘭文, Macintosh" #. Turkish #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:482 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "土耳其文, ISO-8859-9" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:483 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "土耳其文, Windows 代碼頁 1254" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:484 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "土耳其文, Macintosh" #. Other Roman-based encodings #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:486 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "克羅埃西亞文, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:487 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "冰島文, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:488 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "羅馬尼亞文, Macintosh" #. Thai #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:490 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "泰文, TIS-620" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:491 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "泰文, Windows 代碼頁 874" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:492 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "泰文, Macintosh" #. Vietnamese #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:494 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "越南文, VISCII" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:495 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "越南文, TCVN" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:496 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "越南文, Windows 代碼頁 1258" #. Hebrew #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:498 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "希伯來文, ISO-8859-8" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:499 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "希伯來文, Windows 代碼頁 1255" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:500 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "希伯來文, Macintosh" #. Arabic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:502 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "阿拉伯文, ISO-8859-6" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:503 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "阿拉伯文, Windows 代碼頁 1256" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:504 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "阿拉伯文, Macintosh" #. Armenian #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:506 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "亞美尼亞文, ARMSCII-8" #. Georgian #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:508 msgid "Georgian, Academy" msgstr "喬治亞文, Academy" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:509 msgid "Georgian, PS" msgstr "喬治亞文, PS" #. Multibyte CJK #. Chinese Simplified #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:512 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "簡體中文, EUC-CN (GB2312)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:513 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "簡體中文, GB_2312-80" #. Cf. EUC #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:514 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "簡體中文, HZ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:515 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "簡體中文, Windows 代碼頁 936" #. Chinese Traditional #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:517 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "繁體中文, BIG5" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:518 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "繁體中文, BIG5-HKSCS" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:519 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "繁體中文, EUC-TW" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:520 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "繁體中文, Windows 代碼頁 950" #. Japanese #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:522 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "日文, ISO-2022-JP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:523 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "日文, EUC-JP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:524 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "日文, Shift-JIS" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:525 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "日文, Windows 代碼頁 932" #. Korean #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:527 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "韓文, KSC-5601" #. ISO #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:528 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "韓文, EUC-KR" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:529 msgid "Korean, Johab" msgstr "韓文, Johab" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:530 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "韓文, Windows 代碼頁 949" #. Unicode #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:532 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:533 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UTF_16 _("Unicode UTF-16") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:535 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:536 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UTF_32 _("Unicode UTF-32") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:538 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:539 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UCS2 _("Unicode UCS-2") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:541 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:542 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UCS4 _("Unicode UCS-4") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:544 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:545 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "" #. HTML Options Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:548 msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML 匯出選項" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:549 msgid "Select HTML export options:" msgstr "選取 HTML 匯出選項:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:550 msgid "Save Settings" msgstr "儲存設定" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:551 msgid "Restore Settings" msgstr "回復設定" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:552 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "匯出成 HTML 4.01" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:553 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "匯出成 PHP 指令" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:554 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "宣告為 XML (版本 1.0)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:555 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "在 AWML 命名空間中允許額外標記" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:556 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "內嵌 (CSS) 樣式表" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:557 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "嵌入影像至 URL (Base64 編碼)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:558 msgid "Close &Without Saving" msgstr "關閉但不儲存(&W)" #. X11 input methods #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:561 msgid "Input Methods" msgstr "輸入法" #. since this string goes with XAP preference, I put it here, rather #. than ap_String_Id.h #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:565 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "變更鍵盤時同時變更語言" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:566 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "自動插入方向標記" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:568 msgid "Document History" msgstr "文件歷史" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:569 msgid "Document Details" msgstr "文件詳情" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:570 msgid "Document name:" msgstr "文件名稱:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:571 msgid "Created:" msgstr "已建立:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:573 msgid "Last saved:" msgstr "最後儲存:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:574 msgid "Editing time:" msgstr "編輯時間:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:575 msgid "Identifier:" msgstr "識別碼:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:577 msgid "Version history" msgstr "版本歷史" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:579 msgid "Created" msgstr "已建立" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:580 msgid "Auto-revision" msgstr "自動製作修訂版" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:582 msgid "Document Comparison" msgstr "文件比較" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:583 msgid "Documents compared" msgstr "已比較文件" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:584 msgid "Results" msgstr "結果" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:585 msgid "Relationship:" msgstr "關係:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:586 msgid "Content:" msgstr "內容:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:588 msgid "Styles:" msgstr "樣式:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:590 msgid "identical" msgstr "一模一樣" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:591 msgid "unrelated" msgstr "無關" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:592 msgid "siblings" msgstr "兄弟 (siblings)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:593 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "從 %s 版本 %d 處分離" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:594 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "從文件位置 %d 處分離" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:595 msgid "(test skipped)" msgstr "(略過測試)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:596 msgid "different" msgstr "不同" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "從檔案(&F)" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "允許自訂工具列" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "插入圖片" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "合併文件(&E)" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "程式啟動時顯示 AbiWord 歡迎畫面" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "您要合併的文字並無關聯。 AbiWord 會試著合併它們,但其成品可能難以理解" #~ msgid "Break" #~ msgstr "分隔符號" #~ msgid "Field" #~ msgstr "功能變數" #~ msgid "Height in pixels:" #~ msgstr "高度 (像素):" #~ msgid "Width in pixels:" #~ msgstr "寬度 (像素):" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "啟用:" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "啟用視窗" #~ msgid "Start with an empty document" #~ msgstr "從一個空白文件開始作業" #~ msgid "Choose a Template" #~ msgstr "選擇範本" #~ msgid "Modify Unix Font Path" #~ msgstr "修改 Unix 字型路徑" #~ msgid "Save visual glyph shapes" #~ msgstr "儲存可見的字形形狀" #~ msgid "Ignore Internet and &file addresses" #~ msgstr "忽略 Internet 和檔案位址(&F)" #~ msgid "Show font warning at start up" #~ msgstr "開始時顯示字型警告" #~ msgid "Determine correct glyph shapes from context" #~ msgstr "依上下文斷定正確的字形形狀" #~ msgid "First In Word Uppercase, Rest Lowercase" #~ msgstr "詞首大寫" #~ msgid " Font " #~ msgstr " 字型 " #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "刪除線" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "結束語:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "電子郵件:" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "附件列:" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "關於開放原始碼 (&O)" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "關於 &GNU 自由軟體" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "檢查版次(&V)" #~ msgid "Help &Index" #~ msgstr "說明索引(&I)" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "自動圖文集(&A)" #~ msgid "&Bookmark" #~ msgstr "書籤(&B)" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "偏好設定(&P)" #~ msgid "Show Para&graphs" #~ msgstr "顯示段落標記(&G)" #~ msgid "Zoom to &Whole Page" #~ msgstr "縮放至整頁" #~ msgid "Zoom to &Page Width" #~ msgstr "縮放至頁寬" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "Web 網頁(&B)" #~ msgid "Save as &web" #~ msgstr "另存成 Web 網頁(&W)" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "視窗(&W)" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "更多的視窗(&M)" #~ msgid "Left-justify the paragraph" #~ msgstr "段落靠左對齊" #~ msgid "Right-justify the paragraph" #~ msgstr "段落靠右對齊" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "顯示關於開放原始碼的資訊" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "關於 GNU 計劃" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "顯示程式版本" #~ msgid "Show or hide the standard toolbar" #~ msgstr "顯現/隱藏標準工具列" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "把這個視窗放在最上面" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "把變更儲存至 %s 嗎?" #~ msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X " #~ msgstr "AbiWord 無法把它的字型加進 X " #~ msgid "Width" #~ msgstr "頁寬"