# AbiWord # Yiddish version # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 21:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 13:03:04-0400\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: Yiddish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. **************************************************************** #. ****************************************************************** #. ** IT IS IMPORTANT THAT THIS FILE ALLOW ITSELF TO BE INCLUDED #. ** MORE THAN ONE TIME. #. ****************************************************************** #. **************************************************************** #. Default Heading used in TOC #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:32 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "‫אינהאַלט 1:" #. Message Boxes used in AP_EditMethods #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:34 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:35 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "‫פּראָבלעם אין אױפֿהיטן %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:36 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "‫טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; ניט מעגלעך שאַפֿן אַן עקספּאָרטירער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:37 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "‫טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; אומלעקסיקער נאָמען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:38 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט עפֿענען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise please be patient." msgstr "" "‫%s נאָך ניט מוכן.\n" "\n" "אױב איר זײַט אַ פּראָגראַמירער, לײג צו אין %s, שורה %d\n" "און שיק עלעקטראָניש צו:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "אַניט, האָט געדולד!" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:40 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "‫פֿאַרקער צו אױפֿגעהיטער קאָפּיע פֿון %s?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:41 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "‫פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער און ענדיק פּראָגראַם?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:42 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "‫היט אױף ענדערונגען צו %s אײדער מען פֿאַרמאַכט?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:43 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "אײַערע ענדערונגען װעלן גײן פֿאַרפֿאַלן אױב איר היטסט זײ ניט אױף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:44 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "‫טעות אין אימפּאָרטירן טעקע %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:45 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "‫טעקע %s איז ניט צו געפֿינען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:46 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "‫ניט גענוג זכּרון צו עפֿענען %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:47 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "‫טעקע %s איז פֿון אַ ניט־דערקענטער סאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:48 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "‫טעקע %s איז ניט פֿון דעם סאָרט װי זי פּרעטענדירט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:49 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "‫טעקע %s איז פֿון אַ ניט־געשטיצטער סאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:50 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "‫איך קען ניט עפֿענען %s; װײַזט אױס װי אַן אומלעקסיקער דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:51 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s צו שרײַבן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:52 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:53 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "אָפּקאָנטראָלירט דאָס אױסגעקליבנס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:54 msgid "The spelling check is complete." msgstr "אױסלײג־קאָנטראָל פֿאַרטיק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:55 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "‫דרוקנדיק זײַט %d פֿון %d" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:56 #, fuzzy msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "‫פֿאַרקער טעקע צו פֿריִערדיקן ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:57 msgid "Printing Document.." msgstr "‫דרוקנדיק דאָקומענט..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:58 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "מען קען ניט אַרײַנלײגן אַן איבעררײַס אין מיטן פֿון אַ טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:59 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "מען קען ניט אַרײַנלײגן אַן איבעררײַס אין מיטן פֿון אַ טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:60 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "איר זײַט גאָר זיכער אַז איר װילט ניט אױפֿפּאַסן די גאַנצע רעקאָרדירונג פֿון דער " "געשיכטע? אױב איר גײט װײַטער, װעט איר ניט קענען צוריקברענגען פֿריִערדיקע " "װערסיעס פֿון דעם דאָקומענט." #. Abi has just crashed #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:63 #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "אַ טױטפֿעלער איז נאָר־װאָס געשען. Abiword װעט זיך איצט פֿאַרמאַכן.\n" "דער איצטיקער דאָקומענט איז אױפֿגעהיט אױפֿן דיסק מיט אַ נאָמען־עק \"saved\"." #. Status Bar Messages #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:66 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "‫זײַט: %d/%d/" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:67 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "‫לינקע זאַפּאַס [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:68 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "‫רעכטער זאַפּאַס [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:69 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "‫אײַנצײנדלונג פֿון דער ערשטער שורה [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:70 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "‫לינקע אײַנצײנדלונג [%s] ערשטע שורה אײַנצײנדלונג [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:71 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "‫זײַל־שפּאַלט [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:72 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "‫לינקע אײַנצײנדלונג [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:73 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "‫רעכטע אײַנצײנדלונג [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:74 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:75 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "‫קאָפּ־זאַפּאַס [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:76 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "‫אונטערשטע צאַמרינע [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:77 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "‫קאָפּצעטל [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:78 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "‫פֿוסצעטל [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:79 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "‫זײַל [%d]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:80 msgid "INS" msgstr "לײג אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:81 msgid "OVR" msgstr "שרײַב איבער" #. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:84 msgid "New Document" msgstr "נײַער דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:85 msgid "Create a new document from a template" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט פֿון אַ מוסטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:86 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1127 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1482 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1555 msgid "Open an existing document" msgstr "עפֿן אַ פֿאַראַנענעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:87 msgid "No File" msgstr "ניט קײן טעקע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:88 msgid "Choose" msgstr "קלײַב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:89 msgid "Create an empty document" msgstr "שאַף אַ פּוסטן דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:91 msgid "Wordprocessing" msgstr "װאָרטירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:92 msgid "Create a new blank document" msgstr "שאַף אַ נײַעם, פּוסטן דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:93 msgid "Create a fax" msgstr "שאַף אַ ”פֿעקס“ " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:95 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:928 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1029 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:92 msgid "&Insert" msgstr "(&L)לײג אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:96 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:849 msgid "&Close" msgstr "(&X)פֿאַרמאַך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:97 msgid "&Apply" msgstr "(&A)אַפּליקיר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:98 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1100 msgid "&Help" msgstr "(&G)געהילף" #. Tab Types - the order here must be consistent with the #. order in fl_BlockLayout.h #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:102 msgid "Left Tab" msgstr "לינקע טאַבוליר־גרענעץ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:103 msgid "Center Tab" msgstr "צענטער טאַבוליר־גרענעץ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:104 msgid "Right Tab" msgstr "רעכטער טאַבוליר־גרענעץ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:105 msgid "Decimal Tab" msgstr "טאַבוליר צום פּינטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:106 msgid "Bar Tab" msgstr "װירע־הענטל" #. Find and Replace strings #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:109 msgid "Find" msgstr "זוך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:110 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:824 msgid "Replace" msgstr "פֿאַרבײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:111 msgid "Fi&nd what:" msgstr "‫(&Z)זוך דאָס:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:112 msgid "Re&place with:" msgstr "‫(&C)פֿאַרבײַט צו" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:113 msgid "&Match case" msgstr "(&H)היט אָפּ אות־גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:114 msgid "&Whole word" msgstr "(&G)גאַנץ װאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:115 msgid "Re&verse find" msgstr "(&C)זוך צוריק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:116 msgid "&Find Next" msgstr "(&G)געפֿין װײַטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:117 msgid "&Replace" msgstr "(&B)פֿאַרבײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:118 msgid "Replace &All" msgstr "(&U)פֿאַרבײַט אומעטום" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:119 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "אַדורכגעקוקט דעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:120 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "‫אַדורכגעקוקט דעם דאָקומענט און געמאַכט %d ענדערונגען" #. Break dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:123 msgid "Insert break" msgstr "לײג איבעררײַס אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:124 msgid "Insert Break" msgstr "לײג איבעררײַס אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:125 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1308 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:238 msgid "Insert" msgstr "לײג אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:126 msgid "Section breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:127 msgid "Section Breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:128 msgid "&Page break" msgstr "(&Z)זײַט איבעררײַס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:129 msgid "&Column break" msgstr "(&Z)זײַל איבעררײַס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:130 msgid "&Next page" msgstr "(&V)&װײַטערדיקע זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:131 msgid "Con&tinuous" msgstr "(&K)כּסדרדיק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:132 msgid "&Even page" msgstr "(&G)גראָדציפֿער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:133 msgid "&Odd page" msgstr "(&U)אומציפֿער־זײַט" #. Insert Table dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:136 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1309 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1310 msgid "Insert Table" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:137 msgid "Table size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:138 msgid "Table Size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:139 msgid "Number of columns:" msgstr "‫צאָל זײַלן:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:140 msgid "Number of rows:" msgstr "‫צאָל שורות:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:141 msgid "AutoFit behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:142 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:143 msgid "Automatic column size" msgstr "אױטאָמאַטישע זײַל־גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:144 msgid "Fixed column size:" msgstr "‫זײַל גרײס װאָס ניט צו ענדערן:" #. Format FootNotes dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:147 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר פֿוס־ און סוף־הערות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:148 msgid "Format Footnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר הערות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:149 msgid "Format Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר סוף־הערות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:150 msgid "Footnote style" msgstr "הערה סטיל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:151 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:156 msgid "Restart on each section" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ צו יעדער סעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:152 msgid "Restart on each page" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ אױף יעדער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:153 msgid "Don't restart" msgstr "הײב ניט אָן אױפֿסנײַ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:154 msgid "Initial Footnote value" msgstr "הערה באַטרעף פֿון אָנהײב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:155 msgid "Endnote style" msgstr "סוף־הערה סטיל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:157 msgid "Initial Endnote value" msgstr "סופֿצעטל באַטרעף פֿון אָנהײב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:158 msgid "Place at end of document" msgstr "לײג צום סוף פֿון דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:159 msgid "Place at end of section" msgstr "לײג צום סוף פֿון סעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:160 msgid "Placement" msgstr "אָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:161 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:256 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1458 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1531 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1604 msgid "Numbering" msgstr "נומערירונג" #. Format TOC dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:164 msgid "Format Table of Contents" msgstr "פֿאָרמיר אינהאַלט־רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:165 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:459 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:795 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:166 msgid "Layout Details" msgstr "אױסשטעל־פּרטים" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:167 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:260 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:476 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:677 msgid "None" msgstr "קײנע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:168 msgid "&Has Heading" msgstr "האָט קאָפּװאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:169 msgid "H&eading text:" msgstr "‫קאָפּװאָרט־טעקסט:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:170 msgid "Heading style:" msgstr "‫קאָפּװאָרט־סטיל:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:171 msgid "Change Style" msgstr "בײַט סטיל איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:172 msgid "Define Main Properties" msgstr "‫באַשטעטיק הױפּט־נאַטורן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:173 msgid "H&as label" msgstr "האָט עטיקעט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:174 msgid "Fill style:" msgstr "‫פֿיל־סטיל:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:175 msgid "Display style:" msgstr "‫װײַז סטיל:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:176 msgid "Label Definitions" msgstr "עטיקעט־דעפֿיניציעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:177 msgid "&Start at:" msgstr "‫(H)הײב אָן בײַ:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:178 msgid "Text &before:" msgstr "‫טעקסט פֿריִער:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:179 msgid "&Numbering type:" msgstr "נומערירונג־טיפּ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:180 msgid "Text &after:" msgstr "‫טעקסט נאָך:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:181 msgid "&Inherit label" msgstr "באַקום עטיקעט בירושה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:182 msgid "&Tab leader:" msgstr "‫(&T)טאַבוליר־אַרײַנפֿיר:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:183 msgid "I&ndent:" msgstr "‫צײנדל אײַן:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:184 msgid "&Page numbering:" msgstr "זײַט־נומערירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:185 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "טאַבוליר און צײַט־נומערירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:186 msgid "Level 1" msgstr "מדרגה 1" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:187 msgid "Level 2" msgstr "מדרגה 3" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:188 msgid "Level 3" msgstr "מדרגה 3" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:189 msgid "Level 4" msgstr "מדרגה 4" #. Latex dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:192 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:193 msgid "LaTeX Equation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:194 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "משל" #. Equation Menus #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:197 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "‫באַגריס:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:198 #, fuzzy msgid "Insert Equation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:199 #, fuzzy msgid "From File" msgstr "(&F)פֿון טעקע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:200 #, fuzzy msgid "Insert MathML from a file" msgstr "לײג שורה אַרײַן פֿאַרדעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:201 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "פֿון: " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:202 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "" #. Word Count dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:205 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:580 msgid "Word Count" msgstr "װאָרט צאָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:206 msgid "Statistics:" msgstr "‫סטאַטיסטיק:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:207 msgid "Pages:" msgstr "זײַטן:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:208 msgid "Words:" msgstr "װערטער:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:209 #, fuzzy msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "פֿאָרמאַטיר פֿוס־ און סוף־הערות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:210 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (אָן לעכער):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:211 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (מיט לעכער):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:212 msgid "Paragraphs:" msgstr "פּאַראַגראַפֿן:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:213 msgid "Lines:" msgstr "שורות:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:214 msgid "Seconds between updates" msgstr "סעקונדעס צװישן דערהײַנטיקונגען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:215 msgid " Auto Update" msgstr " אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. Spell dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:218 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:358 msgid "Spelling" msgstr "אױסלײג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:219 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "‫ניט אין װערטערבוך:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:220 msgid "Change &to:" msgstr "‫בײַט איבער מיט:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:221 msgid "&Change" msgstr "בײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:222 msgid "Change A&ll" msgstr "בײַט אַלע איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:223 msgid "&Ignore" msgstr "איגנאָריר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:224 msgid "I&gnore All" msgstr "איגנאָריר אַלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:225 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1119 msgid "&Add" msgstr "(&A)גיב צו" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:226 msgid "Sugg&estions:" msgstr "‫(&E)עצות:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:227 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "‫(ניט קײן אױסלײג עצות)" #. Style Dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:230 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:282 msgid "Styles" msgstr "סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:231 msgid "Available Styles" msgstr "סטילן בנימצה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:232 msgid "List" msgstr "רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:233 msgid "Paragraph Preview" msgstr "פּאַראַגראַף פֿאָרױסװײַז" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:234 msgid "Character Preview" msgstr "שריפֿטצײכן פֿאָרױסװײַז" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:235 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:248 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:630 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:236 msgid "New..." msgstr "‫נײַ ..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:237 msgid "Modify..." msgstr "‫בײַט איבער ..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:238 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1318 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:95 msgid "Delete" msgstr "מעק אַרױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:239 msgid "In Use" msgstr "שױן גענוצט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:240 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:215 msgid "All" msgstr "אַלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:241 msgid "User-defined styles" msgstr "אײגענע סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:242 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "המבֿין יבֿין" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:243 msgid "Modify Styles" msgstr "בײַט סטילן איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:244 msgid "Style Name:" msgstr "סטיל נאָמען ־" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:245 msgid "Based On:" msgstr "מיסד אױף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:246 msgid "Style for following paragraph" msgstr "סטיל צו קומענדיקן פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:247 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:318 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:335 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:521 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:540 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:691 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:713 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:197 msgid "Preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:249 msgid "Add to template" msgstr "לײג צו דעם מוסטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:250 msgid "Automatically update" msgstr "אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:251 msgid "Shortcut Key" msgstr "קורצװעג קלאַװיש" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:252 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1402 msgid "Format" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. Paragraph dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:253 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:285 msgid "Paragraph" msgstr "פּאַראַגראַף" #. Font Selector dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:254 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1427 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1500 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1573 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:130 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:141 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:255 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:466 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:257 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:464 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:626 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:258 msgid "Character" msgstr "שריפֿטצײכן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:259 msgid "Style Type" msgstr "סטיל־סאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:261 msgid "Current Settings" msgstr "איצטיקער מצבֿ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:262 msgid "New Style" msgstr "נײַער סטיל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:263 msgid "Remove Property from Style" msgstr "נעם אַװעק נאַטור פֿון מוסטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:264 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:265 msgid "Style Name - " msgstr "סטיל נאָמען ־" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:266 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - רעזערװירט.\n" " מען קען ניט ניצן אָט דעם נאָמען. קלײַב אַ צװײטן\n" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:267 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "ניט קײן אױסגעקליבענער סטיל,\n" "לאָזט עס זיך ניט איבערבײַטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:268 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "דער סטיל עקזיסטירט ניט; קען מען אים ניט פֿאַרענדערן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:269 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "מען קען ניט איבערבײַטן אַן אײַנגעבױטער מוסטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:270 msgid "Cannot delete this style" msgstr "מען קען ניט אַרױסמעקן דעם מוסטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:271 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "סטיל נאָמען קען ניט בלײַבן פּוסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:272 #, fuzzy msgid "Disable all formatting commands except styles" msgstr "לעש אױס אַלע פֿאָרמאַטירונג־באַפֿעלן אַחוץ סטילן" #. Stylist dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:276 msgid "Stylist" msgstr "סטיליסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:277 msgid "List Styles" msgstr "רשימה־סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:278 msgid "Heading Styles" msgstr "קאָפּ־סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:279 msgid "Note Styles" msgstr "נאָטיץ סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:280 msgid "User defined Styles" msgstr "אײגענע סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:281 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "פֿאַרשײדענע סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:287 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:477 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:708 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1442 msgid "Left" msgstr "לינקס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:288 msgid "Centered" msgstr "פֿאַרגליכן צום צענטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:289 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:479 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:709 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1444 msgid "Right" msgstr "רעכטס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:290 msgid "Justified" msgstr "אױסגעגלײַכט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:292 msgid "(none)" msgstr "‫(גאָרניט)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:293 msgid "First line" msgstr "ערשטע שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:294 msgid "Hanging" msgstr "הענגענדיק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:296 msgid "Single" msgstr "אײנציק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:297 msgid "1.5 lines" msgstr "‫1.5 שורות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:298 msgid "Double" msgstr "טאָפּל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:299 msgid "At least" msgstr "לכּל הפּחות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:300 msgid "Exactly" msgstr "פּונקט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:301 msgid "Multiple" msgstr "מער װי אײנס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:303 #, fuzzy msgid "Indents and Spacing" msgstr "(&I)אײַנצײנדלונגען און אָפּרוקונגען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:304 #, fuzzy msgid "Line and Page Breaks" msgstr "(&S)שורה און זײַט איבעררײַסן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:306 msgid "Ali&gnment:" msgstr "‫(&O)אױסגלײַכונג:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:307 msgid "B&y:" msgstr "(&F)פֿון" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:308 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:737 msgid "&Left:" msgstr "(&L)לינקס:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:309 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:738 msgid "&Right:" msgstr "(&R)רעכטס:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:310 msgid "&Special:" msgstr "‫(&B)ספּעציעל:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:311 msgid "&Before:" msgstr "(&F)פֿאַר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:312 msgid "Aft&er:" msgstr "(&N)נאָך:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:313 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "(&S)שורה אָפּרוקונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:314 msgid "&At:" msgstr "(&A)צו" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:316 msgid "Indentation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:317 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:319 msgid "Pagination" msgstr "זײַט נומערירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:321 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "(&A)אַלמנה/יתום קאָנטראָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:322 msgid "&Keep lines together" msgstr "(&H)האַלט שורות צוזאַמען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:323 msgid "Page &break before" msgstr "(&F)זײַט איבעררײַס פֿאַר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:324 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "(&V)װײַז ניט קײן שורה־נומערן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:325 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "(&N)לײג ניט קײן מקף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:326 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "(&K)האַלט מיט קומענדיקס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:328 msgid "&Tabs..." msgstr "‫(&T)טאַבוליר גרענעצן..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:330 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "(&R)געװײנטלעך רעכטס ביז לינקס" #. Columns dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:333 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:334 msgid "Number of columns" msgstr "צאָל זײַלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:336 msgid "One" msgstr "אײנס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:337 msgid "Two" msgstr "צװײ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:338 msgid "Three" msgstr "דרײַ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:339 msgid "Line between" msgstr "שורה צװישן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:340 msgid "Number of Columns" msgstr "צאָל זײַלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:341 msgid "Space after Column" msgstr "רוק אָפּ נאָך זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:342 msgid "Max Column size" msgstr "גרעסטע זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:344 msgid "Use RTL Order" msgstr "רעכץ־ביז־לינקס" #. when translating these, the important thing to remember is to get a #. similar amount of text in the translation. Microsoft Word uses #. strings just like this to simulate text, and if your translation #. ends up very, very wordy, it will take up too much room in the preview. #. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:351 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "דער דאָזיקער פּאַראַגראַף װײַזט װערטער װי זײ קענען אױסזען אין אײַער דאָקומענט. כּדי " "צו זען טעקסט פֿון אײַער דאָקומענט אין דעם פֿאָרױסװײַז, שטעל דעם לױפֿער אין אַ " "דאָקומענט פּאַראַגראַף װאָס פֿאַרמאָגט טעקסט און עפֿן דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער אױפֿסנײַ." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:352 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:353 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף " "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף" #. Options dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:356 msgid "Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:359 msgid "Other" msgstr "אַנדער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:360 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:463 msgid "Preference Schemes" msgstr "פּרעפֿערענץ סכעמע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:361 msgid "View" msgstr "זע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:362 msgid "Misc." msgstr "פֿאַרשײדענע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:363 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "(&K)דערמעגלעך קלוגע גענדזן־פֿיסלעך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:365 msgid "Sa&ve" msgstr "(&H)היט אױף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:366 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:94 msgid "Apply" msgstr "אַפּליקיר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:367 msgid "De&faults" msgstr "(&G)געװײנטלעכער מצבֿ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:369 msgid "Spell Checking" msgstr "אױסלײג־קאָנטראָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:371 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "(&K)קאָנטראָליר אױסלײג בשעת אַרײַנטיפּירן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:372 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "(&B)באַהאַלט אױסלײג גרײַזן אין דעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:373 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "שטרײך אונטער ניט־ריכטיקע אױסגעלײגטע װערטער" #. Opposite of HideErrors #. Grammar Check #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:376 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:377 #, fuzzy msgid "Check &grammar as you type" msgstr "(&K)קאָנטראָליר אױסלײג בשעת אַרײַנטיפּירן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:379 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "(&K)דערמעגלעך קלוגע גענדזן־פֿיסלעך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:380 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:381 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:382 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. should be merged one day #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:384 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "(&G)גיב אַלעמאָל קאָרעקטור־עצות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:385 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "(&R)געב עצות בלױז פֿון ראָש־װערטערבוך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:386 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "(&G)װערטער אין אין גרױסהאַנטיקע אותיות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:387 msgid "Words with num&bers" msgstr "(&N)װערטער מיט נומערן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:388 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "אײגן װערטערבוך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:389 msgid "Ignored words:" msgstr "‫איגנאָרירטע װערטער:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:390 msgid "Ignore Words" msgstr "איגנאָרירטע װערטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:391 msgid "&Dictionary..." msgstr "(&V)‫װערטערבוך..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:392 msgid "&Reset" msgstr "(&F)פֿון דאָס נײַ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:393 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:874 msgid "&Edit" msgstr "(&R)רעדאַגיר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:394 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "פֿאַרבײַט אױטאָמאַטיש די ניט־ריכטיקע אױסגעלײגטע װערטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:395 msgid "Dictionaries" msgstr "װערטערביכער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:397 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "(&K)דערמעגלעך קלוגע גענדזן־פֿיסלעך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:398 msgid "Default page size" msgstr "געװײנטלעכע זײַט־גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:400 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "דער טעקסט לײענט זיך געװײנטלעך פֿון רעכץ ביז לינקס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:401 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "בײד־ריכטונגדיקע אָפּציעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:402 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "העברעיִשע אות־פֿאָרמירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:404 msgid "User Interface" msgstr "ניצער־צובינד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:405 msgid "Application Startup" msgstr "אַפּליקאַציע אָנהײב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:406 msgid "Documents" msgstr "דאָקומענטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:408 msgid "User Interface Language" msgstr "ניצער־צובינד שפּראַך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:409 msgid "Language settings" msgstr "שפּראַך־מצבֿ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:412 msgid "Auto Save" msgstr "אױטאָמאַטיש היט אָפּ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:413 msgid "Auto &Save" msgstr "אױטאָמאַטיש אָפּהיט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:414 msgid "Auto &save current file every" msgstr "(&H)אױטאָמאַטיש היט אָפּ איצטיקע טעקע אַלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:415 msgid "&Interval:" msgstr "‫(&C)צװישנצײַט:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:416 msgid "minutes" msgstr "מינוטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:417 msgid "&File extension:" msgstr "‫(&E)טעקע נאָמען־עק:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:418 msgid "With extension:" msgstr "מיט צוגעגעבענער פֿעיִקײט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:420 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "(&A)אױטאָמאַטיש היט אױף דער סכעמע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:421 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "(&A)איצטיקע פּרעפֿערענץ סכעמע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:423 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "אױטאָמאַטיש שטעל אַרײַן אַלע געפֿונענע אַרײַנשטעכװאַרג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:425 msgid "Show..." msgstr "‫װײַז..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:426 msgid "&Ruler" msgstr "(&V)װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:427 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:725 msgid "&Units:" msgstr "(&E)אײנסן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:428 msgid "Cursor &blink" msgstr "(&L)לױפֿער פּינטלען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:429 msgid "Standard Toolbar" msgstr "סטאַנדאַרדער מכשיר װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:430 msgid "Format Toolbar" msgstr "פֿאָרמיר מכשיר װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:431 msgid "Table Toolbar" msgstr "טאַבעלע מכשיר־װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:432 msgid "Extra Toolbar" msgstr "איבעריקער מכשיר װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:433 #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "טאַבעלע מכשיר־װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:434 msgid "&Status bar" msgstr "(&S)סטאַטוס װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:435 msgid "View..." msgstr "‫זע..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:436 msgid "&All" msgstr "(&A)אַלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:437 msgid "&Hidden Text" msgstr "(&F)פֿאַרבאָרגענער טעקסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:438 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "(&U)אומזעעװדיקע אױסשטעל סימנים" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:439 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "דערמעגלעך גלאַטע רעדלען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:441 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "דערלאָז עקראַן פֿאַרבן אַחוץ פֿון װײַס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:442 msgid "Choose Screen Color" msgstr "קלײַב עקראַן־פֿאַרב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:443 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "‫קלײַב אַן עקראַן־פֿאַרב פֿאַר AbiWord" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:444 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "איר דאַרפֿט אױסקלײַבן אין גאַמע פֿון 1 ביז 120 פֿאַר דעם אױטאָמאַטיש טעקע־אױפֿהיט " "אָפֿטהײט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:445 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "די נײַע ניצער־צובינד שפּראַך װעט ערשט גילטן װען איר װעט אָנהײבן די־אָ אַפּליקאַציע " "אין צוקונפֿט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:447 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "‫װילסט איבערשטעלן איגנאָרירטע װערטער אין דעם דאָקומענט פֿון דאָס נײַ?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:448 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "‫װילסט איבערשטעלן אַלע איגנאָרירטע װערטער אין אַלע דאָקומענטן פֿון דאָס נײַ?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:450 msgid "Icons" msgstr "בילדלעך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:451 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:452 msgid "Text and Icon" msgstr "טעקסט און בילדל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:453 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:99 msgid "Show" msgstr "װײַז" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:454 msgid "Hide" msgstr "באַהאַלט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:455 msgid "Toolbars" msgstr "מכשיר־װירעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:456 msgid "Button Style" msgstr "קנעפּל מוסטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:457 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:458 msgid "View tooltips" msgstr "זע מכשיר־פּינטלעך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:460 msgid "Ignore" msgstr "איגנאָריר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:461 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:462 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:467 #, fuzzy msgid "User-defined Tabs" msgstr "אײגענע סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:468 #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:469 msgid "Tab stop position:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:470 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעצן מבֿטל צו זײַן:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:471 msgid "Default tab stops:" msgstr "‫געװײנטלעכע טאַבוליר־גרענעצן:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:473 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:717 msgid "Position" msgstr "פּאָזיציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:475 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:715 msgid "Alignment" msgstr "אױסגלײַכונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:478 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:710 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1443 msgid "Center" msgstr "צענטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:480 msgid "Decimal" msgstr "צום פּינטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:481 msgid "Bar" msgstr "װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:483 msgid "Leader" msgstr "אַרײַנפֿיר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:484 msgid "&1 None" msgstr "&1 גאָרניט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:485 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:486 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:487 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:489 msgid "Set" msgstr "באַשטעטיק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:490 msgid "Clear" msgstr "זײַ מבֿטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:491 msgid "Clear &All" msgstr "(&A)זײַ מבֿטל אַלץ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:493 msgid "Insert Date and Time" msgstr "לײג טאָג און צײַט אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:494 msgid "&Available formats:" msgstr "‫(&A)פֿאָרעמס בנימצה:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:495 msgid "Available Formats" msgstr "(&F)פֿאָרעמס בנימצה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:497 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:498 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1331 msgid "Merge Cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:499 msgid "Merge Left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:500 msgid "Merge Right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:501 msgid "Merge Above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:502 msgid "Merge Below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:505 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:506 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1332 msgid "Split Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:507 msgid "Split on Left Side" msgstr "צעשפאלט אױף דער לינקער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:508 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:511 msgid "Split in Middle" msgstr "צעשפּאַלט אין מיטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:509 msgid "Split on Right Side" msgstr "צעשפאלט אױף דער רעכטער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:510 msgid "Split on Top Side" msgstr "צעשפאלט אױף דער אױבערשטער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:512 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "צעשפּאַלט אױף דער אונטערשטער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:515 msgid "Format Text Box" msgstr "פֿאָרמיר טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:516 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:534 msgid "Borders" msgstr "צאַמרינעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:517 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:535 msgid "Background" msgstr "הינטערגרונט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:518 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:536 msgid "Border color:" msgstr "צאַמרינע פֿאַרב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:519 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:537 msgid "Background color:" msgstr "הינטערגרונט־פֿאַרב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:520 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:538 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:150 msgid "Color:" msgstr "‫פֿאַרב:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:522 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:546 msgid "Image For Background" msgstr "הינטערגרונט־בילד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:523 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:547 msgid "Set Image" msgstr "שטעל בילד אָן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:524 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:548 msgid "Select image from File" msgstr "סעלעקטיר בילד אין אַ טעקע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:525 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:549 msgid "Set no image" msgstr "שטעל בילד אָפּ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:526 msgid "Text Wrapping" msgstr "טעקסט־שאַר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:527 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "(&T)באַשטעטיק טעקסט־שאַר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:528 msgid "Position to Paragraph" msgstr "פֿאַרגלײַך מיט פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:529 msgid "Position to Column" msgstr "פֿאַרגלײַך מיט זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:530 msgid "Position to Page" msgstr "פֿאַרגלײַך מיט זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:531 msgid "Position Text Box" msgstr "שטעל טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:533 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1334 msgid "Format Table" msgstr "פֿאָרמיר טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:539 msgid "Thickness:" msgstr "פֿעטקײט:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:541 msgid "Apply to:" msgstr "װענד אָן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:542 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:218 msgid "Selection" msgstr "סעלעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:543 msgid "Row" msgstr "(&S)שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:544 msgid "Column" msgstr "(&Z)זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:545 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1307 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1406 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:310 msgid "Table" msgstr "טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:552 msgid "Insert field" msgstr "לײג פֿעלד אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:553 msgid "Insert Field" msgstr "לײג אַרײַן פֿעלד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:554 msgid "&Types:" msgstr "(&S)סאָרטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:555 msgid "&Types" msgstr "(&S)סאָרטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:556 msgid "&Fields:" msgstr "(&F)פֿעלד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:557 msgid "&Fields" msgstr "(&F)פֿעלדער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:558 msgid "Extra parameters:" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:559 msgid "Extra Parameters" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:561 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "לײג אַ בריװ־קאָמביניר פֿעלד אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:562 msgid "Available Fields" msgstr "פֿעלדער בנימצה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:563 msgid "Field Name:" msgstr "נאָמען פֿון פֿעלד:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:564 msgid "Field Name" msgstr "נאָמען פֿון פֿעלד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:565 msgid "&Open File" msgstr "(&E)עפֿן טעקע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:567 msgid "Error calculating value!" msgstr "טעות אין רעכענען באַטרעף!" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:568 msgid "Date and Time" msgstr "טאָג און צײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:569 msgid "Numbers" msgstr "נומערן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:570 msgid "Piece Table" msgstr "שטיק טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:571 msgid "Current Time" msgstr "איצטיקע צײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:572 msgid "Page Number" msgstr "זײַט נומער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:573 msgid "Table of Contents Page" msgstr "אינהאַלט־רשימה זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:574 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "אינהאַלט־רשימה עטיקעט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:575 msgid "Page Reference" msgstr "זײַט רעפֿערענץ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:576 msgid "Number of Pages" msgstr "צאָל זײַטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:577 msgid "List Label" msgstr "רשימה עטיקעט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:578 msgid "Sum a Table Row" msgstr "סומיר אַ טאַבעלע־שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:579 msgid "Sum a Table Column" msgstr "סומיר אַ טאַבעלע־זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:581 msgid "Character Count" msgstr "שריפֿטצײכן צאָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:582 msgid "Line Count" msgstr "שורה צאָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:583 msgid "Paragraph Count" msgstr "פּאַראַגראַף צאָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:584 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "‫שריפֿטצײכן צאָל (אָן לעכער)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:585 msgid "Endnote reference" msgstr "סוף־הערה רעפֿערענץ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:586 msgid "Endnote anchor" msgstr "סוף־הערה אַנקאָר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:587 msgid "Footnote reference" msgstr "הערה רעפֿערענץ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:588 msgid "Footnote anchor" msgstr "הערה אַנקאָר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:589 msgid "Kevins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:590 msgid "Martins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:591 msgid "Current Date" msgstr "איצטיקע טאָג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:593 msgid "mm/dd/yy" msgstr "חח/טט/יי" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:594 msgid "dd/mm/yy" msgstr "טט/חח/יי" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:595 #, fuzzy msgid "Month Day Year" msgstr "חודש טאָג, יאָר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:596 #, fuzzy msgid "Mth. Day Year" msgstr "חודש, טאָג, יאָר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:597 msgid "Default date representation" msgstr "געװײנטלעכע טאָג רעפּרעזענטאַציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:598 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "‫געװײנטלעכע־טאָג (אָן צײַט)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:599 msgid "The weekday" msgstr "װאָכן־טאָג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:600 msgid "Day # in the year" msgstr "טאָג נומער אין יאָר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:602 msgid "Military Time" msgstr "מיליטאַרישע צײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:603 msgid "AM/PM" msgstr "פֿ“מ/נ“מ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:604 msgid "Time Zone" msgstr "צײַטזאָנע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:605 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "סעקונדעס נאָך בראשית" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:606 msgid "Customizable date/time" msgstr "טאָג/צײַט װאָס לאָזט זיך פֿאַראײגענען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:608 msgid "Application" msgstr "אַפּליקאַציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:609 msgid "File Name" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:610 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:578 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:611 msgid "Build Id." msgstr "שאַף אידענטיפֿיקאַציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:612 msgid "Build Options" msgstr "שאַף אָפּציעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:613 msgid "Build Target" msgstr "שאַף ציל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:614 msgid "Compile Date" msgstr "קאָמפּיליר־טאָג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:615 msgid "Compile Time" msgstr "קאָמפּיליר צײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:616 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1278 msgid "Mail Merge" msgstr "קאָמביניר בריװ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:618 msgid "Document" msgstr "דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:619 msgid "Title" msgstr "טיטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:620 msgid "Creator" msgstr "שאַפֿער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:621 msgid "Subject" msgstr "ענין" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:622 msgid "Publisher" msgstr "פֿאַרלאַג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:623 msgid "Contributor" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:624 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:814 msgid "Date" msgstr "טאָג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:625 msgid "Type" msgstr "טיפּ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:627 msgid "Coverage" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:628 msgid "Rights" msgstr "רעכטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:629 msgid "Keywords" msgstr "שליסל־װערטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:632 msgid "Go to..." msgstr "‫צו..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:633 #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\" the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "קלײַב אײַער ציל אױף דער לינקער זײַט. אױב איר װילט ניצן דעם ”צום אָרט“ קנעפּל, " "שרײַב דעם נומער אין דעם אַרײַנשרײַב אָרט. איר מעגט ניצן + און ־ צוליב רעלאַטיװער " "באַװעגונגען. ד“ה: אױב איר שרײַבט”+2“ און קלײַבסט ”שורה,“ װעט ”צום אָרט“ גײען 2 " "שורות אונטער דעם איצטיקן אָרט." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:634 msgid "<< Prev" msgstr "<< פֿאָרערשט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:635 msgid "Next >>" msgstr "קומענדיק >>" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:636 msgid "Go To &What:" msgstr "‫(&V)צו װאָסער אָרט:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:637 msgid "&Number:" msgstr "(&N)נומער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:638 msgid "&Name:" msgstr "(&N)נאָמען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:639 msgid "Go To" msgstr "צום אָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:640 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:732 msgid "Page" msgstr "זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:641 msgid "Line" msgstr "שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:642 msgid "Picture" msgstr "בילד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:643 msgid "Bookmark" msgstr "לײנצײכן" #. Lists Dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:648 msgid "Lists for " msgstr "רשימות צוליב " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:649 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:692 msgid "Start New List" msgstr "הײב אָן נײַע רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:650 msgid "Stop Current List" msgstr "ענדיק איצטיקע רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:651 msgid "Resume Previous List" msgstr "הײב אָן פֿריִערדיקע רשימה אױפֿסנײַ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:652 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "נײַע רשימה\n" "סאָרט" #. Styles #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:653 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:49 msgid "Numbered List" msgstr "נומערירטע רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:654 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:62 msgid "Lower Case List" msgstr "קלײן־אות רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:655 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:63 msgid "Upper Case List" msgstr "גרױס־אות רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:656 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:64 msgid "Lower Roman List" msgstr "קלײן־אות ראָמאַניש רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:657 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:65 msgid "Upper Roman List" msgstr "גרױסהאַנטיקע ראָמאַנער רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:658 msgid "Arabic List" msgstr "אַראַבישע רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:659 msgid "Hebrew List" msgstr "העברעיִשע רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:660 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:66 msgid "Bullet List" msgstr "קלעק־רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:661 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:67 msgid "Dashed List" msgstr "מקף רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:662 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:68 msgid "Square List" msgstr "קװאַדראַטישע רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:663 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:69 msgid "Triangle List" msgstr "דרײַעק רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:664 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:70 msgid "Diamond List" msgstr "דימענט רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:665 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:71 msgid "Star List" msgstr "שטערן רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:666 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:85 msgid "Implies List" msgstr "דערזאָגט רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:667 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:72 msgid "Tick List" msgstr "אַפּאָסטראָף רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:668 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:73 msgid "Box List" msgstr "קעסטל רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:669 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:74 msgid "Hand List" msgstr "האַנט רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:670 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:75 msgid "Heart List" msgstr "האַרץ רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:671 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "נײַע אָנהײב \n" " באַטרעף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:672 msgid "New List Label" msgstr "נײַע רשימה עטיקעט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:673 msgid "Current List Type" msgstr "איצטיקע רשימה־סאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:674 msgid "Current List Label" msgstr "איצטיקע רשימה־עטיקעט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:675 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "בײַט איצטיקע \n" "רשימה איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:676 msgid "Type:" msgstr "‫טיפּ:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:678 msgid "Bullet" msgstr "קלעק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:679 msgid "Numbered" msgstr "נומערירט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:680 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:132 msgid "Style:" msgstr "‫סטיל:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:681 msgid "Customized List" msgstr "אײגן רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:682 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:587 msgid "Format:" msgstr "‫פֿאָרמאַטירונג:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:683 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:131 msgid "Font:" msgstr "‫שריפֿט:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:684 msgid "Font..." msgstr "‫שריפֿט..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:685 msgid "Level Delimiter:" msgstr "מדרגה גרענעץ־סימן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:686 msgid "Level:" msgstr "מדרגה:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:687 msgid "Start At:" msgstr "‫הײב אָן בײַ:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:688 msgid "Text Align:" msgstr "‫טעקסט אױסגלײַך:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:689 msgid "Label Align:" msgstr "‫עטיקעט אױסגלײַך:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:690 msgid "Current Font" msgstr "איצטיקע שריפֿט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:693 msgid "Apply to Current List" msgstr "װענד אָן דער איצטיקער רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:694 msgid "Start Sublist" msgstr "הײב אָן אונטער־רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:695 msgid "Attach to Previous List" msgstr "בינד צו דער פֿריִערדיקער רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:696 msgid "Set Default Values" msgstr "באַשטעטיק געװײנטלעכע באַטרעפֿן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:697 msgid "List Properties" msgstr "רשימה־נאַטורן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:698 msgid "Text Folding" msgstr "טעקסטפֿאַלד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:699 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "באַהאַלט טעקסט אונטער רשימה־מדרגות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:700 msgid "No Folding" msgstr "ניט קײן פֿאַלדן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:701 msgid "Fold below level 1" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 1" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:702 msgid "Fold below level 2" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 2" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:703 msgid "Fold below level 3" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 3" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:704 msgid "Fold below level 4" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 4" #. page numbers dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:707 msgid "Page Numbers" msgstr "זײַט נומערן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:711 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:893 msgid "Header" msgstr "קאָפּצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:712 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:894 msgid "Footer" msgstr "פֿוסצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:714 msgid "Alignment:" msgstr "‫אױסגלײַכונג:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:716 msgid "Position:" msgstr "פּאָזיציע" #. page setup dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:720 msgid "Page Setup" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:721 msgid "Paper..." msgstr "‫פּאַפּיר..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:722 msgid "&Width:" msgstr "(&B)ברײט:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:723 msgid "&Height:" msgstr "(&H)הײך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:724 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "(&G)פּאַפּיר גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:726 msgid "Orientation..." msgstr "אָריִענטירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:727 msgid "&Landscape" msgstr "(&B)ברײט־אױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:728 msgid "&Portrait" msgstr "(&L)לענגאױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:729 msgid "Scale..." msgstr "‫מאָס..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:730 msgid "&Adjust to:" msgstr "‫(&A)סטרױער צו:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:731 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "פּראָצענט נאָרמאַלער גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:733 msgid "&Top:" msgstr "(&O)אױבערפֿלאַך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:734 msgid "&Header:" msgstr "(&K)קאָפּצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:735 msgid "&Footer:" msgstr "(&F)פֿוסצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:736 msgid "&Bottom:" msgstr "(&F)‫פֿוס:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:739 msgid "Margin" msgstr "(&R)ראַנד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:740 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "די געקליבענע זאַפּאַסן זײַנען צו גרױס כּנגד דער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:742 msgid "Automerge" msgstr "אױטאָמאַטיש קאָמביניר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:743 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "געענדערט די ריכטונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:744 msgid "You have changed the default direction." msgstr "געענדערט די געװײנטלעכע ריכטונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:745 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "די ענדערונג װעט נאָר װירקן צום קומענדיקן דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:746 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "‫לײנצײכן ”%s“ ניט געפֿונען אין דעם דאָקומענט." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:747 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "איר מוזט אױסקלײַבן אַ שטיק דאָקומענט אײדער איר קענט שטעלן אַ װעבסװײַזער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:748 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "‫היט זיך! דאָס לײנצײכן [%s] עקזיסטירט ניט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:749 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "דער טעקסט צוגעבונדן צו דעם װעבסװײַזער מוז זײַן אין אין אײן פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:750 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "דער־אָ דאָקומענט איז כּולל רעװיזיעס װאָס ליגן באַהאַלטן. װענדט זיך צו דער AbiWord " "דאָקומענטאַציע נאָך אינפֿאָרמאַציע װעגן רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:752 msgid "Change Case" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:753 msgid "Sentence case" msgstr "זאַץ װאָרט־גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:754 msgid "lowercase" msgstr "קלײנע אות־גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:755 msgid "UPPERCASE" msgstr "גרױסע אות־גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:756 msgid "Title Case" msgstr "טיטל אױס־גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:757 msgid "Initial Caps" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:758 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "פֿאַרקער אות־גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:760 msgid "Change Background Color" msgstr "בײַט הינטער־פֿאַרב איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:761 msgid "Clear Background Color" msgstr "זײַ מבֿטל הינטער־פֿאַרב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:762 msgid "Change Text Color" msgstr "בײַט טעקסט־פֿאַרב איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:763 msgid "Change Highlight Color" msgstr "בײַט אונטערשטרײך־פֿאַרב איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:764 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "זײַ מבֿטל אונטערשטרײך־פֿאַרב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:766 msgid "Format Header/Footers" msgstr "פֿאָרמיר קאָפּצעטלעך / פֿוסצעטלעך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:767 msgid "Header Properties" msgstr "נאַטור פֿון קאָפּצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:768 msgid "Different header on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּצעטל אױף זוגים זײַטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:769 msgid "Different header on first page" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּצעטל אױף דער ערשטער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:770 msgid "Different header on last page" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּצעטל אױף דער לעצטער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:771 msgid "Footer Properties" msgstr "פֿוסצעטל נאַטורן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:772 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוסצעטל אױף זוגים זײַטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:773 msgid "Different footer on first page" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוסצעטל אױף דער ערשטער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:774 msgid "Different footer on last page" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוסצעטל אױף דער לעצטער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:775 msgid "Page Number Properties" msgstr "זײַטנומער נאַטורן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:776 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "הײב אָן זײַט־נומערן אױפֿסנײַ צו יעדער סעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:777 msgid "Restart numbering at:" msgstr "‫הײב אָן נומערירן מיט:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:779 msgid "Document Properties" msgstr "דאָקומענט נאַטור" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:780 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:821 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:284 msgid "Title:" msgstr "‫טיטל:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:781 msgid "Subject:" msgstr "‫ענין:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:782 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:822 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:249 msgid "Author:" msgstr "מחבר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:783 msgid "Publisher:" msgstr "‫פֿאַרלאַג:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:784 msgid "Contributor(s):" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:785 msgid "Category:" msgstr "קאַטעגאָריע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:786 msgid "Keywords:" msgstr "‫שליסל־װערטער:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:787 msgid "Language(s):" msgstr "‫שפּראַך אָדער שפּראַכן:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:788 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:823 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:248 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:285 msgid "Description:" msgstr "‫באַשרײַבונג:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:789 msgid "Source:" msgstr "קװאַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:790 msgid "Relation:" msgstr "קרובֿהשאַפֿט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:791 msgid "Coverage:" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:792 msgid "Rights:" msgstr "‫רעכטן:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:793 msgid "Permissions" msgstr "דערלױבענישן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:794 msgid "Summary" msgstr "סך־הכּל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:797 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "איצטיקער סעלעקציע איז פּוסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:799 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1429 msgid "Insert Bookmark" msgstr "לײג לײנצײכן אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:800 #, fuzzy msgid "Type a name for the bookmark or select an existing from the list." msgstr "טיפּיר אַרײַן אַ נאָמען פֿאַר דעם לײנצײכן, אָדער קלײַב אױס פֿון דער רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:802 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1428 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:803 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "קלײַב אױס לײנצײכן ציל פֿון דער רשימה" #. Mark revisions dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:806 msgid "Mark Revisions" msgstr "באַצײכן רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:807 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "‫זײַ ממשיך פֿריִערדיקע רעװיזיע (נומער %d)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:808 msgid "Start a new revision" msgstr "הײב אָן נײַע רעװיזיע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:809 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "רעװיזיע קאָמענטאַר" #. List revisions dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:812 msgid "Select Revision" msgstr "קלײַב אױס רעװיזיע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:813 msgid "Revision ID" msgstr "רעװיזיע אידענטיפֿיקאַציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:815 msgid "Comment" msgstr "קאָמענטאַר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:816 msgid "Existing revisions:" msgstr "פֿאַראַנענע רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:817 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(אַלע רעװיזיעס זעעװדיק)" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:820 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:825 msgid "Update the annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:826 msgid "Replace selection with annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:828 #, fuzzy msgid "Password required this is an encrypted document" msgstr "מען דאַרף אַ שפּריכװאָרט; דער דאָקומענט איז שיפֿרירט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:829 msgid "Incorrect Password" msgstr "ניט ריכטיק שפּריכװאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:830 msgid "No scripts found" msgstr "קײן סקריפּטן ניט בנימצה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:831 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "‫טעות אין אָפּערירן סקריפּט %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:832 msgid "Cannot start print job" msgstr "ניט געקענט אָנהײבן דרוק־אַרבעט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:834 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "‫מען קען נאָר שאַפֿן און רעדאַגירן קאָפּ־ און פֿוסצעטלעך אין “דרוק־װײַז מאָדע.\n" " אָנצוהײבן די־אָ מאָדע: קלײַב ”אַרײַנקוק“, נאָכדעם ”דרוק אױסשטעל“פֿון די מעניוען.\n" " אַזױ װילסטו טאָן איצט?" #. Windows ap_App #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:838 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord דאַרף די טעקע %s.dll\n" "זײַט אַזױ גוט און אָפּלאָדיר און אינסטאַליר זי פֿוןhttp://www.microsoft.com/" "msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:839 #, fuzzy msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord האָט מען אױסגעאַרבעט פֿאַר אַ נײַערער װערסיע פֿון דעם סיסטעם־טעקע\n" "COMCTL32.DLL װי די װערסיע איצט אױף אײַער קאָמפּיוטער. (COMCTL32.DLL\n" "װערסיע 4.72 אָדער שפּעטער.) אַ לײזונג צו דער פּראָבלעם לאָזט זיך דערקלערן אין דעם\n" "FAQ װאָס אױף דעם AbiSource װעבסאָרט http://www.abisource.com\n" "\n" "איר קענט ניצן די פּראָגראַם, אָבער קען זײַן אַז די מכשיר־װירע װעט פֿעלן." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:841 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:842 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1121 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1122 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1123 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1124 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1154 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1181 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1185 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1206 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1232 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1233 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1269 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1270 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1357 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1364 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1376 msgid " " msgstr " " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:843 msgid "Open Template" msgstr "עפֿן מוסטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:844 msgid "&File" msgstr "(&T)טעקע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:845 msgid "&New" msgstr "(&N)נײַ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:846 msgid "&New using Template" msgstr "נײַ, לױט אַ מוסטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:847 msgid "&Open" msgstr "(&E)עפֿן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:848 msgid "&Import Styles" msgstr "(&I)אימפּאָרטיר סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:850 msgid "&Save" msgstr "(&H)היט אױף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:851 msgid "Save &As" msgstr "(&V)היט אױף װי" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:852 msgid "Save &Template" msgstr "(&M)היט מוסטער אױף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:853 msgid "&Save Image As" msgstr "(&H)היט בילד אױף װי" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:854 msgid "Op&en Copy" msgstr "(&O)עפֿן קאָפּיע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:855 msgid "Sav&e Copy" msgstr "(&K)היט קאָפּיע אױף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:856 msgid "P&roperties" msgstr "(&T)נאַטורן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:857 msgid "Page Set&up" msgstr "(&A)זײַט אַראַנזשירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:858 msgid "&Print" msgstr "(&D)דרוק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:859 msgid "Print &directly" msgstr "(&D)דרוק דירעקט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:860 msgid "Print P&review" msgstr "(&F)דרוק פֿאָרױסװײַז" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:861 msgid "Recent &Files" msgstr "(&L)לעצטע טעקעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:862 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:908 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1090 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:863 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:909 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1091 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:864 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:910 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1092 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:865 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:911 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1093 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:866 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1094 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:867 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1095 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:868 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1096 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:869 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1097 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:870 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1098 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:871 msgid "Re&vert" msgstr "(&F)פֿאַרקער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:872 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "היט אױף טעקע װי" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:873 msgid "&Quit" msgstr "(&I)ענדיק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:875 msgid "&Undo" msgstr "(&F)פֿאַרקער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:876 msgid "&Redo" msgstr "(&I)איבער־פֿאַרקער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:877 msgid "Cu&t" msgstr "(&S)שער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:878 msgid "&Copy" msgstr "(&R)קאָפּיר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:879 msgid "&Paste" msgstr "(&K)קלעפּ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:880 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "(&N)קלעפּ ניט־פֿאָרמירט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:881 msgid "Cle&ar" msgstr "(&Z)זײַ מבֿטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:882 msgid "Select A&ll" msgstr "(&A)קלײַב אַלץ אױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:883 msgid "&Find" msgstr "(&G)געפֿין" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:884 msgid "R&eplace" msgstr "(&B)פֿאַרבײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:885 msgid "&Go To" msgstr "(&C)צום אָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:886 msgid "Delete Text Box" msgstr "מעק אַרױס טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:887 #, fuzzy msgid "Delete Image" msgstr "שטעל בילד אָן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:888 #, fuzzy msgid "Cut Image" msgstr "שטעל בילד אָן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:889 #, fuzzy msgid "Copy Image" msgstr "שטעל בילד אָן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "שער טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:891 msgid "Copy Text Box" msgstr "קאָפּיר טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:892 msgid "Select Text Box" msgstr "סעלעקטיר טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:895 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1419 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1492 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1565 msgid "Edit Header" msgstr "רעדאַגיר קאָפּצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:896 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1420 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1493 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1566 msgid "Edit Footer" msgstr "רעדאַגיר פֿוסצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:897 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1421 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1494 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1567 msgid "Remove Header" msgstr "נעם אַװעק קאָפּצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:898 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1422 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1495 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1568 msgid "Remove Footer" msgstr "נעם אַװעק פֿוסצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:899 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "ענין" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:900 msgid "Copy Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:901 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "מעק אַרױס טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:902 #, fuzzy msgid "Edit Equation" msgstr "‫באַגריס:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:903 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:124 msgid "&View" msgstr "(&Z)זע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:904 msgid "&Normal Layout" msgstr "(&N)נאָרמאַלער אױסשטעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:905 msgid "&Web Layout" msgstr "(&O)װעבסאױסשטעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:906 msgid "&Print Layout" msgstr "(&D)דרוק אױסשטעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:907 msgid "&Toolbars" msgstr "(&M)מכשיר־װירעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:912 msgid "&Lock layout" msgstr "(&F)פֿאַרשליס אױסשטעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:913 msgid "&Reset to default layout" msgstr "(&C)צוריק צו געװײנטלעכן אױסשטעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:914 msgid "Show &Ruler" msgstr "(&V)װײַז װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:915 msgid "&Show Status Bar" msgstr "(&S)װײַז סטאַטוס װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:916 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "(&I)װײַז פֿאָרמאַטיר־סימנים" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:917 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "(&E)דערמעגלעך פֿאָרמאַטירונג־מכשירים" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:918 msgid "&Header and Footer" msgstr "(&K)קאָפּצעטל און פֿוסצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:919 msgid "F&ull Screen" msgstr "(&G)גאַנצער עקראַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:920 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:921 msgid "&Zoom" msgstr "(&F)פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:922 msgid "Zoom to &200%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &200 פּראָצענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:923 msgid "Zoom to &100%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &100 פּראָצענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:924 msgid "Zoom to &75%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &75 פּראָצענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:925 msgid "Zoom to &50%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &50 פּראָצענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:926 msgid "&Page Width" msgstr "(&Z)זײַט־ברײט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:927 msgid "&Whole Page" msgstr "(&G)גאַנצע זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:929 msgid "&Break" msgstr "(&A)איבעררײַס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:930 msgid "Page N&umbers" msgstr "(&Z)זײַט נומערן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:931 msgid "Date and &Time" msgstr "(&T)טאָג און צײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:932 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:980 msgid "Text Box" msgstr "טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:933 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "(&K)בריװ־קאָמביניר פֿעלד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:934 msgid "&Field" msgstr "(&F)פֿעלד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:935 msgid "F&ile" msgstr "(&T) טעקע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:936 msgid "Sy&mbol" msgstr "(&S)סימבאָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:937 msgid "&Endnote" msgstr "(&O)סוף־הערה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:938 msgid "Foot¬e" msgstr "(&H)הערה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:939 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:961 msgid "Table of Contents" msgstr "(&I)אינהאַלט־רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:940 msgid "&Clip Art" msgstr "(&S)שנײַדקונסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:941 msgid "&Picture" msgstr "(&B)בילד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:942 msgid "Boo&kmark" msgstr "(&L)לײנצײכן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:943 msgid "&Hyperlink" msgstr "(&V)װעבסװײַזער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:944 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "(&S)שפּרינג צו װעבסװײַזער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:945 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "(&R)רעדאַגיר װעבסװײַזער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:946 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:947 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "(&D)מעק אַרױס װעבסװײַזער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:948 msgid "&Direction Marker" msgstr "(&V)‫ריכטונגס־סימן..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:949 msgid "&LRM" msgstr "לרס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:950 msgid "&RLM" msgstr "רלס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:951 msgid "F&ormat" msgstr "(&F)פֿאָרמאַטירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:952 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "(&F)טעקסט פֿאָרמאַטירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:953 msgid "Set &Language" msgstr "(&S)באַשטעטיק שפּראַך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:954 msgid "&Font" msgstr "(&S)שריפֿט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:955 msgid "&Paragraph" msgstr "(&P)פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:956 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "(&K)קלעקן און נומערן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:957 msgid "&Document" msgstr "(&D)דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:958 msgid "Borders and Shading" msgstr "צאַמרינעס און שאָטנס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:959 msgid "Header/Footers" msgstr "קאָפּצעטלעך / פֿוסצעטלעך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:960 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿוס־ און סוף־הערות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:962 msgid "&Columns" msgstr "(&Z)זײַלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:963 msgid "C&hange Case" msgstr "(&B)בײַט איבער אות־גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:964 msgid "Page Background" msgstr "זײַט־הינטערגרונט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:965 msgid "Page C&olor" msgstr "זײַט פֿאַרב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:966 msgid "Page Image" msgstr "זײַט־בילד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:967 msgid "Sty&list" msgstr "סטיליסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:968 msgid "St&yle" msgstr "(&L)סטיל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:969 #, fuzzy msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "(&S)שאַף און בײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:970 msgid "&Tabs" msgstr "(&T)טאַבוליר גרענעצן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:971 msgid "&Bold" msgstr "(&F)פֿעט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:972 msgid "&Italic" msgstr "(&K)קורסיװ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:973 msgid "&Underline" msgstr "(&U)אונטערשטריך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:974 msgid "&Overline" msgstr "(&I)איבערשטרײַך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:975 msgid "Stri&ke" msgstr "(&S)שטריך אַדורך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:976 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1436 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1509 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1582 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:148 msgid "Topline" msgstr "איבער־שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:977 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1437 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1510 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1583 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:149 msgid "Bottomline" msgstr "אונטערשטע שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:978 msgid "Supe&rscript" msgstr "(&I)איבערשריפֿט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:979 msgid "&Subscript" msgstr "(&U)אונטערשריפֿט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:981 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:983 msgid "&Image" msgstr "(&B) בילד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:982 #, fuzzy msgid "Set Positioned Image" msgstr "פֿאַרגלײַך מיט זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:984 msgid "D&irectional" msgstr "ריכטונגדיק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:985 #, fuzzy msgid "RTL &Document" msgstr "(&D)דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:986 #, fuzzy msgid "RTL &Section" msgstr "סעלעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:987 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "(&R)רעכטס־לינקס פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:988 msgid "&Left-to-right text" msgstr "לינקס־רעכטס טעקסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:989 msgid "&Right-to-left text" msgstr "(&R)רעכטס־לינקס טעקסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:990 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "פֿאָרמיר טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:991 msgid "&Tools" msgstr "(&M)מכשירים" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:992 msgid "&Spelling" msgstr "(&O)אױסלײג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:993 msgid "Check &Spelling" msgstr "(&K)אױסלײג קאָנטראָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:994 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "(&A)אױטאָמאַטישער אױסלײג קאָנטראָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:995 msgid "Spelling &Options" msgstr "(&O)אױסלײג ברירות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:996 msgid "&Word Count" msgstr "(&V)װאָרט־צאָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:997 msgid "Pr&eferences" msgstr "(&P)פּרעפֿערענצן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:998 msgid "&Language" msgstr "(&S)שפּראַך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:999 msgid "&Plugins" msgstr "(&A)אַרײַנשטעכװאַרג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1000 msgid "S&cripts" msgstr "(&S)סקריפּטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1001 msgid "&Mail Merge" msgstr "(&B)בריװ־קאָמביניר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1002 msgid "&Document History" msgstr "(&D)דאָקומענט־געשיכטע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1003 msgid "&Show History" msgstr "(&V)װײַז די געשיכטע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1004 #, fuzzy msgid "&Purge History" msgstr "(&D)דאָקומענט־געשיכטע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1005 msgid "&Maintain Full History" msgstr "(&P)פּאַס די גאַנצע געשיכטע אױף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1006 msgid "&Revisions" msgstr "(&R)רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1007 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "(&S)שטרײַך רעװיזיעס אונטער בשעת אַרײַנטיפּירן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1008 msgid "S&how revisions" msgstr "(&R)װײַז רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1009 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "װײַז דאָקומענט נאָך די רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1010 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "װײַז דאָקומענט נאָך די פֿריִערדיקע רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1011 msgid "Show document &before revisions" msgstr "װײַז דאָקומענט פֿאַר רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1012 msgid "&Select revision" msgstr "(&K)קלײַב רעװיזיע אױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1013 msgid "&Accept revision" msgstr "(&A)נעם אָן רעװיזיע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1014 msgid "&Reject revision" msgstr "(&B)בראַקיר רעװיזיע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1015 msgid "Find &next revision" msgstr "(&A)געפֿין װײַטערדיקע רעװיזיע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1016 msgid "Find &previous revision" msgstr "געפֿין פֿריִערדיקע רעװיזיע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1017 msgid "&Compare documents" msgstr "(&C)פֿאַרגלײַך דאָקומענטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1018 #, fuzzy msgid "Start ne&w revision" msgstr "הײב אָן נײַע רעװיזיע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1019 #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "(&R)װײַז רעװיזיעס" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1021 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "אײַנצײנדלונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1022 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1023 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "מעק אַרױס די סעלעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1024 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "(&S)װײַז סטאַטוס װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1025 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1026 msgid "&Edit annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1027 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "מעק אַרױס די סעלעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1028 msgid "T&able" msgstr "(&B)טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1030 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1042 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1050 msgid "&Table" msgstr "(&T)טאַבוליר גרענעצן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1031 msgid "Insert &Table" msgstr "(&T)לײג טאַבעלע אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1032 msgid "Columns &Left" msgstr "(&F)זײַלן פֿאַרדעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1033 msgid "Columns &Right" msgstr "(&N)זײַלן נאָכדעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1034 msgid "Insert &Columns" msgstr "(&Z)לײג זײַלן אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1035 msgid "Rows &Above" msgstr "(&F)שורות פֿאַרדעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1036 msgid "Rows &Below" msgstr "(&N)שורות נאָכדעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1037 msgid "Insert &Rows" msgstr "(&S)לײג שורות אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1038 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1048 msgid "&Cells" msgstr "(&C)צעלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1039 msgid "Sum a Row" msgstr "סומיר אַ שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1040 msgid "Sum a Column" msgstr "סומיר אַ זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1041 msgid "&Delete" msgstr "(&M)מעק אױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1043 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "(&T)מעק אַרױס טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1044 msgid "&Column" msgstr "(&Z)זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1045 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "(&Z)מעק אַרױס זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1046 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1052 msgid "&Row" msgstr "(&S)שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1047 msgid "Delete Ro&w" msgstr "(&S)מעק אַרױס שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1049 msgid "&Select" msgstr "(&K)קלײַב אױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1051 msgid "Co&lumn" msgstr "(&Z)זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1053 msgid "&Cell" msgstr "(&C)צעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1054 msgid "&Merge Cells" msgstr "(&B)קאָמביניר צעלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1055 msgid "S&plit Cells" msgstr "(&C)צעשפּאַלט צעלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1056 msgid "Spli&t Table" msgstr "(&C)צעשפּאַלט טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1057 msgid "&Format Table" msgstr "(&F)פֿאָרמיר טאַבעלע צו" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1058 msgid "&Autofit Table" msgstr "(&A)אױטאָמאַטישער טאַבעלע־צופּאַס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1059 msgid "Convert Text to Table" msgstr "װאַנדל טעקסט איבער אין אַ טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1060 msgid "Split text at spaces, commas or tabs" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1061 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1062 #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "װאַנדל טעקסט איבער אין אַ טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1063 msgid "Separate with commas" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1064 #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (מיט לעכער):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1065 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1066 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּװאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1067 #, fuzzy msgid "Set this Row as Heading" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּװאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1068 #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּװאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1069 msgid "So&rt Table" msgstr "(&S)שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1070 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "סאָרטיר שורות אין װאַקסנדיקן סדר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1071 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "סאָרטיר שורות אין פֿאַרמינערנדיקן סדר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1072 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "סאָרטיר זײַלן אין װאַקסנדיקן סדר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1073 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "סאָרטיר זײַלן אין פֿאַרמינערנדיקן סדר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1081 msgid "&Align" msgstr "(&A)אױסגלײַך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1082 msgid "&Left" msgstr "(&L)לינקס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1083 msgid "&Center" msgstr "(&C)צענטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1084 msgid "&Right" msgstr "(&R)רעכטס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1085 msgid "&Justify" msgstr "(&G)גלײַך אױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1086 msgid "&In web browser" msgstr "אין װעבס־בלעטערער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1087 msgid "&Save web page" msgstr "(&H)היט װעבסזײַטל אױף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1088 msgid "&Documents" msgstr "(&D)דאָקומענטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1089 msgid "&New Window" msgstr "(&N)נײַער פֿענצטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1099 msgid "&More Documents" msgstr "(&N)נאָך דאָקומענטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1101 msgid "C&redits" msgstr "(&K)אָנערקענונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1102 msgid "Help &Contents" msgstr "(&T)געהילף תּוכן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1103 msgid "Help &Introduction" msgstr "(&A)געהילף אַרײַנפֿיר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1104 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr " אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1105 msgid "&Search for Help" msgstr "(&Z)זוך געהילף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1106 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "‫(&B)װעגן %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1107 msgid "About G&NOME Office" msgstr "‫(&N)װעגן GNOME Office" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1108 msgid "Report a &Bug" msgstr "(&M)זײַ מודיע אַ פֿעלער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1109 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1110 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1111 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1112 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1113 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1114 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1115 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1116 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1117 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1118 msgid "&Ignore All" msgstr "(&A)איגנאָריר אַלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1125 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1481 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1554 msgid "Create a new document" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1126 msgid "Create a new document using a template" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט לױט אַ מוסטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1128 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "אימפּאָרטיר סטיל־דעפֿיניציעס פֿון אַ דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1129 msgid "Close the document" msgstr "פֿאַרמאַך דעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1130 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1483 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1556 msgid "Save the document" msgstr "היט דאָקומענט אױף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1131 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1484 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1557 msgid "Save the document under a different name" msgstr "היט דאָקומענט אױף אונטער אַן אַנדער נאָמען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1132 msgid "Save the document as a template" msgstr "היט דאָקומענט אױף װי אַ מוסטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1133 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "היט אױף אױסגעקליבן בילד אין אַ טעקע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1134 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "עפֿן דאָקומענט, אָבער מאַך אַ קאָפּיע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1135 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "היט דאָקומענט אױף אָבער בײַט ניט דעם נאָמען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1136 msgid "Set meta-data properties" msgstr "באַשטעטיק מעטאַ־טאָג נאַטורן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1137 msgid "Change the printing options" msgstr "בײַט די דרוק־אָפּציעס איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1138 msgid "Print all or part of the document" msgstr "דרוק אין גאַנצן אָדער אין טײל דעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1139 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "דרוק ניצנדיק דעם אינערלעכן PS טרײַבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1140 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1486 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1559 msgid "Preview the document before printing" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס פֿאַר דרוקן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1141 msgid "Open a recently used document" msgstr "עפֿן אַ לעצטנס־גענוצט דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1142 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1143 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1144 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1145 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1146 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1147 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1148 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1149 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1150 msgid "Open this document" msgstr "עפֿן דעם־אָ דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1151 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "פֿאַרקער דאָקומענט צו פֿריִערדיקן ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1152 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער אין דער אַפּליקאַציע און ענדיק פּראָגראַם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1153 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1155 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1487 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1560 msgid "Undo editing" msgstr "פֿאַרקער רעדאַגירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1156 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "איבער־פֿאַרקער פֿריִער־פֿאַרקערטע רעדאַגירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1157 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "שער די סעלעקציע און שטעל אין שנײַדברעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1158 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "קאָפּיר די סעלעקציע און שטעל אין שנײַדברעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1159 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "לײג שנײַדברעטל אינהאַלט אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1160 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "לײג אַרײַן ניט־פֿאָרמירטע שנײַדברעטל אינהאַלט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1161 msgid "Delete the selection" msgstr "מעק אַרױס די סעלעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1162 msgid "Select the entire document" msgstr "קלײַב אױס דעם גאַנצן דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1163 msgid "Find the specified text" msgstr "זוך דעם אָנגעװיזענעם טעקסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1164 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "פֿאַרבײַט דעם אָנגעװיזענעם טעקסט מיט אַ צװײטן טעקסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1165 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "רוק דאָס אַרײַנלײג פּאָזיציע איבער צו אַ באַזונדערן צװײטן אָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1166 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "רעדאַגיר קאָפּצעטל פֿון איצטיקער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1167 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "רעדאַגיר פֿוסצעטל פֿון איצטיקער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1168 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "נעם דאָס קאָפּצעטל אױף דער זײַט פֿון דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1169 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "נעם דאָס פֿוסצעטל אױף דער זײַט פֿון דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1170 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "מעק אַרױס דאָס טעקסטקעסטל פֿונעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1171 #, fuzzy msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "מעק אַרױס דאָס טעקסטקעסטל פֿונעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1172 #, fuzzy msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "קאָפּיר די סעלעקציע און שטעל אין שנײַדברעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1173 #, fuzzy msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "קאָפּיר דאָס טעקסטקעסטל צום שנײַדברעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1174 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "קאָפּיר דאָס טעקסטקעסטל צום שנײַדברעטל און דעמאָלט מעק עס אַרױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1175 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "קאָפּיר דאָס טעקסטקעסטל צום שנײַדברעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1176 msgid "Select the Text Box" msgstr "סעלעקטיר דאָס טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1177 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1178 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1179 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1180 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1182 msgid "Normal View" msgstr "געװײנטלעך אַרײַנקוק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1183 msgid "Web Layout" msgstr "װעבסאױסשטעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1184 msgid "Print Layout" msgstr "דרוק אױסשטעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1186 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1187 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1188 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1189 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט די מכשיר־װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1190 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "פֿאַרשליס דעם אױסשטעל פֿון די איצטיקע מכשיר־װירעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1191 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "שטעל צוריק דעם הײַנטיקן מכשיר־װירע אױסשטעל װי געװײנטלעך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1192 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט װירעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1193 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט דעם סטאַטוס װירע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1194 msgid "Display non-printing characters" msgstr "װײַז שריפֿטצײכנס װאָס דרוקן זיך ניט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1195 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "דערלאָז פֿאָרמאַטירונג בלױז לױט סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1196 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "רעדאַגיר טעקסט צום קאָפּ אָדער פֿוס פֿון יעדער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1197 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "זע דעם דאָקומענט אין גאַנצן עקראַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1198 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1199 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "פֿאַרקלענער אָדער פֿאַרגרעסער די דאָקומענט װײַזונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1200 msgid "Zoom to 200%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 פּראָצענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1201 msgid "Zoom to 100%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1202 msgid "Zoom to 75%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1203 msgid "Zoom to 50%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1204 msgid "Zoom to page width" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז ברײט פֿון זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1205 msgid "Zoom to whole page" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז אַ גאַנצער זײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1207 #, fuzzy msgid "Insert a page, column or section break" msgstr "לײג אַרײַן אַ זײַט־, זײַל־, אָדער סעקציע־איבעררײַס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1208 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "לײג אַרײַן אַן אױטאָמאַטיש־דערהײַנטיקטן זײַט־נומער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1209 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "לײג אַרײַן טאָג און/אָדער צײַט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1210 msgid "Insert a calculated field" msgstr "לײג אַ באַרעכנטע פֿעלד אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1211 msgid "Insert a Text Box" msgstr "לײג אַרײַן אַ טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1212 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "לײג אַ בריװ־קאָמביניר פֿעלד אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1213 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "לײג אַרײַן דעם אינהאַלט פֿון אַ צװײטער טעקע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1214 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "לײג אַרײַן אַ סימבאָל אָדער נאָך אַ באַזונדערן שריפֿטצײכן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1215 msgid "Insert a footnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ הערה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1216 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "לײג אַרײַן אַן אינהאַלט־רשימה מיסד אױף קאָפּװערטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1217 msgid "Insert an endnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ סוף־הערה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1218 msgid "Insert clipart" msgstr "לײג אַרײַן שנײַדקונסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1219 msgid "Insert a Header" msgstr "לײג אַרײַן אַ קאָפּצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1220 msgid "Insert a Footer" msgstr "לײג אַרײַן אַ פֿוסצעטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1221 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "לײג אַרײַן אַ פֿאַראַנענע בילד פֿון אַן אַנדער טעקע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1222 msgid "Insert bookmark" msgstr "לײג אַרײַן אַן לײנצײכן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1223 msgid "Insert hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1224 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "שפּרינג צו װעבסװײַזער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1225 msgid "Edit hyperlink" msgstr "רעדאַגיר װעבסװײַזער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1226 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1227 msgid "Delete hyperlink" msgstr "מעק אַרױס װעבסװײַזער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1228 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד ריכטונגס־סימן אינעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1229 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "לײג אַרײַן לינקס־רעכטס ריכטונגס־סימן (לרס)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1230 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "לײג אַרײַן רעכטס־לינקס ריכטונגס־סימן (רלס)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1234 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1276 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "בײַט שפּראַך פֿון אױסגעקליבענעם טעקסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1235 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "בײַט די שריפֿט פֿון אױסגעקליבענע טעקסט איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1236 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "בײַט די פֿאָרמאַטירונג פֿון אױסגעקליבענעם פּאַראַגראַף איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1237 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "לײג־צו אָדער בײַט איבער קלעקן און נומערן אין די אױסגעקליבענע פּאַראַגראַפֿן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1238 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "באַשטעטיק דעם דאָקומענטס צײַט־נאַטורן, װי זײַן גרײס און זאַפּאַסן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1239 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "לײג־צו צאַמרינעס און שאָטנס צו דער סעלעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1240 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "באַשטעטיק סאָרטן קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1241 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "באַשטעטיק סאָרטן פֿון קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1242 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "באַשטעטיק סאָרט און סטילן פֿון דער אינהאַלט־רשימה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1243 msgid "Change the number of columns" msgstr "בײַט דעם צאָל זײַלן איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1244 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "בײַט די אות־גרײס פֿון אױסגעקליבענע טעקסט איבער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1245 msgid "Change your document's page background" msgstr "בײַט די פֿאַרב פֿון דאָקומענט זײַט־הינטערגרונט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1246 msgid "Change your document's page color" msgstr "בײַט די פֿאַרב פֿון דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1247 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "באַשטעטיק אַ בילד װי אַ זײַט־הינטערגרונט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1248 msgid "Format your document using styles" msgstr "פֿאָרמאַטיר דעם דאָקומענט מיט סטילן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1249 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1250 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "דעפֿיניר אָדער אַפּליקיר מוסטער צו דער סעלעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1251 msgid "Set tab stops" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1252 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "‫מאַך פֿעט די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1253 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "‫מאַך קורסיװ די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1254 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אונטער די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1255 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "‫שטרײַך איבער די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1256 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אַדורך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1257 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "‫שורה איבער דער סעלעקציע (פֿאַרקער)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1258 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "‫שורה אונטער דער סעלעקציע (פֿאַרקער)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1259 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "מאַך איבערשריפֿטלעך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1260 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "מאַך אונטערשריפֿטלעך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1261 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "בײַט די נאַטורן פֿונעם טעקסטקעסטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1262 msgid "Change directional properties of text" msgstr "בײַט די ריכטונגס־נאַטורן פֿונעם טעקסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1263 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "באַשטעטיק רעכטס־לינקס עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1264 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "באַשטעטיק רעכטס־לינקס עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1265 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "באַשטעטיק רעכטס־לינקס עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1266 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "נײטיק לינקס־רעכטס טעקסט-ריכטונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1267 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "נײטיק רעכטס־לינקס טעקסט-ריכטונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1268 msgid "Format Embedded Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1271 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1272 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "אױטאָמאַטיש קאָנטראָל דעם דאָקומענט צוליב אױסלײג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1273 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "באַשטעטיק אױסלײג פּרעפֿערענצן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1274 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "צײל װיפֿל װערטער אין דעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1275 msgid "Set preferences" msgstr "באַשטעטיק פּרעפֿערענצן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1277 msgid "Manage plugins" msgstr "פּאַס אױף איבער אַרײַנשטעכװאַרג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1279 msgid "Execute helper scripts" msgstr "אָפּעריר העלפֿיקע סקריפּטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1280 msgid "See history of the current document" msgstr "זע די געשיכטע פֿון דעם איצטיקן דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1281 msgid "View document history" msgstr "זע דאָקומענט־געשיכטע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1282 #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "מעק אַרױס דאָס טעקסטקעסטל פֿונעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1284 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "קלײַב װאָסער רעװיזיע דאָ װילסט זען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1285 msgid "Mark changes as you type" msgstr "באַצײכן ענדערונגען בשעת אַרײַנטיפּירן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1286 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "װײַז די רעװיזיעס װעלכע געפֿינען זיך אין דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1287 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט נאָך די רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1288 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט נאָך די פֿריִערדיקע רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1289 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט פֿאַר די רעװיזיעס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1290 msgid "Accept the suggested change" msgstr "נעם די עצה אָן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1291 msgid "Remove the suggested change" msgstr "נעם אַװעק די פֿאָרגעשלאָגענע ענדערונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1292 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "(&V)געפֿין װײַטערדיקע זעעװדיקע רעװיזיע אינעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1293 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "(&F)געפֿין פֿריִערדיקע זעעװדיקע רעװיזיע אינעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1294 msgid "Compare active document to another document" msgstr "פֿאַרגלײַך דעם־אָ דאָקומענט מיט נאָך אײנעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1295 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "קאָמביניר נאָך אַ דאָקומענט אַרײַן אין דעם איצטיקן דאָקומענט לױט רעװיסיע־סימנים" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1296 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1297 #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "מעק אַרױס דאָס טעקסטקעסטל פֿונעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1298 msgid "Retain all document changes" msgstr "האַלט אַלע דאָקומענט־ענדערונגען צו" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1300 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "פּאַס אױף איבער ענדערונגען אין דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1301 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "לײג אַרײַן אַ סוף־הערה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1302 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "װאַנדל אױסגעקליבענעם טעקסט איבער אין אַ טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1303 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "װײַז/באַהאַלט פֿאָרמיר־סימנים" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1304 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1305 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1306 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "מעק אַרױס די סעלעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1311 msgid "Insert a column to the left" msgstr "לײג זײַל אַרײַן פֿאַרדעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1312 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1313 msgid "Insert a column to the right" msgstr "לײג זײַל אַרײַן נאָכדעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1314 msgid "Insert a row above" msgstr "לײג שורה אַרײַן פֿאַרדעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1315 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1316 msgid "Insert a row below" msgstr "לײג שורה אַרײַן נאָכדעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1317 msgid "Insert Cells" msgstr "לײג צעלן אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1319 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1320 msgid "Delete Table" msgstr "מעק אַרױס טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1321 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1322 msgid "Delete Column" msgstr "מעק אַרױס זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1323 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1324 msgid "Delete Row" msgstr "מעק אַרױס שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1325 msgid "Delete Cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1326 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:97 msgid "Select" msgstr "קלײַב אױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1327 msgid "Select Table" msgstr "קלײַב אױס טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1328 msgid "Select Column" msgstr "קלײַב אױס זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1329 msgid "Select Row" msgstr "קלײַב אױס שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1330 msgid "Select Cell" msgstr "קלײַב אױס צעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1333 msgid "Split Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1335 msgid "Autofit Table" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו דער טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1336 #, fuzzy msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּװאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1337 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1338 #, fuzzy msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּװאָרט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1339 msgid "Sort Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1340 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "װאַנדל אױסגעקליבענעם טעקסט איבער אין אַ טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1341 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1342 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1343 #, fuzzy msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "װאַנדל טעקסט איבער אין אַ טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1344 msgid "Separate table items with commas" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1345 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1346 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1347 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "סאָרטיר שורות אין װאַקסנדיקן סדר מיסד אױף דער אױסגעקליבענעם זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1348 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "סאָרטיר שורות אין פֿאַרמינערנדיקן סדר מיסד אױף דער אױסגעקליבענעם זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1349 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "סאָרטיר זײַלן אין װאַקסנדיקן סדר מיסד אױף דער אױסגעקליבענער שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1350 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "סאָרטיר זײַלן אין פֿאַרמינערנדיקן סדר מיסד אױף דער אױסגעקליבענער שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1351 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "לײג אַרײַן די סומע פֿון אַ טאַבעלע־שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1352 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "לײג אַרײַן די סומע פֿון אַ טאַבעלע־זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1358 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום לינקס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1359 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום צענטער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1360 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום רעכטס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1361 msgid "Justify the paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1362 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1363 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס װי אַ װעבסזײַטל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1365 msgid "Open another window for the document" msgstr "עפֿן נאָך אַ פֿענצטער צו דעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1366 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1367 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1368 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1369 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1370 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1371 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1372 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1373 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1374 msgid "View this document" msgstr "זע דעם־אָ דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1375 msgid "Show full list of documents" msgstr "װײַז אַ גאַנצע רשימה דאָקומענטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1377 msgid "Display Credits" msgstr "װײַז אָנערקענונגען" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1378 msgid "Display Help Contents" msgstr "װײַז געהילף־תּוכן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1379 msgid "Display Help Index" msgstr "װײַז געהילף־אינדעקס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1380 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1381 msgid "Search for help about..." msgstr "‫זוך געהילף װעגן..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1382 #, fuzzy msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "װײַז פּראָגראַם אינפֿאָרמאַציע, װערסיע, און קאָפּיררעכט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1383 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "װעגן דעם GNOME Office פּראָיעקט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1384 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "זײַ מודיע אַ פֿעלער און העלף אַז AbiWord זאָל װערן װאָס בעסער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1385 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1386 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1387 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1388 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1389 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1390 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1391 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1392 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1393 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "בײַט צו דער פֿאָרגעשלאָגענער אױסלײג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1394 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "איגנאָריר אַלע פֿאַלן פֿון דעם װאָרט אין דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1395 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "לײג דאָס װאָרט צו דעם אײגענעם װערטערביכל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1396 msgid "Resize this image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון דעם בילד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1397 #, fuzzy msgid "Format this image" msgstr "פֿאָרמיר בילד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1398 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "" #. Toolbar labels #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1401 msgid "Extra" msgstr "(&A)איבעריק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1403 msgid "Standard" msgstr "(&S)סטאַנדאַרד" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1404 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "משל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1405 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "נומערירט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1408 msgid "New" msgstr "נײַ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1409 msgid "Open" msgstr "עפֿן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1410 msgid "Save" msgstr "היט אױף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1411 msgid "Save As" msgstr "היט אױף װי" #. Unix Print dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1412 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:208 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:222 msgid "Print" msgstr "דרוק" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1413 msgid "Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1414 msgid "Undo" msgstr "פֿאַרקער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1415 msgid "Redo" msgstr "איבער־פֿאַרקער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1416 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1489 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1562 msgid "Cut" msgstr "שער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1417 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1490 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1563 msgid "Copy" msgstr "קאָפּיר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1418 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1491 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1564 msgid "Paste" msgstr "קלעפּ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1423 msgid "Spellcheck" msgstr "אױסלײג קאָנטראָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1424 msgid "Insert Image" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1425 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1498 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1571 msgid "Style" msgstr "סטיל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1426 #, fuzzy msgid "Font choose" msgstr "שריפֿט פֿאַרב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1430 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1503 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1576 msgid "Font Size" msgstr "שריפֿט גרײס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1431 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1504 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1577 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:146 msgid "Bold" msgstr "פֿעט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1432 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1505 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1578 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:145 msgid "Italic" msgstr "קורסיװ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1433 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1506 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1579 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:137 msgid "Underline" msgstr "אונטערשטריך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1434 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1507 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1580 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:138 msgid "Overline" msgstr "איבערשטרײַך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1435 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1508 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1581 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:136 msgid "Strike" msgstr "שטריך אַדורך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1438 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1511 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1584 msgid "Help" msgstr "געהילף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1439 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1512 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1585 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:153 msgid "Superscript" msgstr "איבערשריפֿט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1440 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1513 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1586 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:154 msgid "Subscript" msgstr "אונטערשריפֿט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1441 msgid "Symbol" msgstr "סימבאָל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1445 msgid "Justify" msgstr "גלײַך אױס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1446 msgid "None before" msgstr "קײנע פֿריִער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1447 msgid "12 pt before" msgstr "‫12 פּט. פֿאַר" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1448 msgid "Single Spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1449 msgid "1.5 Spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1450 msgid "Double Spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1451 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1524 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1597 msgid "1 Column" msgstr "‫1 זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1452 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1525 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1598 msgid "2 Columns" msgstr "‫2 זײַלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1453 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1526 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1599 msgid "3 Columns" msgstr "‫3 זײַלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1454 msgid "Show All" msgstr "װײַז אַלע" #. Zoom dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1455 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1528 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1601 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:189 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1456 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1529 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1602 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "(&G)גאַנצער עקראַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1457 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1530 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1603 msgid "Bullets" msgstr "קלעקן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1459 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1532 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1605 msgid "Font color" msgstr "שריפֿט פֿאַרב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1460 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1533 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1606 msgid "Highlight" msgstr "אונטערשטרײך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1461 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1534 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1607 msgid "Increase indent" msgstr "פֿאַרגרעסער אײַנצײנדלונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1462 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1535 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1608 msgid "Decrease indent" msgstr "פֿאַרקלענער אײַנצײנדלונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1463 msgid "Ex. script" msgstr "אָפּעריר סקריפּט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1464 msgid "Format Painter" msgstr "פֿאָרמיר מאָלער צו" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1465 msgid "Force text LTR" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכט טעקסט ריכטונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1466 msgid "Force text RTL" msgstr "נײטיק רעכץ־ביז־לינקס טעקסט ריכטונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1467 msgid "Paragraph Direction" msgstr "פּאַראַגראַף ריכטונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1468 msgid "Insert table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1469 msgid "Add row after" msgstr "לײג שורה נאָכדעם" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1470 msgid "Add column after" msgstr "לײג זײַל נאָך" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1471 msgid "Delete row" msgstr "מעק אַרױס שורות" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1472 msgid "Delete column" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1473 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1546 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1619 msgid "Merge cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1474 msgid "Split cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1475 msgid "Merge left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1476 msgid "Merge right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1477 msgid "Merge above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1478 msgid "Merge below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1479 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1552 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1625 msgid "Menu" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1485 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1558 msgid "Print the document" msgstr "דרוק דעם דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1488 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1561 msgid "Redo editing" msgstr "איבער־פֿאַרקער רעדאַגירונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1496 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1569 msgid "Spellcheck the document" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1497 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1570 msgid "Insert an image into the document" msgstr "לײג אַרײַן אַ בילד אין דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1499 #, fuzzy msgid "Font Choose" msgstr "קלײַב" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1501 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1574 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "לײג אַ װעבסװײַזער אַרײַן אין דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1502 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1575 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "לײג לײנצײכן אַרײַן אין דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1514 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1587 msgid "Insert symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1515 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1588 msgid "Left alignment" msgstr "לינקע אױסגלײַכונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1516 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1589 msgid "Center alignment" msgstr "צעטנער־אױסגלײַכונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1517 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1590 msgid "Right alignment" msgstr "רעכטע אױסגלײַכונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1518 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1591 msgid "Justify paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1519 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1592 msgid "Space before: None" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: גאָרנישט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1520 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1593 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: 12 פּונקטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1521 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1594 msgid "Single spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1522 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1595 msgid "1.5 spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1523 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1596 msgid "Double spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1527 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1600 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "װײַז/באַהאַלט פֿאָרמיר־סימנים" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1536 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1609 msgid "Execute script" msgstr "אָפּעריר סקריפּט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1537 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1610 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "אַפּליקיר די פֿאָרמאַטירונג פֿון פֿריִער־קאָפּירטן פּאַראַגראַף צו דעם אױסגעקליבענעם טעקסט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1538 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1611 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכטס טעקסט ריכטונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1539 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1612 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "נײטיק רעכטס־ביז לינקס טעקסט ריכטונג" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1540 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1613 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "בײַט עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1541 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1614 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "לײג אַ נײַע טאַבעלע אַרײַן אין דאָקומענט" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1542 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1615 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "לײג אַ שורה צו דער טאַבעלע נאָך דער איצטיקער שורה" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1543 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1616 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "לײג אַ זײַל צו דער טאַבעלע נאָך דעם איצטיקן זײַל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1544 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1617 msgid "Delete this row from its table" msgstr "מעק די שורה אַרױס פֿון איר טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1545 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1618 msgid "Delete this column from its table" msgstr "מעק דעם זײַל אַרױס פֿון זײַן טאַבעלע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1547 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1620 msgid "Split this cell" msgstr "צעשפּאַלט דעם צעל" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1548 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1621 msgid "Merge with left cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף לינקס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1549 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1622 msgid "Merge with right cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף רעכטס" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1550 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1623 msgid "Merge with cell above" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױבן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1551 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1624 msgid "Merge with cell below" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אונטן" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1572 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "סעלעקציע" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1627 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:32 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "‫‫דאָקומענט האַלט אין זיך אימפּאָרטירן ..." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:33 msgid "Building Document:" msgstr "‫שאַפֿנדיק דאָקומענט:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:34 msgid "Autorevision" msgstr "אױטאָמאַטיש רעװיזיע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "מען קען ניט אומקערן װערסיע %d פֿון דעם דאָקומענט װײַל די װערסיע־אינפֿאָרמאַציע האָט " "אַ פֿעלער." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:36 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "די נעענטסטע װערסיע װאָס לאָזט זיך אין גאַנצן אומקערן איז %d. אפֿשר װילט איר " "אומקערן יענע װערסיע? כּדי האַלב אומצוקערן װערסיע %d, דריקט „נײן“." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:37 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "כּדי ממשיך סײַ־װי־סײַ, דריקט „גוט“." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:38 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "כּדי אָפּצורופֿן דעם אומקער־פּרוּװ, דריקט „רוף אָפּ“." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "מען קען ניט אומקערן װערסיע %d פֿון דעם דאָקומענט װײַל די װערסיע־אינפֿאָרמאַציע איז " "ניט צו געפֿינען." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:40 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "‫איר מוזט אױפֿהיטן די ענדערונגען צו %s אײדער איר גײט װײַטער. היט אױף איצט?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:42 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. Default name for new, untitled document #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:45 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "‫אָן קײן טיטל%d" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:46 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:50 msgid "Plain Text" msgstr "פּראָסטער טעקסט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:51 msgid "Normal" msgstr "נאָרמאַל" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:52 msgid "Heading 1" msgstr "‫קאָפּװאָרט 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:53 msgid "Heading 2" msgstr "‫קאָפּװאָרט 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:54 msgid "Heading 3" msgstr "‫קאָפּװאָרט 3" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:55 msgid "Heading 4" msgstr "‫קאָפּװאָרט 4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:56 msgid "Contents Header" msgstr "אינהאַלט קאָפּצעטל" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:57 msgid "Contents 1" msgstr "‫אינהאַלט 1:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:58 msgid "Contents 2" msgstr "‫אינהאַלט 2:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:59 msgid "Contents 3" msgstr "‫אינהאַלט 3:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:60 msgid "Contents 4" msgstr "‫אינהאַלט 4:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:61 msgid "Block Text" msgstr "בלאָקטעקסט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:76 msgid "Chapter Heading" msgstr "קאַפּיטל קאָפּ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:77 msgid "Section Heading" msgstr "סעקציע קאָפּװאָרט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:78 msgid "Endnote Reference" msgstr "סוף־הערה פּרעפֿערענץ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:79 msgid "Endnote Text" msgstr "סוף־הערה טעקסט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:80 msgid "Footnote Reference" msgstr "הערה פּרעפֿערענץ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:81 msgid "Footnote Text" msgstr "הערה טעקסט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:82 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "‫נומערירט קאָפּװאָרט 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:83 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "‫נומערירט קאָפּװאָרט 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:84 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "‫נומערירט קאָפּװאָרט 3" #. Common to many dialogs #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:89 msgid "OK" msgstr "גוט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:90 msgid "Cancel" msgstr "רוף אָפּ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:91 msgid "Close" msgstr "פֿאַרמאַך" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:93 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:96 msgid "Compare" msgstr "פֿאַרגלײַך" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:98 msgid "Merge" msgstr "קאָמביניר" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:100 msgid "Restore" msgstr "(&F)פֿון דאָס נײַ" #. Units #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:103 msgid "inch" msgstr "אײנס" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:104 msgid "cm" msgstr "צמ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:105 msgid "mm" msgstr "ממ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:106 msgid "points" msgstr "פּונקטן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:107 msgid "pica" msgstr "פּיקאַ" #. Message box #. These are tagged _("UnixMB") because the underscores precede accelerator #. #define XAP_STRING_ID_acters. It should be an ampersand on Windows, but Windows doesn't #. need a hand-constructed message box (Win32 API provides one). #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:114 msgid "_Yes" msgstr "יאָ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:115 msgid "_No" msgstr "נײן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:117 msgid "Yes" msgstr "יאָ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:118 msgid "No" msgstr "נײן" #. More Windows dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:121 msgid "View Document" msgstr "זע דאָקומענט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:122 msgid "View:" msgstr "זע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:123 msgid "Available Documents" msgstr "דאָקומענטן בנימצה" #. Remove Toolbar Icon #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:127 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "‫װילסט אָפּמעקן דעם בילדל פֿון מכשיר־װירע?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:133 msgid "Size:" msgstr "גרײס:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:134 msgid "Encoding:" msgstr "‫קאָדירונג:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:135 msgid "Effects" msgstr "קונסטן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:139 msgid "Hidden" msgstr "פֿאַרשטעלט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:140 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "באַשטעטיק ניט קײן אונטערשטרײך־פֿאַרב" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:142 msgid "Text Color" msgstr "טעקסט פֿאַרב" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:143 msgid "HighLight Color" msgstr "אונטערשטרײך פֿאַרב" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:144 msgid "Regular" msgstr "רעגולער" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:147 msgid "Bold Italic" msgstr "פֿעטע קורסיװ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:151 msgid "Script:" msgstr "סקריפּט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:152 msgid "Sample" msgstr "משל" #. Unix FileOpenSaveAs dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:157 msgid "Open File" msgstr "עפֿן טעקע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:158 msgid "Save File As" msgstr "היט אױף טעקע װי" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:159 msgid "Export File" msgstr "עקספּאָרטיר טעקע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:160 msgid "Import File" msgstr "אימפּאָרטיר טעקע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:161 msgid "Insert File" msgstr "לײג אַרײַן טעקע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:162 #, fuzzy msgid "Insert Math File" msgstr "לײג אַרײַן טעקע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:163 #, fuzzy msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:164 msgid "Print To File" msgstr "דרוק צו אַ טעקע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:165 #, fuzzy msgid "Record Editing to File" msgstr "‫רעדאַגיר צײַט:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:166 #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "סעלעקטיר בילד אין אַ טעקע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:167 msgid "Open file as type:" msgstr "‫עפֿן טעקע װי סאָרט:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:168 #, fuzzy msgid "Insert MathML file:" msgstr "לײג אַרײַן טעקע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:169 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:170 msgid "Save file as type:" msgstr "‫היט אױף טעקע װי סאָרט:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:171 msgid "Print file as type:" msgstr "‫דרוק טעקע װי סאָרט:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:172 msgid "File to record editing:" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:173 msgid "File to replay editing:" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:174 msgid "Automatically Detected" msgstr "אױטאָמאַטיש דערפֿרעגט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:175 msgid "All Image Files" msgstr "אַלע בילדער טעקעס" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:176 msgid "All Documents" msgstr "אַלע דאָקומענטן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:177 msgid "All (*.*)" msgstr "‫אַלע (*.*)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:178 msgid "Invalid pathname." msgstr "אומלעקסיקער פֿולער טעקע־נאָמען" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:179 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "אַ פּאַפּקע געפֿינט זיך ניט אין דעם פֿולן טעקע־נאָמען" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:180 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "‫די פּאַפּקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:181 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "‫טעקע געפֿינט זיך שױן. שרײַב איבער טעקע %s?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:182 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. Password dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:185 msgid "Enter Password" msgstr "שרײַב שפּריכװאָרט אַרײַן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:186 msgid "Password:" msgstr "שפּריכװאָרט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:190 msgid "Zoom to" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:191 msgid "&200%" msgstr "‫&200 פּראָצענט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:192 msgid "&100%" msgstr "‫&100 פּראָצענט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:193 msgid "&75%" msgstr "‫&75 פּראָצענט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:194 msgid "&Page width" msgstr "(&Z)ברײט פֿון זײַט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:195 msgid "&Whole page" msgstr "(&G)גאַנצע זײַט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:196 msgid "P&ercent:" msgstr "(&P)פּראָצענט" #. Zoom tool bar -- Truncated to fit small combobox size #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:200 msgid "Page Width" msgstr "זײַט־ברײט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:201 msgid "Whole Page" msgstr "גאַנצע זײַט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:202 msgid "Other..." msgstr "‫אַנדער..." #. Font tool bar #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:205 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "סימבאָל" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:209 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסזען" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:210 msgid "Print to: " msgstr "‫דרוק צו:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:211 msgid "Printer" msgstr "דרוקער" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:212 msgid "File" msgstr "טעקע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:213 msgid "Printer command: " msgstr "‫דרוקער באַפֿעל:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:214 msgid "Page ranges:" msgstr "‫זײַט גאַמע:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:216 msgid "From: " msgstr "פֿון: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:217 msgid " to " msgstr " צו " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:219 msgid "Collate" msgstr "זאַמל" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:220 msgid "Embed Fonts" msgstr "אײַנגעבאַקענע שריפֿטן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:221 msgid "Copies: " msgstr "‫קאָפּיעס:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:223 msgid "The print command string is not valid." msgstr "דער דרוק־באַפֿעל אות־פֿאָדעם איז אומלעקסיק" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:224 msgid "Print in: " msgstr "‫דרוק אין:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:225 msgid "Black & White" msgstr "שװאַרץ װײַס" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:226 msgid "Grayscale" msgstr "שװאַרץ־גרױ־װײַס" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:227 msgid "Color" msgstr "פֿאַרב" #. Insert Symbol dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:230 msgid "Insert Symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. Insert Picture Preview Dialog (Win32) #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:233 msgid "Insert Picture" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:234 msgid "Preview Picture" msgstr "װײַז בילד פֿאָרױס" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:235 msgid "No Picture" msgstr "ניט קײן בילד" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:236 msgid "Height: " msgstr "הײך: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:237 msgid "Width: " msgstr "ברײט: " #. Plugin dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:241 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord אַרײַנשטעכװאַרג אַדמיניסטראַטאָר" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:242 msgid "Active Plugins" msgstr "אַקטיװ אַרײַנשטעכװאַרג" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:243 msgid "Deactivate plugin" msgstr "דעאַקטיװיר אַרײַנשטעכװאַרג" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:244 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "דעאַקטיװיר אַלע אַרײַנשטעכװאַרג" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:245 msgid "Install new plugin" msgstr "לײג אַרײַנשטעכװאַרג אַרײַן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:246 msgid "Plugin List" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג רשימה" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:247 msgid "Name:" msgstr "(&N)נאָמען:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:250 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:572 msgid "Version:" msgstr "װערסיע:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:251 msgid "Plugin Details:" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג פּרטים:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:252 msgid "Not available" msgstr "ניט בנימצה" #. spellchecker #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:255 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "‫ניט געקענט אַרײַנשטעלן װערטערבוך צו %s" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:256 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord קען ניט געפֿינען די אױסלײג־טעקע %s.dll\n" "זײַט אַזױ גוט און אָפּלאָדירט און אינסטאַלירט Aspell פֿון http://aspell.net/win32/" #. plugin error messages #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:259 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "ניט געקענט אַקטיװירן/אַרײַנשטעלן פּראָגראַם" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:260 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "ניט געקענט דעאַקטיװירן אַרײַנשטעכװאַרג" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:261 msgid "No plugin selected" msgstr "ניט אױסגעקליבן קײן אַרײַנשטעכװאַרג" #. Language Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:264 msgid "Set Language" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:265 msgid "Select Language:" msgstr "קלײַב אױס שפּראַך" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:266 msgid "Available Languages" msgstr "שפּראַכן בנימצה" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:267 msgid "&Set Language" msgstr "(&B)באַשטעטיק שפּראַך" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:268 #, fuzzy msgid "Default language: " msgstr "קלײַב אױס שפּראַך" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:269 #, fuzzy msgid "Make default for document" msgstr "לײג צום סוף פֿון דאָקומענט" #. ClipArt Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:272 msgid "Clip Art" msgstr "שנײַד קונסט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:273 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "שנײַד קונסט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:274 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" #. About Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:277 #, c-format msgid "About %s" msgstr "‫װעגן %s" #. image size dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:280 msgid "Image Properties" msgstr "בילד נאַטורן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:281 msgid "Width:" msgstr "ברײט:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:282 msgid "Height:" msgstr "הײך: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:283 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "קאָנסערװיר אַספּעקט־פּראָפּאָרץ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:286 msgid "Set Image Size" msgstr "באַשטעטיק בילדגרײס" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:287 msgid "Set Image Name" msgstr "באַשטעטיק בילדנאָמען" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:288 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "דעפֿיניר טעקסט־שאַר" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:289 msgid "Define Image Placement" msgstr "דעפֿיניר בילד־פּאָזיציע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:290 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "שטעל בילד אין לױף פֿון שורה (אָן טעקסטשהאַר)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:291 msgid "Image floats above text" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:292 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "שאַר טעקסט אױף רעכטס פֿונעמ פֿונעם בילד" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:293 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "שאַר טעקסט אױף לינקס פֿונעמ פֿונעם בילד" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:294 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "שאַר טעקסט אױף בײדע זײַטן פֿונעם בילד" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:295 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "פּאָזיציע רעלאַטיװ צו נעענסטן פּאַראַגראַף" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:296 msgid "Position relative to its Column" msgstr "פּאָזיציע רעלאַטיװ צו זײַן זײַל" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:297 msgid "Position relative to its Page" msgstr "פּאָזיציע רעלאַטיװ צו זײַן זײַט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:298 #, fuzzy msgid "Type of text wrapping" msgstr "טעקסט־שאַר" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:299 #, fuzzy msgid "Square text wrapping" msgstr "(&T)באַשטעטיק טעקסט־שאַר" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:300 #, fuzzy msgid "Tight text wrapping" msgstr "טעקסט־שאַר" #. ListDocuments Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:303 msgid "Opened Documents" msgstr "געעפֿנטע דאָקומענטן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:304 msgid "Choose document from the list:" msgstr "‫קלײַבט אַ דאָקומענט פֿון דער רשימה:" #. #. For insert Table widget #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:309 msgid "Insert New Table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:311 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "זײַ מבֿטל הינטער־פֿאַרב" #. #. Language property in different languages; alphabetical except English first. #. Please when translating the first entry, put it also into parenthesis #. or, surround it by some other #define XAP_STRING_ID_acters, so that it will appear on the top #. of the list when sorted alphabetically. #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:319 msgid "(no proofing)" msgstr "‫(אָן פֿאָרױסזען)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:320 msgid "English (Australia)" msgstr "‫ענגליש (אױסטראַליע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:321 msgid "English (Canada)" msgstr "‫ענגליש (קאַנאַדע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:322 msgid "English (UK)" msgstr "‫ענגליש (ענגלאַנד)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:323 msgid "English (Ireland)" msgstr "‫ענגליש (אירלאַנד)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:324 msgid "English (New Zealand)" msgstr "‫ענגליש (נײַ־זײלאַנד)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:325 msgid "English (South Africa)" msgstr "‫ענגליש (דרום אַפֿריקע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:326 msgid "English (US)" msgstr "‫ענגליש (פֿ“ש)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:327 msgid "Afrikaans" msgstr "אַפֿריקאַנס" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:328 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "אַפֿריקאַנס" #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:329 msgid "Albanian" msgstr "אַלבאַניש" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:330 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "‫אַמהאַריש (עטיִאָפּיע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:331 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "אַראַבישע רשימה" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:332 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "‫אַראַביש (מצרים)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:333 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "‫אַראַביש (סאַודי אַראַביע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:334 msgid "Armenian" msgstr "אַרמעניש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:335 msgid "Assamese" msgstr "אַסאַמיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:336 #, fuzzy msgid "Asturian (Spain)" msgstr "‫שפּאַניש (שפּאַניע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:337 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:338 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:339 msgid "Central Aymara" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:340 msgid "Basque" msgstr "באַסקיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:341 msgid "Belarusian" msgstr "בעלאַרוסיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:342 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "בעלאַרוסיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:343 msgid "Bengali" msgstr "בענגאַלי" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:344 msgid "Breton" msgstr "ברעטאָן" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:345 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגאַריש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:346 msgid "Catalan" msgstr "קאַטאַלאַן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:347 msgid "Cornish" msgstr "קאָרניש" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:348 msgid "Corsican" msgstr "‫קאָרסיקיש" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:349 msgid "Croatian" msgstr "קראָאַטיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:350 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "‫כינעזיש (האָנג־קאָנג)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:351 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "‫כינעזיש (קאָנטינענט)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:352 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "‫כינעזיש (סינגאַפּאָר)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:353 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "‫כינעזיש (טײַװאַן)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:354 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "קאָפּיר" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:355 msgid "Czech" msgstr "טשעכיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:356 msgid "Danish" msgstr "דאַניש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:357 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "‫האָלענדיש (נעדערלאַנדיש)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:358 msgid "Esperanto" msgstr "עספּעראַנטאָ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:359 msgid "Estonian" msgstr "עסטאָניש" #. Hipi: Why not et-EE? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:360 msgid "Farsi" msgstr "פֿאַרסי" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:361 msgid "Finnish" msgstr "פֿינלאַנדיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:362 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "‫פֿלעמיש (בעלגיע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (בעלגיע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:364 msgid "French (Canada)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (קאַנאַדע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:365 msgid "French (France)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (פֿראַנקרײַך)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:366 msgid "French (Switzerland)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (שװײץ)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:367 msgid "Frisian" msgstr "פֿריסיש" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:368 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "גאַליציש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:369 msgid "Georgian" msgstr "גרוזיניש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:370 msgid "German (Austria)" msgstr "‫דײַטש (עסטרײַך)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:371 msgid "German (Germany)" msgstr "‫דײַטש (דײַטשלאַנד)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:372 msgid "German (Switzerland)" msgstr "דײַטש (שװײץ)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:373 msgid "Greek" msgstr "גריכיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:374 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגער)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:375 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגעריע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:376 msgid "Hawaiian" msgstr "האַװאַיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:377 msgid "Hebrew" msgstr "העברעיִש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:378 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:379 msgid "Hungarian" msgstr "אונגאַריש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:380 msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:381 msgid "Indonesian" msgstr "אינדאָנעזיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:382 msgid "Inuktitut" msgstr "אינוקטיטוט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:383 msgid "Interlingua" msgstr "אינטערלינגװאַ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:384 msgid "Irish" msgstr "איריש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:385 msgid "Italian (Italy)" msgstr "‫איטאַליעניש (איטאַליע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:386 msgid "Japanese" msgstr "יאַפּאַניש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:387 msgid "Kannada" msgstr "קאַנאַדאַ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:388 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:389 msgid "Korean" msgstr "קאָרעיִש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:390 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "טערקיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:391 msgid "Lao" msgstr "לאַאָ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:392 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "‫לאַטײַניש (רענאַסאַנס)" #. Is _IT the right thing here? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:393 msgid "Latvian" msgstr "לעטיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:394 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטװיניש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:395 msgid "Macedonian" msgstr "מאַקעדאָניש" #. Jordi 19/10/2002 Hipi: Why not mk-MK? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:396 msgid "Malay" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:397 msgid "Maori" msgstr "מאַאָרי" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:398 msgid "Marathi" msgstr "מאַראַטי" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:399 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "‫מאַרשאַליש (מאַרשאַל אינסלען)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:400 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "‫מאַרשאַל (נאַורו)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:401 msgid "Mongolian" msgstr "מאָנגאָליש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:402 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "‫נאָרװעגיש (באָקמאַל)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:403 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:404 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "‫נאָרװעגיש (נינאָרסק)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:405 msgid "Occitan" msgstr "אָסיטאַן" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:406 msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:407 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "קלעפּ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:408 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (בראַזיל)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:409 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (פּאָרטוגאַל)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:410 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "‫פּונדזשאַבי (גורמוקהי)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:411 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "‫פּונדזשאַבי (שאַמוקהי)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:412 msgid "Quechua" msgstr "קעטשואַ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:413 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:414 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:415 msgid "Romanian" msgstr "ראָמאַניש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:416 msgid "Russian (Russia)" msgstr "‫רוסיש (רוסלאַנד)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:417 msgid "Sardinian" msgstr "סאַרדיניש " #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:418 msgid "Serbian" msgstr "סערביש" #. Jordi 19/10/2002 Hipi: Why not sr-YU? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:419 msgid "Slovak" msgstr "סלאָװאַקיש" #. or Slovakian? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:420 msgid "Slovenian" msgstr "סלאָװעניש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:421 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "‫שפּאַניש (מעקסיקע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:422 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "‫שפּאַניש (שפּאַניע)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:423 msgid "Swahili" msgstr "סװאַהילי" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:424 msgid "Swedish" msgstr "שװעדיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:425 msgid "Syriac" msgstr "סיריאַק" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:426 msgid "Tagalog" msgstr "טאַגאַלאָג" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:427 msgid "Tamil" msgstr "טאַמיל" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:428 msgid "Telugu" msgstr "טעלעגו" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:429 msgid "Thai" msgstr "טײַלענדיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:430 msgid "Turkish" msgstr "טערקיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:431 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקרײַניש " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:432 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:433 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:434 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:435 msgid "Vietnamese" msgstr "װיעטנאַמעזיש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:436 msgid "Welsh" msgstr "װעלש" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:437 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:438 msgid "Yiddish" msgstr "ייִדיש" #. Encoding Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:442 msgid "Select Encoding:" msgstr "‫קלײַב אױס קאָדירונג:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:443 msgid "Encoding" msgstr "קאָדירונג" #. Encoding description in different encodings; keep sorted by the numerical id's #. Ordered by 1) number of bits, 2) region & language, 3) platform / standard. #. 1) 7 bit, 8 bit, multibyte, Unicode. #. 2) Western, Eastern, Asian, multilingual; common before rare. #. 3) ISO, de facto standards, MS Windows, Macintosh #. It may be desirable to change this order for each platform. #. 7 bit #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:453 msgid "US-ASCII" msgstr "‫פֿאַראײניקטע שטאַטן (ASCII)" #. 8 bit #. Western Europe #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:456 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (ISO-8859-1)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:457 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (Windows Code Page 1252)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:458 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (DOS/Windows Code Page 437)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:459 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (DOS/Windows Code Page 850)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:460 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (Macintosh)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:461 msgid "Western European, HP" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (HP)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:462 msgid "Western European, NeXT" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (NeXT)" #. Central & Eastern Europe #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:464 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, ISO-8859-2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:465 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Windows Code Page 1250" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:466 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Macintosh" #. Baltic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:468 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "‫באַלטיש, ISO-8859-4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:469 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "‫באַלטיש, Windows Code Page 1257" #. Greek #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:471 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "‫גריכיש (ISO-8859-7)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:472 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "‫גריכיש (CP 1253)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:473 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "‫גריכיש (Macintosh)" #. Cyrillic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:475 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "‫ציריליש, ISO-8859-5" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:476 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "‫ציריליש, KOI8-R" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:477 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "‫ציריליש, Windows Code Page 1251" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:478 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "‫ציריליש, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:479 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "‫אוקרײַניש (KOI8-U)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:480 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "‫אוקרײַניש (Macintosh)" #. Turkish #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:482 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "‫טערקיש (ISO-8859-9)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:483 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "‫טערקיש (Windows Code Page 1254)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:484 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "‫טערקיש (Macintosh)" #. Other Roman-based encodings #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:486 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "‫קראָאַטיש, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:487 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "‫אײַזלענדיש (Macintosh)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:488 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "‫ראָמאַניש (Macintosh)" #. Thai #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:490 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "‫טײַלענדיש (TIS-620)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:491 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "‫טײַלענדיש (Windows Code Page 874)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:492 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "טײַלענדיש (Macintosh)" #. Vietnamese #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:494 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (VISCII)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:495 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (TCVN)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:496 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (Windows Code Page 1258)" #. Hebrew #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:498 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "‫העברעיִש (ISO-8859-8)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:499 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "‫העברעיִש (CP 1255)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:500 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "‫העברעיִש (Macintosh)" #. Arabic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:502 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "‫אַראַביש, ISO-8859-6" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:503 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "‫אַראַביש, Windows Code Page 1256" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:504 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "‫אַראַביש, Macintosh" #. Armenian #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:506 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "‫אַרמעניש, ARMSCII-8" #. Georgian #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:508 msgid "Georgian, Academy" msgstr "גרוזיניש, אַקאַדעמיע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:509 msgid "Georgian, PS" msgstr "גרוזיניש, פּ“ס" #. Multibyte CJK #. Chinese Simplified #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:512 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, EUC-CN (GB2312)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:513 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, GB_2312-80" #. Cf. EUC #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:514 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, HZ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:515 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, Windows Code Page 936" #. Chinese Traditional #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:517 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:518 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5־HKSCS" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:519 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, EUC-TW" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:520 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "טראַדיציאָנעלער כינעזיש, Windows Code Page 950" #. Japanese #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:522 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (ISO-2022-JP)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:523 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (EUC-JP)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:524 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "‫יאַפּאַניש (Shift-JIS)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:525 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "‫יאַפּאַניש (Windows Code Page 932)" #. Korean #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:527 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "‫קאָרעיִש (KSC_5601)" #. ISO #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:528 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "‫קאָרעיִש (EUC-KR)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:529 msgid "Korean, Johab" msgstr "‫קאָרעיִש (יאָהאַב)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:530 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "‫קאָרעיִש (Windows Code Page 949)" #. Unicode #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:532 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-7)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:533 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-8)" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UTF_16 _("Unicode UTF-16") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:535 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 גרױס־עקיק)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:536 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 קלײן־עקיק)" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UTF_32 _("Unicode UTF-32") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:538 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 גרױס־עקיק)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:539 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 קלײן־עקיק)" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UCS2 _("Unicode UCS-2") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:541 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 גרױס־עקיק)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:542 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 קלײן־עקיק)" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UCS4 _("Unicode UCS-4") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:544 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 גרױס־עקיק)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:545 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 קלײן־עקיק)" #. HTML Options Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:548 msgid "HTML Export Options" msgstr "‫עקספּאָרטיר אָפּציעס פֿאַר HTML" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:549 msgid "Select HTML export options:" msgstr "‫קלײַב אױס עקספּאָרטיר־אָפּציעס פֿאַר HTML" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:550 msgid "Save Settings" msgstr "היט אױף מצבֿ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:551 msgid "Restore Settings" msgstr "שטעל מצבֿ פֿון דאָס נײַ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:552 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "‫עקספּאָרטיר װי HTML 4.01" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:553 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "עקספּאָרטיר מיט PHP אינסטרוקציעס" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:554 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "‫באַשטעטיק װי XML (װערסיע 1.0)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:555 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "דערלאָז איבעריקע פֿאַרצײַכענונג אין AWML נאָמען־שטח" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:556 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "באַק אַרײַן (CSS) סטילבלאַט" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:557 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "‫באַק בילדער אין URLן אײַן (קאָדירט װי Base64)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:558 msgid "Close &Without Saving" msgstr "(&O)פֿאַרמאַך אָן אױפֿהיט" #. X11 input methods #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:561 msgid "Input Methods" msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים" #. since this string goes with XAP preference, I put it here, rather #. than ap_String_Id.h #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:565 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "בײַט שפּראַך בשעת מען בײַט די קלאַװיאַטור" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:566 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "אױטאָמאַטיש אַרײַנלײג פֿון ריכטונג־סימנים" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:568 msgid "Document History" msgstr "דאָקומענט־געשיכטע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:569 msgid "Document Details" msgstr "דאָקומענט־פּרטים" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:570 msgid "Document name:" msgstr "‫דאָקומענט נאָמען:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:571 msgid "Created:" msgstr "‫באַשאַפֿן:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:573 msgid "Last saved:" msgstr "‫אױפֿגעהיט דאָס לעצטע מאָל:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:574 msgid "Editing time:" msgstr "‫רעדאַגיר צײַט:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:575 msgid "Identifier:" msgstr "‫אידענטיפֿיקאַציע:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:577 msgid "Version history" msgstr "װערסיע־געשיכטע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:579 msgid "Created" msgstr "באַשאַפֿן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:580 msgid "Auto-revision" msgstr "אױטאָמאַטישע רעװיזיע" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:582 msgid "Document Comparison" msgstr "דאָקומענט־פֿאַרגלײַכונג" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:583 msgid "Documents compared" msgstr "דאָקומענטן פֿאַרגליכן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:584 msgid "Results" msgstr "(&R)רעזולטאַטן" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:585 msgid "Relationship:" msgstr "באַציִונג" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:586 msgid "Content:" msgstr "‫אינהאַלט:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:588 msgid "Styles:" msgstr "‫סטילן:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:590 msgid "identical" msgstr "גלײַך" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:591 msgid "unrelated" msgstr "ניט קײן שײכות" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:592 msgid "siblings" msgstr "נאָענטע קרובֿים" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:593 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "אַנדערש נאָך װערסיע %d פֿון %s" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:594 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "אַנדערש נאָך דאָקומענט־אָרט %d" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:595 msgid "(test skipped)" msgstr "‫(אָן קאָנטראָל)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:596 msgid "different" msgstr "אַנדערש" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "(&F)פֿון טעקע" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "דערלאָז אײגענע מכשיר־װירעס" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "לײג אַ בילד אַרײַן" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "(&K)קאָמביניר דאָקומענטן" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "‫װײַז די AbiWord בילד בראשית" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "די דאָקומענטן װאָס איר פּרוּװט קאָמבינירן האָבן קײן שײכות ניט. מען קען פּרוּװן " #~ "זײ קאָמבינירן, אָבער קען זײַן אַז דער אַרױסקום װעט טױגן אױף כּפּרות." #~ msgid "Unicode UCS-2" #~ msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2)" #~ msgid "Unicode UCS-4" #~ msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4)" #~ msgid "Unicode UTF-16" #~ msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16)" #~ msgid "Unicode UTF-32" #~ msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32)" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "(&M)אױטאָמאַטישער טעקסט" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "קוקט אײַן" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "(&G)װעגן GNU בחינמװאַרג" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "(&O)װעגן אָפֿענע קװאַל־טעקסט" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "װעגן דעם GNU פּראָיעקט" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "‫בנוגע:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "בלינדע בריװ־קאָפּיע" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "‫מיט בעסטע װוּנטשן," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "בריװ־קאָפּיע" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "באַשטעטיקטע פּאָסט" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "(&V)װערסיע קאָנטראָל" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "‫פֿאַרמאַכנדיק:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "‫מיט װאַרעמע גרוסן," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "‫טײַערע טאַטע־מאַמע," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "‫חשובֿער הער אָדער פֿרױ:" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "װײַז אינפֿאָרמאַציע װעגן אָפֿענע קװאַל־טעקסט" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "װײַז פּראָגראַם װערסיע" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "‫בליצפּאָסט:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "‫פֿון:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "‫שיק װײַטער:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "‫װי אַן ענטפֿער צו:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "‫ייִדן און ייִדענעס:" #~ msgid "Love," #~ msgstr "‫מיט ליבע," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "‫פּאָסט אינסטרוקציעס:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "‫בנוגע:" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "רעגיסטרירט פּאָסט" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "‫רעפֿערענץ:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "מיט טיפֿן דרך־ארץ" #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "‫מיט אָפּשײַ," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "ספּעציעלע ליפֿערונג" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "‫אַ דאַנק אין פֿאָרױס," #~ msgid "Take care," #~ msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "‫אַ דאַנק," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "‫אַ דאַנק," #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "חשובֿע לײענערס" #~ msgid "To:" #~ msgstr "‫צו:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "לופֿטפּאָסט" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "דורך ”פֿאַקס“ " #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "דורך אײן־נאַכט פּאָסט" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #~ msgid "\tFont " #~ msgstr "שריפֿט" #~ msgid "&Insert File" #~ msgstr "(&R)לײג טעקע אַרײַן" #~ msgid "Insert Footer" #~ msgstr "לײג אַרײַן פֿוסצעטל" #~ msgid "Insert Header" #~ msgstr "לײג אַרײַן קאָפּצעטל" #~ msgid "Alt:" #~ msgstr "(&A)אַלט" #~ msgid "Internet and &file addresses" #~ msgstr "(&T)אינטערנעץ און טעקע אַדרעסן" #~ msgid "Save visual glyph shapes" #~ msgstr "היט אױף װיזועלע אות־פֿאָרעמס" #~ msgid "Define Level 1 Properties" #~ msgstr "‫באַשטעטיק נאַטור (שטאַפּל 1)" #~ msgid "Define Level 2 Properties" #~ msgstr "‫באַשטעטיק נאַטור (שטאַפּל 2)" #~ msgid "Define Level 3 Properties" #~ msgstr "‫באַשטעטיק נאַטור (שטאַפּל 3)" #~ msgid "Format Frame" #~ msgstr "פֿאָרמאַטיר ראַם"