# translation of mk-MK.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Zaklina Gjalevska , 2004. # Zaklina Gjalevska , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk-MK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 21:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-01 02:03+0100\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. **************************************************************** #. ****************************************************************** #. ** IT IS IMPORTANT THAT THIS FILE ALLOW ITSELF TO BE INCLUDED #. ** MORE THAN ONE TIME. #. ****************************************************************** #. **************************************************************** #. Default Heading used in TOC #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:32 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Содржина 1" #. Message Boxes used in AP_EditMethods #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:34 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Не можам да запишам во датотеката %s." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:35 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Грешка во запишувањето при обид да го зачува %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:36 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Грешка при обид да се зачува %s: не може да се создаде експортер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:37 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Грешка при обид да се зачува %s: погрешно име" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:38 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise please be patient." msgstr "" "%s сеуште не е имплементирано.\n" "\n" "Ако сте програмер, слободно додадете код во %s, линија %d\n" "и испратете ги закрпите по е-пошта на:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Инаку, бидете малку стрпливи." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:40 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Да се врати на зачуваната копија од %s?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:41 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Да ги затворам сите прозорци и да излезам?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:42 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Да се зачуваат промените во документот %s пред да се затвори?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:43 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Вашите промени ќе се изгубат ако не ги зачувате." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:44 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Грешка при вметнување на датотеката %s." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:45 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Датотеката %s не е пронајдена" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:46 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Недоволно меморија при обид да се отвори %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:47 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Датотеката %s е од непознат тип" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:48 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Датотеката %s не е од типот за кој се претставува" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:49 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Датотеката %s не припаѓа на тековно поддржаните типови датотеки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:50 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord не може да го отвори %s. Изгледа дека документот не постои" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:51 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s за запишување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:52 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Не можам да запишам во датотеката %s." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:53 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord заврши со проверка на избраниот текст." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:54 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Проверката на правописот е завршена." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:55 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Печати страница %d од %d" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:56 #, fuzzy msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Да се врати датотеката на последната незачувана состојба?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:57 msgid "Printing Document.." msgstr "Печати документ..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:58 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Не може да се вметне прелом во табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:59 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Не може да се вметне прелом во текстуалниот простор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:60 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Дали сте сигурни дека не сакате да го задржите записот за целосната " "историја? Ако продолжите, нема да можете да ги вратите претходните верзии на " "овој документ." #. Abi has just crashed #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:63 #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Се појави фатална грешка. Abiword ќе се исклучи.\n" "Тековниот документ е зачуван на диск со наставка„.saved“." #. Status Bar Messages #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:66 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Страница: %d/%d" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:67 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Лева маргина [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:68 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Десна маргина [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:69 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Вовлекување на првата линија [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:70 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Вовлекување налево [%s] Вовлекување на првата линија [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:71 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Растојание меѓу колони [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:72 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Вовлекување налево [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:73 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Десно вовлекување [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:74 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Застој на табулатор [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:75 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Горна маргина [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:76 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Долна маргина [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:77 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Заглавие [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:78 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Подножје [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:79 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Колона [%d]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:80 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:81 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:84 msgid "New Document" msgstr "Нов документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:85 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Креирај нов документ од образец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:86 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1127 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1482 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1555 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:87 msgid "No File" msgstr "Датотеката не постои" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:88 msgid "Choose" msgstr "Избери" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:89 msgid "Create an empty document" msgstr "Креирај празен документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:91 msgid "Wordprocessing" msgstr "Обработка на текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:92 msgid "Create a new blank document" msgstr "Креирај нов празен документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:93 msgid "Create a fax" msgstr "Креирај факс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:95 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:928 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1029 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:92 msgid "&Insert" msgstr "&Вметни" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:96 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:849 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:97 msgid "&Apply" msgstr "&Примени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:98 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1100 msgid "&Help" msgstr "&Помош" #. Tab Types - the order here must be consistent with the #. order in fl_BlockLayout.h #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:102 msgid "Left Tab" msgstr "Лев табулатор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:103 msgid "Center Tab" msgstr "Центриран табулатор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:104 msgid "Right Tab" msgstr "Десен табулатор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:105 msgid "Decimal Tab" msgstr "Децимален табулатор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:106 #, fuzzy msgid "Bar Tab" msgstr "Табулатор со цртки" #. Find and Replace strings #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:109 msgid "Find" msgstr "Најди" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:110 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:824 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:111 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Најди:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:112 msgid "Re&place with:" msgstr "&Замени со:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:113 msgid "&Match case" msgstr "Разликувај &мали и големи букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:114 msgid "&Whole word" msgstr "&Цел збор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:115 msgid "Re&verse find" msgstr "Пре&барај наназад" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:116 msgid "&Find Next" msgstr " &Најди следен" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:117 msgid "&Replace" msgstr "Зам&ени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:118 msgid "Replace &All" msgstr "З&амени се" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:119 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord заврши со пребарувањето на документот." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:120 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord заврши со пребарувањето на документот и направи %d замени." #. Break dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:123 msgid "Insert break" msgstr "Вметни прелом" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:124 msgid "Insert Break" msgstr "Вметни прелом" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:125 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1308 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:238 msgid "Insert" msgstr "Вметни" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:126 msgid "Section breaks" msgstr "Прелом на секцијата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:127 msgid "Section Breaks" msgstr "Прелом на секцијата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:128 msgid "&Page break" msgstr "&Прелом на страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:129 msgid "&Column break" msgstr "&Прелом на колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:130 msgid "&Next page" msgstr "&Следна страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:131 msgid "Con&tinuous" msgstr "Непрекина&то" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:132 msgid "&Even page" msgstr "&Парна страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:133 msgid "&Odd page" msgstr "&Непарна страница" #. Insert Table dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:136 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1309 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1310 msgid "Insert Table" msgstr "Вметни табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:137 msgid "Table size" msgstr "Големина на табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:138 msgid "Table Size" msgstr "Големина на табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:139 msgid "Number of columns:" msgstr "Број на колони:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:140 msgid "Number of rows:" msgstr "Број на редови:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:141 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Однесување при автоматско прилагодување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:142 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Однесување при автоматско прилагодување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:143 msgid "Automatic column size" msgstr "Автоматска големина на колоната" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:144 msgid "Fixed column size:" msgstr "Фиксна големина на колоната:" #. Format FootNotes dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:147 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Форматирај фусноти и напомени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:148 msgid "Format Footnotes" msgstr "Форматирај фусноти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:149 msgid "Format Endnotes" msgstr "Форматирај напомени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:150 msgid "Footnote style" msgstr "Стил на фуснотата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:151 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:156 msgid "Restart on each section" msgstr "Рестарт на секоја секција" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:152 msgid "Restart on each page" msgstr "Рестарт на секоја страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:153 msgid "Don't restart" msgstr "Не рестартирај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:154 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Почетна вредност на фуснотата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:155 msgid "Endnote style" msgstr "Стил на напомената" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:157 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Почетна вредност на напомената" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:158 msgid "Place at end of document" msgstr "Постави на крајот од документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:159 msgid "Place at end of section" msgstr "Постави на крајот од секцијата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:160 msgid "Placement" msgstr "Поставување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:161 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:256 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1458 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1531 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1604 msgid "Numbering" msgstr "Нумерирање" #. Format TOC dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:164 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Форматирај ја содржината" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:165 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:459 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:795 msgid "General" msgstr "Општо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:166 msgid "Layout Details" msgstr "Детали на изгледот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:167 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:260 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:476 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:677 msgid "None" msgstr "Никој" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:168 msgid "&Has Heading" msgstr "&Има наслов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:169 msgid "H&eading text:" msgstr "Наслов&ен текст:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:170 msgid "Heading style:" msgstr "Стил на наслов:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:171 msgid "Change Style" msgstr "Промени стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:172 msgid "Define Main Properties" msgstr "Дефинирај главни својства" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:173 msgid "H&as label" msgstr "&Има ознака" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:174 msgid "Fill style:" msgstr "Стил на исполнување:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:175 msgid "Display style:" msgstr "Прикажи стил:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:176 msgid "Label Definitions" msgstr "Дефиниции на ознаките" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:177 msgid "&Start at:" msgstr "&Почни од:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:178 msgid "Text &before:" msgstr "Т&екст пред:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:179 msgid "&Numbering type:" msgstr "Тип на &нумерација:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:180 msgid "Text &after:" msgstr "&Текст по:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:181 msgid "&Inherit label" msgstr "&Наследи ознака" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:182 #, fuzzy msgid "&Tab leader:" msgstr "&Водач на табулаторот:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:183 msgid "I&ndent:" msgstr "&Вовлечи:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:184 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Нумерирање на страниците:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:185 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Табулатори и нумерирање на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:186 msgid "Level 1" msgstr "Ниво 1" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:187 msgid "Level 2" msgstr "Ниво 2" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:188 msgid "Level 3" msgstr "Ниво 3" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:189 msgid "Level 4" msgstr "Ниво 4" #. Latex dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:192 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:193 msgid "LaTeX Equation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:194 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Примерок" #. Equation Menus #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:197 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Поздрав:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:198 #, fuzzy msgid "Insert Equation" msgstr "Вовлекување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:199 #, fuzzy msgid "From File" msgstr "&Од датотека" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:200 #, fuzzy msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Вметнува ред над" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:201 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "Од:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:202 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "" #. Word Count dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:205 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:580 msgid "Word Count" msgstr "Број на зборови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:206 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:207 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:208 msgid "Words:" msgstr "Зборови:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:209 #, fuzzy msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Форматирај фусноти и напомени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:210 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Знаци (без празни места):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:211 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Знаци (со празни места):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:212 msgid "Paragraphs:" msgstr "Пасуси:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:213 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:214 msgid "Seconds between updates" msgstr "Секунди меѓу ажурирањата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:215 msgid " Auto Update" msgstr " Автоматско ажурирање" #. Spell dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:218 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:358 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:219 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Не е во речникот&:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:220 msgid "Change &to:" msgstr "Замени &со:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:221 msgid "&Change" msgstr "&Замени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:222 msgid "Change A&ll" msgstr "Замени &се" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:223 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнорирај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:224 msgid "I&gnore All" msgstr "И&гнорирај се" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:225 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1119 msgid "&Add" msgstr "&Додај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:226 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Пре&длози:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:227 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(без предлози за правопис)" #. Style Dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:230 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:282 msgid "Styles" msgstr "Стилови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:231 msgid "Available Styles" msgstr "Достапни стилови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:232 msgid "List" msgstr "Листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:233 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Преглед на пасусот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:234 msgid "Character Preview" msgstr "Преглед на знаците" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:235 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:248 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:630 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:236 msgid "New..." msgstr "Нов..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:237 msgid "Modify..." msgstr "Промени..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:238 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1318 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:95 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:239 msgid "In Use" msgstr "Во употреба" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:240 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:215 msgid "All" msgstr "Сите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:241 msgid "User-defined styles" msgstr "Кориснички-дефинирани стилови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:242 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:243 msgid "Modify Styles" msgstr "Промени стилови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:244 msgid "Style Name:" msgstr "Име на стилот:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:245 msgid "Based On:" msgstr "Базирано на:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:246 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Стил за следниот пасус" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:247 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:318 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:335 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:521 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:540 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:691 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:713 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:197 msgid "Preview" msgstr "Приказ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:249 msgid "Add to template" msgstr "Додај на образец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:250 msgid "Automatically update" msgstr "Автоматски ажурирај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:251 msgid "Shortcut Key" msgstr "Копче-кратенка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:252 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1402 msgid "Format" msgstr "Формат" #. Paragraph dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:253 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:285 msgid "Paragraph" msgstr "Пасус" #. Font Selector dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:254 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1427 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1500 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1573 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:130 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:141 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:255 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:466 msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:257 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:464 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:626 msgid "Language" msgstr "Јазик" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:258 msgid "Character" msgstr "Знак" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:259 msgid "Style Type" msgstr "Тип на стилот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:261 msgid "Current Settings" msgstr "Тековни поставки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:262 msgid "New Style" msgstr "Нов стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:263 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Отстрани својство од стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:264 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:265 msgid "Style Name - " msgstr "Име на стилот - " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:266 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Резервирано. \n" " Не можете да го користите ова име. Изберете друго \n" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:267 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ниеден стил не е избран\n" "па затоа не може да се променува" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:268 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Овој стил не постои \n" " па не може да се измени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:269 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Не може да се измени вградениот стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:270 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Не може да се избрише овој стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:271 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Името на стилот не смее да биде празно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:272 #, fuzzy msgid "Disable all formatting commands except styles" msgstr "Оневозможи ги сите наредби за форматирање, освен стилови" #. Stylist dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:276 msgid "Stylist" msgstr "Стилист" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:277 msgid "List Styles" msgstr "Стилови на листата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:278 msgid "Heading Styles" msgstr "Стилови на наслов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:279 msgid "Note Styles" msgstr "Стилови на забелешката" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:280 msgid "User defined Styles" msgstr "Кориснички дефинирани стилови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:281 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Разновидни стилови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:287 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:477 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:708 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1442 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:288 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:289 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:479 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:709 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1444 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:290 msgid "Justified" msgstr "Двострано" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:292 msgid "(none)" msgstr "(нема)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:293 msgid "First line" msgstr "Прва линија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:294 msgid "Hanging" msgstr "Извлечено" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:296 msgid "Single" msgstr "Единечен" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:297 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 линија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:298 msgid "Double" msgstr "Двоен" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:299 msgid "At least" msgstr "Најмалку" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:300 msgid "Exactly" msgstr "Точно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:301 msgid "Multiple" msgstr "Повеќекратен" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:303 #, fuzzy msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Вовлекување и проред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:304 #, fuzzy msgid "Line and Page Breaks" msgstr "&Прелом на линија и страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:306 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Израмнување:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:307 msgid "B&y:" msgstr "&За:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:308 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:737 msgid "&Left:" msgstr "&Лево:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:309 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:738 msgid "&Right:" msgstr "&Десно:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:310 msgid "&Special:" msgstr "&Специјално:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:311 msgid "&Before:" msgstr "&Пред:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:312 msgid "Aft&er:" msgstr "&По:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:313 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Ли&ниски проред:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:314 msgid "&At:" msgstr "&На:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:316 msgid "Indentation" msgstr "Вовлекување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:317 msgid "Spacing" msgstr "Проред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:319 msgid "Pagination" msgstr "Нумерирање" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:321 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Контрола &вдовица/сирак" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:322 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Не го разбивај пасусот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:323 msgid "Page &break before" msgstr "П&релом на страница пред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:324 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Скриј нумерација на линии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:325 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Не ги дели зборовите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:326 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "&Продолжи на следниот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:328 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табулатори..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:330 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Оддесно-налево &доминантно" #. Columns dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:333 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:334 msgid "Number of columns" msgstr "Број на колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:336 msgid "One" msgstr "Една" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:337 msgid "Two" msgstr "Две" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:338 msgid "Three" msgstr "Три" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:339 msgid "Line between" msgstr "Линија помеѓу" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:340 msgid "Number of Columns" msgstr "Број на колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:341 msgid "Space after Column" msgstr "Проред по колоната" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:342 msgid "Max Column size" msgstr "Макс. големина на колоната" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:344 msgid "Use RTL Order" msgstr "Користи ДЛ подредување" #. when translating these, the important thing to remember is to get a #. similar amount of text in the translation. Microsoft Word uses #. strings just like this to simulate text, and if your translation #. ends up very, very wordy, it will take up too much room in the preview. #. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:351 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Овој пасус ги прикажува зборовите онака како што би се појавувале во вашиот " "документ. За да видите текст од вашиот документ употребен во овој преглед, " "поставете го курсорот на пасус од документот со малку текст и отворете го " "овој дијалог." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:352 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Претходен пасус Претходен пасус Претходен пасус Претходен пасус Претходен " "пасус Претходен пасус Претходен пасус" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:353 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Следен параграф Следен параграф Следен параграф Следен параграф Следен " "параграф Следен параграф Следен параграф Следен параграф" #. Options dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:356 msgid "Preferences" msgstr "Својства" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:359 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:360 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:463 msgid "Preference Schemes" msgstr "Шеми на својствата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:361 msgid "View" msgstr "Поглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:362 msgid "Misc." msgstr "Друго" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:363 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "&Овозможи паметни наводници (\"\")" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:365 msgid "Sa&ve" msgstr "Зачу&вај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:366 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:94 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:367 msgid "De&faults" msgstr "&Стандардни вредности" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:369 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:371 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Провери &правопис во тек на пишување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:372 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Сокриј ги правописните грешки во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:373 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Означи ги погрешните зборови" #. Opposite of HideErrors #. Grammar Check #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:376 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:377 #, fuzzy msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Провери &правопис во тек на пишување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:379 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "&Овозможи паметни наводници (\"\")" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:380 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:381 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:382 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. should be merged one day #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:384 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Секогаш предлагај &корекции" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:385 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Предложи само од &главниот речник" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:386 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Зборови со &ГОЛЕМИ БУКВИ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:387 msgid "Words with num&bers" msgstr "Зборови со &броеви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:388 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Стандарден речник:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:389 msgid "Ignored words:" msgstr "Игнорирани зборови:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:390 msgid "Ignore Words" msgstr "Игнорирај зборови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:391 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Речник..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:392 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "&Ресетирај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:393 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:874 msgid "&Edit" msgstr "&Уреди" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:394 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Автоматско заменување на неправилните зборови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:395 msgid "Dictionaries" msgstr "Речници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:397 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Овозможи паметни наводници (\"\")" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:398 msgid "Default page size" msgstr "Стандардна големина на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:400 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Стандардна насока на текст оддесно налево" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:401 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Двонасочни опции" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:402 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Употреби обликување глифови за Хебрејски" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:404 msgid "User Interface" msgstr "Работна околина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:405 #, fuzzy msgid "Application Startup" msgstr "Почеток на апликацијата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:406 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:408 msgid "User Interface Language" msgstr "Јазик на работната околина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:409 msgid "Language settings" msgstr "Поставки на јазикот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:412 msgid "Auto Save" msgstr "Автоматско зачувување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:413 msgid "Auto &Save" msgstr "Автоматско &зачувување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:414 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Автоматски &зачувај ја тековната датотека на секои" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:415 msgid "&Interval:" msgstr "&Интервал:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:416 msgid "minutes" msgstr "минути" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:417 msgid "&File extension:" msgstr "&Наставка на датотеката:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:418 msgid "With extension:" msgstr "Со наставка:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:420 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Автоматски зачувај ја оваа шема" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:421 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Шема на тековни својства" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:423 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Автоматски внеси ги сите најдени приклучоци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:425 msgid "Show..." msgstr "Прикажи..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:426 msgid "&Ruler" msgstr "&Линијка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:427 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:725 msgid "&Units:" msgstr "&Единици:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:428 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Трепкање на курсорот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:429 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандарден алатник" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:430 msgid "Format Toolbar" msgstr "Форматирај го алатникот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:431 msgid "Table Toolbar" msgstr "Алатник за табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:432 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Дополнителeн алатник" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:433 #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "Алатник за табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:434 msgid "&Status bar" msgstr "&Статусна линија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:435 msgid "View..." msgstr "Погледај..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:436 msgid "&All" msgstr "&Се " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:437 msgid "&Hidden Text" msgstr "Скриен &текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:438 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Невидливи ознаки на &изгледот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:439 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Oвозможи мазно лизгање" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:441 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Дозволи екрански бои различни од бела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:442 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Избери боја на екранот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:443 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Избери боја на екранот за AbiWord" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:444 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Би требало да изберете опсег од 1 до 120 за фреквенција на автоматско " "зачувување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:445 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Новиот јазик на работната околина ќе се активира со следното стартување на " "апликацијата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:447 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "Дали сакате да ги ресетирате игнорираните зборови во тековниот документ?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:448 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Дали сакате да ги ресетирате игнорираните зборови во сите документи?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:450 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:451 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:452 msgid "Text and Icon" msgstr "Текст и слика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:453 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:99 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:454 msgid "Hide" msgstr "Сокриј" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:455 msgid "Toolbars" msgstr "Алатници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:456 msgid "Button Style" msgstr "Стил на копче" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:457 msgid "Visible" msgstr "Видливост" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:458 msgid "View tooltips" msgstr "Погледај мали совети" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:460 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:461 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:462 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:467 #, fuzzy msgid "User-defined Tabs" msgstr "Кориснички-дефинирани стилови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:468 #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "Вметни нова табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:469 msgid "Tab stop position:" msgstr "Позиција на застојот на табулаторот:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:470 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Чистење на застоите на табулаторот:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:471 msgid "Default tab stops:" msgstr "Стандардни запирања на табулаторот:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:473 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:717 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:475 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:715 msgid "Alignment" msgstr "Израмнување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:478 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:710 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1443 msgid "Center" msgstr "Центрирано" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:480 msgid "Decimal" msgstr "Децимала" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:481 msgid "Bar" msgstr "Цртка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:483 msgid "Leader" msgstr "Водач" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:484 msgid "&1 None" msgstr "&1 Нема" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:485 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:486 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:487 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:489 msgid "Set" msgstr "Постави" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:490 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:491 msgid "Clear &All" msgstr "Исчисти &се" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:493 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Вметни датум и време" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:494 msgid "&Available formats:" msgstr "&Достапни формати:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:495 msgid "Available Formats" msgstr "Достапни формати" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:497 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:498 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1331 msgid "Merge Cells" msgstr "Спојување на ќелии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:499 msgid "Merge Left" msgstr "Спои лево" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:500 msgid "Merge Right" msgstr "Спои десно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:501 msgid "Merge Above" msgstr "Спои над" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:502 msgid "Merge Below" msgstr "Спои под" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:505 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:506 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1332 msgid "Split Cells" msgstr "Раздели ќелии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:507 msgid "Split on Left Side" msgstr "Раздели од лева страна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:508 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:511 msgid "Split in Middle" msgstr "Раздели на половина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:509 msgid "Split on Right Side" msgstr "Раздели од десна страна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:510 msgid "Split on Top Side" msgstr "Раздели од горна страна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:512 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Раздели од долна страна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:515 msgid "Format Text Box" msgstr "Форматирај ја текстуалната рамка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:516 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:534 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:517 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:535 msgid "Background" msgstr "Заднина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:518 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:536 msgid "Border color:" msgstr "Боја на рамката:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:519 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:537 msgid "Background color:" msgstr "Боја на заднината:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:520 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:538 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:150 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:522 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:546 msgid "Image For Background" msgstr "Слика за заднина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:523 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:547 msgid "Set Image" msgstr "Постави слика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:524 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:548 msgid "Select image from File" msgstr "Избери слика од датотека" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:525 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:549 msgid "Set no image" msgstr "Не ставај слика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:526 msgid "Text Wrapping" msgstr "Прекршување на текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:527 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Постави прекршување на текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:528 #, fuzzy msgid "Position to Paragraph" msgstr "Позиција спрема пасусот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:529 #, fuzzy msgid "Position to Column" msgstr "Позиција спрема колоната" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:530 #, fuzzy msgid "Position to Page" msgstr "Позиција спрема страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:531 msgid "Position Text Box" msgstr "Позиција на текстуалната рамка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:533 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1334 msgid "Format Table" msgstr "Форматирај табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:539 msgid "Thickness:" msgstr "Густина:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:541 msgid "Apply to:" msgstr "Примени врз:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:542 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:218 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:543 msgid "Row" msgstr "Ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:544 msgid "Column" msgstr "Колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:545 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1307 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1406 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:310 msgid "Table" msgstr "Табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:552 msgid "Insert field" msgstr "Вметни поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:553 msgid "Insert Field" msgstr "Вметни поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:554 msgid "&Types:" msgstr "&Типови:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:555 msgid "&Types" msgstr "&Типови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:556 msgid "&Fields:" msgstr "&Полиња:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:557 msgid "&Fields" msgstr "&Полиња" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:558 msgid "Extra parameters:" msgstr "Дополнителни параметри:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:559 msgid "Extra Parameters" msgstr "Дополнителни параметри" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:561 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Вметни поле за циркуларно писмо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:562 msgid "Available Fields" msgstr "Достапни полиња" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:563 msgid "Field Name:" msgstr "Име на полето:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:564 msgid "Field Name" msgstr "Име на полето" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:565 msgid "&Open File" msgstr "&Отвори датотека" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:567 msgid "Error calculating value!" msgstr "Грешка при пресметка на вредноста!" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:568 msgid "Date and Time" msgstr "Датум и време" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:569 msgid "Numbers" msgstr "Броеви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:570 #, fuzzy msgid "Piece Table" msgstr "Табела на делови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:571 msgid "Current Time" msgstr "Тековно време" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:572 msgid "Page Number" msgstr "Број на страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:573 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Страница за содржина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:574 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Ознака на листата за содржина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:575 msgid "Page Reference" msgstr "Референца на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:576 msgid "Number of Pages" msgstr "Број на страници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:577 msgid "List Label" msgstr "Ознака на листата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:578 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Сумирај табеларен ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:579 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Сумирај табеларна колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:581 msgid "Character Count" msgstr "Број на знаци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:582 msgid "Line Count" msgstr "Број на линии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:583 msgid "Paragraph Count" msgstr "Број на пасуси" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:584 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Број на знаци (без празни места)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:585 msgid "Endnote reference" msgstr "Референца на напомената" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:586 msgid "Endnote anchor" msgstr "Котва на напомената" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:587 msgid "Footnote reference" msgstr "Референца на фуснотата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:588 msgid "Footnote anchor" msgstr "Котва на фуснотата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:589 msgid "Kevins Test" msgstr "Кевинов тест" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:590 msgid "Martins Test" msgstr "Мартинсов тест" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:591 msgid "Current Date" msgstr "Тековен датум" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:593 msgid "mm/dd/yy" msgstr "мм/дд/гг" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:594 msgid "dd/mm/yy" msgstr "дд/мм/гг" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:595 #, fuzzy msgid "Month Day Year" msgstr "Месец ден, година" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:596 #, fuzzy msgid "Mth. Day Year" msgstr "мес. ден, година" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:597 msgid "Default date representation" msgstr "Стандардно прикажување на датумот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:598 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Стандарден датум (без време)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:599 msgid "The weekday" msgstr "Ден од неделата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:600 msgid "Day # in the year" msgstr "Ден # во годината" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:602 msgid "Military Time" msgstr "Војничко време" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:603 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:604 msgid "Time Zone" msgstr "Временска зона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:605 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Секунди од почеток на епохата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:606 msgid "Customizable date/time" msgstr "Прилагодлив датум/време" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:608 msgid "Application" msgstr "Апликација" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:609 msgid "File Name" msgstr "Име на датотеката" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:610 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:578 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:611 #, fuzzy msgid "Build Id." msgstr "Креирај идент. бр." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Креирај опции" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:613 msgid "Build Target" msgstr "Креирај цел" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:614 msgid "Compile Date" msgstr "Компајлирај податоци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:615 msgid "Compile Time" msgstr "Компалирај време" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:616 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1278 msgid "Mail Merge" msgstr "Циркуларно писмо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:618 msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:619 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:620 msgid "Creator" msgstr "Креатор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:621 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:622 msgid "Publisher" msgstr "Издавач" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:623 msgid "Contributor" msgstr "Соработник" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:624 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:814 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:625 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:627 msgid "Coverage" msgstr "Корица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:628 msgid "Rights" msgstr "Права" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:629 msgid "Keywords" msgstr "Клучни зборови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:632 msgid "Go to..." msgstr "Оди на..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:633 #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\" the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Изберете ја вашата цел на левата страна.\n" "Ако саката да го употребите копчето \"Оди на\", едноставно исполнете го " "полето за број со саканиот број. Може да користите + и - за да изведете " "релативно поместување.\tОдносно, ако напишете \"+2\" и изберете \"Линија\", " "\"Оди на\" ќе оди 2 линии под вашата тековна позиција." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:634 msgid "<< Prev" msgstr "<< Претх" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:635 msgid "Next >>" msgstr "След >>" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:636 msgid "Go To &What:" msgstr "Оди &на:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:637 msgid "&Number:" msgstr "&Број:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:638 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:639 msgid "Go To" msgstr "Оди на" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:640 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:732 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:641 msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:642 msgid "Picture" msgstr "Слика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:643 msgid "Bookmark" msgstr "Обележувач" #. Lists Dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:648 msgid "Lists for " msgstr "Листи за" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:649 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:692 msgid "Start New List" msgstr "Започни нова листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:650 msgid "Stop Current List" msgstr "Запри тековна листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:651 msgid "Resume Previous List" msgstr "Продолжи ја претходната листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:652 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Нова листа \n" "Тип" #. Styles #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:653 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:49 msgid "Numbered List" msgstr "Нумерирана листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:654 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:62 msgid "Lower Case List" msgstr "Листа со мали букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:655 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:63 msgid "Upper Case List" msgstr "Листа со големи букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:656 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:64 msgid "Lower Roman List" msgstr "Листа со мали римски броеви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:657 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:65 msgid "Upper Roman List" msgstr "Листа со големи римски броеви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:658 msgid "Arabic List" msgstr "Листа со арапски броеви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:659 msgid "Hebrew List" msgstr "Хебрејска листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:660 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:66 msgid "Bullet List" msgstr "Листа со точки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:661 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:67 msgid "Dashed List" msgstr "Листа со цртки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:662 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:68 msgid "Square List" msgstr "Листа со квадратчиња" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:663 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:69 msgid "Triangle List" msgstr "Листа со триаголници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:664 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:70 msgid "Diamond List" msgstr "Листа со дијаманти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:665 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:71 msgid "Star List" msgstr "Листа со ѕвездички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:666 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:85 msgid "Implies List" msgstr "Се однесува на листата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:667 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:72 msgid "Tick List" msgstr "Листа со кукички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:668 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:73 msgid "Box List" msgstr "Врамена листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:669 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:74 msgid "Hand List" msgstr "Листа со раце" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:670 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:75 msgid "Heart List" msgstr "Листа со срца" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:671 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Нова почетна \n" "вредност" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:672 msgid "New List Label" msgstr "Нова ознака на листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:673 msgid "Current List Type" msgstr "Тековен тип на листата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:674 msgid "Current List Label" msgstr "Тековна ознака на листата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:675 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Промени тековна\n" "листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:676 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:678 msgid "Bullet" msgstr "Точка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:679 msgid "Numbered" msgstr "Нумерирација" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:680 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:132 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:681 msgid "Customized List" msgstr "Прилагодена листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:682 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:587 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:683 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:131 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:684 msgid "Font..." msgstr "Фонт..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:685 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Граничник на нивоа:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:686 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:687 msgid "Start At:" msgstr "Започни од:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:688 msgid "Text Align:" msgstr "Израмнување на текст:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:689 msgid "Label Align:" msgstr "Подредување на ознаки:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:690 msgid "Current Font" msgstr "Тековен фонт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:693 msgid "Apply to Current List" msgstr "Примени на тековната листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:694 msgid "Start Sublist" msgstr "Започни подлиста" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:695 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Прикачи на претходната листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:696 msgid "Set Default Values" msgstr "Постави стандардни вредности" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:697 msgid "List Properties" msgstr "Својства на листата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:698 msgid "Text Folding" msgstr "Превиткување на текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:699 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Скриј го текстот под Нивоа на листата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:700 msgid "No Folding" msgstr "Нема превиткување " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:701 msgid "Fold below level 1" msgstr "Превиткај под ниво 1" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:702 msgid "Fold below level 2" msgstr "Превиткај под ниво 2" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:703 msgid "Fold below level 3" msgstr "Превиткај под ниво 3" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:704 msgid "Fold below level 4" msgstr "Превиткај под ниво 4" #. page numbers dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:707 msgid "Page Numbers" msgstr "Нумерација на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:711 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:893 msgid "Header" msgstr "Заглавие" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:712 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:894 msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:714 msgid "Alignment:" msgstr "Израмнување:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:716 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #. page setup dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:720 msgid "Page Setup" msgstr "Поставување на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:721 msgid "Paper..." msgstr "Хартија..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:722 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:723 msgid "&Height:" msgstr "&Висина:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:724 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Големина на хартијата:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:726 msgid "Orientation..." msgstr "Ориентација..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:727 msgid "&Landscape" msgstr "&Пејзаж" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:728 msgid "&Portrait" msgstr "&Портрет" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:729 msgid "Scale..." msgstr "Размер..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:730 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Постави на:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:731 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% од нормалната големина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:733 msgid "&Top:" msgstr "&Горе:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:734 msgid "&Header:" msgstr "&Заглавие:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:735 msgid "&Footer:" msgstr "&Подножје:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:736 msgid "&Bottom:" msgstr "&Долу:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:739 msgid "Margin" msgstr "Маргина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:740 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Избраните маргини се преголеми за да ги собере на оваа страница." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:742 msgid "Automerge" msgstr "Автоматско спојување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:743 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Сте го смениле режимот на насочување." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:744 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Сте ја смениле стандардната насока" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:745 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Оваа промена ќе се активира кога ќе го рестартирате AbiWord или кога ќе " "креирате нов документ." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:746 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Обележувачот „%s“ не беше најден во документот." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:747 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Мора да изберете дел од документот пред да вметнете хиперврска." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:748 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Предупредување: обележувачот [%s] што го наведувате не постои." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:749 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Текстот на кој треба да се прикачи хиперврската мора да биде во истиот пасус." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:750 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Овој документ содржи ревизии кои во моментот се скриени од поглед. Ве молиме " "погледајте ја AbiWord документацијата за информација како се работи со " "ревизии." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:752 msgid "Change Case" msgstr "Промени мали/големи букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:753 msgid "Sentence case" msgstr "Почетна голема буква во реченица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:754 msgid "lowercase" msgstr "мали букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:755 msgid "UPPERCASE" msgstr "ГОЛЕМИ БУКВИ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:756 msgid "Title Case" msgstr "Насловни букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:757 msgid "Initial Caps" msgstr "Почетни Големи Букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:758 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "гОЛЕМИ бУКВИ (освен почетните)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:760 msgid "Change Background Color" msgstr "Промени боја на заднината" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:761 msgid "Clear Background Color" msgstr "Исчисти боја на заднина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:762 msgid "Change Text Color" msgstr "Промени боја на текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:763 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Промени боја за означување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:764 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Исчисти боја за означување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:766 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Форматирај заглавие/подножје" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:767 msgid "Header Properties" msgstr "Својства на заглавието" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:768 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Различно заглавие на предните (непарни) страници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:769 msgid "Different header on first page" msgstr "Различно заглавие на првата страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:770 msgid "Different header on last page" msgstr "Различно заглавие на последната страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:771 msgid "Footer Properties" msgstr "Својства на подножјето" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:772 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Различно подножје на предните (непарни) страници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:773 msgid "Different footer on first page" msgstr "Различно подножје на првата страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:774 msgid "Different footer on last page" msgstr "Различно подножје на последната страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:775 msgid "Page Number Properties" msgstr "Својство на бројот на страници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:776 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Рестартирај ја нумерацијата на страниците на новите секции" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:777 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Рестартирај го нумерирањето од:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:779 msgid "Document Properties" msgstr "Својства на документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:780 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:821 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:284 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:781 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:782 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:822 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:249 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:783 msgid "Publisher:" msgstr "Издавач:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:784 msgid "Contributor(s):" msgstr "Соработник(ци):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:785 msgid "Category:" msgstr "Категорија:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:786 msgid "Keywords:" msgstr "Клучни зборови:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:787 msgid "Language(s):" msgstr "Јазик(ци):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:788 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:823 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:248 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:285 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:789 msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:790 msgid "Relation:" msgstr "Врска:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:791 msgid "Coverage:" msgstr "Корица:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:792 msgid "Rights:" msgstr "Права:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:793 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:794 msgid "Summary" msgstr "Кус преглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:797 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Тековната селекција е празна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:799 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1429 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Вметни обележувач" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:800 #, fuzzy msgid "Type a name for the bookmark or select an existing from the list." msgstr "Напиши име за обележувачот или избери постоечко од листата." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:802 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1428 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вметни хиперврска" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:803 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Избери означувач на целта од листата" #. Mark revisions dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:806 msgid "Mark Revisions" msgstr "Означи ги ревизиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:807 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Продолжи претходна ревизија (број %d)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:808 msgid "Start a new revision" msgstr "Започни нова ревизија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:809 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Коментар поврзан со ревизијата:" #. List revisions dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:812 msgid "Select Revision" msgstr "Избери ревизија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:813 msgid "Revision ID" msgstr "Ревизија бр." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:815 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:816 msgid "Existing revisions:" msgstr "Постоечки ревизии:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:817 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Сите ревизии видливи)" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:820 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Вовлекување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:825 msgid "Update the annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:826 msgid "Replace selection with annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:828 #, fuzzy msgid "Password required this is an encrypted document" msgstr "Потребна е лозинка, ова е шифриран документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:829 msgid "Incorrect Password" msgstr "Неточна лозинка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:830 msgid "No scripts found" msgstr "Скрипти не се пронајдени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:831 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Грешка при извршување на скриптата %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:832 msgid "Cannot start print job" msgstr "Не може да започне работата за печатење" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:834 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Заглавијата и подножјата можат да бидат креирани и уредени само во режимот " "Поглед пред печатење. \n" "За да се влезе во оваа состојба изберете Поглед, потоа Изглед за печатење од " "менијата. \n" "Дали сакате веднаш да влезете во режимот Изглед за печатење?" #. Windows ap_App #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:838 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord има потреба од датотеката %s.dll\n" "Ве молиме преземете ја и инсталирајте ја од http://www.microsoft.com/" "msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:839 #, fuzzy msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord е дизајниран за понова верзија на системската датотека COMCTL32.DLL\n" "од таа што во моментот е на вашиот систем. (COMCTL32.DLL верзија 4.72 или " "понова)\n" "Решението за овој проблем е објаснето во FAQ на веб сајтот на AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Програмата можете да ја користите, но алатникот може да недостига. " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:841 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:842 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1121 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1122 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1123 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1124 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1154 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1181 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1185 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1206 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1232 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1233 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1269 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1270 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1357 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1364 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1376 msgid " " msgstr " " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:843 msgid "Open Template" msgstr "Отвори образец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:844 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:845 msgid "&New" msgstr "&Нов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:846 msgid "&New using Template" msgstr "&Нов користејќи образец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:847 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:848 msgid "&Import Styles" msgstr "&Внеси стилови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:850 msgid "&Save" msgstr "&Зачувај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:851 msgid "Save &As" msgstr "Зач&увај како..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:852 msgid "Save &Template" msgstr "Зачувај &образец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:853 msgid "&Save Image As" msgstr "&Зачувај ја сликата како" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:854 msgid "Op&en Copy" msgstr "О&твори копија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:855 msgid "Sav&e Copy" msgstr "За&чувај копија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:856 msgid "P&roperties" msgstr "С&војства" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:857 msgid "Page Set&up" msgstr "Пост&авување на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:858 msgid "&Print" msgstr "&Печати" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:859 msgid "Print &directly" msgstr "Печати &директно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:860 msgid "Print P&review" msgstr "П&реглед пред печатење" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:861 msgid "Recent &Files" msgstr "Скорешни &датотеки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:862 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:908 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1090 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:863 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:909 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1091 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:864 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:910 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1092 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:865 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:911 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1093 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:866 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1094 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:867 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1095 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:868 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1096 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:869 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1097 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:870 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1098 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:871 msgid "Re&vert" msgstr "&Врати" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:872 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Зачувај ја датотеката како" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:873 msgid "&Quit" msgstr "&Напушти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:875 msgid "&Undo" msgstr "&Отповикај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:876 msgid "&Redo" msgstr "&Повтори" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:877 msgid "Cu&t" msgstr "&Исечи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:878 msgid "&Copy" msgstr "&Копирај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:879 msgid "&Paste" msgstr "&Залепи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:880 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "За&лепи неформатирано" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:881 msgid "Cle&ar" msgstr "И&счисти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:882 msgid "Select A&ll" msgstr "Из&бери се" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:883 msgid "&Find" msgstr "Н&ајди" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:884 msgid "R&eplace" msgstr "Зам&ени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:885 msgid "&Go To" msgstr "О&ди на" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:886 msgid "Delete Text Box" msgstr "Избриши ја текстуалната рамка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:887 #, fuzzy msgid "Delete Image" msgstr "Постави слика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:888 #, fuzzy msgid "Cut Image" msgstr "Постави слика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:889 #, fuzzy msgid "Copy Image" msgstr "Постави слика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "Исечи ја текстуалната рамка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:891 msgid "Copy Text Box" msgstr "Копирај ја текстуалната рамка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:892 msgid "Select Text Box" msgstr "Селектирај текстуална рамка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:895 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1419 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1492 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1565 msgid "Edit Header" msgstr "Уреди го заглавието" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:896 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1420 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1493 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1566 msgid "Edit Footer" msgstr "Уреди го подножјето" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:897 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1421 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1494 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1567 msgid "Remove Header" msgstr "Отстрани заглавие " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:898 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1422 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1495 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1568 msgid "Remove Footer" msgstr "Отстрани подножје" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:899 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Тема" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:900 msgid "Copy Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:901 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Ја брише табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:902 #, fuzzy msgid "Edit Equation" msgstr "Поздрав:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:903 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:124 msgid "&View" msgstr "П&рикажи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:904 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Обичен изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:905 msgid "&Web Layout" msgstr "&Веб изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:906 msgid "&Print Layout" msgstr "Изглед за &печатење" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:907 msgid "&Toolbars" msgstr "&Алатници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:912 msgid "&Lock layout" msgstr "&Заклучи го изгледот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:913 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Врати на почетен изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:914 msgid "Show &Ruler" msgstr "Прикажи &линијка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:915 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Прикажи &статусна линија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:916 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Прикажи оз&наки на форматирањето" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:917 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Овозможи алатки за &форматирање" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:918 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Заглавие и подножје " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:919 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Цел екран" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:920 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:921 msgid "&Zoom" msgstr "&Зум" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:922 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Зумирај на &200%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:923 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Зумирај на &100%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:924 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Зумирај на &75%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:925 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Зумирај на &50%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:926 msgid "&Page Width" msgstr "Ш&ирина на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:927 msgid "&Whole Page" msgstr "&Цела страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:929 msgid "&Break" msgstr "П&релом" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:930 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Нумерација на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:931 msgid "Date and &Time" msgstr "&Датум и време" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:932 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:980 msgid "Text Box" msgstr "Текстуална рамка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:933 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Поле за &циркуларно писмо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:934 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:935 msgid "F&ile" msgstr "&Датотека" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:936 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Симбол" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:937 msgid "&Endnote" msgstr "&Напомена" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:938 msgid "Foot¬e" msgstr "&Фуснота" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:939 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:961 msgid "Table of Contents" msgstr "Содржина" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:940 msgid "&Clip Art" msgstr "&Галерија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:941 msgid "&Picture" msgstr "&Слика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:942 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Обележувач" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:943 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Хиперврска" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:944 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Скокни на хиперврска" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:945 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Избриши хиперврска" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:946 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:947 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Избриши хиперврска" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:948 #, fuzzy msgid "&Direction Marker" msgstr "&Ознака на правец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:949 msgid "&LRM" msgstr "Р&ЛД" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:950 msgid "&RLM" msgstr "Р&ДЛ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:951 msgid "F&ormat" msgstr "&Формат" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:952 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Фо&рматирање на текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:953 msgid "Set &Language" msgstr "Постави &јазик" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:954 msgid "&Font" msgstr "&Фонт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:955 msgid "&Paragraph" msgstr "&Пасус" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:956 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Точки и &нумерирање" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:957 msgid "&Document" msgstr "&Документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:958 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамки и сенчање" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:959 msgid "Header/Footers" msgstr "Заглавие/Подножје" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:960 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Фусноти и напомени " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:962 msgid "&Columns" msgstr "&Колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:963 msgid "C&hange Case" msgstr "Про&мени мали/големи букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:964 msgid "Page Background" msgstr "Заднина на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:965 msgid "Page C&olor" msgstr "Б&оја на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:966 msgid "Page Image" msgstr "Слика на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:967 msgid "Sty&list" msgstr "Сти&лист" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:968 msgid "St&yle" msgstr "&Стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:969 #, fuzzy msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Креирај и промени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:970 msgid "&Tabs" msgstr "&Табулатори" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:971 msgid "&Bold" msgstr "&Здебелено" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:972 msgid "&Italic" msgstr "&Курзив" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:973 msgid "&Underline" msgstr "&Подвлечено" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:974 msgid "&Overline" msgstr "&Надвлечено" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:975 msgid "Stri&ke" msgstr "Пр&ецртај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:976 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1436 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1509 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1582 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:148 msgid "Topline" msgstr "Најгорна линија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:977 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1437 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1510 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1583 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:149 msgid "Bottomline" msgstr "Најдолна линија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:978 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Горен индекс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:979 msgid "&Subscript" msgstr "&Долен индекс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:981 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:983 msgid "&Image" msgstr "&Слика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:982 #, fuzzy msgid "Set Positioned Image" msgstr "Позиција спрема страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:984 msgid "D&irectional" msgstr "&Насочен" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:985 #, fuzzy msgid "RTL &Document" msgstr "&Документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:986 #, fuzzy msgid "RTL &Section" msgstr "Избор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:987 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "ДЛ &пасус" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:988 msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Текст одлево-надесно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:989 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Текст оддесно-налево" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:990 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "Форматирај табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:991 msgid "&Tools" msgstr "&Алатки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:992 msgid "&Spelling" msgstr "&Правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:993 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Провери правопис:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:994 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Автоматска проверка на правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:995 msgid "Spelling &Options" msgstr "Правописни &опции" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:996 msgid "&Word Count" msgstr "&Број на зборови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:997 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Својства" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:998 msgid "&Language" msgstr "&Јазик" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:999 msgid "&Plugins" msgstr "&Приклучоци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1000 msgid "S&cripts" msgstr "С&крипти " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1001 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Циркуларно писмо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1002 msgid "&Document History" msgstr "&Историја на документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1003 msgid "&Show History" msgstr "&Прикажи историја" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1004 #, fuzzy msgid "&Purge History" msgstr "&Историја на документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1005 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Задржи ја цела историја" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1006 msgid "&Revisions" msgstr "&Ревизии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1007 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Означи ги ревизиите во тек на пишување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1008 msgid "S&how revisions" msgstr "&Прикажи ревизии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1009 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "П&рикажи го документот по ревизиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1010 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "&Прикажи го документот по предходните ревизии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1011 msgid "Show document &before revisions" msgstr "&Прикажи го документот пред ревизиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1012 msgid "&Select revision" msgstr "&Избери ревизија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1013 msgid "&Accept revision" msgstr "&Прифати ревизија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1014 msgid "&Reject revision" msgstr "&Отфрли ревизија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1015 msgid "Find &next revision" msgstr "&Најди следна ревизија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1016 msgid "Find &previous revision" msgstr "Најди &претходна ревизија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1017 msgid "&Compare documents" msgstr "&Спореди документи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1018 #, fuzzy msgid "Start ne&w revision" msgstr "Започни нова ревизија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1019 #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "&Прикажи ревизии" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1021 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Вовлекување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1022 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Вовлекување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1023 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Го брише избраниот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1024 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "Прикажи &статусна линија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1025 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1026 msgid "&Edit annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1027 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Го брише избраниот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1028 msgid "T&able" msgstr "Т&абела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1030 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1042 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1050 msgid "&Table" msgstr "&Табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1031 msgid "Insert &Table" msgstr "Вметни &табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1032 msgid "Columns &Left" msgstr "Колони &лево" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1033 msgid "Columns &Right" msgstr "Колони &десно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1034 msgid "Insert &Columns" msgstr "Вметни &колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1035 msgid "Rows &Above" msgstr "Редови &над" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1036 msgid "Rows &Below" msgstr "Редови &под" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1037 msgid "Insert &Rows" msgstr "Вметни &редови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1038 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1048 msgid "&Cells" msgstr "&Ќелии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1039 msgid "Sum a Row" msgstr "Сумирај ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1040 msgid "Sum a Column" msgstr "Сумирај колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1041 msgid "&Delete" msgstr "&Избриши" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1043 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Избриши таб&ела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1044 msgid "&Column" msgstr "&Колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1045 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Избриши ко&лона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1046 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1052 msgid "&Row" msgstr "&Ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1047 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Избриши &ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1049 msgid "&Select" msgstr "И&збери" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1051 msgid "Co&lumn" msgstr "Ко&лона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1053 msgid "&Cell" msgstr "Ќ&елија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1054 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Спој ги ќелиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1055 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Раздели ќелии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1056 msgid "Spli&t Table" msgstr "Раздели &табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1057 msgid "&Format Table" msgstr "&Форматирај табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1058 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Автоматско вклопување на табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1059 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Претвори текст во табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1060 msgid "Split text at spaces, commas or tabs" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1061 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1062 #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "Претвори текст во табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1063 msgid "Separate with commas" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1064 #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "Знаци (со празни места):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1065 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1066 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Повтори го редот како наслов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1067 #, fuzzy msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Повтори го редот како наслов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1068 #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Повтори го редот како наслов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1069 msgid "So&rt Table" msgstr "Сор&тирај табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1070 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Сортирај ги редовите во растечки редослед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1071 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Сортирај ги редовите во опаѓачки редослед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1072 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Сортирај ги колоните во растечки редослед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1073 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Сортирај ги колоните во опаѓачки редослед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1081 msgid "&Align" msgstr "&Израмнување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1082 msgid "&Left" msgstr "Од &лево" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1083 msgid "&Center" msgstr "&Центрирано" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1084 msgid "&Right" msgstr "Од &десно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1085 msgid "&Justify" msgstr "Д&вострано" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1086 msgid "&In web browser" msgstr "Во ве&б прелистувач" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1087 msgid "&Save web page" msgstr "&Зачувај ја веб страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1088 msgid "&Documents" msgstr "Д&окументи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1089 msgid "&New Window" msgstr "&Нов прозорец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1099 msgid "&More Documents" msgstr "&Други документи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1101 msgid "C&redits" msgstr "К&редити" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1102 msgid "Help &Contents" msgstr "&Содржина на помошта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1103 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Вовед во помошта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1104 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr " Автоматско ажурирање" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1105 msgid "&Search for Help" msgstr "&Барај помош" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1106 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&За %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1107 msgid "About G&NOME Office" msgstr "За G&NOME Office" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1108 msgid "Report a &Bug" msgstr "Извести за б&убачка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1109 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1110 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1111 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1112 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1113 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1114 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1115 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1116 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1117 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1118 msgid "&Ignore All" msgstr "&Игнорирај се" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1125 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1481 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1554 msgid "Create a new document" msgstr "Креирај нов документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1126 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Креира нов документ користејќи образец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1128 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Внесува дефиниции за стил од документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1129 msgid "Close the document" msgstr "Го затвора документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1130 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1483 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1556 msgid "Save the document" msgstr "Зачувај го документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1131 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1484 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1557 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Зачувај го документот под друго име" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1132 msgid "Save the document as a template" msgstr "Го зачувува документот како образец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1133 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Ја зачувува избраната слика во датотека" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1134 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Отвора документ правејќи копија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1135 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Го зачувува документот без промена на тековното име" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1136 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Поставува својства на мета-податоците" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1137 msgid "Change the printing options" msgstr "Ги променува опциите за печатење" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1138 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Печати цел документ или дел од документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1139 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Печати користејќи интерен PS драјвер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1140 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1486 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1559 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Прикажи го документот пред печатење" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1141 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отвора скорашен документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1142 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1143 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1144 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1145 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1146 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1147 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1148 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1149 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1150 msgid "Open this document" msgstr "Отвори го документов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1151 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Го враќа документот на последната зачувана состојба" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1152 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Ги затвора сите прозорци на апликацијата и излегува" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1153 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1155 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1487 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1560 msgid "Undo editing" msgstr "Отповикај уредување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1156 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Повторува претходно поништено уредување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1157 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Го сече избраниот текст и го става на таблата со исечоци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1158 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Го копира избраниот текст и го става на таблата со исечоци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1159 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Вметнува содржина од таблата со исечоци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1160 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Вметнува неформатирана содржина од таблата со исечоци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1161 msgid "Delete the selection" msgstr "Го брише избраниот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1162 msgid "Select the entire document" msgstr "Го избира целиот документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1163 msgid "Find the specified text" msgstr "Го наоѓа наведениот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1164 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Го заменува наведениот текст со друг текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1165 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Го преместува покажувачот за внес на определена локација" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1166 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Го уредува заглавието на тековната страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1167 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Го уредува подножјето на тековната страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1168 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Отстранува заглавие на оваа страница од документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1169 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Отстранува подножје на оваа страница од документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1170 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Отстранува текстуална рамка од документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1171 #, fuzzy msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Отстранува текстуална рамка од документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1172 #, fuzzy msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Го копира избраниот текст и го става на таблата со исечоци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1173 #, fuzzy msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Ја копира текстуалната рамка во таблата со исечоци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1174 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "" "Ја копира текстуалната рамка во таблата со исечоци и потоа ја отстранува" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1175 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Ја копира текстуалната рамка во таблата со исечоци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1176 msgid "Select the Text Box" msgstr "Ја избира текстуалната рамка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1177 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1178 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1179 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1180 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1182 msgid "Normal View" msgstr "Обичен изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1183 msgid "Web Layout" msgstr "Веб изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1184 msgid "Print Layout" msgstr "Изглед за печатење" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1186 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1187 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1188 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1189 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Го прикажува или крие алатникот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1190 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Го заклучува изгледот на тековните алатници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1191 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "" "Го враќа тековниот изглед на алатникот на неговите стандардни вредности" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1192 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Ги прикажува или крие линијките" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1193 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Ја прикажува или крие статусната линија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1194 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Прикажува знаци што не се печатат" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1195 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Дозволува уредување само со користење на стилови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1196 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Го уредува текстот на врвот или на дното од секоја страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1197 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Преглед на документот во режим на цел екран" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1198 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1199 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Го намалува или зголемува екранскиот приказ на документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1200 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Зумира на 200%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1201 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Зумира на 100%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1202 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Зумира на 75%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1203 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Зумира на 50%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1204 msgid "Zoom to page width" msgstr "Зумира на ширина на страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1205 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Зумира на цела страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1207 #, fuzzy msgid "Insert a page, column or section break" msgstr "Вметнува страница, колона или прелом на секција" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1208 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Вметнува автоматски ажуриран број на страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1209 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Вметнува датум и/или време" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1210 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Вметнува пресметано поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1211 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Вметнува текстуална рамка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1212 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Вметнува поле за циркуларно писмо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1213 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Вметни содржина од друга датотека" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1214 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Вметнува симбол или друг специјален знак" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1215 msgid "Insert a footnote" msgstr "Вметни фуснота" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1216 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Вметнува содржина базирана на наслови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1217 msgid "Insert an endnote" msgstr "Вметни напомена" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1218 msgid "Insert clipart" msgstr "Вметнува од галерија на слики" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1219 msgid "Insert a Header" msgstr "Вметнува заглавие" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1220 msgid "Insert a Footer" msgstr "Вметнува подножје" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1221 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Вметнува постоечка слика од друга датотека" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1222 msgid "Insert bookmark" msgstr "Вметни обележувач" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1223 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вметни хиперврска" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1224 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Скокни на хиперврска" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1225 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Уреди хиперврска" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1226 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1227 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Брише хиперврска" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1228 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Вметнува Unicode ознака за насока во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1229 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Вметнува маркер за насока одлево-надесно (ЛДМ)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1230 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Вметни маркер за насока оддесно-налево (ОДЛМ)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1234 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1276 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Го променува јазикот на избраниот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1235 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Го променува фонтот на избраниот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1236 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Го променува форматот на избраниот пасус" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1237 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "Ги додава или ги променува знаците за набројување и нумерацијатa за " "избраните пасуси" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1238 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Ги пoставува својствата на страницата на вашиот документ како што се " "големина на страницата и маргини" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1239 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Додава рабови и засенчување на избраниот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1240 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Ги поставува типовите на заглавија и подножја" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1241 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Ги поставува типовите на фусноти и напомени" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1242 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Ги поставува видот и стиловите на содржината" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1243 msgid "Change the number of columns" msgstr "Го променува бројот на колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1244 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Ја променува величината на буквите на избраниот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1245 msgid "Change your document's page background" msgstr "Ја променува заднината на страницата на документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1246 msgid "Change your document's page color" msgstr "Ја променува бојата на страницата на документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1247 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Поставува слика како заднина за вашата страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1248 msgid "Format your document using styles" msgstr "Форматирајте го вашиот документ користејќи стилови" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1249 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1250 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Дефинира или применува стил за избраниот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1251 msgid "Set tab stops" msgstr "Поставува запирања на табулаторот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1252 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Го здебелува избраниот текст (вклучи/исклучи)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1253 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Го прави избраниот текст во курзив (вклучи/исклучи)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1254 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Го подвлекува избраниот текст (вклучи/исклучи)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1255 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Линија над избраниот текст (вклучи/исклучи)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1256 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Го прецртува избраниот текст (вклучи/исклучи)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1257 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Линија над избраниот текст (вклучи/исклучи)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1258 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Линија под избраниот текст (вклучи/исклучи)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1259 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Избраниот текст го претвора во горен индекс (вклучи/исклучи)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1260 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Избраниот текст го претвора во долен индекс (вклучи/исклучи)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1261 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Ги променува својствата на текстуалната рамка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1262 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Ги променува својствата за насока на текстот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1263 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Поставува доминантна насока на пасусот на ДЛ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1264 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Поставува доминантна насока на пасусот на ДЛ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1265 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Поставува доминантна насока на пасусот на ДЛ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1266 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Наложи насока на текстот одлево-надесно " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1267 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Наложи насока на текстот оддесно-налево" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1268 msgid "Format Embedded Object" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1271 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Го проверува документот за погрешен правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1272 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Автоматски го проверува правописот на документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1273 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Ги поставува својствата на вашиот правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1274 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Пресметува број на зборови во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1275 msgid "Set preferences" msgstr "Поставува својства" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1277 msgid "Manage plugins" msgstr "Управува со приклучоците (plugins)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1279 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Изврши помошни скрипти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1280 msgid "See history of the current document" msgstr "Погледај историја на тековниот документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1281 msgid "View document history" msgstr "Преглед на историјата на документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1282 #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Отстранува текстуална рамка од документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1284 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Избира која ревизија сакате да ја погледате" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1285 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Ги означува промените во тек на пишување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1286 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Ги прикажува ревизиите кои постојат во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1287 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Прикажува како изгледа документот по ревизиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1288 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Прикажува како изгледа документот по претходните ревизии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1289 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Прикажува како изгледа документот пред ревизиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1290 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Ја прифаќа предложената промена" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1291 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Ја отстранува предложената измена" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1292 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Најди следна видлива ревизија во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1293 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Најди претходна видлива ревизија во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1294 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Го споредува активниот документ со друг документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1295 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Спојува друг документ во активниот документ користејќи ознаки за ревизија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1296 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1297 #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Отстранува текстуална рамка од документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1298 msgid "Retain all document changes" msgstr "Задржи ги сите промени на документот" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1300 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Управува со промените во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1301 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Вметни напомена" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1302 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Го претвора избраниот текст во табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1303 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Прикажи/скриј ги ознаките за форматирање" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1304 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1305 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Вовлекување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1306 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Го брише избраниот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1311 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Вметнува колона одлево" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1312 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1313 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Вметнува колона оддесно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1314 msgid "Insert a row above" msgstr "Вметнува ред над" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1315 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1316 msgid "Insert a row below" msgstr "Вметнува ред под" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1317 msgid "Insert Cells" msgstr "Вметнува ќелии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1319 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1320 msgid "Delete Table" msgstr "Ја брише табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1321 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1322 msgid "Delete Column" msgstr "Ја брише означената колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1323 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1324 msgid "Delete Row" msgstr "Го брише означениот ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1325 msgid "Delete Cells" msgstr "Брише ќелии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1326 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:97 msgid "Select" msgstr "Избери" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1327 msgid "Select Table" msgstr "Избери табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1328 msgid "Select Column" msgstr "Избери колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1329 msgid "Select Row" msgstr "Избери ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1330 msgid "Select Cell" msgstr "Избери ќелија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1333 msgid "Split Table" msgstr "Раздели табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1335 msgid "Autofit Table" msgstr "Автоматско прилагодување на табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1336 #, fuzzy msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Повтори го редот како наслов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1337 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1338 #, fuzzy msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Повтори го редот како наслов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1339 msgid "Sort Table" msgstr "Ја сортира табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1340 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Го претвора избраниот текст во табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1341 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1342 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1343 #, fuzzy msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Претвори текст во табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1344 msgid "Separate table items with commas" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1345 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1346 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1347 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Ги сортира редовите во растечки редослед според избраната колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1348 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Ги сортира редовите во опаѓачки редослед според избраната колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1349 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Ги сортира колоните во растечки редослед според избраниот ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1350 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Ги сортирај колоните во опаѓачки редослед според избраниот ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1351 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Вметни ја сумата на редот од табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1352 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Ја вметнува сумата на колоната од табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1358 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Лево израмнување на пасусот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1359 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Центрирано израмнување на пасусот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1360 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Десно израмнување на пасусот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1361 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Двострано го израмнува пасусот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1362 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1363 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Го прикажува документот како веб страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1365 msgid "Open another window for the document" msgstr "Отвори друг прозорец за документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1366 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1367 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1368 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1369 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1370 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1371 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1372 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1373 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1374 msgid "View this document" msgstr "Погледај го овој документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1375 msgid "Show full list of documents" msgstr "Ја прикажува целата листа на документи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1377 msgid "Display Credits" msgstr "Прикажува кредити" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1378 msgid "Display Help Contents" msgstr "Ја прикажува содржината на помошта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1379 msgid "Display Help Index" msgstr "Го прикажува индексот на помошта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1380 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1381 msgid "Search for help about..." msgstr "Побарај помош за..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1382 #, fuzzy msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "" "Прикажува информација за програмот, бројот на верзијата и авторски права " "(copyright)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1383 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "За проектот GNOME Office" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1384 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Известете за бубачка и помогнете AbiWord да стане подобар производ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1385 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1386 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1387 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1388 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1389 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1390 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1391 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1392 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1393 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Се променува на предложениот правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1394 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ги игнорира сите појавувања на зборот во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1395 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Го додава зборот во стандардниот речник" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1396 msgid "Resize this image" msgstr "Ја променува големината на сликата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1397 #, fuzzy msgid "Format this image" msgstr "Форматирај Сл&ика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1398 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "" #. Toolbar labels #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1401 msgid "Extra" msgstr "Дополнително" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1403 msgid "Standard" msgstr "Стандардно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1404 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Примерок" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1405 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Нумерирација" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1408 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1409 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1410 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1411 msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" #. Unix Print dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1412 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:208 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:222 msgid "Print" msgstr "Печати" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1413 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед пред печатење" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1414 msgid "Undo" msgstr "Отповикај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1415 msgid "Redo" msgstr "Повтори" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1416 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1489 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1562 msgid "Cut" msgstr "Исечи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1417 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1490 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1563 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1418 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1491 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1564 msgid "Paste" msgstr "Залепи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1423 msgid "Spellcheck" msgstr "Проверка на правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1424 msgid "Insert Image" msgstr "Вметни слика" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1425 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1498 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1571 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1426 #, fuzzy msgid "Font choose" msgstr "Боја на фонтот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1430 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1503 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1576 msgid "Font Size" msgstr "Големина на фонтот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1431 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1504 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1577 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:146 msgid "Bold" msgstr "Здебелено" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1432 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1505 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1578 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:145 msgid "Italic" msgstr "Курзив (косо)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1433 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1506 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1579 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:137 msgid "Underline" msgstr "Подвлечено" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1434 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1507 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1580 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:138 msgid "Overline" msgstr "Надвлечено" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1435 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1508 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1581 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:136 msgid "Strike" msgstr "Прецртај" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1438 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1511 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1584 msgid "Help" msgstr "Помош" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1439 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1512 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1585 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:153 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1440 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1513 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1586 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:154 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1441 msgid "Symbol" msgstr "Симбол" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1445 msgid "Justify" msgstr "Двострано" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1446 msgid "None before" msgstr "Ништо пред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1447 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt пред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1448 msgid "Single Spacing" msgstr "Единечен проред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1449 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 проред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1450 msgid "Double Spacing" msgstr "Двоен проред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1451 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1524 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1597 msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1452 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1525 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1598 msgid "2 Columns" msgstr "2 колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1453 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1526 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1599 msgid "3 Columns" msgstr "3 колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1454 msgid "Show All" msgstr "Прикажи се" #. Zoom dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1455 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1528 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1601 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:189 msgid "Zoom" msgstr "Зум" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1456 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1529 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1602 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "&Цел екран" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1457 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1530 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1603 msgid "Bullets" msgstr "Точки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1459 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1532 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1605 msgid "Font color" msgstr "Боја на фонтот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1460 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1533 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1606 msgid "Highlight" msgstr "Обои текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1461 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1534 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1607 msgid "Increase indent" msgstr "Зголеми вовлекување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1462 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1535 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1608 msgid "Decrease indent" msgstr "Намали вовлекување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1463 msgid "Ex. script" msgstr "Екс. скрипта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1464 msgid "Format Painter" msgstr "Форматирај Сликар" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1465 msgid "Force text LTR" msgstr "Наложи текст ЛД" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1466 msgid "Force text RTL" msgstr "Наложи текст ДЛ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1467 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Насока на пасусот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1468 msgid "Insert table" msgstr "Вметни табела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1469 msgid "Add row after" msgstr "Додај ред по" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1470 msgid "Add column after" msgstr "Додај колона по" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1471 msgid "Delete row" msgstr "Избриши ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1472 msgid "Delete column" msgstr "Избриши колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1473 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1546 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1619 msgid "Merge cells" msgstr "Спој ги ќелиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1474 msgid "Split cells" msgstr "Раздели ќелии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1475 msgid "Merge left" msgstr "Спои лево" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1476 msgid "Merge right" msgstr "Спои десно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1477 msgid "Merge above" msgstr "Спои над" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1478 msgid "Merge below" msgstr "Спои под" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1479 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1552 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1625 msgid "Menu" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1485 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1558 msgid "Print the document" msgstr "Печати го документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1488 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1561 msgid "Redo editing" msgstr "Повтори уредување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1496 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1569 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Проверка на правопис на документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1497 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1570 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Вметни слика во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1499 #, fuzzy msgid "Font Choose" msgstr "Избери" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1501 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1574 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Вметнува хиперврска во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1502 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1575 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Вметни обележувач во документот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1514 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1587 msgid "Insert symbol" msgstr "Вметни симбол" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1515 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1588 msgid "Left alignment" msgstr "Лево израмнување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1516 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1589 msgid "Center alignment" msgstr "Центрирано израмнување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1517 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1590 msgid "Right alignment" msgstr "Десно израмнување" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1518 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1591 msgid "Justify paragraph" msgstr "Двострано израмнет пасус" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1519 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1592 msgid "Space before: None" msgstr "Проред пред: нема" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1520 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1593 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Проред пред: 12 pt" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1521 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1594 msgid "Single spacing" msgstr "Единечен проред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1522 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1595 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 проред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1523 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1596 msgid "Double spacing" msgstr "Двоен проред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1527 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1600 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Прикажи/скриј ги ознаките за форматирање" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1536 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1609 msgid "Execute script" msgstr "Изврши скрипта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1537 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1610 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "Примени го форматирањето на претходно копираниот пасус врз целиот текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1538 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1611 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Наложи ЛД насока на текстот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1539 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1612 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Наложи ДЛ насока на текстот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1540 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1613 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Промени ја доминантната насока на пасусот" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1541 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1614 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Вметнува нова табела во вашиот документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1542 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1615 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Додај ред во табелата по тековниот ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1543 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1616 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Додај колона во табелата по тековната колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1544 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1617 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Избриши го редот од табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1545 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1618 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Избриши ја колоната од табелата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1547 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1620 msgid "Split this cell" msgstr "Раздели ја оваа ќелија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1548 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1621 msgid "Merge with left cell" msgstr "Спојува со левата ќелија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1549 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1622 msgid "Merge with right cell" msgstr "Спојува со десната ќелија" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1550 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1623 msgid "Merge with cell above" msgstr "Спојува со ќелијата над" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1551 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1624 msgid "Merge with cell below" msgstr "Спојува со ќелијата под" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1572 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Избор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1627 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:32 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Внесување на документ..." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:33 msgid "Building Document:" msgstr "Градам документ:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:34 msgid "Autorevision" msgstr "Авторевизија" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord не може целосно да ја обнови верзијата %d од документот бидејќи " "информацијата за верзијата е нецелосна." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:36 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Најблиската верзија која целосно може да се врати е %d. Дали сакате да ја " "вратите оваа верзија наместо неа? За делумно враќање на верзијата %d " "притиснете Не." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:37 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "За да продолжите во секој случај, притиснете Во ред." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:38 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "За да прекинете со обидот за враќање, притиснете Откажи." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord не може да ја обнови верзијата %d од документот бидејќи " "информацијата за верзијата недостига." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:40 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Треба да ги зачувате промените во документот %s пред да продолжите. Ќе ги " "зачувате?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:42 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. Default name for new, untitled document #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:45 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Неименуван %d" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:46 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:50 msgid "Plain Text" msgstr "Обичен текст" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:51 msgid "Normal" msgstr "Обичен" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:52 msgid "Heading 1" msgstr "Наслов 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:53 msgid "Heading 2" msgstr "Наслов 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:54 msgid "Heading 3" msgstr "Наслов 3" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:55 msgid "Heading 4" msgstr "Наслов 4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:56 msgid "Contents Header" msgstr "Заглавие на содржината" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:57 msgid "Contents 1" msgstr "Содржина 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:58 msgid "Contents 2" msgstr "Содржина 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:59 msgid "Contents 3" msgstr "Содржина 3" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:60 msgid "Contents 4" msgstr "Содржина 4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:61 msgid "Block Text" msgstr "Блок текст" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:76 msgid "Chapter Heading" msgstr "Наслов на поглавје" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:77 msgid "Section Heading" msgstr "Наслов на секцијата" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:78 msgid "Endnote Reference" msgstr "Референца на напомена" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:79 msgid "Endnote Text" msgstr "Текст на напомена" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:80 msgid "Footnote Reference" msgstr "Референца на фуснота" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:81 msgid "Footnote Text" msgstr "Текст на фуснота" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:82 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Нумериран наслов 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:83 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Нумериран наслов 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:84 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Нумериран наслов 3" #. Common to many dialogs #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:89 msgid "OK" msgstr "Во ред" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:90 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:91 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:93 msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:96 msgid "Compare" msgstr "Спореди" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:98 msgid "Merge" msgstr "Спои" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:100 msgid "Restore" msgstr "Обнови" #. Units #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:103 msgid "inch" msgstr "инч" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:104 msgid "cm" msgstr "см" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:105 msgid "mm" msgstr "мм" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:106 msgid "points" msgstr "точки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:107 msgid "pica" msgstr "пика" #. Message box #. These are tagged _("UnixMB") because the underscores precede accelerator #. #define XAP_STRING_ID_acters. It should be an ampersand on Windows, but Windows doesn't #. need a hand-constructed message box (Win32 API provides one). #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:114 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:115 msgid "_No" msgstr "_Не" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:117 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:118 msgid "No" msgstr "Не" #. More Windows dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:121 msgid "View Document" msgstr "Прикажи го документот" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:122 msgid "View:" msgstr "Приказ:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:123 msgid "Available Documents" msgstr "Достапни документи" #. Remove Toolbar Icon #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:127 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Дали сакате да ја отстраните иконата од алатникот?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:133 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:134 msgid "Encoding:" msgstr "Кодирање:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:135 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:139 msgid "Hidden" msgstr "Скриено" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:140 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Постави без боја за означување" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:142 msgid "Text Color" msgstr "Боја на текстот" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:143 msgid "HighLight Color" msgstr "Боја за означување" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:144 msgid "Regular" msgstr "Обичен" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:147 msgid "Bold Italic" msgstr "Здебелено курзив" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:151 msgid "Script:" msgstr "Писмо:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:152 msgid "Sample" msgstr "Примерок" #. Unix FileOpenSaveAs dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:157 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотека" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:158 msgid "Save File As" msgstr "Зачувај ја датотеката како" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:159 msgid "Export File" msgstr "Експортирај датотека" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:160 msgid "Import File" msgstr "Внеси датотека" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:161 msgid "Insert File" msgstr "Вметни датотека" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:162 #, fuzzy msgid "Insert Math File" msgstr "Вметни датотека" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:163 #, fuzzy msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Вметни табела" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:164 msgid "Print To File" msgstr "Печати во датотека" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:165 #, fuzzy msgid "Record Editing to File" msgstr "Време за уредување:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:166 #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "Избери слика од датотека" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:167 msgid "Open file as type:" msgstr "Отвори ја датотеката како тип:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:168 #, fuzzy msgid "Insert MathML file:" msgstr "Вметни датотека" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:169 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:170 msgid "Save file as type:" msgstr "Зачувај ја датотеката како тип:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:171 msgid "Print file as type:" msgstr "Печати ја датотеката како тип:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:172 msgid "File to record editing:" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:173 msgid "File to replay editing:" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:174 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматски детектиран" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:175 msgid "All Image Files" msgstr "Сите датотеки со слики" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:176 msgid "All Documents" msgstr "Сите документи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:177 msgid "All (*.*)" msgstr "Сите (*.*)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:178 msgid "Invalid pathname." msgstr "Погрешно име на патеката." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:179 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Не постои директориум на дадената патека." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:180 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Директориумот '%s' е заштитен од запишување." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:181 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Датотеката веќе постои. Да ја презапишам датотеката „%s“?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:182 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. Password dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:185 msgid "Enter Password" msgstr "Внеси лозинка" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:186 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:190 msgid "Zoom to" msgstr "Зумирај на" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:191 msgid "&200%" msgstr "&200%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:192 msgid "&100%" msgstr "&100%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:193 msgid "&75%" msgstr "&75%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:194 msgid "&Page width" msgstr "&Ширина на страница" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:195 msgid "&Whole page" msgstr "&Цела страница" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:196 msgid "P&ercent:" msgstr "П&роцент:" #. Zoom tool bar -- Truncated to fit small combobox size #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:200 msgid "Page Width" msgstr "Ширина на страница" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:201 msgid "Whole Page" msgstr "Цела страница" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:202 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #. Font tool bar #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:205 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Симбол" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:209 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Преглед пред печатење" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:210 msgid "Print to: " msgstr "Печати на:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:211 msgid "Printer" msgstr "Печатач" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:212 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:213 msgid "Printer command: " msgstr "Наредба за печатачот:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:214 msgid "Page ranges:" msgstr "Опсег на страници:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:216 msgid "From: " msgstr "Од:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:217 msgid " to " msgstr " до " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:219 msgid "Collate" msgstr "Подредeни" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:220 msgid "Embed Fonts" msgstr "Вгради фонтови" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:221 msgid "Copies: " msgstr "Копии:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:223 #, fuzzy msgid "The print command string is not valid." msgstr "Командниот стринг за печатење не е валиден." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:224 msgid "Print in: " msgstr "Печати во:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:225 msgid "Black & White" msgstr "Црно & Бело" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:226 msgid "Grayscale" msgstr "Сиви тонови" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:227 msgid "Color" msgstr "Боја" #. Insert Symbol dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:230 msgid "Insert Symbol" msgstr "Вметни симбол" #. Insert Picture Preview Dialog (Win32) #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:233 msgid "Insert Picture" msgstr "Вметни слика" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:234 msgid "Preview Picture" msgstr "Прикажи слика" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:235 msgid "No Picture" msgstr "Без слика" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:236 msgid "Height: " msgstr "Висина: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:237 msgid "Width: " msgstr "Ширина: " #. Plugin dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:241 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord менаџер на приклучоци" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:242 msgid "Active Plugins" msgstr "Активни приклучоци" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:243 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Деактивирај приклучок" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:244 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Деактивирај ги сите приклучоци" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:245 msgid "Install new plugin" msgstr "Инсталирај нов приклучок" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:246 msgid "Plugin List" msgstr "Листа на приклучоци" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:247 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:250 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:572 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:251 msgid "Plugin Details:" msgstr "Детали на приклучокот:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:252 msgid "Not available" msgstr "Не е достапен" #. spellchecker #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:255 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Не може да се внесе речникот за %s јазик" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:256 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord не може да ја најде датотеката за проверка на правопис %s.dll\n" "Ве молиме преземете го и инсталирајте го Aspell од http://aspell.net/win32/" #. plugin error messages #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:259 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Не можам да го активирам/внесам приклучокот" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:260 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Не можам да го деактивирам приклучокот" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:261 msgid "No plugin selected" msgstr "Нема избран приклучок" #. Language Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:264 msgid "Set Language" msgstr "Постави јазик" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:265 msgid "Select Language:" msgstr "Избери јазик:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:266 msgid "Available Languages" msgstr "Достапни јазици" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:267 msgid "&Set Language" msgstr "По&стави јазик" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:268 #, fuzzy msgid "Default language: " msgstr "Избери јазик:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:269 #, fuzzy msgid "Make default for document" msgstr "Постави на крајот од документот" #. ClipArt Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:272 msgid "Clip Art" msgstr "Галерија на слики" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:273 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Галерија на слики" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:274 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" #. About Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:277 #, c-format msgid "About %s" msgstr "За %s" #. image size dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:280 msgid "Image Properties" msgstr "Својства на сликата" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:281 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:282 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:283 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Зачувај ја пропорцијата на приказот" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:286 msgid "Set Image Size" msgstr "Постави големина на сликата" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:287 msgid "Set Image Name" msgstr "Постави име на сликата" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:288 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Дефинирај прекршување на текст" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:289 msgid "Define Image Placement" msgstr "Дефинирај сместување на слика" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:290 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Слика сместена внатре (без прекршување на текст)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:291 msgid "Image floats above text" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:292 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Текст прекршен десно од сликата" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:293 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Текст прекршен лево од сликата" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:294 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Текст прекршен од двете страни на сликата" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:295 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Позиција во однос на најблискиот пасус" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:296 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Позиција во однос на сопствената колона" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:297 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Позиција во однос на сопствената страница" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:298 #, fuzzy msgid "Type of text wrapping" msgstr "Прекршување на текст" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:299 #, fuzzy msgid "Square text wrapping" msgstr "Постави прекршување на текст" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:300 #, fuzzy msgid "Tight text wrapping" msgstr "Прекршување на текст" #. ListDocuments Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:303 msgid "Opened Documents" msgstr "Отворени документи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:304 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Избери документ од листата:" #. #. For insert Table widget #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:309 msgid "Insert New Table" msgstr "Вметни нова табела" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:311 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Исчисти боја на заднина" #. #. Language property in different languages; alphabetical except English first. #. Please when translating the first entry, put it also into parenthesis #. or, surround it by some other #define XAP_STRING_ID_acters, so that it will appear on the top #. of the list when sorted alphabetically. #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:319 msgid "(no proofing)" msgstr "(без проверка)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:320 msgid "English (Australia)" msgstr "Англиски (Австралија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:321 msgid "English (Canada)" msgstr "Англиски (Канада)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:322 msgid "English (UK)" msgstr "Англиски (ОК)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:323 msgid "English (Ireland)" msgstr "Англиски (Ирска)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:324 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Англиски (Нов Зеланд)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:325 msgid "English (South Africa)" msgstr "Англиски (Јужна Африка)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:326 msgid "English (US)" msgstr "Англиски (САД)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:327 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаан" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:328 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Африкаан" #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:329 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:330 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Амхарски (Етиопија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:331 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Листа со арапски броеви" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:332 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арапски (Египет)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:333 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арапски (Саудиска Арабија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:334 msgid "Armenian" msgstr "Ерменски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:335 msgid "Assamese" msgstr "Асамски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:336 #, fuzzy msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Шпански (Шпанија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:337 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:338 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:339 msgid "Central Aymara" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:340 msgid "Basque" msgstr "Баскијски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:341 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:342 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Белоруски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:343 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:344 msgid "Breton" msgstr "Бретонски" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:345 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:346 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:347 msgid "Cornish" msgstr "Корнски" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:348 msgid "Corsican" msgstr "Корзикански" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:349 msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:350 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Кинески (Хонг Конг)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:351 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Кинески (НРК)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:352 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Кинески (Сингапур)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:353 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Кинески (Тајван)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:354 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Копирај" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:355 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:356 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:357 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Холандски (Холандија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:358 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:359 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #. Hipi: Why not et-EE? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:360 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:361 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:362 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Фламански (Белгија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Француски (Белгија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:364 msgid "French (Canada)" msgstr "Француски (Канада)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:365 msgid "French (France)" msgstr "Француски (Франција)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:366 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Француски (Швајцарија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:367 msgid "Frisian" msgstr "Фризијски" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:368 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Галицијски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:369 msgid "Georgian" msgstr "Грузијски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:370 msgid "German (Austria)" msgstr "Германски (Австрија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:371 msgid "German (Germany)" msgstr "Германски (Германија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:372 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Германски (Швајцарија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:373 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:374 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Хауса (Нигер)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:375 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Хауса (Нигерија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:376 msgid "Hawaiian" msgstr "Хавајски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:377 msgid "Hebrew" msgstr "Хебрејски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:378 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:379 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:380 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:381 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезиски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:382 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:383 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:384 msgid "Irish" msgstr "Ирски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:385 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Италијански (Италија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:386 msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:387 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:388 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:389 msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:390 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Турски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:391 msgid "Lao" msgstr "Лао" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:392 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Латински (Ренесанса)" #. Is _IT the right thing here? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:393 msgid "Latvian" msgstr "Латвијски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:394 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:395 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #. Jordi 19/10/2002 Hipi: Why not mk-MK? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:396 msgid "Malay" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:397 msgid "Maori" msgstr "Маорски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:398 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:399 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Маршалски (Маршалски острови)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:400 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Маршалски (Науру)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:401 msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:402 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвешки Бокмал" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:403 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:404 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвешки Нинорск" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:405 #, fuzzy msgid "Occitan" msgstr "Окситански" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:406 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:407 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Залепи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:408 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски (Бразил)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:409 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски (Португалија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:410 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Пунџаби (Гурмуки)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:411 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Пунџаби (Шармуки)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:412 msgid "Quechua" msgstr "Квечуа" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:413 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:414 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:415 msgid "Romanian" msgstr "Романски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:416 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Руски (Русија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:417 msgid "Sardinian" msgstr "Сардиниски" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:418 msgid "Serbian" msgstr "Српски" #. Jordi 19/10/2002 Hipi: Why not sr-YU? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:419 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #. or Slovakian? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:420 msgid "Slovenian" msgstr "Словенечки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:421 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Шпански (Мексико)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:422 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Шпански (Шпанија)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:423 msgid "Swahili" msgstr "Свахили" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:424 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:425 msgid "Syriac" msgstr "Сиријски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:426 msgid "Tagalog" msgstr "Тагалог" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:427 msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:428 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:429 msgid "Thai" msgstr "Таи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:430 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:431 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:432 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:433 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:434 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:435 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:436 msgid "Welsh" msgstr "Велшки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:437 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:438 msgid "Yiddish" msgstr "Јидиш" #. Encoding Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:442 msgid "Select Encoding:" msgstr "Избери кодирање:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:443 msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" #. Encoding description in different encodings; keep sorted by the numerical id's #. Ordered by 1) number of bits, 2) region & language, 3) platform / standard. #. 1) 7 bit, 8 bit, multibyte, Unicode. #. 2) Western, Eastern, Asian, multilingual; common before rare. #. 3) ISO, de facto standards, MS Windows, Macintosh #. It may be desirable to change this order for each platform. #. 7 bit #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:453 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. 8 bit #. Western Europe #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:456 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Западноевропски, ISO-8859-1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:457 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Западноевропски, Windows Code Page 1252" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:458 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Западноевропски, DOS/Windows Code Page 437" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:459 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Западноевропски, DOS/Windows Code Page 850" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:460 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Западноевропски, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:461 msgid "Western European, HP" msgstr "Западноевропски, HP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:462 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Западноевропски, NeXT" #. Central & Eastern Europe #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:464 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Централноевропски, ISO-8859-2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:465 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Централноевропски, Windows Code Page 1250" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:466 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Централноевропски, Macintosh" #. Baltic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:468 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Балтички, ISO-8859-4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:469 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Балтички, Windows Code Page 1257" #. Greek #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:471 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Грчки, ISO-8859-7" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:472 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Грчки, Windows Code Page 1253" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:473 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Грчки, Macintosh" #. Cyrillic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:475 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Кирилица, ISO-8859-5" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:476 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Кирилица, KOI8-R" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:477 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Кирилица, Windows Code Page 1251" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:478 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Кирилица, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:479 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Украински, KOI8-U" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:480 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Украински, Macintosh" #. Turkish #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:482 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Турски, ISO-8859-9" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:483 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Турски, Windows Code Page 1254" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:484 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Турски, Macintosh" #. Other Roman-based encodings #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:486 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Хрватски, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:487 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Исландски, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:488 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Романски, Macintosh" #. Thai #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:490 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Таи, TIS-620" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:491 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Таи, Windows Code Page 874" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:492 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Таи, Macintosh" #. Vietnamese #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:494 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Виетнамски, VISCII" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:495 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Виетнамски, TCVN" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:496 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Виетнамски, Windows Code Page 1258" #. Hebrew #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:498 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Хебрејски, ISO-8859-8" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:499 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Хебрејски, Windows Code Page 1255" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:500 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Хебрејски, Macintosh" #. Arabic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:502 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Арапски, ISO-8859-6" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:503 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Арапски, Windows Code Page 1256" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:504 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Арапски, Macintosh" #. Armenian #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:506 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Ерменски, ARMSCII-8" #. Georgian #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:508 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Грузијски, Академија" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:509 msgid "Georgian, PS" msgstr "Грузијски, PS" #. Multibyte CJK #. Chinese Simplified #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:512 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Кинески - поедноставен, EUC-CN (GB2312)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:513 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Кинески - поедноставен, GB_2312-80" #. Cf. EUC #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:514 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Кинески - поедноставен, HZ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:515 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Кинески - поедноставен, Windows Code Page 936" #. Chinese Traditional #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:517 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Кинески - традиционален, BIG5" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:518 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Кинески - традиционален, BIG5-HKSCS" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:519 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Кинески - традиционален, EUC-TW" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:520 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Кинески - традиционален, Windows Code Page 950" #. Japanese #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:522 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Јапонски, ISO-2022-JP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:523 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Јапонски, EUC-JP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:524 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Јапонски, Shift-JIS" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:525 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Јапонски, Windows Code Page 932" #. Korean #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:527 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Корејски, KSC_5601" #. ISO #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:528 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Корејски, EUC-KR" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:529 msgid "Korean, Johab" msgstr "Корејски, Johab" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:530 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Корејски, Windows Code Page 949" #. Unicode #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:532 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:533 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UTF_16 _("Unicode UTF-16") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:535 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:536 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UTF_32 _("Unicode UTF-32") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:538 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:539 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UCS2 _("Unicode UCS-2") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:541 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:542 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UCS4 _("Unicode UCS-4") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:544 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:545 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. HTML Options Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:548 #, fuzzy msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML опции за експорт" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:549 #, fuzzy msgid "Select HTML export options:" msgstr "Избери HTML опции за експорт:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:550 msgid "Save Settings" msgstr "Зачувај ги поставките" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:551 msgid "Restore Settings" msgstr "Обнови поставки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:552 #, fuzzy msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Експортирај како HTML 4.01" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:553 #, fuzzy msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Експортирај со PHP инструкции" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:554 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Декларирај како XML (верзија 1.0)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:555 #, fuzzy msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Дозволи дополнително означување во AWML просторот за име" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:556 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Вгради (CSS) образец" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:557 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Вгради слики во URL (Base64-кодирани)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:558 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Затвори &без зачувување" #. X11 input methods #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:561 msgid "Input Methods" msgstr "Методи за внес" #. since this string goes with XAP preference, I put it here, rather #. than ap_String_Id.h #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:565 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Смени јазик кога менуваш тастатура" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:566 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Автоматски вметни ознаки за насока" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:568 msgid "Document History" msgstr "Историја на документот" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:569 msgid "Document Details" msgstr "Детали на документот" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:570 msgid "Document name:" msgstr "Име на документот:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:571 msgid "Created:" msgstr "Креирано:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:573 msgid "Last saved:" msgstr "Последен пат зачувано:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:574 msgid "Editing time:" msgstr "Време за уредување:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:575 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:577 msgid "Version history" msgstr "Историја на верзиите" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:579 msgid "Created" msgstr "Креирано" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:580 msgid "Auto-revision" msgstr "Автоматска ревизија" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:582 msgid "Document Comparison" msgstr "Споредба на документи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:583 msgid "Documents compared" msgstr "Споредени документи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:584 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:585 msgid "Relationship:" msgstr "Однос:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:586 msgid "Content:" msgstr "Содржина:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:588 msgid "Styles:" msgstr "Стилови:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:590 msgid "identical" msgstr "идентични" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:591 msgid "unrelated" msgstr "неповрзано" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:592 msgid "siblings" msgstr "двојници" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:593 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "дивергира по верзијата %d од %s" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:594 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "дивергира по позицијата %d на документот " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:595 msgid "(test skipped)" msgstr "(прескокнат текст)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:596 msgid "different" msgstr "различни" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Од датотека" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Дозволи вообичаени алатници" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Вметнува слика" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "Спои докум&енти" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "" #~ "Прикажи го почетниот екран на AbiWord при стартување на апликацијата" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Документите што сакате да ги споите не се во релација. AbiWord ќе се " #~ "обиде да ги спои, но резултатот може да биде безначаен." #~ msgid "Unicode UCS-2" #~ msgstr "Unicode UCS-2" #~ msgid "Unicode UCS-4" #~ msgstr "Unicode UCS-4" #~ msgid "Unicode UTF-16" #~ msgstr "Unicode UTF-16" #~ msgid "Unicode UTF-32" #~ msgstr "Unicode UTF-32" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Автоматски текст" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "ATTN:" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "За &GNU Free Software" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "За &Open Source " #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "За GNU проектот" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Внимание:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "Многу поздрави," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Со најубави желби," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "СЕРТИФИЦИРАНО ПИСМО" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "ДОВЕРЛИВО" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "&Провери верзија:" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Завршна фраза:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "Срдечно," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Драги мамо и тато," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Почитуван господине или госпоѓо," #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Прикажува информации за Open Source" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Прикажува број на верзијата на програмот" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Е-пошта:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Од:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Fwd:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Како одговор на:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Дами и господа:" #~ msgid "Love," #~ msgstr "Со љубов," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Инструкции за е-пошта:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "ЛИЧНО" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "RE:" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "РЕГИСТРИРАНА Е-ПОШТА" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Референца:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "Поздрав," #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "Со почит, ваш" #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "Со почит," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "ПОСЕБНА ИСПОРАКА" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "Искрено ваш," #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Чувај се," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "Ви благодарам," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Благодарам," #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "Секаде каде е потребно:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "За:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "ПО АВИОН" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "ПО ФАКСИМИЛ" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "ПО БРЗА ПОШТА" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "Само твој," #~ msgid "\tFont " #~ msgstr "\tФонт " #~ msgid "&Insert File" #~ msgstr "&Вметни документ" #~ msgid "Insert Footer" #~ msgstr "Вметни подножје" #~ msgid "Insert Header" #~ msgstr "Вметни заглавие" #~ msgid "Alt:" #~ msgstr "Алт:"