# Bulgarian translation of AbiWord.OA # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Yasen Pramatarov , 2001. # Alexander Shopov , 2001. # Yasen Pramatarov , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 21:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-03 19:12+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. **************************************************************** #. ****************************************************************** #. ** IT IS IMPORTANT THAT THIS FILE ALLOW ITSELF TO BE INCLUDED #. ** MORE THAN ONE TIME. #. ****************************************************************** #. **************************************************************** #. Default Heading used in TOC #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:32 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Съдържание 1" #. Message Boxes used in AP_EditMethods #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:34 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:35 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Грешка при опит за запис на %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:36 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Грешка при опита за запис на %s: не можах да открия износител" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:37 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Грешка при опит за запис на %s: невалидно име" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:38 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise please be patient." msgstr "" "%s още не е включено.\n" "\n" "Ако сте програмист, можете да добавите код в %s, ред %d\n" "и да изпратите кръпките на:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Иначе проявете търпение." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:40 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Да бъде ли заредена записаната версия на %s?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:41 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Да затворя всичко и изляза?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:42 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Да бъдат ли записани промените в документа %s преди затваряне?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:43 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако не ги запишете." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:44 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Грешка при вмъкване на файл %s." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:45 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файлът %s не е намерен" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:46 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Недостиг на памет при опит за отваряне на %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:47 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Файлът %s е от непознат вид" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:48 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Файлът %s не е от заявения в документа вид" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:49 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Файлът %s е от неподдържан в момента вид" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:50 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord не може да отвори %s. Явно е невалиден документ." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:51 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за запис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:52 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Файлът %s не може да бъде записан" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:53 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord претърси целия раздел." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:54 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Проверката на правописа приключи." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:55 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Отпечатване на страница %d от общо %d" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:56 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Да бъде ли върнат документът в последното записано състояние?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:57 msgid "Printing Document.." msgstr "Отпечатване на документа..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:58 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Не може да бъде вмъкнат разделител в таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:59 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Не може да бъде вмъкнат разделител в текстовото поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:60 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Наистина ли не искате да поддържате пълна история на промените? Ако " "продължите, няма да можете да възстановявате предишни версии на документа." #. Abi has just crashed #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:63 #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Получи се непоправима грешка. Abiword се спре.\n" "Текущият документ е записан на диска с разширение „.saved“." #. Status Bar Messages #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:66 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Страница: %d/%d" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:67 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отляво (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:68 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отдясно (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:69 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Отстъп на първи ред (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:70 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ляв отстъп (%s) Отстъп на първи ред (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:71 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Разстояние между колоните (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:72 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ляв отстъп (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:73 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Отстъп отдясно (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:74 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Табулация (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:75 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отгоре (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:76 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отдолу (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:77 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Горен колонтитул (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:78 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Долен колонтитул (%s)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:79 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Колона [%d]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:80 msgid "INS" msgstr "ВМЪК" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:81 msgid "OVR" msgstr "ВРХУ" #. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:84 msgid "New Document" msgstr "Нов документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:85 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Създаване на нов документ от шаблон" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:86 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1127 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1482 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1555 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:87 msgid "No File" msgstr "Няма файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:88 msgid "Choose" msgstr "Изберете" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:89 msgid "Create an empty document" msgstr "Създаване на празен документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:91 msgid "Wordprocessing" msgstr "Текстообработка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:92 msgid "Create a new blank document" msgstr "Създване на нов празен документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:93 msgid "Create a fax" msgstr "Създаване на факс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:95 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:928 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1029 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:92 msgid "&Insert" msgstr "&Вмъкване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:96 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:849 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:97 msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:98 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1100 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #. Tab Types - the order here must be consistent with the #. order in fl_BlockLayout.h #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:102 msgid "Left Tab" msgstr "Лява табулация" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:103 msgid "Center Tab" msgstr "Центрираща табулация" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:104 msgid "Right Tab" msgstr "Дясна табулация" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:105 msgid "Decimal Tab" msgstr "Табулация за числа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:106 msgid "Bar Tab" msgstr "Табулация с черта" #. Find and Replace strings #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:109 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:110 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:824 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:111 msgid "Fi&nd what:" msgstr "На&мери следното:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:112 msgid "Re&place with:" msgstr "&Замяна с:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:113 msgid "&Match case" msgstr "&Съвпадение на малки/главни букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:114 msgid "&Whole word" msgstr "&Цяла дума" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:115 msgid "Re&verse find" msgstr "Търсене &назад" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:116 msgid "&Find Next" msgstr "&Повторно търсене" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:117 msgid "&Replace" msgstr "&Заместване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:118 msgid "Replace &All" msgstr "Замяна на &всички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:119 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord претърси целия документ." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:120 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord претърси документа и направи %d замествания." #. Break dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:123 msgid "Insert break" msgstr "Вмъкване на разделител" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:124 msgid "Insert Break" msgstr "Вмъкване на разделител" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:125 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1308 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:238 msgid "Insert" msgstr "Вмъкване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:126 msgid "Section breaks" msgstr "Указатели за край на раздел" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:127 msgid "Section Breaks" msgstr "Указатели за край на раздел" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:128 msgid "&Page break" msgstr "&Край на страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:129 msgid "&Column break" msgstr "&Край на колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:130 msgid "&Next page" msgstr "&Следваща страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:131 msgid "Con&tinuous" msgstr "На същата страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:132 msgid "&Even page" msgstr "&Четна страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:133 msgid "&Odd page" msgstr "&Нечетна страница" #. Insert Table dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:136 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1309 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1310 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкване на таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:137 msgid "Table size" msgstr "Размери на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:138 msgid "Table Size" msgstr "Размери на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:139 msgid "Number of columns:" msgstr "Брой колони:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:140 msgid "Number of rows:" msgstr "Брой редове:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:141 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Настройки на автоматичното оразмеряване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:142 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Настройки на автоматичното оразмеряване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:143 msgid "Automatic column size" msgstr "Автоматична широчина на колоните" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:144 msgid "Fixed column size:" msgstr "Установен размер на колона:" #. Format FootNotes dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:147 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Форматиране на бележките в края и под линия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:148 msgid "Format Footnotes" msgstr "Форматиране на бележките под линия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:149 msgid "Format Endnotes" msgstr "Форматиране на бележките в края" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:150 msgid "Footnote style" msgstr "Стил на бележка под линия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:151 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:156 msgid "Restart on each section" msgstr "Рестартиране при нов раздел" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:152 msgid "Restart on each page" msgstr "Отначало на всяка страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:153 msgid "Don't restart" msgstr "Без рестартиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:154 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Начална стойност" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:155 msgid "Endnote style" msgstr "Стил на бележките в края" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:157 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Начална стойност" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:158 msgid "Place at end of document" msgstr "Поставяне в края на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:159 msgid "Place at end of section" msgstr "Поставяне в края на раздела" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:160 msgid "Placement" msgstr "Разположение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:161 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:256 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1458 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1531 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1604 msgid "Numbering" msgstr "Номериране" #. Format TOC dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:164 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Форматиране на съдържанието" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:165 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:459 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:795 msgid "General" msgstr "Общи настройки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:166 msgid "Layout Details" msgstr "Подробности на изгледа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:167 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:260 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:476 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:677 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:168 msgid "&Has Heading" msgstr "Има &заглавие" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:169 msgid "H&eading text:" msgstr "Текст за &заглавие:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:170 msgid "Heading style:" msgstr "Стил на заглавие:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:171 msgid "Change Style" msgstr "Промяна на стила" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:172 msgid "Define Main Properties" msgstr "Задаване на основни настройки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:173 msgid "H&as label" msgstr "&Има етикет" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:174 msgid "Fill style:" msgstr "Стил на запълване:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:175 msgid "Display style:" msgstr "Стил на показване:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:176 msgid "Label Definitions" msgstr "Определения на етикети" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:177 msgid "&Start at:" msgstr "&Започване от:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:178 msgid "Text &before:" msgstr "Текст &преди:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:179 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Вид номериране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:180 msgid "Text &after:" msgstr "Текст &след:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:181 msgid "&Inherit label" msgstr "&Наследяване на етикет" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:182 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Символи в табулацията:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:183 msgid "I&ndent:" msgstr "&Отстъп:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:184 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Номериране на страниците:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:185 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Табулации и номериране на страниците" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:186 msgid "Level 1" msgstr "Ниво 1" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:187 msgid "Level 2" msgstr "Ниво 2" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:188 msgid "Level 3" msgstr "Ниво 3" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:189 msgid "Level 4" msgstr "Ниво 4" #. Latex dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:192 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:193 msgid "LaTeX Equation" msgstr "LaTeX-уравнение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:194 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #. Equation Menus #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:197 msgid "Equation" msgstr "Уравнение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:198 msgid "Insert Equation" msgstr "Вмъкване на уравнение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:199 msgid "From File" msgstr "От файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:200 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Вмъкване на MathML от файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:201 msgid "From LaTeX" msgstr "От LaTeX" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:202 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Вмъкване на уравнение от LaTeX-израз" #. Word Count dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:205 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:580 msgid "Word Count" msgstr "Брой думи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:206 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:207 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:208 msgid "Words:" msgstr "Думи:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:209 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Думи (без бележки в края и под линия):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:210 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Знаци (без интервалите)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:211 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Знаци (вкл. интервалите)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:212 msgid "Paragraphs:" msgstr "Абзаци:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:213 msgid "Lines:" msgstr "Редове:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:214 msgid "Seconds between updates" msgstr " секунди" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:215 msgid " Auto Update" msgstr " Автоматично обновяване на всеки" #. Spell dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:218 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:358 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:219 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "В речника &няма " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:220 msgid "Change &to:" msgstr "Промяна &на:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:221 msgid "&Change" msgstr "&Промяна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:222 msgid "Change A&ll" msgstr "Промяна на &всички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:223 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропускане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:224 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропускане на всички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:225 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1119 msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:226 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Предложения:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:227 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(няма предложени варианти)" #. Style Dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:230 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:282 msgid "Styles" msgstr "Стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:231 msgid "Available Styles" msgstr "Налични стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:232 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:233 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Преглед на абзац" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:234 msgid "Character Preview" msgstr "Изглед на знаците" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:235 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:248 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:630 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:236 msgid "New..." msgstr "Нов..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:237 msgid "Modify..." msgstr "Променяне..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:238 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1318 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:95 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:239 msgid "In Use" msgstr "Използвани" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:240 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:215 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:241 msgid "User-defined styles" msgstr "Потребителски стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:242 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Каквото дал Господ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:243 msgid "Modify Styles" msgstr "Промяна на стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:244 msgid "Style Name:" msgstr "Име на стила:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:245 msgid "Based On:" msgstr "Основан на:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:246 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Стил за следващия абзац" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:247 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:318 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:335 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:521 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:540 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:691 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:713 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:197 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:249 msgid "Add to template" msgstr "Добавяне към шаблоните" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:250 msgid "Automatically update" msgstr "Автоматично обновяване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:251 msgid "Shortcut Key" msgstr "Бърз клавиш" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:252 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1402 msgid "Format" msgstr "Форматиране" #. Paragraph dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:253 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:285 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. Font Selector dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:254 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1427 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1500 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1573 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:130 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:141 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:255 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:466 msgid "Tabs" msgstr "Табулации" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:257 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:464 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:626 msgid "Language" msgstr "Език" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:258 msgid "Character" msgstr "Знак" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:259 msgid "Style Type" msgstr "Вид на стила" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:261 msgid "Current Settings" msgstr "Текущи настройки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:262 msgid "New Style" msgstr "Нов стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:263 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Премахване свойство на стила" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:264 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:265 msgid "Style Name - " msgstr "Име на стила - " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:266 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Запазено. \n" " Не можете да използвате това име. Изберете друго \n" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:267 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Не е избран стил - \n" " не може да бъде променен" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:268 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Този стил не съществува и\n" "не може да бъде редактиран" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:269 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Не може да бъде променен вграден стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:270 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Не може да бъде изтрит този стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:271 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Стилът не може да бъде без име" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:272 #, fuzzy msgid "Disable all formatting commands except styles" msgstr "Изключване на всички команди за форматиране, освен стиловете" #. Stylist dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:276 msgid "Stylist" msgstr "Стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:277 msgid "List Styles" msgstr "Списък със стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:278 msgid "Heading Styles" msgstr "Стилове за заглавия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:279 msgid "Note Styles" msgstr "Стилове за бележки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:280 msgid "User defined Styles" msgstr "Потребителски стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:281 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Други стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:287 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:477 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:708 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1442 msgid "Left" msgstr "Отляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:288 msgid "Centered" msgstr "В средата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:289 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:479 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:709 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1444 msgid "Right" msgstr "Отдясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:290 msgid "Justified" msgstr "Двустранно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:292 msgid "(none)" msgstr "(без)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:293 msgid "First line" msgstr "Първи ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:294 msgid "Hanging" msgstr "Навътре" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:296 msgid "Single" msgstr "Единично" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:297 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 реда" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:298 msgid "Double" msgstr "Двойно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:299 msgid "At least" msgstr "Най-плътно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:300 msgid "Exactly" msgstr "Един до друг" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:301 msgid "Multiple" msgstr "През редове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:303 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Отстъпи и разстояния" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:304 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Край на ред и страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:306 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Подравняване:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:307 msgid "B&y:" msgstr "&На:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:308 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:737 msgid "&Left:" msgstr "&Отляво:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:309 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:738 msgid "&Right:" msgstr "&Отдясно:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:310 msgid "&Special:" msgstr "&Особен:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:311 msgid "&Before:" msgstr "&Преди:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:312 msgid "Aft&er:" msgstr "&След:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:313 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Разстояние между редовете:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:314 msgid "&At:" msgstr "&През:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:316 msgid "Indentation" msgstr "Отстъп" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:317 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:319 msgid "Pagination" msgstr "Страниране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:321 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Контрол за първи/последен ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:322 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Без разделяне на редовете" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:323 msgid "Page &break before" msgstr "Край на &страница преди " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:324 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Скриване номерата на редовете" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:325 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Без пренасяне" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:326 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Прилепване към следващия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:328 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табулации..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:330 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Предимно писане от дясно на ляво" #. Columns dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:333 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:334 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:336 msgid "One" msgstr "Една" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:337 msgid "Two" msgstr "Две" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:338 msgid "Three" msgstr "Три" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:339 msgid "Line between" msgstr "Разделени с линия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:340 msgid "Number of Columns" msgstr "Брой колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:341 msgid "Space after Column" msgstr "Разстояние след колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:342 msgid "Max Column size" msgstr "Макс. размер на колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:344 msgid "Use RTL Order" msgstr "Писане отдясно наляво" #. when translating these, the important thing to remember is to get a #. similar amount of text in the translation. Microsoft Word uses #. strings just like this to simulate text, and if your translation #. ends up very, very wordy, it will take up too much room in the preview. #. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:351 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Този абзац представя думите, както те биха изглеждали в документа ви. За да " "видите тук текст от документа ви, преместете курсора върху него и тогава " "отворете този диалогов прозорец." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:352 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац " "Предишен абзац Предишен абзац " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:353 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац " "Следващ абзац Следващ абзац " #. Options dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:356 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:359 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:360 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:463 msgid "Preference Schemes" msgstr "Запомнени настройки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:361 msgid "View" msgstr "Изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:362 msgid "Misc." msgstr "Разни" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:363 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "&Включване на закривени кавички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:365 msgid "Sa&ve" msgstr "&Запис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:366 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:94 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:367 msgid "De&faults" msgstr "&Подразбиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:369 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правописа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:371 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Проверка на &правописа по време на въвеждане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:372 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Скрий правописните грешки в документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:373 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Осветяване на сгрешените думи" #. Opposite of HideErrors #. Grammar Check #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:376 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Автоматична граматична проверка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:377 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Проверка на &граматиката по време на въвеждане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:379 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "&Включване на закривени кавички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:380 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:381 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:382 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. should be merged one day #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:384 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Винаги да се предлагат поправки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:385 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Предложения само от &основния речник" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:386 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Думи само с &ГЛАВНИ букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:387 msgid "Words with num&bers" msgstr "Думи с &цифри" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:388 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Потребителски речник:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:389 msgid "Ignored words:" msgstr "Пропуснати думи:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:390 msgid "Ignore Words" msgstr "Пренебрегване на" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:391 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Речник..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:392 msgid "&Reset" msgstr "&Изчистване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:393 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:874 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:394 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Автоматична замяна на сгрешените думи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:395 msgid "Dictionaries" msgstr "Речници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:397 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Включване на закривени кавички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:398 msgid "Default page size" msgstr "Размер на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:400 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише от дясно на ляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:401 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Настройки за двупосочно писане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:402 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Оформяне на буквите за еврейски" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:404 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:405 msgid "Application Startup" msgstr "Начално зареждане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:406 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:408 msgid "User Interface Language" msgstr "Език на потребителския интерфейс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:409 msgid "Language settings" msgstr "Настройки на език" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:412 msgid "Auto Save" msgstr "Автоматичен запис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:413 msgid "Auto &Save" msgstr "&Автоматичен запис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:414 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Записване на &текущия файл на всеки " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:415 msgid "&Interval:" msgstr "&През:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:416 msgid "minutes" msgstr "минути" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:417 msgid "&File extension:" msgstr "С &разширение:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:418 msgid "With extension:" msgstr "с разширение:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:420 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Автоматично запомняне на тези настройки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:421 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Текущи настройки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:423 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Автоматично зареждане на всички намерени приставки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:425 msgid "Show..." msgstr "Показване..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:426 msgid "&Ruler" msgstr "&Линийка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:427 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:725 msgid "&Units:" msgstr "&Мерни единици:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:428 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Мигащ курсор" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:429 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандартна лента с инструменти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:430 msgid "Format Toolbar" msgstr "Инструменти за форматиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:431 msgid "Table Toolbar" msgstr "Лента с инструменти за таблици" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:432 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Допълнителна лента" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:433 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Опростена лента с инструменти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:434 msgid "&Status bar" msgstr "&Лента за състоянието" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:435 msgid "View..." msgstr "Видимо..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:436 msgid "&All" msgstr "&Всичко" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:437 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Скрит текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:438 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Невидими символи по &изгледа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:439 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Включване на плавно прелистване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:441 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Цветове на листа, различни от бяло" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:442 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Изберете цвят на екрана" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:443 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Изберете цвят на екрана за AbiWord" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:444 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Трябва да изберете стойност в областта между 1 и 120 за автоматичното " "записване." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:445 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Настройката за новия език ще влезе в действие при следващото зареждане на " "програмата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:447 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Искате ли да изтриете списъка с игнорираните думи в текущия документ?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:448 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "Искате ли да изтриете списъка с игнорираните думи във всички документи?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:450 msgid "Icons" msgstr "Картинки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:451 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:452 msgid "Text and Icon" msgstr "Текст и картинки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:453 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:99 msgid "Show" msgstr "Показване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:454 msgid "Hide" msgstr "Скриване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:455 msgid "Toolbars" msgstr "Ленти с инструменти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:456 msgid "Button Style" msgstr "Стил на бутоните" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:457 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:458 msgid "View tooltips" msgstr "Показване на подсказките" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:460 msgid "Ignore" msgstr "Пропускане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:461 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:462 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:467 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Потребителски табулации" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:468 msgid "Set new Tab" msgstr "Вмъкване на нова табулация" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:469 msgid "Tab stop position:" msgstr "Разположение на табулацията:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:470 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Табулации за махане:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:471 msgid "Default tab stops:" msgstr "Подразбиране:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:473 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:717 msgid "Position" msgstr "Разположение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:475 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:715 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:478 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:710 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1443 msgid "Center" msgstr "В средата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:480 msgid "Decimal" msgstr "Десетично" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:481 msgid "Bar" msgstr "Черта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:483 msgid "Leader" msgstr "Символи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:484 msgid "&1 None" msgstr "&1 Без" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:485 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:486 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:487 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:489 msgid "Set" msgstr "Задаване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:490 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:491 msgid "Clear &All" msgstr "Изчистване на &всичко" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:493 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Вмъкване на дата и час" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:494 msgid "&Available formats:" msgstr "&Налични формати:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:495 msgid "Available Formats" msgstr "Налични формати" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:497 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:498 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1331 msgid "Merge Cells" msgstr "Сливане на клетки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:499 msgid "Merge Left" msgstr "Сливане наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:500 msgid "Merge Right" msgstr "Сливане надясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:501 msgid "Merge Above" msgstr "Сливане нагоре" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:502 msgid "Merge Below" msgstr "Сливане надолу" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:505 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:506 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1332 msgid "Split Cells" msgstr "Разделяне на клетки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:507 msgid "Split on Left Side" msgstr "Разделяне в левия край" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:508 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:511 msgid "Split in Middle" msgstr "Разделяне по средата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:509 msgid "Split on Right Side" msgstr "Разделяне в десния край" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:510 msgid "Split on Top Side" msgstr "Разделяне в горния край" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:512 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Разделяне в долния край" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:515 msgid "Format Text Box" msgstr "Форматиране на текстово поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:516 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:534 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:517 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:535 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:518 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:536 msgid "Border color:" msgstr "Цвят на рамка:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:519 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:537 msgid "Background color:" msgstr "Цвят на фона:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:520 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:538 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:150 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:522 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:546 msgid "Image For Background" msgstr "Изображение за фон" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:523 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:547 msgid "Set Image" msgstr "Задаване на изображение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:524 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:548 msgid "Select image from File" msgstr "Избор на изображение от файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:525 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:549 msgid "Set no image" msgstr "Без изображение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:526 msgid "Text Wrapping" msgstr "Загръщане на текста" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:527 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Задаване на загръщане на текста" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:528 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Разположение спрямо абзаца" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:529 msgid "Position to Column" msgstr "Разположение спрямо колоната" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:530 msgid "Position to Page" msgstr "Разположение спрямо страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:531 msgid "Position Text Box" msgstr "Разположение на текстовото поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:533 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1334 msgid "Format Table" msgstr "Форматиране на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:539 msgid "Thickness:" msgstr "Дебелина:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:541 msgid "Apply to:" msgstr "Прилагане към:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:542 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:218 msgid "Selection" msgstr "Избрано" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:543 msgid "Row" msgstr "Ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:544 msgid "Column" msgstr "Колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:545 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1307 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1406 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:310 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:552 msgid "Insert field" msgstr "Вмъкване на поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:553 msgid "Insert Field" msgstr "Вмъкване на поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:554 msgid "&Types:" msgstr "&Видове:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:555 msgid "&Types" msgstr "&Видове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:556 msgid "&Fields:" msgstr "&Полета:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:557 msgid "&Fields" msgstr "&Полета" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:558 msgid "Extra parameters:" msgstr "Допълнителни параметри:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:559 msgid "Extra Parameters" msgstr "Допълнителни параметри" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:561 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Вмъкване на поле за пощенска бланка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:562 msgid "Available Fields" msgstr "Налични полета" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:563 msgid "Field Name:" msgstr "Име на поле:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:564 msgid "Field Name" msgstr "Име на поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:565 msgid "&Open File" msgstr "&Отваряне на файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:567 msgid "Error calculating value!" msgstr "Грешка при изчисляване на стойността!" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:568 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и час" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:569 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:570 msgid "Piece Table" msgstr "Таблица от части" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:571 msgid "Current Time" msgstr "Текущо време" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:572 msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:573 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Страница със съдържанието" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:574 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Списъчен указател в съдържанието" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:575 msgid "Page Reference" msgstr "Препратка към страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:576 msgid "Number of Pages" msgstr "Брой страници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:577 msgid "List Label" msgstr "Етикет на списъка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:578 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Сумиране на ред от таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:579 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Сума на числата в колоната" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:581 msgid "Character Count" msgstr "Брой знаци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:582 msgid "Line Count" msgstr "Брой редове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:583 msgid "Paragraph Count" msgstr "Брой абзаци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:584 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Брой знаци (без интервалите)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:585 msgid "Endnote reference" msgstr "Съдържание на бележката в края" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:586 msgid "Endnote anchor" msgstr "Котвичка на бележката в края" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:587 msgid "Footnote reference" msgstr "Препратка към бележка под линия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:588 msgid "Footnote anchor" msgstr "Котва на бележка под линия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:589 msgid "Kevins Test" msgstr "Тест на Кевин" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:590 msgid "Martins Test" msgstr "Тест на Мартин" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:591 msgid "Current Date" msgstr "Текуща дата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:593 msgid "mm/dd/yy" msgstr "мес/ден/год" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:594 msgid "dd/mm/yy" msgstr "ден/мес/год" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:595 #, fuzzy msgid "Month Day Year" msgstr "Месец Ден, Година" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:596 #, fuzzy msgid "Mth. Day Year" msgstr "Мес. Ден, Година" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:597 msgid "Default date representation" msgstr "Дата и час по подразбиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:598 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Дата по подразбиране (без часа)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:599 msgid "The weekday" msgstr "Денят от седмицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:600 msgid "Day # in the year" msgstr "№ на ден в годината" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:602 msgid "Military Time" msgstr "24 часово време" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:603 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:604 msgid "Time Zone" msgstr "Часова зона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:605 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Секунди след епохата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:606 msgid "Customizable date/time" msgstr "Настройваеми дата/час" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:608 msgid "Application" msgstr "Програма" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:609 msgid "File Name" msgstr "Име на файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:610 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:578 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:611 msgid "Build Id." msgstr "Номер на компилиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Параметри при компилрането" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:613 msgid "Build Target" msgstr "Архитектура на компилиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:614 msgid "Compile Date" msgstr "Дата на компилиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:615 msgid "Compile Time" msgstr "Час на компилиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:616 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1278 msgid "Mail Merge" msgstr "Пощенска бланка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:618 msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:619 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:620 msgid "Creator" msgstr "Създаден от" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:621 msgid "Subject" msgstr "Относно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:622 msgid "Publisher" msgstr "Издател" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:623 msgid "Contributor" msgstr "Сътрудник(-ци)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:624 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:814 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:625 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:627 msgid "Coverage" msgstr "Обхват" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:628 msgid "Rights" msgstr "Авторски права" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:629 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:632 msgid "Go to..." msgstr "Бърз преход към..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:633 #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\" the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Изберете целта си в лявото поле.\n" "Ако ползвате бутона „Иди“, попълнете в полето търсения номер. Можете да " "ползвате + и - за относително преместване. Т.е., ако напишете „+2“ и сте " "избрали „Ред“, „Иди“ ще ви пренесе 2 реда след текущото ви разположение." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:634 msgid "<< Prev" msgstr "<< Предишно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:635 msgid "Next >>" msgstr "Следващо >>" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:636 msgid "Go To &What:" msgstr "Бърз преход &към:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:637 msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:638 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:639 msgid "Go To" msgstr "Бърз преход" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:640 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:732 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:641 msgid "Line" msgstr "Ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:642 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:643 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #. Lists Dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:648 msgid "Lists for " msgstr "Списъци за " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:649 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:692 msgid "Start New List" msgstr "Нов списък" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:650 msgid "Stop Current List" msgstr "Край на текущия списък" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:651 msgid "Resume Previous List" msgstr "Продължаване на предишния списък" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:652 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Нов вид \n" "списък" #. Styles #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:653 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:49 msgid "Numbered List" msgstr "Арабски цифри" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:654 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:62 msgid "Lower Case List" msgstr "Малки букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:655 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:63 msgid "Upper Case List" msgstr "Главни букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:656 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:64 msgid "Lower Roman List" msgstr "Малки римски" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:657 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:65 msgid "Upper Roman List" msgstr "Големи римски" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:658 msgid "Arabic List" msgstr "Арабски цифри" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:659 msgid "Hebrew List" msgstr "Еврейски лист" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:660 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:66 msgid "Bullet List" msgstr "Списък с точки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:661 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:67 msgid "Dashed List" msgstr "Тирета" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:662 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:68 msgid "Square List" msgstr "Квадрати" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:663 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:69 msgid "Triangle List" msgstr "Триъгълници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:664 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:70 msgid "Diamond List" msgstr "Диаманти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:665 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:71 msgid "Star List" msgstr "Звезди" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:666 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:85 msgid "Implies List" msgstr "Питанки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:667 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:72 msgid "Tick List" msgstr "Чавки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:668 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:73 msgid "Box List" msgstr "Кутийки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:669 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:74 msgid "Hand List" msgstr "Ръчички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:670 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:75 msgid "Heart List" msgstr "Сърца" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:671 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Нова начална \n" "стойност" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:672 msgid "New List Label" msgstr "Нов етикет на списък" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:673 msgid "Current List Type" msgstr "Текущ вид на списъка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:674 msgid "Current List Label" msgstr "Текущ етикет на списъка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:675 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Промяна на текущия \n" "списък" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:676 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:678 msgid "Bullet" msgstr "Точки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:679 msgid "Numbered" msgstr "Номериран" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:680 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:132 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:681 msgid "Customized List" msgstr "Потребителски списък" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:682 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:587 msgid "Format:" msgstr "Форматиране:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:683 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:131 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:684 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:685 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Разделител за ниво:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:686 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:687 msgid "Start At:" msgstr "Започване от:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:688 msgid "Text Align:" msgstr "Подравняване на текста:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:689 msgid "Label Align:" msgstr "Подравняване на етикета:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:690 msgid "Current Font" msgstr "Текущ шрифт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:693 msgid "Apply to Current List" msgstr "За текущия списък" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:694 msgid "Start Sublist" msgstr "Започване на под-списък" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:695 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Добавяне към предишния списък" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:696 msgid "Set Default Values" msgstr "Задаване на стойности по подразбиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:697 msgid "List Properties" msgstr "Настройки на списъка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:698 msgid "Text Folding" msgstr "Скриване на текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:699 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Скриване на текста в списъка под нива" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:700 msgid "No Folding" msgstr "Без скриване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:701 msgid "Fold below level 1" msgstr "Скриване под ниво 1" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:702 msgid "Fold below level 2" msgstr "Скриване под ниво 2" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:703 msgid "Fold below level 3" msgstr "Скриване под ниво 3" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:704 msgid "Fold below level 4" msgstr "Скриване под ниво 4" #. page numbers dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:707 msgid "Page Numbers" msgstr "Номера на страници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:711 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:893 msgid "Header" msgstr "Горен колонтитул" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:712 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:894 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:714 msgid "Alignment:" msgstr "Подравняване:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:716 msgid "Position:" msgstr "Разположение:" #. page setup dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:720 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка на страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:721 msgid "Paper..." msgstr "Хартия..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:722 msgid "&Width:" msgstr "&Широчина:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:723 msgid "&Height:" msgstr "&Височина:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:724 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Размер на &хартията:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:726 msgid "Orientation..." msgstr "Разположение..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:727 msgid "&Landscape" msgstr "&Водоравно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:728 msgid "&Portrait" msgstr "&Изправено" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:729 msgid "Scale..." msgstr "Увеличение..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:730 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Нагласяване на:" # #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:731 #, fuzzy, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% от нормалния размер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:733 msgid "&Top:" msgstr "&Отгоре:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:734 msgid "&Header:" msgstr "&Горен колонтитул:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:735 msgid "&Footer:" msgstr "&Долен колонтитул:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:736 msgid "&Bottom:" msgstr "&Отдолу:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:739 msgid "Margin" msgstr "Поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:740 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Избраните полета са прекалено големи да се съберат на страницата." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:742 msgid "Automerge" msgstr "Автоматично сливане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:743 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Променили сте режима на посоките" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:744 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Променили сте посоката по подразбиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:745 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Промяната ще се задейства при следващото влизане в AbiWord или създаване на " "нов документ." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:746 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Отметката „%s“ не е открита в документа." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:747 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Трябва да изберете част от документа, за да вмъкнете хипервръзка." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:748 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Предупреждение: отметката, която посочихте (%s), не съществува." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:749 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Текстът, към който се слага хипервръзка, трябва да е в рамките на един " "параграф." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:750 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Този документ съдържа ревизии, които в момента са отбелязани като скрити. " "Обърнете се към документацията на AbiWord за подробности за работата с " "ревизии." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:752 msgid "Change Case" msgstr "Главни/малки букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:753 msgid "Sentence case" msgstr "Изречения (първата буква - главна)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:754 msgid "lowercase" msgstr "малки букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:755 msgid "UPPERCASE" msgstr "ГЛАВНИ БУКВИ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:756 msgid "Title Case" msgstr "Думите С Главни Букви" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:757 msgid "Initial Caps" msgstr "Главни букви в началото на думите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:758 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Смяна малки <-> главни" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:760 msgid "Change Background Color" msgstr "Промени цвета на фона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:761 msgid "Clear Background Color" msgstr "Изчистване цвета на фона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:762 msgid "Change Text Color" msgstr "Промяна на цвета на текста" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:763 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Промяна на цвета за маркиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:764 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Изчистване цвета за маркиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:766 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Форматиране на колонтитулите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:767 msgid "Header Properties" msgstr "Настройки на горния колонтитул" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:768 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Различни горни колонтитули на срещулежащи страници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:769 msgid "Different header on first page" msgstr "Различен горен колонтитул на първа страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:770 msgid "Different header on last page" msgstr "Различен горен колонтитул на последна страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:771 msgid "Footer Properties" msgstr "Настройки на долния колонтитул" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:772 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Различни долни колонтитули на срещулежащи страници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:773 msgid "Different footer on first page" msgstr "Различен долен колонтитул на първа страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:774 msgid "Different footer on last page" msgstr "Различен долен колонтитул на последна страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:775 msgid "Page Number Properties" msgstr "Настройки на номерирането на страниците" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:776 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Рестартиране номерацията на страниците при нов раздел" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:777 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Рестартиране на номерацията от:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:779 msgid "Document Properties" msgstr "Настройки на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:780 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:821 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:284 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:781 msgid "Subject:" msgstr "Относно:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:782 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:822 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:249 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:783 msgid "Publisher:" msgstr "Издател:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:784 msgid "Contributor(s):" msgstr "Сътрудник(-ци):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:785 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:786 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:787 msgid "Language(s):" msgstr "Език(-ци):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:788 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:823 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:248 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:285 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:789 msgid "Source:" msgstr "Източник:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:790 msgid "Relation:" msgstr "Отношение:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:791 msgid "Coverage:" msgstr "Обхват:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:792 msgid "Rights:" msgstr "Авторски права:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:793 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:794 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:797 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Първо изберете нещо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:799 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1429 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Вмъкване на отметка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:800 #, fuzzy msgid "Type a name for the bookmark or select an existing from the list." msgstr "Въведете име за отметката или изберете от списъка." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:802 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1428 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:803 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Изберете целта - отметка от списъка." #. Mark revisions dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:806 msgid "Mark Revisions" msgstr "Отбелязване на ревизии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:807 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Продължаване на предишна ревизия (номер %d)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:808 msgid "Start a new revision" msgstr "Започване на нова ревизия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:809 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Бележка към ревизията:" #. List revisions dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:812 msgid "Select Revision" msgstr "Избиране на ревизия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:813 msgid "Revision ID" msgstr "Номер на ревизия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:815 msgid "Comment" msgstr "Бележка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:816 msgid "Existing revisions:" msgstr "Съществуващи ревизии:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:817 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Всички ревизии са видими)" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:820 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Редактиране на уравнение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:825 msgid "Update the annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:826 msgid "Replace selection with annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:828 #, fuzzy msgid "Password required this is an encrypted document" msgstr "Изисква се парола, това е закодиран документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:829 msgid "Incorrect Password" msgstr "Грешна парола" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:830 msgid "No scripts found" msgstr "Не са открити скриптове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:831 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Грешка при изпълнението на скрипта %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:832 msgid "Cannot start print job" msgstr "Не може да се започне печатане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:834 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Колонтитули могат да се създават и редактират само в режим Изглед за " "печат. \n" " За да го включите, изберете Изглед, после Изглед за печат от менюто. \n" " Искате ли да бъде включен режимът Изглед за печат сега?" #. Windows ap_App #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:838 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord има нужда от файла %s.dll\n" "Изтеглете и го инсталирайте от адреса http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:839 #, fuzzy msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord е предназначен за използване с по-нова версия на системния\n" "файл COMCTL32.DLL от инсталираната на системата ви. (COMCTL32.DLL\n" "версия 4.72 или по-нова)\n" "Решение на този проблем е дадено в списъка с често задавани въпроси\n" "в сайта на AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Можете да използвате все пак програмата, но няма да имате ленти с " "инструменти." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:841 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:842 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1121 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1122 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1123 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1124 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1154 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1181 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1185 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1206 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1232 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1233 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1269 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1270 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1357 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1364 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1376 msgid " " msgstr " " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:843 msgid "Open Template" msgstr "Отвори Шаблон" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:844 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:845 msgid "&New" msgstr "&Нов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:846 msgid "&New using Template" msgstr "&Нов по шаблон" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:847 msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:848 msgid "&Import Styles" msgstr "&Внасяне на стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:850 msgid "&Save" msgstr "&Запис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:851 msgid "Save &As" msgstr "Запис &като" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:852 msgid "Save &Template" msgstr "Запис на &шаблон" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:853 msgid "&Save Image As" msgstr "Запис на &изображението като" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:854 msgid "Op&en Copy" msgstr "От&варяне на копие" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:855 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Запис на &копие" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:856 msgid "P&roperties" msgstr "&Настройки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:857 msgid "Page Set&up" msgstr "&Настройка на страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:858 msgid "&Print" msgstr "От&печатване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:859 msgid "Print &directly" msgstr "&Директен печат" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:860 msgid "Print P&review" msgstr "П&реглед за печат" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:861 msgid "Recent &Files" msgstr "Скоро &използвани файлове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:862 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:908 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1090 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:863 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:909 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1091 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:864 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:910 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1092 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:865 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:911 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1093 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:866 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1094 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:867 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1095 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:868 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1096 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:869 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1097 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:870 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1098 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:871 msgid "Re&vert" msgstr "&Възстановяване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:872 msgid "Save to file" msgstr "Запис във файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:873 msgid "&Quit" msgstr "&Изход" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:875 msgid "&Undo" msgstr "На&зад" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:876 msgid "&Redo" msgstr "Нап&ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:877 msgid "Cu&t" msgstr "Изря&зване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:878 msgid "&Copy" msgstr "&Запомняне" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:879 msgid "&Paste" msgstr "&Вмъкване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:880 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "В&мъкване неформатирано" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:881 msgid "Cle&ar" msgstr "И&зтриване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:882 msgid "Select A&ll" msgstr "Избиране на &всичко" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:883 msgid "&Find" msgstr "&Търсене" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:884 msgid "R&eplace" msgstr "&Замяна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:885 msgid "&Go To" msgstr "&Бърз преход" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:886 msgid "Delete Text Box" msgstr "Изтриване на текстовото поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:887 msgid "Delete Image" msgstr "Изтриване на изображението" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:888 msgid "Cut Image" msgstr "Изрязване на изображението" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:889 msgid "Copy Image" msgstr "Запомняне на изображението" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "Изрязване на текстовото поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:891 msgid "Copy Text Box" msgstr "Копиране на текстовото поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:892 msgid "Select Text Box" msgstr "Избиране на текстовото поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:895 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1419 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1492 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1565 msgid "Edit Header" msgstr "Редактиране на горен колонтитул" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:896 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1420 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1493 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1566 msgid "Edit Footer" msgstr "Редактиране на долен колонтитул" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:897 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1421 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1494 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1567 msgid "Remove Header" msgstr "Премахване на горния колонтитул" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:898 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1422 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1495 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1568 msgid "Remove Footer" msgstr "Премахване на долния колонтитул" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:899 msgid "Cut Object" msgstr "Изрязване на обекта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:900 msgid "Copy Object" msgstr "Копиране на обекта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:901 msgid "Delete Object" msgstr "Изтриване на обекта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:902 msgid "Edit Equation" msgstr "Редактиране на уравнение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:903 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:124 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:904 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Нормален изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:905 msgid "&Web Layout" msgstr "&Интернет изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:906 msgid "&Print Layout" msgstr "&Печатен изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:907 msgid "&Toolbars" msgstr "&Ленти с инструменти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:912 msgid "&Lock layout" msgstr "&Заключване на изгледа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:913 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Връщане на изгледа по подразбиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:914 msgid "Show &Ruler" msgstr "Показване на &линийка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:915 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Показване на лента за състоянието" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:916 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Показване знаците за форматиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:917 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Включване на инструментите за фор&матиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:918 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Колонтитули" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:919 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Цял екран" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:920 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:921 msgid "&Zoom" msgstr "&Увеличение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:922 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Увеличение &200%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:923 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Увеличение &100%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:924 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Увеличение &75%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:925 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Увеличение &50%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:926 msgid "&Page Width" msgstr "&Широчина на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:927 msgid "&Whole Page" msgstr "&Цяла страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:929 msgid "&Break" msgstr "&Край" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:930 msgid "Page N&umbers" msgstr "Номера на &страници" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:931 msgid "Date and &Time" msgstr "Дата и &час" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:932 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:980 msgid "Text Box" msgstr "Текстово поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:933 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Поле за пощенска бланка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:934 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:935 msgid "F&ile" msgstr "&Файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:936 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Символ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:937 msgid "&Endnote" msgstr "&Бележка в края" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:938 msgid "Foot¬e" msgstr "&Бележка под линия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:939 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:961 msgid "Table of Contents" msgstr "Съдържание" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:940 msgid "&Clip Art" msgstr "&Клипче" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:941 msgid "&Picture" msgstr "&Изображение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:942 msgid "Boo&kmark" msgstr "От&метка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:943 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Хипервръзка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:944 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Преход към хипервръзката" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:945 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Редактиране на хипервръзка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:946 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Ко&пиране адреса на препратката" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:947 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Изтриване на хипервръзка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:948 msgid "&Direction Marker" msgstr "&Маркер за посоката" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:949 msgid "&LRM" msgstr "От&ляво надясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:950 msgid "&RLM" msgstr "От&дясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:951 msgid "F&ormat" msgstr "&Форматиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:952 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Форматиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:953 msgid "Set &Language" msgstr "Задаване на &език" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:954 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:955 msgid "&Paragraph" msgstr "&Абзац" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:956 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Точки и номерация" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:957 msgid "&Document" msgstr "&Документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:958 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамка и сенки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:959 msgid "Header/Footers" msgstr "Форматиране на колонтитулите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:960 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Бележки под линия и в края" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:962 msgid "&Columns" msgstr "&Колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:963 msgid "C&hange Case" msgstr "С&мяна на регистъра" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:964 msgid "Page Background" msgstr "Фон на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:965 msgid "Page C&olor" msgstr "&Цвят на фона на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:966 msgid "Page Image" msgstr "Фоново изображение на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:967 msgid "Sty&list" msgstr "Сти&лове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:968 msgid "St&yle" msgstr "&Стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:969 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Създаване и промяна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:970 msgid "&Tabs" msgstr "&Табулации" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:971 msgid "&Bold" msgstr "&Получерно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:972 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:973 msgid "&Underline" msgstr "&Подчертаване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:974 msgid "&Overline" msgstr "Черта &отгоре" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:975 msgid "Stri&ke" msgstr "&Зачеркнато" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:976 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1436 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1509 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1582 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:148 msgid "Topline" msgstr "С линия отгоре" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:977 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1437 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1510 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1583 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:149 msgid "Bottomline" msgstr "С линия отдолу" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:978 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Горен индекс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:979 msgid "&Subscript" msgstr "&Долен индекс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:981 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:983 msgid "&Image" msgstr "&Изображение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:982 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Вместване на изображението в текста" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:984 msgid "D&irectional" msgstr "Дву&посочно писане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:985 msgid "RTL &Document" msgstr "&Документ с посока отдясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:986 msgid "RTL &Section" msgstr "&Раздел с посока отдясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:987 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Абзац с посока отдясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:988 msgid "&Left-to-right text" msgstr "От&ляво надясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:989 msgid "&Right-to-left text" msgstr "От&дясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:990 msgid "Format Object" msgstr "Форматиране на обекта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:991 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:992 msgid "&Spelling" msgstr "&Правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:993 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Проверка на правописа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:994 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Автоматична проверка на правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:995 msgid "Spelling &Options" msgstr "Настройки на &проверката на правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:996 msgid "&Word Count" msgstr "&Преброяване на думите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:997 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Настройки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:998 msgid "&Language" msgstr "&Език" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:999 msgid "&Plugins" msgstr "П&риставки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1000 msgid "S&cripts" msgstr "С&криптове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1001 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Пощенска бланка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1002 msgid "&Document History" msgstr "&История на документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1003 msgid "&Show History" msgstr "Показване на &историята" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1004 msgid "&Purge History" msgstr "&Изчистване на историята" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1005 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Поддържане на пълна история" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1006 msgid "&Revisions" msgstr "&Ревизии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1007 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Отбелязване на ревизиите по време на въвеждане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1008 msgid "S&how revisions" msgstr "&Показване на ревизиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1009 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Показване на документа &след ревизиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1010 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Показване на документа след &скорошните ревизии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1011 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Показване на документа &преди ревизиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1012 msgid "&Select revision" msgstr "&Избор на ревизия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1013 msgid "&Accept revision" msgstr "&Приемане на ревизия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1014 msgid "&Reject revision" msgstr "&Отхвърляне на ревизия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1015 msgid "Find &next revision" msgstr "&Следваща ревизия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1016 msgid "Find &previous revision" msgstr "&Предишна ревизия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1017 msgid "&Compare documents" msgstr "&Сравняване на документи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1018 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Започване на &нова ревизия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1019 msgid "P&urge revisions" msgstr "Из&чистване на ревизиите" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1021 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Отстъп" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1022 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Отстъп" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1023 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Изтриване на избраното" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1024 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "&Показване на лента за състоянието" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1025 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1026 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Редактиране на уравнение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1027 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Изтриване на избраното" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1028 msgid "T&able" msgstr "&Таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1030 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1042 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1050 msgid "&Table" msgstr "&Таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1031 msgid "Insert &Table" msgstr "Вмъкване на &таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1032 msgid "Columns &Left" msgstr "Вмъкване на колони &отляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1033 msgid "Columns &Right" msgstr "Вмъкване на колони от&дясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1034 msgid "Insert &Columns" msgstr "Вмъкване на &колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1035 msgid "Rows &Above" msgstr "Вмъкване на редове &отгоре" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1036 msgid "Rows &Below" msgstr "Вмъкване на редове от&долу" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1037 msgid "Insert &Rows" msgstr "Вмъкване на &редове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1038 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1048 msgid "&Cells" msgstr "&Клетки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1039 msgid "Sum a Row" msgstr "Сумиране на ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1040 msgid "Sum a Column" msgstr "Сума на числата в реда" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1041 msgid "&Delete" msgstr "&Изтриване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1043 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Изтриване на &таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1044 msgid "&Column" msgstr "&Колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1045 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Изтриване на &колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1046 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1052 msgid "&Row" msgstr "&Ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1047 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Изтриване на &редове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1049 msgid "&Select" msgstr "&Избиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1051 msgid "Co&lumn" msgstr "Ко&лона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1053 msgid "&Cell" msgstr "&Клетка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1054 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Сливане на клетки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1055 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Разделяне на клетки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1056 msgid "Spli&t Table" msgstr "Раз&деляне на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1057 msgid "&Format Table" msgstr "&Форматиране на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1058 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Автоматично оразмеряване на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1059 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Преобразуване на текста в таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1060 #, fuzzy msgid "Split text at spaces, commas or tabs" msgstr "Разделяне на текста по интервали, запетаи или табулации" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1061 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Разделяне на текста по запетаи или табулации" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1062 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Преобразуване на таблицата в текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1063 msgid "Separate with commas" msgstr "Разделяне със запетаи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1064 msgid "Separate with tabs" msgstr "Разделяне с табулации" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1065 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Разделяне със запетаи и табулации" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1066 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Повтаряне на реда като заглавие" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1067 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Задаване на реда като заглавие" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1068 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Отмяна на реда като заглавие" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1069 msgid "So&rt Table" msgstr "&Подреждане на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1070 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Подреждане на редовете възходящо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1071 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Подреждане на редовете низходящо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1072 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Подреждане на колоните възходящо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1073 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Подреждане на колоните низходящо" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1081 msgid "&Align" msgstr "&Подравняване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1082 msgid "&Left" msgstr "&Отляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1083 msgid "&Center" msgstr "&По средата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1084 msgid "&Right" msgstr "&Отдясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1085 msgid "&Justify" msgstr "&Двустранно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1086 msgid "&In web browser" msgstr "Преглед в &уеб-четец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1087 msgid "&Save web page" msgstr "Запис като &интернет-страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1088 msgid "&Documents" msgstr "&Документи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1089 msgid "&New Window" msgstr "&Нов прозорец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1099 msgid "&More Documents" msgstr "&Още документи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1101 msgid "C&redits" msgstr "Б&лагодарности" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1102 msgid "Help &Contents" msgstr "&Ръководство" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1103 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Въведение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1104 msgid "Check for &Updates" msgstr "Проверка за &нова версия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1105 msgid "&Search for Help" msgstr "&Търсене" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1106 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Относно %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1107 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Информация за &ГНОМ Офис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1108 msgid "Report a &Bug" msgstr "Докладване за &грешка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1109 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1110 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1111 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1112 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1113 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1114 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1115 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1116 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1117 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1118 msgid "&Ignore All" msgstr "&Пропусни всички" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1125 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1481 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1554 msgid "Create a new document" msgstr "Създаване на нов документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1126 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Създаване на нов документ по шаблон" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1128 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Внасяне определения на стиловете от външен документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1129 msgid "Close the document" msgstr "Затваряне на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1130 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1483 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1556 msgid "Save the document" msgstr "Записване на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1131 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1484 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1557 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Записване на документа под друго име" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1132 msgid "Save the document as a template" msgstr "Записване на документа като шаблон" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1133 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Записване на избраното изображение във файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1134 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Отваряне на документ с копиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1135 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Записване на документа без промяна на текущото име" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1136 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Задаване на информацията за документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1137 msgid "Change the printing options" msgstr "Промяна на настройките за печатане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1138 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Отпечатване на целия документ или част от него" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1139 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Използване на вътрешния PS драйвер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1140 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1486 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1559 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Преглед на документа преди отпечатване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1141 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отваряне на скоро използван документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1142 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1143 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1144 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1145 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1146 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1147 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1148 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1149 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1150 msgid "Open this document" msgstr "Отваряне на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1151 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Връщане на документа в последното записано състояние" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1152 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Затваряне на всички прозорци и изход" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1153 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Записване на вградения обект" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1155 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1487 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1560 msgid "Undo editing" msgstr "Отмяна на последната редакция" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1156 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Възстановяване на отменено преди действие" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1157 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Изрязване избраното и поставяне в междинния буфер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1158 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Запомняне на избраното в междинния буфер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1159 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Вмъкване съдържанието на междинния буфер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1160 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Вмъкване съдържанието на междинния буфер неформатирано" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1161 msgid "Delete the selection" msgstr "Изтриване на избраното" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1162 msgid "Select the entire document" msgstr "Избиране на целия документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1163 msgid "Find the specified text" msgstr "Намиране на указания текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1164 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Замяна на даден текст с друг" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1165 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Преместване точката на вмъкване на определено място" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1166 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Редактиране на горния колонтитул на текущата страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1167 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Редактиране на долния колонтитул на текущата страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1168 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Премахване на горния колонтитул от тази страница на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1169 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Премахване на долния колонтитул от тази страница на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1170 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Премахване на текстовото поле от документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1171 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Премахване на изображението от документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1172 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Премахване на изображението и запомняне на копие в междинния буфер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1173 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Запомняне на изображението в междинния буфер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1174 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Копиране на текстовото поле и премахване от страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1175 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Запомняне на избраното в междинния буфер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1176 msgid "Select the Text Box" msgstr "Избиране на текстовото поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1177 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Изрязване на вградения обект" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1178 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Копиране на вградения обект" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1179 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Изтриване на вграден обект" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1180 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Редактиране на Latex-уравнение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1182 msgid "Normal View" msgstr "Нормален изглед" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1183 msgid "Web Layout" msgstr "Изглед за Интернет" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1184 msgid "Print Layout" msgstr "Изглед за печат" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1186 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1187 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1188 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1189 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1190 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Заключване изгледа на текущите ленти с инструменти" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1191 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Връщане на подразбиращия се изглед на текущата лента" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1192 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Показване/скриване на линийките" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1193 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Показване/скриване лентата за състоянието" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1194 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Показване на непечатащите се символи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1195 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Позволяване на форматиране само със стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1196 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Редактиране на текста в началото и края на всяка страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1197 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Показване документа на цял екран" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1198 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1199 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Намаляване/увеличаване изгледа на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1200 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Увеличение 200%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1201 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Увеличение 100%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1202 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Увеличение 75%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1203 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Увеличение 50%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1204 msgid "Zoom to page width" msgstr "Увеличение до широчината на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1205 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Увеличение до цялата страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1207 #, fuzzy msgid "Insert a page, column or section break" msgstr "Вмъкване край на страница, колона или раздел" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1208 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Вмъкване на самообновяващ се номер на страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1209 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Вмъкване на дата и/или час" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1210 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Вмъкване на изчислено поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1211 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Вмъкване на текстово поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1212 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Вмъкване на поле за пощенска бланка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1213 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Вмъкване съдържанието на друг файл" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1214 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Вмъкване на специален символ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1215 msgid "Insert a footnote" msgstr "Вмъкване на бележка под линия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1216 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Вмъкване на съдържание, извлечено от заглавията" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1217 msgid "Insert an endnote" msgstr "Вмъкване на бележка в края" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1218 msgid "Insert clipart" msgstr "Вмъкване на клипче" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1219 msgid "Insert a Header" msgstr "Вмъкване на горен колонтитул" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1220 msgid "Insert a Footer" msgstr "Вмъкване на долен колонтитул" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1221 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Вмъкване на съществуващо изображение от друг документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1222 msgid "Insert bookmark" msgstr "Вмъкване на отметка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1223 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1224 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Преход към хипервръзката" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1225 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Редактиране на хипервръзка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1226 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Копиране адреса на препратката" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1227 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Изтриване на хипервръзка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1228 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Вмъкване на Unicode-маркер за посоката на писане в документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1229 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Вмъкване на маркер за писане отляво надясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1230 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Вмъкване на маркер за писане отдясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1234 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1276 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Промяна на езика за избрания текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1235 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Промяна на шрифта на избрания текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1236 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Промяна на форматирането на избрания абзац" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1237 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Добавяне/промяна на точки и номерация за избраните абзаци" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1238 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Задаване свойствата на документа, като размер и полета на листа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1239 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Добавяне на рамка и сенки за избраното" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1240 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Задаване вида на колонтитулите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1241 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Задаване вида на бележките под линия и в края" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1242 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Задаване вида и стила на съдържанието" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1243 msgid "Change the number of columns" msgstr "Промяна на броя на колоните" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1244 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Промяна на регистъра за избрания текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1245 msgid "Change your document's page background" msgstr "Промяна фоновия цвят на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1246 msgid "Change your document's page color" msgstr "Промяна цвет на страниците на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1247 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Задаване на изображение за фон на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1248 msgid "Format your document using styles" msgstr "Форматиране на документа чрез стилове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1249 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1250 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Дефинирай или приложи стил към избраното" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1251 msgid "Set tab stops" msgstr "Задаване на табулации" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1252 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Почерняване на избраното (смяна)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1253 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Избраното - в курсив (смяна)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1254 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Подчертаване на избраното (смяна)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1255 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Черта над избраното (смяна)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1256 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Зачеркване на избраното (смяна)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1257 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Поставяне/махане на черта над избраното" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1258 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Поставяне/махане на черта под избраното" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1259 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Избраното - в горен индекс (смяна)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1260 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Избраното - в долен индекс (смяна)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1261 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Промяна натсройките на текстовото поле" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1262 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Промяна на настройката за посока на писането" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1263 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Настройка на този документ за писане отдясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1264 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Настройка на този раздел за писане отдясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1265 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Настройка на този абзац за писане отдясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1266 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише отляво надясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1267 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише отдясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1268 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Форматиране на вградения обект" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1271 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Проверка на документа за сгрешен правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1272 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Автоматична проверка на документа за грешки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1273 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Задаване настройките на проверката на правописа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1274 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Преброяване на броя на думите в документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1275 msgid "Set preferences" msgstr "Задаване на настройките" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1277 msgid "Manage plugins" msgstr "Управление на приставките" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1279 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Изпълняване на помощни скриптове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1280 msgid "See history of the current document" msgstr "Показване историята на текущия документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1281 msgid "View document history" msgstr "Преглед на историята на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1282 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Премахване на историята с промените от документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1284 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Избор на ревизиите, които искате да видите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1285 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Отбелязване на промените по време на въвеждане" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1286 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Показване на наличните ревизии в документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1287 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Показване изгледа на документа след ревизиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1288 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Показване изгледа на документа след скорошните ревизии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1289 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Показване изгледа на документа преди ревизиите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1290 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Приемане на предложения език" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1291 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Премахване на предложената промяна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1292 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Откриване на следващата видима ревизия на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1293 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Откриване на предишната видима ревизия на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1294 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Сравняване на текущия документ с друг" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1295 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Сливане на друг документ с текущия посредством разделители на ревизии" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1296 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Започване на различна от текущата ревизия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1297 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Премахване на данните за ревизии от документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1298 msgid "Retain all document changes" msgstr "Записване на всички промени в документа" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1300 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Управление на промените в документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1301 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Вмъкване на бележка в края" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1302 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Преобразуване на избрания текст в таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1303 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Показване/скриване знаците за форматиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1304 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1305 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Редактиране на уравнение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1306 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Изтриване на избраното" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1311 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Вмъкване на колона отляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1312 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1313 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Вмъкване на колона отдясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1314 msgid "Insert a row above" msgstr "Вмъкване на ред над текущия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1315 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1316 msgid "Insert a row below" msgstr "Вмъкване на ред след текущия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1317 msgid "Insert Cells" msgstr "Вмъкване на клетки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1319 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1320 msgid "Delete Table" msgstr "Изтриване на таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1321 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1322 msgid "Delete Column" msgstr "Изтриване на колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1323 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1324 msgid "Delete Row" msgstr "Изтриване на редове" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1325 msgid "Delete Cells" msgstr "Изтриване на клетки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1326 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:97 msgid "Select" msgstr "Избиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1327 msgid "Select Table" msgstr "Избиране на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1328 msgid "Select Column" msgstr "Избиране на колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1329 msgid "Select Row" msgstr "Избиране на ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1330 msgid "Select Cell" msgstr "Избиране на клетка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1333 msgid "Split Table" msgstr "Разделяне на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1335 msgid "Autofit Table" msgstr "Автоматично оразмеряваен на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1336 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Повтаряне на реда като заглавие на всяка страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1337 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Задаване на този ред за заглавие на всяка страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1338 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Отмяна на реда като заглавие на страницата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1339 msgid "Sort Table" msgstr "Подреждане на таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1340 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Преобразуване на избрания текст в таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1341 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Разделяне на текста по всички разделители, включително интервалите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1342 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Разделяне на текста по всички разделители, освен интервалите" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1343 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Преобразуване на таблицата в текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1344 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Отделяне частите на таблицата със запетаи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1345 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Отделяне частите на таблицата с табулации" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1346 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Отделяне частите на таблицата със запетаи и табулации" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1347 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Подреждане на редовете възходящо от избраната колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1348 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Подреждане на редовете низходящо от избраната колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1349 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Подреждане на колоните възходящо от избрания ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1350 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Подреждане на колоните низходящо от избрания ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1351 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Вмъкване на сумата на реда от таблицата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1352 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Вмъкване сумата на числата в колоната" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1358 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца отляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1359 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца по средата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1360 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца отдясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1361 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Двустранно подравняване на абзаца" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1362 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1363 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Преглед на документа като интернет-страница" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1365 msgid "Open another window for the document" msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1366 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1367 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1368 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1369 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1370 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1371 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1372 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1373 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1374 msgid "View this document" msgstr "Преглед на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1375 msgid "Show full list of documents" msgstr "Пълен списък с документи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1377 msgid "Display Credits" msgstr "Изписване на благодарности" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1378 msgid "Display Help Contents" msgstr "Показване съдържанието на Помощта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1379 msgid "Display Help Index" msgstr "Показване началото на Помощта" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1380 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Проверка през мрежата за нови версии на AbiWord" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1381 msgid "Search for help about..." msgstr "Търсене на помощ за..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1382 #, fuzzy msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "Информация за програмата, номера на версията и авторските права" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1383 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Информация за проекта ГНОМ Офис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1384 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Докладвайте за грешка и помогнeте AbiWord да стане по-добър продукт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1385 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1386 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1387 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1388 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1389 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1390 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1391 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1392 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1393 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Замяна с тази предложена поправка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1394 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Пропускане на тази дума в проверката на целия документ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1395 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Добавяне на думата в потребителския речник" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1396 msgid "Resize this image" msgstr "Промяна размера на изображението" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1397 msgid "Format this image" msgstr "Форматиране на това изображение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1398 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Задаване на изображението като разположено спрямо текста" #. Toolbar labels #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1401 msgid "Extra" msgstr "Допълнително" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1403 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1404 msgid "Simple" msgstr "Опростена" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1405 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Номериран" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1408 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1409 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1410 msgid "Save" msgstr "Запис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1411 msgid "Save As" msgstr "Запис като" #. Unix Print dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1412 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:208 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:222 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1413 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед за печат" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1414 msgid "Undo" msgstr "Назад" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1415 msgid "Redo" msgstr "Напред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1416 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1489 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1562 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1417 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1490 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1563 msgid "Copy" msgstr "Запомняне" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1418 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1491 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1564 msgid "Paste" msgstr "Вмъкване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1423 msgid "Spellcheck" msgstr "Правопис" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1424 msgid "Insert Image" msgstr "Вмъкване на изображение" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1425 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1498 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1571 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1426 msgid "Font choose" msgstr "Избор на шрифт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1430 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1503 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1576 msgid "Font Size" msgstr "Размер на шрифт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1431 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1504 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1577 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:146 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1432 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1505 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1578 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:145 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1433 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1506 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1579 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:137 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1434 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1507 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1580 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:138 msgid "Overline" msgstr "Надчертан" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1435 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1508 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1581 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:136 msgid "Strike" msgstr "Зачеркнат" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1438 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1511 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1584 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1439 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1512 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1585 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:153 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1440 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1513 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1586 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:154 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1441 msgid "Symbol" msgstr "Знак" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1445 msgid "Justify" msgstr "Двустранно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1446 msgid "None before" msgstr "Без разстояние отпред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1447 msgid "12 pt before" msgstr "12 точки разстояние отпред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1448 msgid "Single Spacing" msgstr "Единично разстояние" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1449 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Разстояние 1.5" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1450 msgid "Double Spacing" msgstr "Двойно разстояние" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1451 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1524 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1597 msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1452 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1525 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1598 msgid "2 Columns" msgstr "2 колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1453 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1526 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1599 msgid "3 Columns" msgstr "3 колони" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1454 msgid "Show All" msgstr "Показване на всички" #. Zoom dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1455 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1528 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1601 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:189 msgid "Zoom" msgstr "Увеличи" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1456 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1529 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1602 msgid "Full Screen" msgstr "Цял екран" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1457 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1530 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1603 msgid "Bullets" msgstr "Точки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1459 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1532 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1605 msgid "Font color" msgstr "Цвят на текста" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1460 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1533 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1606 msgid "Highlight" msgstr "Осветяване" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1461 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1534 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1607 msgid "Increase indent" msgstr "Увеличаване на отстъпа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1462 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1535 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1608 msgid "Decrease indent" msgstr "Намаляване на отстъпа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1463 msgid "Ex. script" msgstr "Изпълнение на скрипт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1464 msgid "Format Painter" msgstr "Копиране на формат" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1465 msgid "Force text LTR" msgstr "Изрично писане отляво надясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1466 msgid "Force text RTL" msgstr "Изрично писане отдясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1467 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Посока на абзац" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1468 msgid "Insert table" msgstr "Вмъкване на таблица" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1469 msgid "Add row after" msgstr "Добавяне на ред след текущия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1470 msgid "Add column after" msgstr "Добавяне на колона след текущата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1471 msgid "Delete row" msgstr "Изтриване на ред" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1472 msgid "Delete column" msgstr "Изтриване на колона" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1473 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1546 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1619 msgid "Merge cells" msgstr "Сливане на клетки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1474 msgid "Split cells" msgstr "Разделяне на &клетки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1475 msgid "Merge left" msgstr "Сливане наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1476 msgid "Merge right" msgstr "Сливане надясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1477 msgid "Merge above" msgstr "Сливане нагоре" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1478 msgid "Merge below" msgstr "Сливане надолу" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1479 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1552 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1625 msgid "Menu" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1485 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1558 msgid "Print the document" msgstr "Отпечатване на документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1488 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1561 msgid "Redo editing" msgstr "Повтаряне на последната редакция" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1496 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1569 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Проверка на документа за правописни грешки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1497 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1570 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Вмъкване на изображение в документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1499 msgid "Font Choose" msgstr "Избор на шрифт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1501 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1574 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Вмъкване на хипервръзка в документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1502 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1575 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Вмъкване на отметка в документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1514 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1587 msgid "Insert symbol" msgstr "Вмъкване на знак" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1515 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1588 msgid "Left alignment" msgstr "Подравняване отляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1516 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1589 msgid "Center alignment" msgstr "Центриране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1517 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1590 msgid "Right alignment" msgstr "Подравняване отдясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1518 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1591 msgid "Justify paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца двустранно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1519 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1592 msgid "Space before: None" msgstr "Празно място отпред: липсва" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1520 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1593 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Празно място отпред: 12 точки" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1521 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1594 msgid "Single spacing" msgstr "Единично разстояние" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1522 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1595 msgid "1.5 spacing" msgstr "Разстояние 1.5" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1523 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1596 msgid "Double spacing" msgstr "Двойно разстояние" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1527 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1600 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Показване/скриване знаците за форматиране" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1536 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1609 msgid "Execute script" msgstr "Изпълняване на помощен скрипт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1537 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1610 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Прилагане на копирания преди формат на абзац към избрания текст" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1538 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1611 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "По подразбиране отляво надясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1539 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1612 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "По подразбиране отдясно наляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1540 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1613 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Промяна на основната посока на абзаца" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1541 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1614 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Вмъкване на нова таблица в документа" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1542 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1615 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Добавяне в таблицата на ред след текущия" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1543 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1616 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Добавяне в таблицата на колона след текущата" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1544 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1617 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Изтриване на този ред от таблицата му" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1545 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1618 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Изтриване на тази колона от таблицата й" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1547 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1620 msgid "Split this cell" msgstr "Разделяне на тази клетка" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1548 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1621 msgid "Merge with left cell" msgstr "Сливане с клетката отляво" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1549 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1622 msgid "Merge with right cell" msgstr "Сливане с клетката отдясно" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1550 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1623 msgid "Merge with cell above" msgstr "Сливане с клетката отгоре" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1551 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1624 msgid "Merge with cell below" msgstr "Сливане с клетката отдолу" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1572 msgid "Select Font" msgstr "Избор на шрифт" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1627 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:32 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Внасяне на документа.." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:33 msgid "Building Document:" msgstr "Сглобяване на документа:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:34 msgid "Autorevision" msgstr "Автоматична ревизия" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord не може да възстанови изцяло версия %d на документа, защото данните " "за версията са непълни." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:36 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Най-близката версия, която може да бъде възстановена изцяло е %d. Искате ли " "тя да бъде възстановена? За частично възстановяване на версия %d натиснете " "„Не“." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:37 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "За продължаване натиснете ОК" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:38 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "За прекъсване опита за възстановяване натиснете „Отказ“" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord не може да възстанови версия %d на документа, защото данните за " "версията липсват." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:40 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Трябва да запазите промените в документа %s преди да продължите. Да се " "запишат ли сега?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:42 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Това действие не може да бъде отменено. Наистина ли искате да продължите?" #. Default name for new, untitled document #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:45 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Неозаглавен%d" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:46 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:50 msgid "Plain Text" msgstr "Чист текст" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:51 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:52 msgid "Heading 1" msgstr "Заглавие 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:53 msgid "Heading 2" msgstr "Заглавие 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:54 msgid "Heading 3" msgstr "Заглавие 3" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:55 msgid "Heading 4" msgstr "Заглавие 4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:56 msgid "Contents Header" msgstr "Заглавие на съдържание" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:57 msgid "Contents 1" msgstr "Съдържание 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:58 msgid "Contents 2" msgstr "Съдържание 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:59 msgid "Contents 3" msgstr "Съдържание 3" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:60 msgid "Contents 4" msgstr "Съдържание 4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:61 msgid "Block Text" msgstr "Текстово поле" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:76 msgid "Chapter Heading" msgstr "Заглавие на глава" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:77 msgid "Section Heading" msgstr "Начало на раздел" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:78 msgid "Endnote Reference" msgstr "Препратка към бележка в края" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:79 msgid "Endnote Text" msgstr "Текст на бележка в края" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:80 msgid "Footnote Reference" msgstr "Препратка към бележка под линия" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:81 msgid "Footnote Text" msgstr "Текст на бележка под линия" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:82 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Номерирано заглавие 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:83 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Номерирано заглавие 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:84 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Номерирано заглавие 3" #. Common to many dialogs #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:89 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:90 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:91 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:93 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:96 msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:98 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:100 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" #. Units #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:103 msgid "inch" msgstr "инч" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:104 msgid "cm" msgstr "см" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:105 msgid "mm" msgstr "мм" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:106 msgid "points" msgstr "точки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:107 msgid "pica" msgstr "пика" #. Message box #. These are tagged _("UnixMB") because the underscores precede accelerator #. #define XAP_STRING_ID_acters. It should be an ampersand on Windows, but Windows doesn't #. need a hand-constructed message box (Win32 API provides one). #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:114 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:115 msgid "_No" msgstr "_Не" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:117 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:118 msgid "No" msgstr "Не" #. More Windows dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:121 msgid "View Document" msgstr "Преглед на докумеента" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:122 msgid "View:" msgstr "Изглед:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:123 msgid "Available Documents" msgstr "Налични документи" #. Remove Toolbar Icon #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:127 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Да бъде ли премахната тази икона от лентата?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:133 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:134 msgid "Encoding:" msgstr "Кодова таблица:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:135 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:139 msgid "Hidden" msgstr "Скрито" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:140 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Без цвят за осветяване" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:142 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текста" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:143 msgid "HighLight Color" msgstr "Цвят за маркиране" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:144 msgid "Regular" msgstr "Нормален" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:147 msgid "Bold Italic" msgstr "Получер курсив" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:151 msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:152 msgid "Sample" msgstr "Пример" #. Unix FileOpenSaveAs dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:157 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:158 msgid "Save File As" msgstr "Запис на файла като" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:159 msgid "Export File" msgstr "Изнасяне на файл" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:160 msgid "Import File" msgstr "Внасяне на документ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:161 msgid "Insert File" msgstr "Вмъкване на файл" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:162 msgid "Insert Math File" msgstr "Вмъкване на файл с уравнение" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:163 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Вмъкване на вграждащ се обект" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:164 msgid "Print To File" msgstr "Печат към файл" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:165 #, fuzzy msgid "Record Editing to File" msgstr "Време на редактиране:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:166 #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "Избор на изображение от файл" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:167 msgid "Open file as type:" msgstr "Отваряне на файла като:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:168 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Вмъкване на MathML файл:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:169 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Вмъкване на вграден обект от файл:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:170 msgid "Save file as type:" msgstr "Запис на файла като тип:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:171 msgid "Print file as type:" msgstr "Отпечатване на файла като:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:172 msgid "File to record editing:" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:173 msgid "File to replay editing:" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:174 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматично разпознат" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:175 msgid "All Image Files" msgstr "Всички изображения" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:176 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:177 msgid "All (*.*)" msgstr "Всички (*.*)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:178 msgid "Invalid pathname." msgstr "Невалиден път до файла." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:179 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "В указания път не съществува такава папка." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:180 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Папката „%s“ е защитена срещу запис." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:181 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Файлът съществува. Да бъде ли презаписан файлът „%s“?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:182 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. Password dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:185 msgid "Enter Password" msgstr "Въведете парола" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:186 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:190 msgid "Zoom to" msgstr "Увеличение до" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:191 msgid "&200%" msgstr "&200%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:192 msgid "&100%" msgstr "&100%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:193 msgid "&75%" msgstr "&75%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:194 msgid "&Page width" msgstr "&Широчина на страницата" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:195 msgid "&Whole page" msgstr "&Цялата страница" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:196 msgid "P&ercent:" msgstr "&Процент:" #. Zoom tool bar -- Truncated to fit small combobox size #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:200 msgid "Page Width" msgstr "Широчина на страницата" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:201 msgid "Whole Page" msgstr "Цяла страница" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:202 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #. Font tool bar #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:205 msgid "Symbols" msgstr "Знаци" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:209 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Преглед за печат" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:210 msgid "Print to: " msgstr "Отпечатване на:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:211 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:212 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:213 msgid "Printer command: " msgstr "Команда към принтера:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:214 msgid "Page ranges:" msgstr "Обхват на печата:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:216 msgid "From: " msgstr "От:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:217 msgid " to " msgstr " до " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:219 msgid "Collate" msgstr "Пореден печат на еднаквите страници" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:220 msgid "Embed Fonts" msgstr "Вграждане на шрифтовете" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:221 msgid "Copies: " msgstr "Копия:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:223 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Командата към принтера е невалидна." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:224 msgid "Print in: " msgstr "Отпечатване на:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:225 msgid "Black & White" msgstr "Черно-бяло" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:226 msgid "Grayscale" msgstr "Отенъци на сивото" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:227 msgid "Color" msgstr "Цвят" #. Insert Symbol dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:230 msgid "Insert Symbol" msgstr "Вмъкване на знак" #. Insert Picture Preview Dialog (Win32) #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:233 msgid "Insert Picture" msgstr "Вмъкване на изображение" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:234 msgid "Preview Picture" msgstr "Преглед на изображението" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:235 msgid "No Picture" msgstr "Няма изображение" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:236 msgid "Height: " msgstr "Височина:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:237 msgid "Width: " msgstr "Широчина: " #. Plugin dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:241 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Управление на приставките на AbiWord" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:242 msgid "Active Plugins" msgstr "Включени приставки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:243 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Изключване на приставка" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:244 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Изключване на всички приставки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:245 msgid "Install new plugin" msgstr "Инсталиране на нова приставка" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:246 msgid "Plugin List" msgstr "Списък на приставките" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:247 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:250 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:572 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:251 msgid "Plugin Details:" msgstr "Информация за приставката:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:252 msgid "Not available" msgstr "Не е налично" #. spellchecker #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:255 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Не може да бъде зареден речникът за %s" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:256 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord не може да открие файла за правопис %s.dll\n" "Изтеглете и инсталирайте Aspell от адрес http://aspell.net/win32/" #. plugin error messages #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:259 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Не може да бъде включена/заредена приставката" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:260 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Не може да бъде изключена приставката" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:261 msgid "No plugin selected" msgstr "Не е избрана приставка" #. Language Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:264 msgid "Set Language" msgstr "Избор на език" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:265 msgid "Select Language:" msgstr "Избор на език:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:266 msgid "Available Languages" msgstr "Налични езици" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:267 msgid "&Set Language" msgstr "Избор на &език" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:268 msgid "Default language: " msgstr "Език по подразбиране:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:269 msgid "Make default for document" msgstr "По подразбиране за документа" #. ClipArt Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:272 msgid "Clip Art" msgstr "Клипчета" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:273 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Клипчета" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:274 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" #. About Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:277 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Информация за %s" #. image size dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:280 msgid "Image Properties" msgstr "Настройки на изображението" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:281 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:282 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:283 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Запазване на съотношението" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:286 msgid "Set Image Size" msgstr "Задаване размер на изображението" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:287 msgid "Set Image Name" msgstr "Задаване име на изображението" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:288 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Задаване на загръщане на текста" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:289 msgid "Define Image Placement" msgstr "Задаване разположение на изображението" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:290 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Изображението е в реда (без загръщане в текст)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:291 msgid "Image floats above text" msgstr "Изображението е над текста" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:292 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Текстът загръща изображението отдясно" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:293 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Текстът загръща изображението отляво" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:294 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Текстът загръща изображението от двете страни" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:295 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Разположение спрямо най-близкия абзац" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:296 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Разположение спрямо съответната колона" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:297 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Разположение спрямо съответната страница" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:298 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Вид загръщане на текста" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:299 msgid "Square text wrapping" msgstr "Квадратно загръщане на текста" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:300 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Плътно загръщане на текста" #. ListDocuments Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:303 msgid "Opened Documents" msgstr "Отворени документи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:304 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Изберете документ от списъка:" #. #. For insert Table widget #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:309 msgid "Insert New Table" msgstr "Вмъкване на нова таблица" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:311 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Изчистване цвета на фона" #. #. Language property in different languages; alphabetical except English first. #. Please when translating the first entry, put it also into parenthesis #. or, surround it by some other #define XAP_STRING_ID_acters, so that it will appear on the top #. of the list when sorted alphabetically. #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:319 msgid "(no proofing)" msgstr "(без правописна проверка)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:320 msgid "English (Australia)" msgstr "Английски (Австралия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:321 msgid "English (Canada)" msgstr "Английски (Канада)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:322 msgid "English (UK)" msgstr "Английски (Великобритания)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:323 msgid "English (Ireland)" msgstr "Английски (Ирландия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:324 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Английски (Нова Зеландия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:325 msgid "English (South Africa)" msgstr "Английски (Южна Африка)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:326 msgid "English (US)" msgstr "Английски (Съединени Щати)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:327 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:328 msgid "Akan" msgstr "Акана" #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:329 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:330 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Амхарски (Етиопия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:331 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Арабски цифри" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:332 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арабски (Египет)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:333 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арабски (Саудитска Арабия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:334 msgid "Armenian" msgstr "Арменски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:335 msgid "Assamese" msgstr "Асамски (Индия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:336 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Астурски (Испания)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:337 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:338 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:339 msgid "Central Aymara" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:340 msgid "Basque" msgstr "Баски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:341 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:342 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Беларуски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:343 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:344 msgid "Breton" msgstr "Бретонски" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:345 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:346 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:347 msgid "Cornish" msgstr "Корнски" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:348 msgid "Corsican" msgstr "Корсикански" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:349 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:350 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Китайски (Хонг Конг)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:351 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Китайски (PRC)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:352 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Китайски (Сингапур)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:353 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайски (Тайван)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:354 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Запомняне" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:355 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:356 msgid "Danish" msgstr "Датски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:357 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Холандски (Холандия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:358 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:359 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #. Hipi: Why not et-EE? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:360 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:361 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:362 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Фламандски (Белгия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Френски (Белгия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:364 msgid "French (Canada)" msgstr "Френски (Канада)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:365 msgid "French (France)" msgstr "Френски (Франция)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:366 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Френски (Швейцария)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:367 msgid "Frisian" msgstr "Фризийски" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:368 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Галийски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:369 msgid "Georgian" msgstr "Грузински" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:370 msgid "German (Austria)" msgstr "Немски (Австрия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:371 msgid "German (Germany)" msgstr "Немски (Германия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:372 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Немски (Швейцария)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:373 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:374 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Хауса (Нигер)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:375 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Хауса (Нигерия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:376 msgid "Hawaiian" msgstr "Хавайски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:377 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:378 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:379 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:380 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:381 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:382 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:383 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингуа" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:384 msgid "Irish" msgstr "Ирландски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:385 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Италиански (Италия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:386 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:387 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:388 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:389 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:390 msgid "Kurdish" msgstr "Кюрдски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:391 msgid "Lao" msgstr "Лао" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:392 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Латински (Ренесансов)" #. Is _IT the right thing here? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:393 msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:394 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:395 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #. Jordi 19/10/2002 Hipi: Why not mk-MK? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:396 msgid "Malay" msgstr "Малайски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:397 msgid "Maori" msgstr "Маорски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:398 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:399 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Маршалски (Маршалски о-ви)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:400 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Маршалски (Науру)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:401 msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:402 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежки бокмал" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:403 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:404 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежки нинорск" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:405 msgid "Occitan" msgstr "Учитан" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:406 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:407 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Вмъкване" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:408 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски (Бразилия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:409 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски (Португалия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:410 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Пенджабски (Гурмуркхи)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:411 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Пенджабски (Шахмукхи)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:412 msgid "Quechua" msgstr "Кечуа" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:413 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:414 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:415 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:416 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Руски (Русия)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:417 msgid "Sardinian" msgstr "Сардински" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:418 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" #. Jordi 19/10/2002 Hipi: Why not sr-YU? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:419 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #. or Slovakian? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:420 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:421 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Испански (Мексико)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:422 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Испански (Испания)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:423 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:424 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:425 msgid "Syriac" msgstr "Сирийски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:426 msgid "Tagalog" msgstr "Тагалог" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:427 msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:428 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:429 msgid "Thai" msgstr "Тайландски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:430 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:431 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:432 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:433 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:434 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:435 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:436 msgid "Welsh" msgstr "Уелски" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:437 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:438 msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" #. Encoding Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:442 msgid "Select Encoding:" msgstr "Избор на кодова таблица:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:443 msgid "Encoding" msgstr "Кодова таблица" #. Encoding description in different encodings; keep sorted by the numerical id's #. Ordered by 1) number of bits, 2) region & language, 3) platform / standard. #. 1) 7 bit, 8 bit, multibyte, Unicode. #. 2) Western, Eastern, Asian, multilingual; common before rare. #. 3) ISO, de facto standards, MS Windows, Macintosh #. It may be desirable to change this order for each platform. #. 7 bit #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:453 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. 8 bit #. Western Europe #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:456 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Западноевропейски, ISO-8859-1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:457 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Западноевропейски, Windows Code Page 1252" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:458 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Западноевропейски, DOS/Windows Code Page 437" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:459 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Западноевропейски, DOS/Windows Code Page 850" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:460 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Западноевропейски, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:461 msgid "Western European, HP" msgstr "Западноевропейски, HP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:462 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Западноевропейски, NeXT" #. Central & Eastern Europe #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:464 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Централно европейски, ISO-8859-2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:465 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Централно европейски, Windows Code Page 1250" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:466 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Централно европейски, Macintosh" #. Baltic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:468 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Балтийски, ISO-8859-4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:469 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Балтийски, Windows Code Page 1257" #. Greek #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:471 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Гръцки, ISO-8859-7" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:472 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Гръцки, Windows Code Page 1253" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:473 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Гръцки, Macintosh" #. Cyrillic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:475 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Кирилица, ISO-8859-5" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:476 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Кирилица, KOI8-R" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:477 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Кирилица, Windows Code Page 1251" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:478 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Кирилица, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:479 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Украински, KIO8-U" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:480 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Украински, Macintosh" #. Turkish #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:482 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Турски, ISO-8859-9" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:483 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Турски, Windows Code Page 1254" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:484 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Турски, Macintosh" #. Other Roman-based encodings #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:486 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Хърватски, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:487 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Исландски, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:488 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Румънски, Macintosh" #. Thai #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:490 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Тайландски, TIS-620" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:491 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Тайландски, Windows Code Page 874" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:492 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Тайландски, Macintosh" #. Vietnamese #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:494 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Виетнамски, VISCII" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:495 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Виетнамски, TCVN" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:496 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Виетнамски, Windows Code Page 1258" #. Hebrew #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:498 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Иврит, ISO-8859-8" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:499 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Иврит, Windows Code Page 1255" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:500 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Иврит, Macintosh" #. Arabic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:502 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Арабски, ISO-8859-6" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:503 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Арабски, Windows Code Page 1256" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:504 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Арабски, Macintosh" #. Armenian #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:506 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Арменски, ARMSCII-8" #. Georgian #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:508 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Грузински, Academy" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:509 msgid "Georgian, PS" msgstr "Грузински, PS" #. Multibyte CJK #. Chinese Simplified #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:512 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Китайски опростен, EUC-CN (GB2312)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:513 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Китайски опростен, GB_2312-80" #. Cf. EUC #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:514 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Китайски опростен, HZ" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:515 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Китайски опростен, Windows Code Page 936" #. Chinese Traditional #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:517 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Китайски традиционен, BIG5" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:518 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Китайски традиционен, BIG5-HKSCS" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:519 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Китайски традиционен, EUC-TW" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:520 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Китайски традиционен, Windows Code Page 950" #. Japanese #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:522 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Японски, ISO-2022-JP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:523 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Японски, EUC-JP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:524 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Японски, Shift-JIS" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:525 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Японски, Windows Code Page 932" #. Korean #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:527 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Корейски, KSC_5601" #. ISO #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:528 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Корейски, EUC-KR" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:529 msgid "Korean, Johab" msgstr "Корейски, Johab" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:530 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Корейски, Windows Code Page 949" #. Unicode #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:532 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Уникод UTF-7" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:533 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Уникод UTF-8" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UTF_16 _("Unicode UTF-16") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:535 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Уникод UTF-16 Big Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:536 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Уникод UTF-16 Little Endian" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UTF_32 _("Unicode UTF-32") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:538 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Уникод UTF-32 Big Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:539 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Уникод UTF-32 Little Endian" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UCS2 _("Unicode UCS-2") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:541 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Уникод UCS-2 Big Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:542 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Уникод UCS-2 Little Endian" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UCS4 _("Unicode UCS-4") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:544 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Уникод UCS-4 Big Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:545 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Уникод UCS-4 Little Endian" #. HTML Options Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:548 msgid "HTML Export Options" msgstr "Настройки за изнасяне в HTML" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:549 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Настройки за изнасянето в HTML:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:550 msgid "Save Settings" msgstr "Запис на настройките" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:551 msgid "Restore Settings" msgstr "Възстановяване на настройките" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:552 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Изнасяне като HTML 4.01" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:553 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Изнасяне с PHP-команди" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:554 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Обявяване като XML (версия 1.0)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:555 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Допълнително маркиране с елементи от областта AWML" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:556 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Вграждане на CSS-стилове" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:557 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Вграждане на изображения в URL (Base64-кодирани)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:558 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Затваряне &без запис" #. X11 input methods #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:561 msgid "Input Methods" msgstr "Методи за вход" #. since this string goes with XAP preference, I put it here, rather #. than ap_String_Id.h #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:565 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Смяна на езика заедно с клавиатурната подредба" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:566 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Автоматично вмъкване на маркери за посоката" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:568 msgid "Document History" msgstr "История на документа" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:569 msgid "Document Details" msgstr "Подробности за документа" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:570 msgid "Document name:" msgstr "Име на документа:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:571 msgid "Created:" msgstr "Създаден на:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:573 msgid "Last saved:" msgstr "Последен запис:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:574 msgid "Editing time:" msgstr "Време на редактиране:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:575 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:577 msgid "Version history" msgstr "История на версиите" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:579 msgid "Created" msgstr "Създаден на" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:580 msgid "Auto-revision" msgstr "Автоматична ревизия" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:582 msgid "Document Comparison" msgstr "Сравняване на документи" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:583 msgid "Documents compared" msgstr "Документите са сравнени" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:584 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:585 msgid "Relationship:" msgstr "Съотношение:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:586 msgid "Content:" msgstr "Съдържание:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:588 msgid "Styles:" msgstr "Стилове:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:590 msgid "identical" msgstr "еднакво" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:591 msgid "unrelated" msgstr "несвързано" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:592 msgid "siblings" msgstr "подобни" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:593 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "разлики след версия %d на %s" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:594 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "разлики след ред %d в документа" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:595 msgid "(test skipped)" msgstr "(проверката е пропусната)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:596 msgid "different" msgstr "различно" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&От файл" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Включване на потребителските ленти с инструменти" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Вмъкване на изображение" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "&Сливане на документите" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Показване на началния екран на AbiWord при зареждане" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Документите, които опитвате да смесите, са несъвместими. AbiWord ще опита " #~ "да ги смеси, но резултатът ще е безсмислен." #~ msgid "Unicode UCS-2" #~ msgstr "Уникод UCS-2" #~ msgid "Unicode UCS-4" #~ msgstr "Уникод UCS-4" #~ msgid "Unicode UTF-16" #~ msgstr "Уникод UTF-16" #~ msgid "Unicode UTF-32" #~ msgstr "Уникод UTF-32"