msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.4.6 en aymara norteño (La Paz)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 21:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-04 21:01-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: www.kusikusi.org www.runasimipi.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Aymara\n" "X-Poedit-Country: BOLIVIA\n" # [es-ES1] "Índice 1" #. **************************************************************** #. ****************************************************************** #. ** IT IS IMPORTANT THAT THIS FILE ALLOW ITSELF TO BE INCLUDED #. ** MORE THAN ONE TIME. #. ****************************************************************** #. **************************************************************** #. Default Heading used in TOC #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:32 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Mayiri utjirinaka" # [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s." #. Message Boxes used in AP_EditMethods #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:34 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "" "Janiw «%s» q'ipin qillqañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es-ES1] "Error de escritura al intentar guardar %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:35 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "" "Pantjat qillqa utji, imañ munasinja %s \n" "\n" "Error de escritura al intentar guardar el archivo." # [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:36 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "«%s» Pantjawiw utji imañ munkayatanx ukha: janiw apsurir utt'ayañjamakanti.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: no se pudo construir el exportador." # [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: nombre inválido" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:37 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "" "Pantjawiw utji «%s» imañ munkayatanx ukha: Qipin sutipa janiw walikiti.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: nombre inválido." # [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:38 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "" "Janiw \"%s\" q'ipi jist'arañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "%s todavía no está implementado.\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %" # [es-ES1] "d\n" # [es-ES1] "y enviar parches a:\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "\tabiword-dev@abisource.com\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "En otro caso, tenga paciencia." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise please be patient." msgstr "" "%s Janirakiw uchantatakiti.\n" "Jumatix yatiyawi kamachiritaxa, kunjams muntaxa yapxatam chimpu qillqanaka %" "s, yatiyawina %d\n" "ukhamaraki yatayawinak apayama:\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "Jan kasu utjipan, suyt'am ampi.\n" "\n" "Esto todavía no está implementado.\n" "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en archivo X, " "línea X\n" "y enviar parches a:\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "En otro caso, tenga paciencia." # [es-ES1] "¿Revertir a la copia guardada de %s?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:40 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Qillqaqar imt'ata ukham kutt'ayañati %s" # [es-ES1] "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:41 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "" "Mistusinja taqpach wintananak jist'antañati.\n" "\n" "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" # [es-ES1] "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:42 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "" "Turkanak qillqa q'ipin «%s» imañ muntati, janir jist'antasa?\n" "\n" "¿Desea guardar los cambios al documento antes de cerrar?" # [es-ES1] "Sus cambios se perderán si no los guarda." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:43 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Janitix turkanak sum imkata chhaqapxaniw." # [es-ES1] "Error importando el archivo %s." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:44 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "" "Pantjawi «%s» apanipan mä q'ipi.\n" "\n" "Error importando el archivo." # [es-ES1] "El archivo %s no se ha encontrado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:45 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "" "Uka «%s» q'ipix janiw jiqhatatakiti.\n" "\n" "El archivo no se ha encontrado." # [es-ES1] "Se agotó la memoria al intentar abrir %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:46 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "" "«%s» jist'arañatakix janiw wali amtax utjkiti.\n" "\n" "Se agotó la memoria al intentar abrir el archivo." # [es-ES1] "El archivo %s es de tipo desconocido" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:47 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "" "«%s» q'ipix janiw uñt'atakiti.\n" "\n" "El archivo es de tipo desconocido." # [es-ES1] "El archivo %s no es del tipo que dice ser" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:48 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "" "Q'ipix %s janiw uka kastakiti.\n" "\n" "El archivo no es del tipo que dice ser." # [es-ES1] "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:49 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "" "Jichha q'ipix %s janiw mä kasta q'ipi iyaw satakiti.\n" "\n" "Este archivo no es un tipo de archivo actualmente soportado." # [es-ES1] "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:50 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "" "Jani AbiWord «%s»jist'arañ yatkiti. Uka q'ipix janw waljamakiti.\n" "\n" "AbiWord no puede abrir el archivo. Parece que es un documento inválido." # [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s para escritura" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:51 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "" "Janiw \"%s\" q'ipi jist'arañjamakanti qillqawitaki.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo para escritura." # [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:52 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "" "Janiw «%s» q'ipin qillqañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es-ES1] "AbiWord terminó de comprobar la selección." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:53 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" "AbiWord ajllitanak uñjata tukuyiw.\n" "\n" "AbiWord terminó de comprobar la selección." # [es-ES1] "La revisión ortográfica ha terminado." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:54 msgid "The spelling check is complete." msgstr "" "Suma qillqawixa, uñakipawixa tukuyatawa.\n" "\n" "La revisión ortográfica ha terminado." # [es-ES1] "Imprimiendo página %d de %d" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:55 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%d ta %d ru laphi uñnaqat liqhsuskawi" # [es-ES1] "¿Revertir el archivo al último estado guardado?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:56 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Q'ipix kunjamakans ukham kutt'ayañaniti." # [es-ES1] "Imprimiendo el documento..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:57 msgid "Printing Document.." msgstr "Qillqa q'ipi liq'iski..." # [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:58 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" "Janiw uyu uyu manqharu mä thuqhtawi uchantañjamakiti.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una tabla." # [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:59 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" "Janiw ma jaljtawi apantañjamakiti, manqha sawut kajunaru.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una caja de text." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " # [es-ES1] "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " # [es-ES1] "documento." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:60 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Ma phuqhat amtawi qillqata janit jumax katxasiñ munkta. Sarantaskakitaxa " "janiw nayraqat uñjatanaka aka qillqa q'ipita kutiñ yatkaniti.\n" "\n" "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " "documento." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" # [es-ES1] "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." #. Abi has just crashed #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:63 #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Mä pantjawiw utjatayna. AbiWord uk jist'antasiniwa.\n" "Jichha qillqa q'ipix pirwan imataxiwa ukana «.saved».\n" "\n" "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." # [es-ES1] "Página: %d/%d" #. Status Bar Messages #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:66 #, fuzzy, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Laphi uñnaqa: %d/%d" # [es-ES1] "Margen izquierdo [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:67 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Ch'iqa thiya [%s]" # [es-ES1] "Margen derecho [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:68 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Kupituq thiya [%s]" # [es-ES1] "Sangría francesa [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:69 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Francesa jittata [%s]" # [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:70 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ch'iqar jittawi [%s] Nayrir siqi jittawi [%s]" # [es-ES1] "Hueco de columna [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:71 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Ch'usa sayt'ata [%s]" # [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:72 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ch'iqar jittawi [%s]" # [es-ES1] "Sangría derecha [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:73 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Kupi jitt'ata [%s]" # [es-ES1] "Posición de tabulación [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:74 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Jittawi uchaña [%s]" # [es-ES1] "Margen superior [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:75 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Patan thiya [%s]" # [es-ES1] "Margen inferior [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:76 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Thiya manqhana [%s]" # [es-ES1] "Cabecera [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:77 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Ch'ijma [%s]" # [es-ES1] "Pie de página [%s]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:78 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Laphi kayu uñnaqa [%s]" # [es-ES1] "Columna [%d]" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:79 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Sayt'ata [%d]" # [es-ES1] "INS" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:80 #, fuzzy msgid "INS" msgstr "INS" # [es-ES1] "SOB" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:81 #, fuzzy msgid "OVR" msgstr "SOB" # [es-ES1] "Documento nuevo" #. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:84 msgid "New Document" msgstr "Machaq qillqa q'ipi" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:85 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina" # [es-ES1] "Abre un documento existente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:86 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1127 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1482 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1555 msgid "Open an existing document" msgstr "Mä qillqa q'ipi utjkipana uk jist'aram" # [es-ES1] "No hay archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:87 msgid "No File" msgstr "Janiw q'ipix utjkiti" # [es-ES1] "Elegir" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:88 msgid "Choose" msgstr "Ajlliña" # [es-ES1] "Crea un documento vacío" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:89 msgid "Create an empty document" msgstr "Mä ch'usa qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Procesando palabras" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:91 msgid "Wordprocessing" msgstr "Arunak luraña" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo en blanco" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:92 msgid "Create a new blank document" msgstr "Ma machaq janq'u qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Crear un fax" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:93 msgid "Create a fax" msgstr "Mä fax luraña" # [es-ES1] "&Insertar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:95 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:928 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1029 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:92 msgid "&Insert" msgstr "&Uchantaña" # [es-ES1] "&Cerrar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:96 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:849 msgid "&Close" msgstr "Jist'a&ntaña" # [es-ES1] "&Aplicar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:97 msgid "&Apply" msgstr "&Uchaña" # [es-ES1] "A&yuda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:98 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1100 msgid "&Help" msgstr "&Yanapiri" # [es-ES1] "Tabulador izquierdo" #. Tab Types - the order here must be consistent with the #. order in fl_BlockLayout.h #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:102 msgid "Left Tab" msgstr "Ch'iqa jittayiri" # [es-ES1] "Tabulación central" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:103 msgid "Center Tab" msgstr "Taypir jittayawi" # [es-ES1] "Tabulación derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:104 msgid "Right Tab" msgstr "Kupi jitt'ata" # [es-ES1] "Tabulación decimal" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:105 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tunkaqa Jittata" # [es-ES1] "Tabulador de barra" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:106 msgid "Bar Tab" msgstr "Wak'a jittayiri" # [es-ES1] "Buscar" #. Find and Replace strings #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:109 msgid "Find" msgstr "Thaqhaña" # [es-ES1] "Reemplazar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:110 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:824 msgid "Replace" msgstr "Lantiña" # [es-ES1] "&Buscar:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:111 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Thaqhaña:" # [es-ES1] "Reem&plazar por:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:112 msgid "Re&place with:" msgstr "&Akampi kambiytaña:" # [es-ES1] "&Coincidir con capitalización" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:113 msgid "&Match case" msgstr "&Jisk'a jach´a uk kikipaña" # [es-ES1] "Palabra &completa" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:114 msgid "&Whole word" msgstr "&Phuqhat aru" # [es-ES1] "Búsqueda in&versa" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:115 msgid "Re&verse find" msgstr "Qhiparu &thaqhaña" # [es-ES1] "&Buscar siguiente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:116 msgid "&Find Next" msgstr "&Ukjaru thaqaña" # [es-ES1] "&Reemplazar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:117 msgid "&Replace" msgstr "&Turkantaña" # [es-ES1] "Reemplazar &todo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:118 msgid "Replace &All" msgstr "&Taqpacha lantiña" # [es-ES1] "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:119 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "" "AbiWord tukuyiw qillqa q'ipin thaqhaña.\n" "\n" "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d " # [es-ES1] "reemplazos." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:120 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord qillqa q'ipin thaqhaña tukuyiw, ukatsti %d turkantarakiwa.\n" "\n" "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado reemplazos.\"" # [es-ES1] "Inserta un salto" #. Break dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:123 msgid "Insert break" msgstr "Mä thuqtawi uchantam" # [es-ES1] "Insertar salto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:124 msgid "Insert Break" msgstr "Thuqtawi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:125 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1308 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:238 msgid "Insert" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "Saltos de sección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:126 msgid "Section breaks" msgstr "T'aqat jaljtayaña" # [es-ES1] "Saltos de sección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:127 msgid "Section Breaks" msgstr "T'aqat jaljtayaña" # [es-ES1] "Salto de &página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:128 msgid "&Page break" msgstr "&Laphi uñnaqat thuqtawi" # [es-ES1] "Salto de &columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:129 msgid "&Column break" msgstr "&Sayt'at t'aqaña" # [es-ES1] "Página siguie&nte" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:130 msgid "&Next page" msgstr "&Yaqha laphi uñnaqa ukjaru" # [es-ES1] "Con&tinuo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:131 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Tira" # [es-ES1] "&Página par" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:132 msgid "&Even page" msgstr "&Iñnaqa parisa" # [es-ES1] "Página &impar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:133 msgid "&Odd page" msgstr "C&h'ulla laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Insertar tabla" #. Insert Table dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:136 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1309 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1310 msgid "Insert Table" msgstr "Uyu uyu uchantaña" # [es-ES1] "Tamaño de la tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:137 msgid "Table size" msgstr "Uyu uyut tansa" # [es-ES1] "Tamaño de la tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:138 msgid "Table Size" msgstr "Uyu uyut tansa" # [es-ES1] "Número de columnas:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:139 msgid "Number of columns:" msgstr "Jakhu sayt'atanaka:" # [es-ES1] "Número de filas:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:140 msgid "Number of rows:" msgstr "Jakhu sukanaka:" # [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:141 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Kastanak Kasayaña" # [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:142 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Kastanak Kasayaña" # [es-ES1] "Tamaño de columna automático" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:143 msgid "Automatic column size" msgstr "justupaki tansa sayt'ata" # [es-ES1] "Tamaño fijo de columna:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:144 msgid "Fixed column size:" msgstr "Sayt'ata tansa:" # [es-ES1] "Formato de notas a pie de página y notas finales" #. Format FootNotes dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:147 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Qillqanakat utt'awipa laphi uñnaqat kayu, ukhamaraki tukutanak qillqa" # [es-ES1] "Formato de nota a pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:148 msgid "Format Footnotes" msgstr "Qillqat laphi uñnaqat kayur utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de notas finales" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:149 msgid "Format Endnotes" msgstr "Tukuta qillqat utt'awipa" # [es-ES1] "Estilo de nota a pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:150 msgid "Footnote style" msgstr "Kayu laphi uñnaqaru kasta qillqaña" # [es-ES1] "Reiniciar en cada sección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:151 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:156 msgid "Restart on each section" msgstr "Sapa t'aqan mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Reiniciar en cada página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:152 msgid "Restart on each page" msgstr "Sapa laphi uñnaqan mayampi qalltaña" # [es-ES1] "No reiniciar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:153 msgid "Don't restart" msgstr "Jan mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Valor inicial de la nota a pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:154 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Qalltawi walur qillqat laphi uñnaqa kayuru" # [es-ES1] "Estilo de nota final" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:155 msgid "Endnote style" msgstr "Tukuyat qillqa kasta" # [es-ES1] "Valor inicial de la nota final" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:157 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Qalltawi walur qillqat tukuyata" # [es-ES1] "Colocar al final del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:158 msgid "Place at end of document" msgstr "Qillqa q'ipir tukutar uchantaña" # [es-ES1] "Colocar al final de la sección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:159 msgid "Place at end of section" msgstr "T'aqar tukutar uchantaña" # [es-ES1] "Colocación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:160 msgid "Placement" msgstr "Uchantawi" # [es-ES1] "Numeración" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:161 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:256 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1458 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1531 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1604 msgid "Numbering" msgstr "Jakhunakawi" # [es-ES1] "Formato de la tabla de contenido" #. Format TOC dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:164 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Uyu uyu utjirinak utt'awipa" # [es-ES1] "General" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:165 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:459 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:795 msgid "General" msgstr "Taqpacha" # [es-ES1] "Detalles del disposición" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:166 msgid "Layout Details" msgstr "Wakicht'awi qhananchata" # [es-ES1] "Ninguno" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:167 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:260 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:476 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:677 msgid "None" msgstr "Ni kuna" # [es-ES1] "&Tiene cabecera" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:168 msgid "&Has Heading" msgstr "&Ch'ijmaniwa" # [es-ES1] "Texto de &cabecera:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:169 msgid "H&eading text:" msgstr "&Sawu ch'ijmata:" # [es-ES1] "Estilo de cabecera:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:170 msgid "Heading style:" msgstr "Ch'ijma kasta:" # [es-ES1] "Cambiar estilo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:171 msgid "Change Style" msgstr "Kasta turkaña" # [es-ES1] "Definir propiedades principales" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:172 msgid "Define Main Properties" msgstr "Nayrir qhanachat uchaña" # [es-ES1] "&Tiene etiqueta" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:173 msgid "H&as label" msgstr "&Sutiniwa" # [es-ES1] "Estilo de relleno:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:174 msgid "Fill style:" msgstr "Phuqhat kasta:" # [es-ES1] "Estilo de visualización:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:175 msgid "Display style:" msgstr "Kasta uñjañataki:" # [es-ES1] "Definiciones de etiquetas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:176 msgid "Label Definitions" msgstr "Chimpunak qhananchatanaka" # [es-ES1] "&Empezar en:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:177 msgid "&Start at:" msgstr "&Kawkin qalltaña:" # [es-ES1] "Texto &antes:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:178 msgid "Text &before:" msgstr "&Sawu nayra:" # [es-ES1] "Tipo de &numeración:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:179 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Jakhunakan kasta:" # [es-ES1] "Texto &después:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:180 msgid "Text &after:" msgstr "&Sawu qhipa:" # [es-ES1] "&Hereda etiqueta" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:181 msgid "&Inherit label" msgstr "&Suti qatuqi" # [es-ES1] "&Tabulación maestra:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:182 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tayka jittayiri:" # [es-ES1] "&Sangría:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:183 msgid "I&ndent:" msgstr "&Jittata:" # [es-ES1] "Numeración de &página:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:184 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Laphi uñnaq jakhunaka:" # [es-ES1] "Tabulaciones y numeración de páginas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:185 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Jittayirinakampi ukhamaraki uñnaq laphi jakhuwimpi" # [es-ES1] "Nivel 1" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:186 msgid "Level 1" msgstr "Maya t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 2" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:187 msgid "Level 2" msgstr "Paya t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 3" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:188 msgid "Level 3" msgstr "Kimsa t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 4" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:189 msgid "Level 4" msgstr "Pusi t'aqa" # [es-ES1] "Ecuación LaTeX" #. Latex dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:192 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:193 #, fuzzy msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # [es-ES1] "Ejemplo:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:194 msgid "Example:" msgstr "Akhama:" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. Equation Menus #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:197 msgid "Equation" msgstr "Jakhuwin kikipaña" # [es-ES1] "Insertar ecuación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:198 msgid "Insert Equation" msgstr "Jakhuwin kikipañ uchantaña" # [es-ES1] "Desde el archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:199 msgid "From File" msgstr "Qillqa q'ipita" # [es-ES1] "Insertar MathML desde un archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:200 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Uchantaña MathML mä q'ipita" # [es-ES1] "Desde LaTeX" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:201 msgid "From LaTeX" msgstr "LaTextata" # [es-ES1] "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:202 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Mä ecuación uchantaña mä arst'awitat LaTeX" # [es-ES1] "Contador de palabras" #. Word Count dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:205 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:580 msgid "Word Count" msgstr "Aru jakhuri" # [es-ES1] "Estadísticas:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:206 msgid "Statistics:" msgstr "Jakhuwinaka:" # [es-ES1] "Páginas:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:207 msgid "Pages:" msgstr "Laphi uñnaqanaka:" # [es-ES1] "Palabras:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:208 msgid "Words:" msgstr "Arunaka:" # [es-ES1] "Palabras (Sin notas al pie/finales):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:209 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Arunaka (Jan tukuyaw amuyumpi):" # [es-ES1] "Caracteres (sin espacios):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:210 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Qillqawinakas (janiw jayacht'awinakampi):" # [es-ES1] "Caracteres (con espacios):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:211 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Qillqawinaka (jayacht'awinakampi):" # [es-ES1] "Parágrafos:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:212 msgid "Paragraphs:" msgstr "Tanta amuyunaka:" # [es-ES1] "Líneas:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:213 msgid "Lines:" msgstr "Siqinaka:" # [es-ES1] "Segundos entre actualizaciones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:214 msgid "Seconds between updates" msgstr "Yaqha jichhakiptañatakix, qhawqha segundonakanisa" # [es-ES1] " Actualizar automáticamente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:215 msgid " Auto Update" msgstr " Justupaki jichhakiptaña" # [es-ES1] "Ortografía" #. Spell dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:218 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:358 msgid "Spelling" msgstr "Suma qillqawi" # [es-ES1] "No está en el &diccionario:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:219 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "&Aru pirwan janiw utjkiti:" # [es-ES1] "Cambiar &a:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:220 msgid "Change &to:" msgstr "Turkañ &ukaru:" # [es-ES1] "&Cambio" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:221 msgid "&Change" msgstr "&Turkaña" # [es-ES1] "Cambiar &todos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:222 msgid "Change A&ll" msgstr "&Taqpacha kambiyt'aña" # [es-ES1] "&Ignorar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:223 msgid "&Ignore" msgstr "&Jan uñjaña" # [es-ES1] "I&gnorar todo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:224 msgid "I&gnore All" msgstr "T&aqpacha jan unjaña" # [es-ES1] "&Añadir" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:225 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1119 msgid "&Add" msgstr "&Yapaña" # [es-ES1] "Sug&erencias:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:226 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Amuyu&naka:" # [es-ES1] "(no hay sugerencias)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:227 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(Janiw amuyt'awinak utjkiti)" # [es-ES1] "Estilos" #. Style Dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:230 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:282 msgid "Styles" msgstr "Kastanaka" # [es-ES1] "Estilos disponibles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:231 msgid "Available Styles" msgstr "Lurañanak kastanaka" # [es-ES1] "Lista" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:232 msgid "List" msgstr "Tanta" # [es-ES1] "Vista previa de parágrafos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:233 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Tanta amuyunakat layrir uñjawi" # [es-ES1] "Vista previa del carácter" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:234 msgid "Character Preview" msgstr "Qillqat nayra unjawi" # [es-ES1] "Descripción" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:235 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:248 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:630 msgid "Description" msgstr "Uñt'ayawi" # [es-ES1] "Nuevo..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:236 msgid "New..." msgstr "Machaqa..." # [es-ES1] "Modificar..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:237 msgid "Modify..." msgstr "Mayjaptayaña..." # [es-ES1] "Borrar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:238 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1318 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:95 msgid "Delete" msgstr "Chhaqayaña" # [es-ES1] "En uso" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:239 msgid "In Use" msgstr "Apnaqasiwa" # [es-ES1] "Todo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:240 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:215 msgid "All" msgstr "Taqi" # [es-ES1] "Estilos definidos por el usuario" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:241 msgid "User-defined styles" msgstr "Kastanaka apnaqirit uñacht'ata" # [es-ES1] "Lorem ipsum dolor" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:242 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Pachamama tukuy imata rikhurichisqa" # [es-ES1] "Modificar estilos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:243 msgid "Modify Styles" msgstr "Kastanak Yaqhaptayaña" # [es-ES1] "Nombre del estilo:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:244 msgid "Style Name:" msgstr "Kastan sutipa:" # [es-ES1] "Basado en:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:245 msgid "Based On:" msgstr "Kawkits juti:" # [es-ES1] "Estilo para el siguiente parágrafo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:246 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Jutiri tanta amuyunakataki kasta" # [es-ES1] "Vista previa" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:247 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:318 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:335 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:521 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:540 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:691 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:713 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:197 msgid "Preview" msgstr "Nayra uñjawi" # [es-ES1] "Añadir a la plantilla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:249 msgid "Add to template" msgstr "Arur yapt'am" # [es-ES1] "Actualizar automáticamente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:250 msgid "Automatically update" msgstr "Justupak jichachaña" # [es-ES1] "Combinación de teclas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:251 msgid "Shortcut Key" msgstr "Limpt'awinak kisantaña" # [es-ES1] "Formato" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:252 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1402 msgid "Format" msgstr "Utt'ayaña" # [es-ES1] "Parágrafo" #. Paragraph dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:253 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:285 msgid "Paragraph" msgstr "Tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Tipografía" #. Font Selector dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:254 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1427 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1500 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1573 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:130 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:141 msgid "Font" msgstr "Qillqa kasta" # [es-ES1] "Tabulaciones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:255 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:466 msgid "Tabs" msgstr "Jittayirinaka" # [es-ES1] "Idioma" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:257 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:464 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:626 msgid "Language" msgstr "Aru" # [es-ES1] "Carácter" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:258 msgid "Character" msgstr "Qillqa" # [es-ES1] "Tipo del estilo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:259 msgid "Style Type" msgstr "Kastan uñnaqa" # [es-ES1] "Configuración actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:261 msgid "Current Settings" msgstr "Jichha utt'awi" # [es-ES1] "Estilo nuevo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:262 msgid "New Style" msgstr "Machaq kasta" # [es-ES1] "Eliminar propiedad del estilo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:263 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Uñakipat kasta chhaqtayaña" # [es-ES1] "Eliminar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:264 msgid "Remove" msgstr "Chhaqtayaña" # [es-ES1] "Nombre del estilo - " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:265 msgid "Style Name - " msgstr "Kastan sutipa - " # [es-ES1] "" # [es-ES1] " - Reservado \n" # [es-ES1] " No puede usar este nombre. Elija otro \n" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:266 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Aka sutimpi suticht'ataxiwa.\n" "Yaqha suntimpii suticht'am. \n" "\n" " - Reservado.\n" "No puede usar este nombre. Elija otro.\n" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "No se seleccionó estilo\n" # [es-ES1] " así que no puede modificarse" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:267 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Jan kasta ajlliskiti \n" " ukham jani mayjaptañamakiti.\n" "\n" "No se seleccionó estilo \n" " así que no puede modificarse.\"" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este estilo no existe \n" # [es-ES1] "así que no puede modificarse" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:268 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Aka kastax janiw utjkiti \n" " ukham janiw mayjaptañamakiti.\n" "\n" "Este estilo no existe \n" " así que no puede modificarse." # [es-ES1] "No se puede modificar un estilo incorporado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:269 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "" "Mä kasta uchantatxa janiw mayxt'ayañjamakiti.\n" "\n" "No se puede modificar un estilo incorporado." # [es-ES1] "No se puede borrar este estilo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:270 msgid "Cannot delete this style" msgstr "" "Aka kastxa janiw phiskurañjamakiti.\n" "\n" "No se puede borrar este estilo." # [es-ES1] "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:271 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Sutip kastata janiw janq'ur jaytañakiti" # [es-ES1] "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:272 #, fuzzy msgid "Disable all formatting commands except styles" msgstr "Kastat utt'ayatanakaki apnaqam" # [es-ES1] "Lista de estilos" #. Stylist dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:276 msgid "Stylist" msgstr "Tanta kastanak" # [es-ES1] "Estilos de listas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:277 msgid "List Styles" msgstr "Kastanakat tantanaka" # [es-ES1] "Estilos de cabeceras" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:278 msgid "Heading Styles" msgstr "Ch'ijmanak kastanaka" # [es-ES1] "Estilo de anotaciones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:279 msgid "Note Styles" msgstr "Kasta qillqt'añanak" # [es-ES1] "Estilos definidos por el usuario" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:280 msgid "User defined Styles" msgstr "Kasta nayrat lurata" # [es-ES1] "Estilos misceláneos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:281 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Chhaxruntata kastanaka" # [es-ES1] "Izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:287 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:477 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:708 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1442 msgid "Left" msgstr "Kupi" # [es-ES1] "Centrado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:288 msgid "Centered" msgstr "Taypina" # [es-ES1] "Derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:289 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:479 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:709 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1444 msgid "Right" msgstr "Kupi" # [es-ES1] "Justificado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:290 msgid "Justified" msgstr "Purapt'ayata" # [es-ES1] "(ninguno)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:292 msgid "(none)" msgstr "(Ni kuna)" # [es-ES1] "Sangría francesa" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:293 msgid "First line" msgstr "Francesa jittata" # [es-ES1] "Colgando" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:294 msgid "Hanging" msgstr "Warkhuskana" # [es-ES1] "Sencillo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:296 msgid "Single" msgstr "Sapaki" # [es-ES1] "1,5 líneas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:297 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 siqinaka" # [es-ES1] "Doble" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:298 msgid "Double" msgstr "Paypacha" # [es-ES1] "Al menos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:299 msgid "At least" msgstr "Uksaya" # [es-ES1] "Exactamente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:300 msgid "Exactly" msgstr "Phuqhata" # [es-ES1] "Múltiple" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:301 msgid "Multiple" msgstr "Miratata" # [es-ES1] "Sangría y espaciado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:303 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Jittata ukhamaraki jithintata" # [es-ES1] "Línea y saltos de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:304 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Laphi uñnaqa jaljtawi uk uchantaña" # [es-ES1] "Alinea&ción:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:306 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Siqirawi:" # [es-ES1] "&Por:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:307 msgid "B&y:" msgstr "U&kch'a:" # [es-ES1] "&Izquierda:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:308 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:737 msgid "&Left:" msgstr "&Ch'iqa:" # [es-ES1] "&Derecha:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:309 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:738 msgid "&Right:" msgstr "&Kupi:" # [es-ES1] "E&special:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:310 msgid "&Special:" msgstr "&Mayja:" # [es-ES1] "&Anterior:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:311 msgid "&Before:" msgstr "Nayraqata:" # [es-ES1] "Post&erior:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:312 msgid "Aft&er:" msgstr "&Ukata:" # [es-ES1] "Interli&neado:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:313 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Si&qi purpt'ayiri:" # [es-ES1] "&En:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:314 msgid "&At:" msgstr "&Ukana:" # [es-ES1] "Sangría" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:316 msgid "Indentation" msgstr "Jittata" # [es-ES1] "Espaciado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:317 msgid "Spacing" msgstr "Ch'usawja" # [es-ES1] "Paginación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:319 msgid "Pagination" msgstr "Laphi uñnaqanak jakhuwi" # [es-ES1] "Control de líneas &viudas/huérfanas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:321 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Lluchhu siqi uñjiri" # [es-ES1] "&Conservar líneas juntas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:322 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Siqinak mayacht'ata" # [es-ES1] "&Salto de página antes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:323 msgid "Page &break before" msgstr "&Nayraqatax yaqha laphi uñnaqir thuqtam" # [es-ES1] "&Suprimir números de línea" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:324 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "& Siqi jakhunak chhaqayaña" # [es-ES1] "&No usar guiones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:325 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Jani jisk'a siqinak uchañakiti" # [es-ES1] "Mantener con el &siguiente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:326 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Qhepampi &apnaqaña" # [es-ES1] "&Tabuladores..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:328 msgid "&Tabs..." msgstr "&Jittayirinaka..." # [es-ES1] "&Dominante derecha-izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:330 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Kupita ch'iqaru" # [es-ES1] "Columnas" #. Columns dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:333 msgid "Columns" msgstr "Sayt'atanaka" # [es-ES1] "Número de columnas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:334 msgid "Number of columns" msgstr "Jakhu sayt'atanakata" # [es-ES1] "Una" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:336 msgid "One" msgstr "Maya" # [es-ES1] "Dos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:337 msgid "Two" msgstr "Paya" # [es-ES1] "Tres" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:338 msgid "Three" msgstr "Kimsa" # [es-ES1] "Línea de separación ambas columnas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:339 msgid "Line between" msgstr "Ajllit purapa sayt'atat mä siqi jaljtayiri" # [es-ES1] "Número de columnas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:340 msgid "Number of Columns" msgstr "Jakhu sayt'atanakata" # [es-ES1] "Espacio después de columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:341 msgid "Space after Column" msgstr "Sayt'at qhipat ch'usawja" # [es-ES1] "Tamaño máx. de columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:342 msgid "Max Column size" msgstr "Jach'a tansa sayt'atat" # [es-ES1] "Usar orden D-->I" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:344 msgid "Use RTL Order" msgstr "CH<--K kamachañ apnaqiri" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. " # [es-ES1] "Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su " # [es-ES1] "cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este " # [es-ES1] "diálogo." #. when translating these, the important thing to remember is to get a #. similar amount of text in the translation. Microsoft Word uses #. strings just like this to simulate text, and if your translation #. ends up very, very wordy, it will take up too much room in the preview. #. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:351 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Aka tanta amuyunakax arunak uñstayi, kunam qillqa q'ipin ukham. Uñstix " "ukhama, yaqha qillqa q'ipinakat sawu unjañatakix nayra uñjawi " "apnaqatanakaxa, qillqa q'ipin tanta amuyunak patjaru, uñacht'ayiri ucham " "juk'a sawumpi, ukatxa aka aruskipawi jist'aram." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo " # [es-ES1] "anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:352 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, " "nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente " # [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:353 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri " "tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Preferencias" #. Options dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:356 msgid "Preferences" msgstr "Ajllitanaka" # [es-ES1] "Otro" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:359 msgid "Other" msgstr "Yaqha" # [es-ES1] "Esquemas preferidos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:360 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:463 msgid "Preference Schemes" msgstr "Qutu ajllitanaka" # [es-ES1] "Ver" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:361 msgid "View" msgstr "Uñjaña" # [es-ES1] "Varios" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:362 msgid "Misc." msgstr "Wakita" # [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:363 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "Ch'iki &sasaw satayna" # [es-ES1] "&Guardar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:365 msgid "Sa&ve" msgstr "&Imaña" # [es-ES1] "Aplicar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:366 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:94 msgid "Apply" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "&Predeterminados" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:367 msgid "De&faults" msgstr "Nayra &kamachata" # [es-ES1] "Revisión ortográfica" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:369 msgid "Spell Checking" msgstr "Suma qillqaw uñakipawi" # [es-ES1] "Comprobar &ortografía mientras se escribe" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:371 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Qhanstayañ &kunjams qillqaña qillqtkasina" # [es-ES1] "Ocultar errores &ortográficos en el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:372 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Jan wali qillqatanak qillqa q'ipin imantaña" # [es-ES1] "&Resaltar palabras mal escritas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:373 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Jan suma qillqat arunak qhanstayaña" # [es-ES1] "Comprobación automática de gramática" #. Opposite of HideErrors #. Grammar Check #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:376 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Aru thakhinchax justupakiw qhanstayi" # [es-ES1] "Comprobar &gramática mientras se escribe" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:377 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Qhanstayaña &thakhi aru qillqkipan" # [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:379 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Ch'iki &sasaw satayna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:380 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:381 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:382 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" # [es-ES1] "Siempre sugerir &correcciones" #. should be merged one day #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:384 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Sañapiniw askichawinaka" # [es-ES1] "Sugerir del diccionario &principal únicamente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:385 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Aru pirwata &amuyaña" # [es-ES1] "Palabras en &MAYÚSCULAS" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:386 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "&JACH'APTAYATA arunaka" # [es-ES1] "Palabras con núme&ros" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:387 msgid "Words with num&bers" msgstr "&Arunaka jakhunakampi" # [es-ES1] "Diccionario personal:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:388 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Sapa maynita aru pirwa:" # [es-ES1] "Palabras ignoradas:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:389 msgid "Ignored words:" msgstr "Jan yaqata arunaka:" # [es-ES1] "Palabras ignoradas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:390 msgid "Ignore Words" msgstr "Jan yaqat arunaka" # [es-ES1] "&Diccionario..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:391 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Aru Pirwa..." # [es-ES1] "&Restablecer" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:392 msgid "&Reset" msgstr "Ku&tiña" # [es-ES1] "&Editar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:393 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:874 msgid "&Edit" msgstr "&Askichaña" # [es-ES1] "Auto-reemplazar palabras mal escritas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:394 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Justupaki campiyt'aña jani suma qillqata arunaka" # [es-ES1] "Diccionarios" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:395 msgid "Dictionaries" msgstr "Aru pirwanaka" # [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:397 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Ch'iki &sasaw satayna" # [es-ES1] "Tamaño de página predeterminado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:398 msgid "Default page size" msgstr "Ukch'a akch'a laphi uñnaqa jan ajllita" # [es-ES1] "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:400 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Ch'iqa tuqir kupi tuqir uchañ nayra kamachatjama" # [es-ES1] "Opciones bidireccionales" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:401 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Kupir ch'iqaru irpiri" # [es-ES1] "Usar forma de glifo para hebreo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:402 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Kasta qillqa apnaqaña qillqa hebreotaki" # [es-ES1] "Interfaz de usuario" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:404 msgid "User Interface" msgstr "Aru ajlliña" # [es-ES1] "Inicio de la aplicación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:405 msgid "Application Startup" msgstr "Qalltaña uchantawi" # [es-ES1] "Documentos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:406 msgid "Documents" msgstr "Qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "Idioma del interfaz de usuario" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:408 msgid "User Interface Language" msgstr "Aru ajlliña" # [es-ES1] "Configuración del idioma" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:409 msgid "Language settings" msgstr "Aru kamachiña" # [es-ES1] "Auto-guardar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:412 msgid "Auto Save" msgstr "Justupaki imaña" # [es-ES1] "Auto-&guardar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:413 msgid "Auto &Save" msgstr "&Justupaki imaña" # [es-ES1] "Auto-&guardar el archivo actual cada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:414 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Qillqa q'ipi justupaki imaña &sapa" # [es-ES1] "&Intervalo:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:415 msgid "&Interval:" msgstr "&Suyt'awi:" # [es-ES1] "minutos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:416 msgid "minutes" msgstr "minutunaka" # [es-ES1] "Extensión del &archivo:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:417 msgid "&File extension:" msgstr "&Qillqa q'ipin wich'inkapa:" # [es-ES1] "Con extensión:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:418 msgid "With extension:" msgstr "Tilantañampi:" # [es-ES1] "Guardar &automáticamente este esquema" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:420 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Justupataki aka ajllitanak imaña" # [es-ES1] "Esquema de preferencias a&ctual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:421 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Taqi kun tama ajllita" # [es-ES1] "Cargar todos los complementos automáticamente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:423 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Taqpach apnaqañanaka justupak q'ipiyaña" # [es-ES1] "Mostrar..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:425 msgid "Show..." msgstr "Uñachaña..." # [es-ES1] "&Regla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:426 msgid "&Ruler" msgstr "T&upu" # [es-ES1] "&Unidades:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:427 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:725 msgid "&Units:" msgstr "&T'aqanaka:" # [es-ES1] "&Parpadeo del cursor" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:428 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Jalnaqiri ch'irmjtapiri" # [es-ES1] "Barra estándar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:429 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Wak'a ukaki" # [es-ES1] "Formato de barra de herramientas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:430 msgid "Format Toolbar" msgstr "Wak'a irnaqañanaka utt'awipa" # [es-ES1] "Barra de herramientas de la tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:431 msgid "Table Toolbar" msgstr "Irnaqañ wak'a uyu uyuta" # [es-ES1] "Barra de herramientas adicional" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:432 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Yaqha wak'a irnaqañataki" # [es-ES1] "Barra de herramientas de la tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:433 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Irnaqañ wak'a ukhamaki " # [es-ES1] "Barra de e&stado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:434 msgid "&Status bar" msgstr "&Yapis yatiñataki" # [es-ES1] "Ver..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:435 msgid "View..." msgstr "Unjaña..." # [es-ES1] "&Todo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:436 msgid "&All" msgstr "&Taqi" # [es-ES1] "Texto &oculto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:437 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Imantat sawu" # [es-ES1] "Marcas de &diseño invisibles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:438 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Imantat &lurawi chimpunaka" # [es-ES1] "Activar desplazamiento suave" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:439 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Quña sarnaqiri uk naktayam" # [es-ES1] "Permitir colores de pantalla distintos del blanco" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:441 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Uñachayirin kuluranaka janq'ut mayjanaka iyaw sañaki" # [es-ES1] "Elija el color de la pantalla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:442 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Uñachayirin kulura ajlliña" # [es-ES1] "Elija un color de pantalla para AbiWord" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:443 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Ajllim mä kulura AbiWord uñachayiritaki" # [es-ES1] "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:444 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Mä t'aqa ajlliñamaw 1ta 120ru justupaki imasiñapataki.\n" "\n" "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que " # [es-ES1] "inicie la aplicación." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:445 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Machaq aru ajllitatxa, ukat qhipanxa, uka arun ajllitat qalltani, " "apnaqañataki.\n" "\n" "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que " "inicie la aplicación." # [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:447 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "Jichha qillqa q'ipin, jani yàqat arunaka mayampi qalltañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" # [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:448 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "Taqpach qillqa q'ipinakat jani yaqat arunaka mayampi qillqañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" # [es-ES1] "Iconos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:450 msgid "Icons" msgstr "Saltanaka" # [es-ES1] "Texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:451 msgid "Text" msgstr "Sawu" # [es-ES1] "Texto e iconos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:452 msgid "Text and Icon" msgstr "Sawumpi ukhamaraki saltampi" # [es-ES1] "Mostrar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:453 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:99 msgid "Show" msgstr "Uñachaña" # [es-ES1] "Ocultar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:454 msgid "Hide" msgstr "Imantaña" # [es-ES1] "Barras de herramientas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:455 msgid "Toolbars" msgstr "Irnaqañataki wak'a" # [es-ES1] "Estilo del botón" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:456 msgid "Button Style" msgstr "Wutun kasta" # [es-ES1] "Visibilidad" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:457 msgid "Visible" msgstr "Qhanstawi" # [es-ES1] "Ver consejos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:458 msgid "View tooltips" msgstr "Iwxanak unjaña" # [es-ES1] "Ignorar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:460 msgid "Ignore" msgstr "Jan yaqaña" # [es-ES1] "personal.dic" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:461 msgid "custom.dic" msgstr "sapata.dic" # [es-ES1] "Distribución" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:462 msgid "Layout" msgstr "Sapa mayaru churawi" # [es-ES1] "Tabulaciones dedinidas por el usuario" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:467 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Jittayirinaka nayan qhananchata" # [es-ES1] "Establecer nueva tabulación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:468 msgid "Set new Tab" msgstr "Machaq jittayiri kamachiña" # [es-ES1] "Posición de tabulación:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:469 msgid "Tab stop position:" msgstr "Jittawi uchaña:" # [es-ES1] "Tabuladores a borrar:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:470 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Jittayirinak chhaqhtayaña:" # [es-ES1] "Tabulaciones predeterminadas:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:471 msgid "Default tab stops:" msgstr "Jan ajllita jittatanaka:" # [es-ES1] "Posición" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:473 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:717 msgid "Position" msgstr "Kawkirus uchaña" # [es-ES1] "Alineación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:475 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:715 msgid "Alignment" msgstr "Siqirawi" # [es-ES1] "Central" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:478 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:710 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1443 msgid "Center" msgstr "Taypi" # [es-ES1] "Decimal" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:480 msgid "Decimal" msgstr "Tunkaqa" # [es-ES1] "Barra" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:481 msgid "Bar" msgstr "Wak'a" # [es-ES1] "Relleno" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:483 msgid "Leader" msgstr "Phuqapuni" # [es-ES1] "&1 Ninguno" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:484 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ni kuna" # [es-ES1] "&2 .........." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:485 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." # [es-ES1] "&3 ----------" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:486 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" # [es-ES1] "&4 __________" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:487 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" # [es-ES1] "Establecer" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:489 msgid "Set" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "Borrar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:490 msgid "Clear" msgstr "Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar &todo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:491 msgid "Clear &All" msgstr "&Taqpacha chhaqayaña" # [es-ES1] "Insertar fecha y hora" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:493 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Urumpi urasampi uk uchantaña" # [es-ES1] "Formatos &disponibles:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:494 msgid "&Available formats:" msgstr "&Uñtäwinak lurañataki:" # [es-ES1] "Formatos disponibles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:495 msgid "Available Formats" msgstr "Lurañanaka utt'ayañataki" # [es-ES1] "Combina las celdas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:497 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:498 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1331 msgid "Merge Cells" msgstr "Uyunak kisantam" # [es-ES1] "Combinar a la izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:499 msgid "Merge Left" msgstr "Ch'iqaru kisantaña" # [es-ES1] "Combinar a la derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:500 #, fuzzy msgid "Merge Right" msgstr "Kupiru kisantaña" # [es-ES1] "Combinar encima" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:501 msgid "Merge Above" msgstr "Patjana kisantaña" # [es-ES1] "Combinar debajo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:502 msgid "Merge Below" msgstr "Manqhan kisantaña" # [es-ES1] "Dividir celdas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:505 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:506 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1332 msgid "Split Cells" msgstr "Uyunak jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:507 msgid "Split on Left Side" msgstr "Ch'iqatuqit jaljañ" # [es-ES1] "Dividir por la mitad" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:508 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:511 msgid "Split in Middle" msgstr "Chikatat jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:509 msgid "Split on Right Side" msgstr "Kupituqita jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la parte de arriba" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:510 msgid "Split on Top Side" msgstr "Patjat jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la parte de abajo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:512 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Manqhat jaljaña" # [es-ES1] "Formato de la caja de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:515 msgid "Format Text Box" msgstr "Sawu kajunata utt'awipa" # [es-ES1] "Bordes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:516 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:534 msgid "Borders" msgstr "Thiyanaka" # [es-ES1] "Fondo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:517 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:535 msgid "Background" msgstr "Manqhana" # [es-ES1] "Color del borde:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:518 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:536 msgid "Border color:" msgstr "Thiyan kulurapa:" # [es-ES1] "Color de fondo:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:519 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:537 msgid "Background color:" msgstr "Manqhäx kulura:" # [es-ES1] "Color:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:520 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:538 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:150 msgid "Color:" msgstr "Kulura:" # [es-ES1] "Imagen para el fondo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:522 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:546 msgid "Image For Background" msgstr "Manqhataki Salta" # [es-ES1] "Establecer imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:523 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:547 msgid "Set Image" msgstr "Salta utt'ayaña" # [es-ES1] "Seleccione la imagen del archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:524 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:548 msgid "Select image from File" msgstr "Salta q'ipit uk ajllim" # [es-ES1] "No establecer ninguna imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:525 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:549 msgid "Set no image" msgstr "Jani kuna salta utt'ayaña" # [es-ES1] "Ajuste de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:526 msgid "Text Wrapping" msgstr "Sawu walichata" # [es-ES1] "Establecer ajuste de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:527 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Sawu kasayawi kamachiña" # [es-ES1] "Posición al parágrafo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:528 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Tanta amuyur uchaña" # [es-ES1] "Posición a la columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:529 msgid "Position to Column" msgstr "Sayt'atar uchaña" # [es-ES1] "Posición a la página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:530 msgid "Position to Page" msgstr "Laphi uñnaqaru uchaña" # [es-ES1] "Posición de la caja de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:531 msgid "Position Text Box" msgstr "Sawu kajuna kawkirus uchaña" # [es-ES1] "Formato de tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:533 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1334 msgid "Format Table" msgstr "Uyu uyu utt'awi" # [es-ES1] "Grosor:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:539 msgid "Thickness:" msgstr "Thuru:" # [es-ES1] "Aplicar a:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:541 msgid "Apply to:" msgstr "Kawkirus uchañtañ munta:" # [es-ES1] "Selección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:542 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:218 msgid "Selection" msgstr "Ajllita" # [es-ES1] "Fila" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:543 msgid "Row" msgstr "Suka" # [es-ES1] "Columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:544 msgid "Column" msgstr "Sayt'ata" # [es-ES1] "Tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:545 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1307 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1406 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:310 msgid "Table" msgstr "Uyu uyu" # [es-ES1] "Inserta un campo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:552 msgid "Insert field" msgstr "Mä uraqi uchantam" # [es-ES1] "Insertar campo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:553 msgid "Insert Field" msgstr "Uraqi uchantaña" # [es-ES1] "&Tipos:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:554 msgid "&Types:" msgstr "&Qillqa kastanaka:" # [es-ES1] "&Tipos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:555 msgid "&Types" msgstr "&Kastanaka" # [es-ES1] "&Campos:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:556 msgid "&Fields:" msgstr "&Uraqinaka:" # [es-ES1] "&Campos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:557 msgid "&Fields" msgstr "&Uraqinaka" # [es-ES1] "Parámetros adicionales:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:558 msgid "Extra parameters:" msgstr "Yaqha parametronaka:" # [es-ES1] "Parámetros adicionales" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:559 #, fuzzy msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" # [es-ES1] "Insertar campo de combinación de correo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:561 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Chaski kisantawi uraqi uk uchantaña" # [es-ES1] "Campos disponibles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:562 msgid "Available Fields" msgstr "Uraqi lurañataki" # [es-ES1] "Nombre del campo:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:563 msgid "Field Name:" msgstr "Uraqin sutipa:" # [es-ES1] "Nombre del campo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:564 msgid "Field Name" msgstr "Uraqin sutipa" # [es-ES1] "&Abrir archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:565 msgid "&Open File" msgstr "&Q'ipi jist'araña" # [es-ES1] "Error calculando valor." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:567 msgid "Error calculating value!" msgstr "" "Jan wali, walura tantiytaskaña!\n" "\n" "¡Error calculando valor!" # [es-ES1] "Fecha y hora" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:568 msgid "Date and Time" msgstr "Urumpi urasampi" # [es-ES1] "Números" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:569 msgid "Numbers" msgstr "Jakhunaka" # [es-ES1] "Partir tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:570 msgid "Piece Table" msgstr "Uyu uyu jaljaña" # [es-ES1] "Hora actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:571 msgid "Current Time" msgstr "Jichha urasa" # [es-ES1] "Número de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:572 msgid "Page Number" msgstr "Laphi uñnaqa jakhuwi" # [es-ES1] "Página del índice" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:573 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Utjirinaka laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Lista de etiquetas del índice" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:574 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Lista de etiquetas del índice" # [es-ES1] "Referencia de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:575 msgid "Page Reference" msgstr "Laphi uñnaqa uñt'awipa" # [es-ES1] "Número de páginas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:576 msgid "Number of Pages" msgstr "Jakhu laphi uñnaqanaka" # [es-ES1] "Lista de etiquetas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:577 msgid "List Label" msgstr "Tanta chimpunakata" # [es-ES1] "Suma una fila de la tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:578 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Mä suka uyu uyur irxatam" # [es-ES1] "Suma una columna de la tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:579 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Mä sayt'ata uyu uyuru irxatam" # [es-ES1] "Cuenta de caracteres" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:581 msgid "Character Count" msgstr "Qillqata jakhuri" # [es-ES1] "Contador de líneas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:582 msgid "Line Count" msgstr "Siqinaka jakhuri" # [es-ES1] "Contador de parágrafos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:583 msgid "Paragraph Count" msgstr "Tanta amuyunak jakhuri" # [es-ES1] "Cuenta de caracteres (sin espacios)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:584 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Jakhuwi qillqanaka (janiw jayacht'awinakampi)" # [es-ES1] "Referencia de nota final" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:585 msgid "Endnote reference" msgstr "Tukuyat qillqa uñt'awi" # [es-ES1] "Ancla de nota final" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:586 msgid "Endnote anchor" msgstr "Tukuyat qillqa" # [es-ES1] "Referencia de pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:587 msgid "Footnote reference" msgstr "Kayu laphi uñnaqa amuyt'awi" # [es-ES1] "Ancla de pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:588 msgid "Footnote anchor" msgstr "Laphi kayu uñnaqa ch'aku" # [es-ES1] "Test de Kevin" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:589 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinta yanant'ata" # [es-ES1] "Prueba de Martin" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:590 msgid "Martins Test" msgstr "Prueba de Martin" # [es-ES1] "Fecha actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:591 msgid "Current Date" msgstr "Jichhüru" # [es-ES1] "mm/dd/aa" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:593 msgid "mm/dd/yy" msgstr "pp/uu/mm" # [es-ES1] "dd/mm/aa" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:594 msgid "dd/mm/yy" msgstr "uu/pp/mm" # [es-ES1] "Día del mes, año" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:595 #, fuzzy msgid "Month Day Year" msgstr "Phaxsi Uru, Mara" # [es-ES1] "Mes, día, año" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:596 #, fuzzy msgid "Mth. Day Year" msgstr "Phaxs. Uru, Mara" # [es-ES1] "Representación predeterminada de la fecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:597 msgid "Default date representation" msgstr "Jan ajllit uru uñacht'ayaña" # [es-ES1] "Fecha predeterminada (sin hora)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:598 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "(Jan urasampi) Jan ajllita uru" # [es-ES1] "El día de la semana" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:599 msgid "The weekday" msgstr "Simanata mä uru" # [es-ES1] "nº de día en el año" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:600 msgid "Day # in the year" msgstr "Maran uru jakhu" # [es-ES1] "Hora militar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:602 msgid "Military Time" msgstr "Militar ura" # [es-ES1] "AM/PM" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:603 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" # [es-ES1] "Zona horaria" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:604 msgid "Time Zone" msgstr "Uraqi urasa" # [es-ES1] "Segundos desde la época" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:605 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Ukatpacha segundonaka" # [es-ES1] "Fecha/hora personalizable" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:606 msgid "Customizable date/time" msgstr "Sapa maynita uru/urasa" # [es-ES1] "Aplicación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:608 msgid "Application" msgstr "Uchaña" # [es-ES1] "Nombre del archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:609 msgid "File Name" msgstr "Q'ipin sutipa" # [es-ES1] "Versión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:610 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:578 msgid "Version" msgstr "Uñjawi" # [es-ES1] "Id. de compilación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:611 msgid "Build Id." msgstr "Id. Mayacht'ata" # [es-ES1] "Opciones de compilación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Ajlliñanaka mayacht'añataki" # [es-ES1] "Objetivo de compilación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:613 msgid "Build Target" msgstr "Tantanchat amtawi" # [es-ES1] "Fecha de compilación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:614 msgid "Compile Date" msgstr "Kuna urus AbiWord lurata" # [es-ES1] "Hora de compilación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:615 msgid "Compile Time" msgstr "Kuna uras AbiWord lurata" # [es-ES1] "Combina las direcciones de correo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:616 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1278 msgid "Mail Merge" msgstr "Chaski iripirir kisantayi" # [es-ES1] "Documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:618 msgid "Document" msgstr "Qillqa q'ipi" # [es-ES1] "Título" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:619 msgid "Title" msgstr "Pata suti" # [es-ES1] "Creador" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:620 msgid "Creator" msgstr "Luriri" # [es-ES1] "Asunto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:621 msgid "Subject" msgstr "Kunataki" # [es-ES1] "Editor" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:622 msgid "Publisher" msgstr "Luriri" # [es-ES1] "Colaborador" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:623 msgid "Contributor" msgstr "Yanapiri" # [es-ES1] "Fecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:624 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:814 msgid "Date" msgstr "Uru" # [es-ES1] "Tipo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:625 msgid "Type" msgstr "Kasta" # [es-ES1] "Cobertura" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:627 msgid "Coverage" msgstr "Qhapaña" # [es-ES1] "Derechos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:628 msgid "Rights" msgstr "Lisinsha" # [es-ES1] "Palabras clave" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:629 msgid "Keywords" msgstr "Jamas aru" # [es-ES1] "Ir a..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:632 msgid "Go to..." msgstr "Saraña ...ru" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con " # [es-ES1] "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si " # [es-ES1] "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo " # [es-ES1] "de su posición actual." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:633 #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\" the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" "\n" "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con " "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si " "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo " "de su posición actual." # [es-ES1] "<< Ant" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:634 msgid "<< Prev" msgstr "<< Nayraqata" # [es-ES1] "Siguiente >>" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:635 msgid "Next >>" msgstr "Qhipiri >>" # [es-ES1] "Ir a &qué:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:636 msgid "Go To &What:" msgstr "&Kunar saraña:" # [es-ES1] "&Número:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:637 msgid "&Number:" msgstr "&Jakhu:" # [es-ES1] "&Nombre:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:638 msgid "&Name:" msgstr "&Suti:" # [es-ES1] "Ir a" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:639 msgid "Go To" msgstr "Saraña ...ru" # [es-ES1] "Página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:640 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:732 msgid "Page" msgstr "Laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Línea" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:641 msgid "Line" msgstr "Siqi" # [es-ES1] "Imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:642 msgid "Picture" msgstr "Salta" # [es-ES1] "Marcador" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:643 msgid "Bookmark" msgstr "Chimpuri" # [es-ES1] "Listas para " #. Lists Dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:648 msgid "Lists for " msgstr "Tantanak ukataki" # [es-ES1] "Empezar una lista nueva" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:649 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:692 msgid "Start New List" msgstr "Mä machaq tanta qalltaña" # [es-ES1] "Detener la lista actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:650 msgid "Stop Current List" msgstr "Jichhaki tanta jark'aña" # [es-ES1] "Continuar lista anterior" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:651 msgid "Resume Previous List" msgstr "Nayrir tantaru sarantaskakiña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Tipo de lista\n" # [es-ES1] "nuevo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:652 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Machaq kasta\n" "tantata" # [es-ES1] "Lista numerada" #. Styles #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:653 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:49 msgid "Numbered List" msgstr "Tanta jakhtata" # [es-ES1] "Lista en minúsculas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:654 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:62 msgid "Lower Case List" msgstr "Jisk'a qillqampi tantanak" # [es-ES1] "Lista en mayúsculas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:655 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:63 msgid "Upper Case List" msgstr "Tanta jach'a qillqana" # [es-ES1] "Lista romana en minúscula" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:656 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:64 msgid "Lower Roman List" msgstr "Tantanak luraña, romanos jisk'a qillqanakampi" # [es-ES1] "Lista romana en mayúsculas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:657 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:65 msgid "Upper Roman List" msgstr "Romana tanta jach'a qillqana" # [es-ES1] "Lista de números árabes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:658 msgid "Arabic List" msgstr "Arabe jakhunakata tantachata" # [es-ES1] "Lista hebrea" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:659 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrea tanta" # [es-ES1] "Lista de puntos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:660 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:66 msgid "Bullet List" msgstr "Muqunak tanta" # [es-ES1] "Lista con guiones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:661 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:67 msgid "Dashed List" msgstr "Tanta jisk'a siqimpi" # [es-ES1] "Lista de cuadrados" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:662 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:68 msgid "Square List" msgstr "Pusisuyuta tanta" # [es-ES1] "Lista de triángulos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:663 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:69 msgid "Triangle List" msgstr "Tanta kimsa k'uchuta" # [es-ES1] "Lista de diamantes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:664 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:70 msgid "Diamond List" msgstr "Qhispinakat tanta" # [es-ES1] "Lista de estrellas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:665 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:71 msgid "Star List" msgstr "Wara warat tanta" # [es-ES1] "Lista de implicaciones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:666 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:85 msgid "Implies List" msgstr "Implicaciones tanta" # [es-ES1] "Lista de verificación" # Debe ser 'Chiqanchaña'? #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:667 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:72 #, fuzzy msgid "Tick List" msgstr "Chiqañchaña tanta" # [es-ES1] "Lista de cajas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:668 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:73 msgid "Box List" msgstr "Kajunanak tantachata" # [es-ES1] "Lista de manos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:669 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:74 msgid "Hand List" msgstr "Amparanakata tanta" # [es-ES1] "Lista de corazones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:670 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:75 msgid "Heart List" msgstr "Chuymanak tanta" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Valor de inicio\n" # [es-ES1] "nuevo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:671 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Machaq qalltawi \n" "walura" # [es-ES1] "Etiqueta de lista nueva" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:672 msgid "New List Label" msgstr "Machaq tanta chimpu" # [es-ES1] "Lista de tipos actuales" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:673 msgid "Current List Type" msgstr "Jichha kasta chimpunaka" # [es-ES1] "Lista de etiquetas actuales" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:674 msgid "Current List Label" msgstr "Jichha tanta chimpunaka" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Cambiar lista\n" # [es-ES1] "actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:675 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Tanta kambiytaña \n" "jichata" # [es-ES1] "Tipo:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:676 msgid "Type:" msgstr "Kasta:" # [es-ES1] "Punto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:678 msgid "Bullet" msgstr "Muqu" # [es-ES1] "Numerados" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:679 msgid "Numbered" msgstr "Jakhuntata" # [es-ES1] "Estilo:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:680 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:132 msgid "Style:" msgstr "Kasta:" # [es-ES1] "Lista personalizada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:681 msgid "Customized List" msgstr "Sapa maynita tanta" # [es-ES1] "Formato:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:682 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:587 msgid "Format:" msgstr "Utt'ayawi:" # [es-ES1] "Tipografía:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:683 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:131 msgid "Font:" msgstr "Qillqa kasta:" # [es-ES1] "Tipografía..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:684 msgid "Font..." msgstr "Qillqa kasta..." # [es-ES1] "Delimitador de nivel:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:685 msgid "Level Delimiter:" msgstr "T'aqat chimpjawi:" # [es-ES1] "Nivel:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:686 msgid "Level:" msgstr "T'aqa:" # [es-ES1] "Empezar en:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:687 msgid "Start At:" msgstr "Kawkins qalltaña ukana:" # [es-ES1] "Alineación del texto:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:688 msgid "Text Align:" msgstr "Sawu chiqtawi:" # [es-ES1] "Alineación de etiqueta:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:689 msgid "Label Align:" msgstr "Chimpunak siqirawi:" # [es-ES1] "Tipografía actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:690 msgid "Current Font" msgstr "Jichha qillqanaka" # [es-ES1] "Aplicar a la lista actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:693 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aka jichha tantachataru uchantaña" # [es-ES1] "Empezar sublista" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:694 msgid "Start Sublist" msgstr "Manqhat tanta qalltaña" # [es-ES1] "Adjuntar a la lista anterior" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:695 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Nayra tantachatar apkataña" # [es-ES1] "Establecer valores predeterminados" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:696 msgid "Set Default Values" msgstr "Nayrir waluranaka kamachiña" # [es-ES1] "P&ropiedades de listas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:697 msgid "List Properties" msgstr "Tantanak uñakipata" # [es-ES1] "Plegado del texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:698 msgid "Text Folding" msgstr "Sawu sukthapita" # [es-ES1] "Ocultar texto bajo los niveles de listas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:699 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Manqhäx tanta t'aqanak sawu imantaña" # [es-ES1] "Sin plegado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:700 msgid "No Folding" msgstr "Jan Sukt'hapita" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 1" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:701 msgid "Fold below level 1" msgstr "Mayir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 2" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:702 msgid "Fold below level 2" msgstr "Payir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 3" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:703 msgid "Fold below level 3" msgstr "Kimsir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 4" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:704 msgid "Fold below level 4" msgstr "Pusir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Números de página" #. page numbers dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:707 msgid "Page Numbers" msgstr "Laphi uñnaqa jakhuwi" # [es-ES1] "Cabecera" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:711 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:893 msgid "Header" msgstr "Ch'ijma" # [es-ES1] "Pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:712 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:894 msgid "Footer" msgstr "Laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "Alineación:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:714 msgid "Alignment:" msgstr "Siqirawi:" # [es-ES1] "Posición:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:716 msgid "Position:" msgstr "Kawkirus uchaña:" # [es-ES1] "Configurar página" #. page setup dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:720 msgid "Page Setup" msgstr "Laphi uñnaqa askichayam" # [es-ES1] "Papel..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:721 msgid "Paper..." msgstr "Laphi..." # [es-ES1] "&Anchura:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:722 msgid "&Width:" msgstr "&Thuru:" # [es-ES1] "&Altura:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:723 msgid "&Height:" msgstr "&Patja:" # [es-ES1] "Tam&año del papel:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:724 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Laphi &tansa:" # [es-ES1] "Orientación..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:726 msgid "Orientation..." msgstr "Amuyt'awi..." # [es-ES1] "&Horizontal" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:727 msgid "&Landscape" msgstr "&Winkt'ata" # [es-ES1] "&Vertical" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:728 msgid "&Portrait" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Escala..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:729 msgid "Scale..." msgstr "Kuna tansa..." # [es-ES1] "&Ajustar a:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:730 msgid "&Adjust to:" msgstr "-ru walipt'aña" # [es-ES1] "Porciento del tamaño normal" # Originalmente fue: "% of normal size" # Hay que cambiar a lo original antes de reincorporarlo en AbiWord #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:731 #, fuzzy, c-format msgid "% of normal size" msgstr "Jaljata % tansaptaña" # [es-ES1] "&Superior:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:733 msgid "&Top:" msgstr "&Patjana:" # [es-ES1] "&Cabecera:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:734 msgid "&Header:" msgstr "&Ch'ijmani:" # [es-ES1] "&Pie de página:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:735 msgid "&Footer:" msgstr "&Kayu laphina:" # [es-ES1] "&Inferior:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:736 msgid "&Bottom:" msgstr "&Manqha:" # [es-ES1] "Margen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:739 msgid "Margin" msgstr "Thiya" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la " # [es-ES1] "página." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:740 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "Thiyanak ajllita ancha jach'anakawa laphitaki.\n" "\n" "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la " "página." # [es-ES1] "Autocombinar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:742 msgid "Automerge" msgstr "Justupaki kisantayi" # [es-ES1] "Ha cambiado el modo de dirección." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:743 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "" "Kunamtix irpirix kambiyt'iwa.\n" "\n" "Ha cambiado el modo de dirección." # [es-ES1] "Ha cambiado la dirección predeterminada." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:744 msgid "You have changed the default direction." msgstr "" "Irpir kamachija, kambiyt'iwa.\n" "\n" "Ha cambiado la dirección predeterminada." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento " # [es-ES1] "nuevo." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:745 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Aka turkatax sartaniw AbiWord qalltipan, jan ukatsti mä machaq qillqa q'ipi " "lurasina.\n" "\n" "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento " "nuevo." # [es-ES1] "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:746 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "" "Chimpurix «%s» janiw qillqa q'ipin katjatatakiti.\n" "\n" "El marcador no se ha encontrado en el documento." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:747 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Mä juk'a qillqa q'ipi ajllimtam janir uchantasa mä jach'a chinu.\n" "\n" "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." # [es-ES1] "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:748 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "" "Chuy: uka chimpuri churatax [%s] jani utjkiti.\n" "\n" "Atención: el marcador que proporcionó no existe." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único " # [es-ES1] "parágrafo." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:749 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Uka sawux jach'a chinur mayacht'ataxa, mä tanta amuyunakankañapakiwa.\n" "\n" "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único " "parágrafo." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la " # [es-ES1] "documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con " # [es-ES1] "revisiones." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:750 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Aka qillqa q'ipinxa imantat uñakipawinak utji. AbiWord qillqa q'ipinak uñjam " "irnaqawin yatiyawinakxat uñakipawinakata.\n" "\n" "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la " "documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con " "revisiones." # [es-ES1] "Cambia la capitalización" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:752 msgid "Change Case" msgstr "Jach'a qillqanaka kambiyt'ayi" # [es-ES1] "Capitalización de frase" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:753 msgid "Sentence case" msgstr "Qillqanak amuyunakat uk jach'aptayam" # [es-ES1] "minúscula" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:754 msgid "lowercase" msgstr "jisq'a qillqa" # [es-ES1] "MAYÚSCULAS" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:755 msgid "UPPERCASE" msgstr "JACH'ANAKA" # [es-ES1] "Capitalización De Título" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:756 msgid "Title Case" msgstr "Suti qillqanakap jach'aptayawi" # [es-ES1] "Mayús. Iniciales" # Se dejan ambas en mayúscula #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:757 msgid "Initial Caps" msgstr "Purpach qillqa jach'aptayatat jaytjaña" # [es-ES1] "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:758 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "jACH'APTAWI tURKAÑA" # [es-ES1] "Cambia el color del fondo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:760 msgid "Change Background Color" msgstr "Manqhäx kulura kambiyt'ayaña" # [es-ES1] "Quitar el color de fondo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:761 msgid "Clear Background Color" msgstr "Manqhata kulur apaqaña" # [es-ES1] "Cambia el color del texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:762 msgid "Change Text Color" msgstr "Sawut kulur turkam" # [es-ES1] "Cambia el color del resaltado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:763 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Qhanstayañatikix kulur turkam" # [es-ES1] "Quitar el color de resaltado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:764 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Qhanstayat kulura uk apaqaña" # [es-ES1] "Formato cabecera/pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:766 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Utt'atayata ch'ijma/laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "Propiedades de cabecera" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:767 msgid "Header Properties" msgstr "Utjir ch'ijmata" # [es-ES1] "Cabecera diferente para las páginas carátulas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:768 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Nayrjirinak laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ijma" # [es-ES1] "Cabecera diferente para la primera página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:769 msgid "Different header on first page" msgstr "Nayrir laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ixma" # [es-ES1] "Cabecera diferente para la última página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:770 msgid "Different header on last page" msgstr "Qhipïri laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ixma" # [es-ES1] "Propiedades del pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:771 msgid "Footer Properties" msgstr "Laphi kayu uñnaqat uñtatanaka" # [es-ES1] "Pie de página diferente en las páginas carátulas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:772 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Yaqha kayu laphi uñnaqa, nayrjirin laphi uñnaqanakan" # [es-ES1] "Pie de página diferente para la primera página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:773 msgid "Different footer on first page" msgstr "Nayrir laphi uñnaqatakix yaqha kayu laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Pie de página diferente para la última página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:774 msgid "Different footer on last page" msgstr "Qhiphïri laphi uñnaqataqix, yaqha kayu laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Propiedades del número de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:775 msgid "Page Number Properties" msgstr "Utt'atat laphi uñnaqa jakhuwipa" # [es-ES1] "Reiniciar números de página en secciones nuevas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:776 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Machaq t'aqanakan, laphi uñnaqat jakhunaka mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Reiniciar numeración en:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:777 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Mayampi jakhuwi qalltaña:" # [es-ES1] "Propiedades del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:779 msgid "Document Properties" msgstr "Qillqa q'ipit yatiyawinaka" # [es-ES1] "Título:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:780 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:821 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:284 msgid "Title:" msgstr "Pata suti:" # [es-ES1] "Asunto:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:781 msgid "Subject:" msgstr "Kunataki:" # [es-ES1] "Autor:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:782 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:822 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:249 msgid "Author:" msgstr "Luriri:" # [es-ES1] "Editor:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:783 msgid "Publisher:" msgstr "Luriri:" # [es-ES1] "Colaborador(es):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:784 msgid "Contributor(s):" msgstr "Yanapiri(naka):" # [es-ES1] "Categoría:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:785 msgid "Category:" msgstr "Kasta:" # [es-ES1] "Palabras clave:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:786 msgid "Keywords:" msgstr "Jamas aru:" # [es-ES1] "Idioma(s):" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:787 msgid "Language(s):" msgstr "Aru(naka):" # [es-ES1] "Descripción:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:788 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:823 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:248 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:285 msgid "Description:" msgstr "Uñt'ayawi:" # [es-ES1] "Fuente:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:789 msgid "Source:" msgstr "Kawkitsa:" # [es-ES1] "Relación:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:790 msgid "Relation:" msgstr "Chint'awi:" # [es-ES1] "Cobertura:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:791 msgid "Coverage:" msgstr "Qhapaña:" # [es-ES1] "Derechos:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:792 msgid "Rights:" msgstr "Lisinsha:" # [es-ES1] "Permisos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:793 msgid "Permissions" msgstr "Lisinshanaka" # [es-ES1] "Resumen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:794 msgid "Summary" msgstr "Jisk'aptayata" # [es-ES1] "La selección actual está vacía" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:797 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Jichha ajllitax ch'usawa" # [es-ES1] "Insertar marcador" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:799 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1429 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Chimpuri uchantaña" # [es-ES1] "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:800 #, fuzzy msgid "Type a name for the bookmark or select an existing from the list." msgstr "" "Chimputakix mä suti qillqt'am jan ukasti ma tantat ajllim.\n" "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." # [es-ES1] "Insertar hiperenlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:802 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1428 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Jach'a chinu uchantaña" # [es-ES1] "Seleccione un marcador de la lista." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:803 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Mä chimpuri tantata uk ajllim." # [es-ES1] "Marcar revisiones" #. Mark revisions dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:806 msgid "Mark Revisions" msgstr "Uñakipawinak chimpuntaña" # [es-ES1] "Continuar la revisión anterior (número %d)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:807 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Nayrir uñakipawi tiraña (jakhu %d)" # [es-ES1] "Empezar una revisión nueva" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:808 msgid "Start a new revision" msgstr "Mä machaq uñjawi qalltaña" # [es-ES1] "Comentario a ser asociado con la revisión:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:809 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Uñakipayampi amuyawi mayakipam:" # [es-ES1] "Seleccionar revisión" #. List revisions dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:812 msgid "Select Revision" msgstr "Uñakipawi uk ajlliña" # [es-ES1] "ID. revisión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:813 msgid "Revision ID" msgstr "ID. uñakipawi" # [es-ES1] "Comentario" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:815 msgid "Comment" msgstr "Amuyawi" # [es-ES1] "Revisiones existentes:" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:816 msgid "Existing revisions:" msgstr "Uñakipatanak utjirinaka:" # [es-ES1] "(Todas las revisiones visibles)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:817 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Taqpacha uñakipata unjaña)" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:820 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:825 msgid "Update the annotation" msgstr "" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:826 msgid "Replace selection with annotation" msgstr "" # [es-ES1] "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:828 #, fuzzy msgid "Password required this is an encrypted document" msgstr "" "Mä chimpu aru munasi, akax mä aru chimpuratawa.\n" "\n" "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado." # [es-ES1] "Contraseña incorrecta" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:829 msgid "Incorrect Password" msgstr "Jan wali suti imata" # [es-ES1] "No se encontraron scripts" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:830 msgid "No scripts found" msgstr "Janiw jiqhataskiti scripts" # [es-ES1] "Error ejecutando script %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:831 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "" "Pantjat «%s» script lurasinwa.\n" "\n" "Error ejecutando el script." # [es-ES1] "No se puede iniciar el trabajo de impresión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:832 msgid "Cannot start print job" msgstr "" "Janiw liq'irañ qalltañjamakiti.\n" "\n" "No se puede iniciar el trabajo de impresión." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de " # [es-ES1] "previsualización de impresión.\n" # [es-ES1] "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n" # [es-ES1] "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:834 #, fuzzy msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en modo de " "Liq'suñ utt'ayaña (Diseño de impresión).\n" " Para entrar en este modo, elija Iñaña, luego Liq'suñ utt'ayaña del menú.\n" " ¿Quiere entrar en el modo Liq'suñ utt'ayaña ahora?" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" # [es-ES1] "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/" # [es-ES1] "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. Windows ap_App #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:838 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord muniwa aka q'ipi %s.dll \n" "Apaqt'ayam ukat uchantam akat http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm \n" "\n" "AbiWord necesita el archivo X.dll \n" "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/" "msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " # [es-ES1] "COMCTL32.DLL\n" # [es-ES1] "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " # [es-ES1] "nueva)\n" # [es-ES1] "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "\thttp://www.abisource.com\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:839 #, fuzzy msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord lurataw mä juk'amp machaq q'ipitaki COMCTL32.DLL \n" "Antis utxkix jach'a tantiytiripana. (COMCTL32.DLL uñjawi 4.72 juk'amp " "machaqa) \n" "Mä askicht'aña utjiwa aka FAQna laphi web ukana AbiWordta \n" "\thttp://www.abisource.com \n" "Kamachir apnaqasmawa, piru uka yapisa apanaqañata janiw uñkaspati. \n" "\n" "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " "COMCTL32.DLL \n" "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " "nueva) \n" "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord \n" "\thttp://www.abisource.com\n" "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." # [es-ES1] " " #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:841 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:842 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1121 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1122 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1123 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1124 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1154 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1181 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1185 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1206 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1232 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1233 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1269 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1270 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1357 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1364 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1376 msgid " " msgstr " " # [es-ES1] "Abrir plantilla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:843 msgid "Open Template" msgstr "Uñacht'awi jist'araña" # [es-ES1] "&Archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:844 msgid "&File" msgstr "&Q'ipi" # [es-ES1] "&Nuevo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:845 msgid "&New" msgstr "&Machaqa" # [es-ES1] "&Nuevo usando plantilla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:846 msgid "&New using Template" msgstr "M&achaq uñacht'atawita" # [es-ES1] "&Abrir" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:847 msgid "&Open" msgstr "&Jist'araña" # [es-ES1] "&Importar estilos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:848 msgid "&Import Styles" msgstr "&Kastanak apaniña" # [es-ES1] "&Guardar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:850 msgid "&Save" msgstr "&Imaña" # [es-ES1] "Guardar &como" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:851 msgid "Save &As" msgstr "K&unjams imaña" # [es-ES1] "Guardar plan&tilla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:852 msgid "Save &Template" msgstr "Im&aña uñacht'awi" # [es-ES1] "&Guardar imagen como" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:853 msgid "&Save Image As" msgstr "&Salta Imaña kunama" # [es-ES1] "A&brir copia" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:854 msgid "Op&en Copy" msgstr "Qillqata &jist'araña" # [es-ES1] "Guar&dar copia" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:855 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Qillqaqata imaña" # [es-ES1] "P&ropiedades" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:856 msgid "P&roperties" msgstr "Qillqa q'ipit yatiya&winaka" # [es-ES1] "Config&urar página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:857 msgid "Page Set&up" msgstr "Lap&hi askichaña" # [es-ES1] "Im&primir" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:858 msgid "&Print" msgstr "&Liq'iña" # [es-ES1] "Imprimir &directamente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:859 #, fuzzy msgid "Print &directly" msgstr "&Ch'iqaru liq'iña" # [es-ES1] "Vista p&revia de impresión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:860 msgid "Print P&review" msgstr "Nayra &unjaña liq'suñatakix" # [es-ES1] "&Archivos recientes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:861 msgid "Recent &Files" msgstr "Ji&chha q'ipinaka" # [es-ES1] "&1 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:862 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:908 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1090 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" # [es-ES1] "&2 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:863 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:909 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1091 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" # [es-ES1] "&3 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:864 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:910 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1092 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" # [es-ES1] "&4 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:865 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:911 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1093 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" # [es-ES1] "&5 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:866 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1094 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" # [es-ES1] "&6 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:867 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1095 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" # [es-ES1] "&7 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:868 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1096 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" # [es-ES1] "&8 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:869 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1097 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" # [es-ES1] "&9 %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:870 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1098 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" # [es-ES1] "Re&vertir" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:871 msgid "Re&vert" msgstr "Ku&tiña" # [es-ES1] "Guardar en un archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:872 msgid "Save to file" msgstr "Mä q'ipiru imaña" # [es-ES1] "&Salir" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:873 msgid "&Quit" msgstr "Mi&stuña" # [es-ES1] "&Deshacer" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:875 msgid "&Undo" msgstr "&Jarartaña" # [es-ES1] "&Rehacer" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:876 msgid "&Redo" msgstr "&Wasitat luraña" # [es-ES1] "Cor&tar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:877 msgid "Cu&t" msgstr "K&huchuña" # [es-ES1] "&Copiar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:878 msgid "&Copy" msgstr "&Qillqaqaña" # [es-ES1] "&Pegar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:879 msgid "&Paste" msgstr "&Lip'iña" # [es-ES1] "Pe&gar sin formato" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:880 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Jan &utt'awimpi lip'jaña" # [es-ES1] "Borr&ar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:881 msgid "Cle&ar" msgstr "&Chhaqayaña" # [es-ES1] "Seleccionar &todo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:882 msgid "Select A&ll" msgstr "&Taqpacha ajlliña" # [es-ES1] "&Buscar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:883 msgid "&Find" msgstr "Th&aqhaña" # [es-ES1] "R&eemplazar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:884 msgid "R&eplace" msgstr "Yaqhampi &kambiytaña" # [es-ES1] "&Ir a" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:885 msgid "&Go To" msgstr "&Sarañ ...ru" # [es-ES1] "Borrar caja de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:886 msgid "Delete Text Box" msgstr "Kajun sawu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:887 msgid "Delete Image" msgstr "Salta chhaqhayaña" # [es-ES1] "Cortar imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:888 msgid "Cut Image" msgstr "Salta khuchuña" # [es-ES1] "Copiar imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:889 msgid "Copy Image" msgstr "Salta qillqaqaña" # [es-ES1] "Cortar caja de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "Kajuna sawu khuchuña" # [es-ES1] "Copiar caja de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:891 msgid "Copy Text Box" msgstr "Sawu kajun qillqaqaña" # [es-ES1] "Seleccionar caja de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:892 msgid "Select Text Box" msgstr "Sawu kajun ajlliña" # [es-ES1] "Editar cabecera" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:895 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1419 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1492 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1565 msgid "Edit Header" msgstr "Ch'ijma luraña" # [es-ES1] "Editar pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:896 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1420 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1493 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1566 msgid "Edit Footer" msgstr "Kayu laphi uñnaqa luraña" # [es-ES1] "Eliminar cabecera" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:897 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1421 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1494 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1567 msgid "Remove Header" msgstr "Ch'ijma chhaqtayaña" # [es-ES1] "Eliminar pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:898 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1422 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1495 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1568 msgid "Remove Footer" msgstr "Laphi uñnaq kayu chhaqayaña" # [es-ES1] "Cortar objeto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:899 msgid "Cut Object" msgstr "Utjir khuchuña" # [es-ES1] "Copiar objeto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:900 msgid "Copy Object" msgstr "Taqi kuna qillqaqaña" # [es-ES1] "Borrar objeto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:901 msgid "Delete Object" msgstr "Utjir chhaqayaña" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:902 msgid "Edit Equation" msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña" # [es-ES1] "&Ver" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:903 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:124 msgid "&View" msgstr "&Uñaña" # [es-ES1] "Diseño &normal" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:904 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Aliq utt'ayata" # [es-ES1] "Diseño &web" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:905 msgid "&Web Layout" msgstr "&Web utt'ayata" # [es-ES1] "Diseño de im&presión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:906 msgid "&Print Layout" msgstr "&Liq'suñ utt'ayata" # [es-ES1] "Barras de &herramientas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:907 msgid "&Toolbars" msgstr "&Yapisa irnaqañataki" # [es-ES1] "B&loquear distribución" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:912 msgid "&Lock layout" msgstr "&Sapa maynir churiri uk jark'akaña" # [es-ES1] "&Restablecer la distribución predeterminada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:913 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Jan ajllita utt'atar kutiña" # [es-ES1] "Mostrar ®la" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:914 msgid "Show &Ruler" msgstr "Tupu uña&chaña" # [es-ES1] "Mostrar barra de e&stado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:915 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Yapi&s uñachayaña yatiñataki" # [es-ES1] "Mostrar marcas de for&mato" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:916 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Utt'awita chimpunaka uk uñachayaña" # [es-ES1] "Activar herramientas de f&ormato" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:917 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "&Irnaqawinak utt'aw uk naktayam" # [es-ES1] "&Cabecera y pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:918 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Ch'ijmampi kayu laphimpi" # [es-ES1] "Pantalla co&mpleta" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:919 msgid "F&ull Screen" msgstr "Uñac&hayiri phuqachata" # [es-ES1] "&Ampliación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:920 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:921 msgid "&Zoom" msgstr "&Jach'aptayawi" # [es-ES1] "Ampliar al &200%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:922 msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al &100%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:923 msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al &75%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:924 msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al &50%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:925 msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Anchura de &página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:926 msgid "&Page Width" msgstr "&Thuru laphi" # [es-ES1] "Página &completa" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:927 msgid "&Whole Page" msgstr "&Phuqhat laphi uñnaqa" # [es-ES1] "&Salto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:929 msgid "&Break" msgstr "&T'aqaña" # [es-ES1] "N&úmeros de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:930 msgid "Page N&umbers" msgstr "Laphi uñnaqa jakhu&winaka" # [es-ES1] "Fecha y &hora" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:931 msgid "Date and &Time" msgstr "&Urumpi urasampi" # [es-ES1] "Caja de texto" # He añadido "&" aunque no está en lo original. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:932 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:980 msgid "Text Box" msgstr "&Kajunat sawu" # [es-ES1] "&Campo de combinación de correo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:933 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Kis&añ chaskita uraqipa" # [es-ES1] "&Campo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:934 msgid "&Field" msgstr "U&raqi" # [es-ES1] "&Archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:935 msgid "F&ile" msgstr "&Q'ipi" # [es-ES1] "Sí&mbolo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:936 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Chimpu" # [es-ES1] "&Nota final" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:937 msgid "&Endnote" msgstr "Qi&llqa tukuta" # [es-ES1] "&Nota a pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:938 msgid "Foot¬e" msgstr "Kayu laphi u&ñnaqaru qillqaña" # [es-ES1] "Índice" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:939 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:961 msgid "Table of Contents" msgstr "Tanta utjirinaka" # [es-ES1] "&Clip art" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:940 msgid "&Clip Art" msgstr "&Qillq l'ipiña" # [es-ES1] "&Imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:941 msgid "&Picture" msgstr "&Salta" # [es-ES1] "&Marcador" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:942 msgid "Boo&kmark" msgstr "Chi&mpuri" # [es-ES1] "&Hiperenlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:943 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Jach'a chinu" # [es-ES1] "&Saltar a hiperenlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:944 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Chinuru thuqtaña" # [es-ES1] "&Editar enlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:945 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Chinu askichaña" # [es-ES1] "C&opiar la dirección del hiperenlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:946 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "&Jach'a chinut irpir qillqaqaña" # [es-ES1] "&Borrar hiperenlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:947 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Jach'a chinu phiskuña" # [es-ES1] "&Marcador de dirección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:948 msgid "&Direction Marker" msgstr "C&h'iqar kupir irpiri" # [es-ES1] "&Marcador I->D" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:949 msgid "&LRM" msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri" # [es-ES1] "Marcador &D->I" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:950 msgid "&RLM" msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri" # [es-ES1] "&Formato" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:951 msgid "F&ormat" msgstr "&Utt'ayaña" # [es-ES1] "Formato de te&xto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:952 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Sawut &utt'ayawi" # [es-ES1] "Establecer i&dioma" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:953 msgid "Set &Language" msgstr "A&ru kamachiña" # [es-ES1] "&Tipografía" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:954 msgid "&Font" msgstr "&Yaqha kastanak qillqa" # [es-ES1] "&Párrafo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:955 msgid "&Paragraph" msgstr "&Tanta amuyt'awinak" # [es-ES1] "Puntos y &numeración" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:956 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Muqunakampi jakhuñanakanti" # [es-ES1] "&Documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:957 msgid "&Document" msgstr "&Qillqa q'ipi" # [es-ES1] "Bordes y sombreado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:958 msgid "Borders and Shading" msgstr "Thiyanaka ukhamaraki ch'iwjatanaka" # [es-ES1] "Cabeceras/pies de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:959 msgid "Header/Footers" msgstr "Ch'ijmanaka/laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "Notas a pie de página y notas finales" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:960 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Laphi uñnaqa killqa kayur ukhamaraki qillqa tukuyatanaka" # [es-ES1] "&Columnas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:962 msgid "&Columns" msgstr "S&ayt'atanaka" # [es-ES1] "Cambiar c&apitalización" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:963 msgid "C&hange Case" msgstr "Jac&h'anak qillqa kampiyt'aña" # [es-ES1] "Fondo de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:964 msgid "Page Background" msgstr "Manqhäx laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Color de la página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:965 msgid "Page C&olor" msgstr "Laphin &kulura" # [es-ES1] "Imagen de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:966 msgid "Page Image" msgstr "Salta laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Lista de estilos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:967 msgid "Sty&list" msgstr "Ka&stanak tanta" # [es-ES1] "Est&ilo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:968 msgid "St&yle" msgstr "&Kasta" # [es-ES1] "&Crear y modificar estilos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:969 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Kasta&nak luraña ukhamaraki mayjaptayaña" # [es-ES1] "&Tabuladores" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:970 msgid "&Tabs" msgstr "&Jittayirinaka" # [es-ES1] "&Negrita" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:971 msgid "&Bold" msgstr "&Ch'iyarita" # [es-ES1] "&Cursiva" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:972 msgid "&Italic" msgstr "&k'umjata" # [es-ES1] "&Subrayado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:973 msgid "&Underline" msgstr "&Siqirata" # [es-ES1] "S&obrelineado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:974 msgid "&Overline" msgstr "&Pata siqirata" # [es-ES1] "&Tachado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:975 msgid "Stri&ke" msgstr "S&iqinuqata" # [es-ES1] "Línea superior" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:976 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1436 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1509 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1582 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:148 msgid "Topline" msgstr "Patjir siqi" # [es-ES1] "Línea inferior" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:977 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1437 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1510 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1583 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:149 msgid "Bottomline" msgstr "Manqhäx siqi" # [es-ES1] "Supe&ríndice" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:978 msgid "Supe&rscript" msgstr "P&atan utjirinaka" # [es-ES1] "&Subíndice" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:979 msgid "&Subscript" msgstr "&Manqhäx qillqa" # [es-ES1] "&Imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:981 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:983 msgid "&Image" msgstr "&Salta" # [es-ES1] "Posición a la página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:982 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Salta uchaña" # [es-ES1] "D&ireccional" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:984 msgid "D&irectional" msgstr "Kawksaru&xa" # [es-ES1] "&Documento D-->I" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:985 msgid "RTL &Document" msgstr "Kupi-->ch'iqa &qillqa q'ipi" # [es-ES1] "Sección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:986 msgid "RTL &Section" msgstr "Kupi-->ch'iqa &t'aqa" # [es-ES1] "&Párrafo D-->I" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:987 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Kupi-->ch'iqa tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Texto de &izquierda-a-derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:988 msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Ch'iqa-->kupi sawu" # [es-ES1] "&Texto de derecha-a-izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:989 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Kupi-->ch'iqa sawu" # [es-ES1] "Formato del objeto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:990 msgid "Format Object" msgstr "Utjirit utt'awipa" # [es-ES1] "&Herramientas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:991 msgid "&Tools" msgstr "&Irnaqañataki" # [es-ES1] "&Ortografía" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:992 msgid "&Spelling" msgstr "&Kunjams qillqaña" # [es-ES1] "Comprobar &ortografía" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:993 msgid "Check &Spelling" msgstr "Ku&njams qillqaña uk uñjaña" # [es-ES1] "Revisión ortográfica &automática" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:994 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Justupakiw qillqa uñakipawi" # [es-ES1] "&Opciones de ortografía" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:995 msgid "Spelling &Options" msgstr "Suma qillqawi &ajllitanaka" # [es-ES1] "Contar &palabras" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:996 msgid "&Word Count" msgstr "Arunak jak&huña" # [es-ES1] "Pr&eferencias" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:997 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Ajlliñataki" # [es-ES1] "&Idioma" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:998 msgid "&Language" msgstr "&Aru" # [es-ES1] "Com&plementos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:999 msgid "&Plugins" msgstr "&Phuqhanchanaka" # [es-ES1] "S&cripts" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1000 msgid "S&cripts" msgstr "Scrip&tnaka" # [es-ES1] "Combinar &correo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1001 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Chaski kisantaña" # [es-ES1] "&Histórico del documentos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1002 msgid "&Document History" msgstr "&Qillqa q'ipi amtañanaka" # [es-ES1] "&Mostrar histórico" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1003 msgid "&Show History" msgstr "&Amtaña uñachaya" # [es-ES1] "&Purgar histórico" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1004 msgid "&Purge History" msgstr "&Amtañanak phiskuraña" # [es-ES1] "&Mantener histórico completo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1005 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Phuqat amtañanak katuña" # [es-ES1] "&Revisiones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1006 msgid "&Revisions" msgstr "&Uñakipawinak" # [es-ES1] "&Marcar revisiones mientras se escribe" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1007 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Uñakipawinak qillqtipana chimpuñtaña" # [es-ES1] "Mostrar &revisiones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1008 msgid "S&how revisions" msgstr "&Uñakipawi uñachaña" # [es-ES1] "Muestra el documento &después de las revisiones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1009 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Uñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi" # [es-ES1] "Muestra el documento antes de las revisiones &previas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1010 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Janir uñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi" # [es-ES1] "Muestra el documento &antes de las revisiones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1011 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Janir uñakipasinsti &qillqa q'ipi uñachayi" # [es-ES1] "&Seleccionar revisión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1012 msgid "&Select revision" msgstr "&Uñakipawi ajlliña" # [es-ES1] "&Aceptar revisión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1013 msgid "&Accept revision" msgstr "& Uñakipawi iyaw saña" # [es-ES1] "&Rechazar revisión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1014 msgid "&Reject revision" msgstr "&Uñakipawi jan saña" # [es-ES1] "Buscar siguie&nte revisión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1015 msgid "Find &next revision" msgstr "&Yaqha uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Buscar revisión anterior" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1016 msgid "Find &previous revision" msgstr "&Nayra uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "&Comparar documentos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1017 msgid "&Compare documents" msgstr "&Q'illqa q'ipi kikipaña" # [es-ES1] "Empezar una revisión &nueva" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1018 msgid "Start ne&w revision" msgstr "&Mä machaq uñjawi qalltaña" # [es-ES1] "P&urgar revisiones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1019 msgid "P&urge revisions" msgstr "C&haqhayaña iñakipata" # [es-ES1] "Sangría" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1021 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Jittata" # [es-ES1] "Sangría" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1022 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Jittata" # [es-ES1] "Borrar la selección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1023 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Ajllita chhaqhayaña" # [es-ES1] "Mostrar barra de e&stado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1024 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "Yapi&s uñachayaña yatiñataki" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1025 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1026 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña" # [es-ES1] "Borrar la selección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1027 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Ajllita chhaqhayaña" # [es-ES1] "&Tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1028 msgid "T&able" msgstr "&Uyu uyu" # [es-ES1] "&Tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1030 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1042 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1050 msgid "&Table" msgstr "&Uyu uyu" # [es-ES1] "Insertar &tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1031 msgid "Insert &Table" msgstr "&Uyu uyu uchañtaña" # [es-ES1] "Columnas a la &izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1032 msgid "Columns &Left" msgstr "&Sayt'atanaka ch'iqa tuqiru" # [es-ES1] "Columnas a la de&recha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1033 msgid "Columns &Right" msgstr "&Sayt'atanaka kupi tuqiru" # [es-ES1] "Insertar &columnas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1034 msgid "Insert &Columns" msgstr "&Sayanaka uchantaña" # [es-ES1] "Filas por &arriba" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1035 msgid "Rows &Above" msgstr "P&atjan sukanaka" # [es-ES1] "Filas por a&bajo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1036 msgid "Rows &Below" msgstr "&Manqhan sukanaka" # [es-ES1] "Insertar &filas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1037 msgid "Insert &Rows" msgstr "Su&kanaka uchantaña" # [es-ES1] "&Celdas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1038 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1048 msgid "&Cells" msgstr "&Uyunaka" # [es-ES1] "Suma de una fila" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1039 msgid "Sum a Row" msgstr "Mä sukar irxataña" # [es-ES1] "Suma de una columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1040 msgid "Sum a Column" msgstr "Mä sayar irxataña" # [es-ES1] "&Borrar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1041 msgid "&Delete" msgstr "&Phiskhuña" # [es-ES1] "Borrar tabl&a" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1043 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Uyu uyu &chhaqhayaña" # [es-ES1] "&Columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1044 msgid "&Column" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Borrar co&lumna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1045 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "&Saya chhaqhayaña" # [es-ES1] "&Fila" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1046 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1052 msgid "&Row" msgstr "&Suka" # [es-ES1] "Borrar fi&la" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1047 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Su&ka chhaqayaña" # [es-ES1] "&Seleccionar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1049 msgid "&Select" msgstr "Ajlliñ&a" # [es-ES1] "Co&lumna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1051 msgid "Co&lumn" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "&Celda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1053 msgid "&Cell" msgstr "&Uyu" # [es-ES1] "Co&mbinar celdas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1054 msgid "&Merge Cells" msgstr "Uyunanak &kisantaña" # [es-ES1] "Di&vidir celdas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1055 msgid "S&plit Cells" msgstr "Uyu&nak jaljaña" # [es-ES1] "&Dividir tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1056 msgid "Spli&t Table" msgstr "Uyu uyu&jaljaña" # [es-ES1] "&Formato de la tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1057 msgid "&Format Table" msgstr "&Uyu uyut utt'awinaka" # [es-ES1] "&Auto-ajustar tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1058 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Justupakiw uyu uyu sumaptayaña" # [es-ES1] "Convertir texto a tabla" # He añadido "&" aunque no fue en lo original. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1059 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Mä sa&wu uyu uyur tukuyaña" # [es-ES1] "Dividir el texto en los espacios, comas o tabuladores" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1060 #, fuzzy msgid "Split text at spaces, commas or tabs" msgstr "" "Ch'usawjanakan, jisk'a amukt'awinakan jan ukax jittayirinakan sawu jaljaña" # [es-ES1] "Dividir el texto en las comas o tabuladores" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1061 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Jisk'a amukt'awinakan jan ukax jittayirinakan sawu jaljaña" # [es-ES1] "Convertir tabla a texto" # He anadido "&" aunque no fue en lo original. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1062 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Mä uyu uyu sawur tukuyaña" # [es-ES1] "Separar con comas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1063 msgid "Separate with commas" msgstr "Jisk'a amukt'awinakampi jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar con tabuladores" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1064 msgid "Separate with tabs" msgstr "Jittayirinakampi jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar con comas y tabuladores" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1065 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Jittayirinakampi ukhamaraki jisk'a amukt'awinakampi jaljtayaña" # [es-ES1] "Repetir fila como encabezado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1066 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Ch'ijmjama suka, mayampi luraña" # [es-ES1] "Establecer esta fila como cabecera" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1067 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Aka suka ch'ijmjama kamachiña" # [es-ES1] "Quitar fila como cabecera" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1068 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Ch'ijmjama suka aparaña" # [es-ES1] "O&rdenar tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1069 msgid "So&rt Table" msgstr "Uyu uyu &askichaña" # [es-ES1] "Ordenar filas en orden ascendente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1070 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Manqhat patxaru siqinak siqichaña" # [es-ES1] "Ordenar filas en orden descendente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1071 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Patxat manqharu sukanak siqichaña" # [es-ES1] "Ordenar columnas en orden ascendente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1072 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Sayt'atanak siqichaña manqhat patxaru" # [es-ES1] "Ordenar columnas en orden descendente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1073 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Sayt'atanak patxata manqharu siqichaña" # [es-ES1] "&Alineación" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1081 #, fuzzy msgid "&Align" msgstr "&Chiqaptawi" # [es-ES1] "&Izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1082 msgid "&Left" msgstr "&Ch'iqa" # [es-ES1] "&Central" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1083 msgid "&Center" msgstr "&Taypi" # [es-ES1] "&Derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1084 msgid "&Right" msgstr "&Kupi" # [es-ES1] "&Justificada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1085 msgid "&Justify" msgstr "&Jithintata" # [es-ES1] "&En navegador web" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1086 msgid "&In web browser" msgstr "&Tuyurin web" # [es-ES1] "&Guardar como página web" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1087 msgid "&Save web page" msgstr "&Pagina Webjama imaña" # [es-ES1] "&Documentos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1088 msgid "&Documents" msgstr "&Qillqa q'ipinak" # [es-ES1] "Ventana &nueva" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1089 msgid "&New Window" msgstr "&Machaq wintana" # [es-ES1] "&Más documentos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1099 msgid "&More Documents" msgstr "&Juk'ampi qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "C&réditos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1101 msgid "C&redits" msgstr "Y&uspajarpan luririnakaru" # [es-ES1] "&Contenido de la ayuda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1102 msgid "Help &Contents" msgstr "Yanapata &utjirinaka" # [es-ES1] "&Introducción a la ayuda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1103 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Yanapa qallantaña" # [es-ES1] "Comprobar &actualizaciones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1104 msgid "Check for &Updates" msgstr "Q&hanstayañ jichhakiptatanaka" # [es-ES1] "&Buscar en la ayuda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1105 msgid "&Search for Help" msgstr "Yanapawin &thaqhaña" # [es-ES1] "Acerca &de %s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1106 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%suk&xata" # [es-ES1] "Acerca de G&NOME Office" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1107 msgid "About G&NOME Office" msgstr "G&NOME Officta" # [es-ES1] "Informar de un &fallo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1108 msgid "Report a &Bug" msgstr "&Jan wali yatiyaña" # [es-ES1] "%s" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1109 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1110 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1111 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1112 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1113 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1114 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1115 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1116 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1117 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # [es-ES1] "&Ignorar todos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1118 msgid "&Ignore All" msgstr "&Taqpacha jan uñjaña" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1125 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1481 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1554 msgid "Create a new document" msgstr "Ma machaq qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1126 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina" # [es-ES1] "Importar definiciones de estilo de un documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1128 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Kasta qhananchata, mä qillqa q'ipita apaniña" # [es-ES1] "Cerrar el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1129 msgid "Close the document" msgstr "Qillqa q'ipi jist'antaña" # [es-ES1] "Guarda el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1130 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1483 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1556 msgid "Save the document" msgstr "Qillqa q'ipi imam" # [es-ES1] "Guarda el documento con un nombre distinto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1131 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1484 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1557 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Qillqa q'ipixa yaqha sutimpi imam" # [es-ES1] "Guarda el documento como una plantilla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1132 msgid "Save the document as a template" msgstr "Qillqa q'ipi mä modeljama imam" # [es-ES1] "Guarda la imagen seleccionada a un archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1133 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Salta jajllitaxa imam yaqha q'ipiru" # [es-ES1] "Abre un documento haciendo una copia" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1134 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Mä qillqaqawi lurasinsti, mä qillqa q'ipi jist'aram" # [es-ES1] "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1135 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Qillqa q'ipi imam, janiw yaqha sutimpi" # [es-ES1] "Establecer propiedades de meta-datos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1136 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Uñakipat kamachiña" # [es-ES1] "Cambiar las opciones de impresión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1137 msgid "Change the printing options" msgstr "Liq'iñat ajlliñanak turkaña" # [es-ES1] "Imprimir todo o parte del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1138 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Taqpacha liq'suña, jan ukasti mä parti qillqa q'ipita" # [es-ES1] "Imprimir usando el controlador PS interno" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1139 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Irpiri PS manqhata apnaqasinja liqsuña" # [es-ES1] "Vista previa del documento antes de imprimir" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1140 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1486 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1559 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Janir liqhkasinxa qillqa q'ipit nayra uñjawi" # [es-ES1] "Abre un documento recientemente usado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1141 msgid "Open a recently used document" msgstr "Mä qillqa q'ipi jichhaki apnaqat jist'aram" # [es-ES1] "Abre este documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1142 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1143 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1144 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1145 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1146 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1147 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1148 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1149 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1150 msgid "Open this document" msgstr "Aka qillqa q'ipi jist'aram" # [es-ES1] "Revierte el documento al último estado guardado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1151 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Qillqa q'ipix kunjamakans ukham k'uttayaña" # [es-ES1] "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1152 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Taqpacha wintananaka jist'antam ukat mistum" # [es-ES1] "Guarda el objeto incrustado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1153 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Kunanak ukasa uchantataxa uk imam" # [es-ES1] "Deshace la edición" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1155 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1487 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1560 msgid "Undo editing" msgstr "Utt'ayata jaranuq" # [es-ES1] "Rehace la edición previamente deshecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1156 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Lurawix qhipa jararata mayampi kuti" # [es-ES1] "Corta la selección y la pone en el portapapeles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1157 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Ajllit khuchu ukatsti wayaqar usku" # [es-ES1] "Copia la selección al portapapeles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1158 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Wayaqaru ajllita qillqaqam" # [es-ES1] "Inserta el contenido del portapapeles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1159 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Wayaqat utjirinak uk uchantaña" # [es-ES1] "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1160 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Wayaqat utjirinak jan utt'awita, uk uchantam" # [es-ES1] "Borrar la selección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1161 msgid "Delete the selection" msgstr "Ajllita chhaqhayaña" # [es-ES1] "Selecciona el documento completo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1162 msgid "Select the entire document" msgstr "Phuqhat qillqa q'ipi uk ajllim" # [es-ES1] "Buscar el texto especificado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1163 msgid "Find the specified text" msgstr "Uka sawu thaqtam" # [es-ES1] "Reemplazar el texto especificado con otro texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1164 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Uka sawu yaqha sawumpi lantintaña" # [es-ES1] "Mover el punto de inserción a una posición específica" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1165 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Kawkirus jittayañ munta ukhar jittayam." # [es-ES1] "Editar la cabecera en la página actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1166 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Jichha laphi uñnaqan ch'ijma lurayaña" # [es-ES1] "Editar el pie de página en la página actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1167 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Jichha laphi uñnaqan kayu laphi uñnaqa luraña" # [es-ES1] "Eliminar la cabecera de esta página del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1168 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Aka laphi uñnaqat ch'ijma chhaqhtayam" # [es-ES1] "Eliminar el pie de página de esta página del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1169 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Aka qillqa q'ipit kayu laphi uñnaqa chhaqhtayam" # [es-ES1] "Eliminar la caja de texto del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1170 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Qillqa q'ipitxa sawu kajuna chhaqhtayaña" # [es-ES1] "Eliminar la imagen del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1171 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Qillqa q'ipitxa salta chhaqhtayaña" # [es-ES1] "Eliminar la imagen y guardar una copia en el portapapeles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1172 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Salta chhaqhtayam, ukhamaraki mä qillqawi wayaqan imam" # [es-ES1] "Guardar una copia de la imagen en el portapapeles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1173 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Saltat mä qillqaqawi wayaqan imaña" # [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1174 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Wayaqaru sawu Kajuna qillqakam, ukatxa chhaqayam" # [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1175 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Wayaqaru sawu kajuna qillqaqam" # [es-ES1] "Selecciona la caja de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1176 msgid "Select the Text Box" msgstr "Kajun sawu uk ajllim" # [es-ES1] "Cortar objeto incrustado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1177 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Utjir mantata khuchuña" # [es-ES1] "Copiar objeto incrustado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1178 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Taqi kuna uchantat qillqaqaña." # [es-ES1] "Borrar objeto incrustado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1179 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Utjir mantat chaqhayaña" # [es-ES1] "Ecuación LaTeX" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1180 #, fuzzy msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # [es-ES1] "Vista normal" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1182 msgid "Normal View" msgstr "Uñjañatakipuni" # [es-ES1] "Diseño web" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1183 msgid "Web Layout" msgstr "Web utt'ayata" # [es-ES1] "Diseño de impresión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1184 msgid "Print Layout" msgstr "Liqsuña k'achaptaña" # [es-ES1] "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1186 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1187 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1188 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1189 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wak'a irnaqirinaka uñachayaña jan ukax imantayaña" # [es-ES1] "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1190 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Jichha sapa mayniru churiri wak'a irnaqirinak jark'aki" # [es-ES1] "Restablece la barra actual de herramientas a sus valores predeterminados. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1191 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Wiltat uñstayi jichha wak'a irnaqañanaka" # [es-ES1] "Mostrar u ocultar las reglas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1192 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Tupunak imantaña jan ukax uñachayaña" # [es-ES1] "Mostrar u ocultar la barra de estado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1193 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Wak'a uñachayaña jan ukax imantayaña" # [es-ES1] "Mostrar caracteres no imprimibles" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1194 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Jan liqsuñanakjamax uka qillqanak uñacht'ayam" # [es-ES1] "Permitir formatear usando estilos únicamente" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1195 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Kastanakaki apnaqasinxa iyaw sakiña" # [es-ES1] "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1196 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Patja tuqir manqha tuqir sapa mayni laphi uñnaqat, ukan sawu luraña" # [es-ES1] "Ver el documento en modo a pantalla completa" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1197 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Phuqhpacha qillqa q'ipi unjaña" # [es-ES1] "Reduce o aumenta la pantalla del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1198 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1199 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Jisk'aptayi ukhamaraki jach'aptayi qillqa q'ipit uñakipawi" # [es-ES1] "Ampliar al 200%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1200 msgid "Zoom to 200%" msgstr "200%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 100%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1201 msgid "Zoom to 100%" msgstr "100%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 75%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1202 msgid "Zoom to 75%" msgstr "75%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 50%" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1203 msgid "Zoom to 50%" msgstr "50%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al ancho de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1204 msgid "Zoom to page width" msgstr "Kupir ch'iqar laphi uñnaqa jach'aptaña" # [es-ES1] "Ampliar a página completa" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1205 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Laphi uñnaqa phuqharu jach'aptayaña" # [es-ES1] "Inserta una página, columna o salto de sección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1207 #, fuzzy msgid "Insert a page, column or section break" msgstr "Mä laphi uñnaqa, mä sayt'ata jan ukasti mä thuqtawi uchantam" # [es-ES1] "Inserta un número de página auto-actualizado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1208 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Mä jakhu laphi uñnaqaru justupak jichhaptayir uchantam" # [es-ES1] "Inserta la fecha y/o la hora" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1209 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Uru ukhamaraki uras uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo calculado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1210 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Mä uraqi tantiyt'ata uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una caja de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1211 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Mä sawu kajuna uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo de combinación de correo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1212 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Mä chaski kisantata uraqi uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta el contenido de otro archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1213 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Yaqha q'ipit utjawipa uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un símbolo o un carácter especial" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1214 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Mä chimpu ukhamaraki mä qillqata uchantam" # [es-ES1] "Inserta una nota a pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1215 msgid "Insert a footnote" msgstr "Mä qillqata laphi uñnaq kayuru uchantam" # [es-ES1] "Insertar un índice basado en las cabeceras" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1216 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Mä utjirinaka ch'ijmañakar uchantaña" # [es-ES1] "Inserta una nota final" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1217 msgid "Insert an endnote" msgstr "Mä qillqa tukuyata uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un clipart" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1218 msgid "Insert clipart" msgstr "Mä clipart uchantam" # [es-ES1] "Inserta una cabecera" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1219 msgid "Insert a Header" msgstr "Mä ch'ijma uchantam" # [es-ES1] "Inserta un pie de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1220 msgid "Insert a Footer" msgstr "Mä Kayu laphi uñnaqa uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una imagen existente desde otro archivo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1221 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Yaqha q'ipita mä salta utjkipan uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1222 msgid "Insert bookmark" msgstr "Mä chimpuri uchantam" # [es-ES1] "Inserta un hiperenlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1223 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Jach'a chinu uchantam" # [es-ES1] "Saltar a un hiperenlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1224 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Jach'a chinur thuqtaña" # [es-ES1] "Edita un hiperenlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1225 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Jach'a chinur luri" # [es-ES1] "Copia la dirección del hiperenlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1226 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Jach'a chinut qillqaqam utjawipa" # [es-ES1] "Borrar hiperenlace" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1227 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Jach'a chinu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1228 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Mä chimpuri irpir qillqa q'ipiru uchantaña" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1229 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Ch'iqatuqiru kupituqiru mä chimpu irpiri uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1230 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Kupituqiru ch'iqatuqiru mä chimpu irpir uk uchantam" # [es-ES1] "Cambiar el idioma del texto seleccionado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1234 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1276 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Sawu ajllitx aru turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1235 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Sawut ajllitax, kasta q'ipi turkayaña" # [es-ES1] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1236 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Ajllit tanta amuyt'awitxa, utt'ayat turkañawa" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1237 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "Yapxt'am jan ukax mayjt'ayam muqunakampi ukhamarak jaKhuwinakampi ajllit " "tanta amuyt'awinakataki" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1238 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Kunamti muntaxa ukham kiptayaña" # [es-ES1] "Añadir bordes y sombreado a la selección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1239 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Aka ajllitarux thiyanakampi ch'iwjatanakampi yapt'am" # [es-ES1] "Establecer los tipos de cabecera y pie" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1240 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Ch'ijma kastanak ukhamaraki kayu kastanak kamachiña" # [es-ES1] "Establecer los tipos de notas de pie y de final" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1241 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Ch'ijma ukhamaraki kayu kastanakat kamachiña" # [es-ES1] "Establecer el tipo y estilos de la tabla de contenido" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1242 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Uyu uyut utjirinak, kastanak kamachiña" # [es-ES1] "Cambiar el número de columnas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1243 msgid "Change the number of columns" msgstr "Sayt'atanak jakhuwi turkaña" # [es-ES1] "Cambiar la capitalización del texto seleccionado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1244 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Jach'aru jisik'aru sawu ajllita turkañawa" # [es-ES1] "Cambia el color del fondo de la página del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1245 msgid "Change your document's page background" msgstr "Laphi uñnaqa qillqa q'ipit manqha kulur turkaña" # [es-ES1] "Cambia el color de la página de su documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1246 msgid "Change your document's page color" msgstr "Laphi uñnaqa qillqa q'ipimatxa kulur turkam" # [es-ES1] "Establecer una imagen como fondo de página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1247 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Mä salta, manqhax laphi uñnaqjama kamachiña" # [es-ES1] "Formatear el documento usando estilos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1248 msgid "Format your document using styles" msgstr "Kastanakampi qillqa q'ipi utt'ayaña" # [es-ES1] "Definir o aplicar el estilo para la selección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1249 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1250 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Ajllitatakix qhanstayaña jan ukasti uchantayaña uka kasta" # [es-ES1] "Establecer tabuladores" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1251 msgid "Set tab stops" msgstr "Jittayirinaka uk kamachiña" # [es-ES1] "Hacer la selección en negrita (cambiar)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1252 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Ch'iyaritar qillqanak ajlliña" # [es-ES1] "Hacer la selección cursiva (cambiar)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1253 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "K'umtata qillqanak ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Subrayar la selección (cambiar)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1254 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Ajllawi manqhar siqiraña (kambiyt'aña)" # [es-ES1] "Sobrelinear la selección (cambiar)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1255 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Patjar siqi (turkaña)" # [es-ES1] "Tachar la selección (cambiar)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1256 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Jajllita siqinuqaña (Kampiytaña)" # [es-ES1] "Línea sobre la selección (cambiar)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1257 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Mä siqi ajllit patjaru (turkaña)" # [es-ES1] "Línea bajo la selección (cambiar)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1258 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Ajllit siqi manqhatuqir (turkaña)" # [es-ES1] "Hacer la selección superíndice (cambiar)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1259 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Jach'a utjirinaka ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Hacer la selección subíndice (cambiar)" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1260 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Utjirinaka ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Cambiar las propiedades de la caja de texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1261 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Sawu kajun uñtatat turkaña" # [es-ES1] "Cambiar las propiedades direccionales del texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1262 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Sawut uñanaqayañataki uk turkaña" # [es-ES1] "Establece la dirección dominante del documento a D->I" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1263 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Qillqa q'ipit irpiri kamachiña CH<--K" # [es-ES1] "Establece la dirección dominante de la sección a D->I" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1264 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "T'aqat irpiri kamachiña CH<--K" # [es-ES1] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1265 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Tanta amuyunakat irpiri kamachiña CH<--K" # [es-ES1] "Forzar dirección izquierda-derecha del texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1266 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Sawut, kupi tuqirukhamaraki ch'iqa tuqiru ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección derecha-izquierda del texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1267 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Sawut, ch'iqa tuqiru ukhamaraki kupi tuqiru irpiri ch'amtaña" # [es-ES1] "Formato del objeto incrustado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1268 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Ch'akuntat utjawit utt'awipa" # [es-ES1] "Buscar errores ortográficos en el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1271 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Jan suma qillqatanaka uk qillqa q'ipin thaqhaña" # [es-ES1] "Verificación ortográfica automática" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1272 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Jan suma qillqatanaka Justupak uñachayi" # [es-ES1] "Establecer las preferencias de ortografía" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1273 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Suma qillqa kunams muntaja, ukanak kamachiña" # [es-ES1] "Cuenta el número de palabras en el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1274 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Qillqa q'ipin arunak jakhu" # [es-ES1] "Establecer preferencias" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1275 msgid "Set preferences" msgstr "Kunam muntaxa uk kamachiña" # [es-ES1] "Administrar complementos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1277 msgid "Manage plugins" msgstr "Phuqhanchawinak apnaqaña" # [es-ES1] "Ejecutar scripts auxiliares" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1279 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Scriptsta yanapirinak lurt'jaña" # [es-ES1] "Ver histórico del documento actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1280 msgid "See history of the current document" msgstr "Jichha qillqa q'ipit amtawi uñjaña" # [es-ES1] "Ver histórico del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1281 msgid "View document history" msgstr "Qillqa q'ipit amtañ unjaña" # [es-ES1] "Quita todo el histórico del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1282 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Qillqa q'ipit, taqpach amtawi apaqam" # [es-ES1] "Elija qué revisión quiere ver" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1284 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Kuna uñakipaws uinjañ munta uk ajllim" # [es-ES1] "Marcar cambios mientras se escribe" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1285 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Qillqjayasinxa ajllitanak chimpuntam" # [es-ES1] "Muestra las revisiones que están presentes en el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1286 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Qillqa q'ipin uñakipawinak utjkix uk uñachayi" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1287 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Uñakipanakat ukatxa, qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1288 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Janir uñakipasinxa ukata qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1289 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Uñakipawinak nayraqatax qillqa q'ipi uñakiptata uñachayi" # [es-ES1] "Aceptar el cambio sugerido" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1290 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Chhijllat amuyt'awi iyaw saña" # [es-ES1] "Eliminar el cambio sugerido" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1291 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Chhijllat amuyt'awi chhaqhtayaña" # [es-ES1] "Busca la siguiente revisión visible del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1292 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Qillqa q'ipit, jutiri qhana uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Busca la anterior revisión visible del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1293 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Qillqa q'ipit nayriri qhana uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Compara el documento activo con otro documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1294 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Qillqa q'ipi yaqha qillqa q'ipinti kikipayam" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1295 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Qillqa q'ipi manqhana yaqha qillqa q'ipi kisantaña, chimpu uñakipawi " "apnaqasisinxa" # [es-ES1] "Empieza una revisión distinta de la actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1296 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Mä yaqha jichha uñakipawi qalltam" # [es-ES1] "Quita toda la información de revisión del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1297 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Qillqa q'ipit uñakipawi taqpach yatiyaw apaqam" # [es-ES1] "Retener todos los cambios del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1298 msgid "Retain all document changes" msgstr "Qillqa q'ipit, taqpach chhijllawinak katuntaña" # [es-ES1] "Administrar los cambios en el documento" #. RIVERA #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1300 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Qillqa q'ipin turkatanak apnaqaña" # [es-ES1] "Inserta una nota final" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1301 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Mä qillqa tukuyata uk uchantam" # [es-ES1] "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1302 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Sawu ajllita mä uyu uyur tukuyaña" # [es-ES1] "Muestra/Oculta las marcas de formato" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1303 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Uñachayi ukhamaraki imanti chimpu utt'awinak" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1304 msgid "Jump to annotation" msgstr "" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1305 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña" # [es-ES1] "Borrar la selección" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1306 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Ajllita chhaqhayaña" # [es-ES1] "Inserta una columna a la izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1311 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Ch'iqatuqir mä sayt'ata uchantam" # [es-ES1] "Inserta una columna a la derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1312 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1313 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Kupituqir mä sayt'ata uchantam" # [es-ES1] "Inserta una fila encima" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1314 msgid "Insert a row above" msgstr "Mä suka patjatuqiru uchantam" # [es-ES1] "Inserta una fila debajo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1315 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1316 msgid "Insert a row below" msgstr "Mä suka manqhatuqiru uchantam" # [es-ES1] "Insertar celdas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1317 msgid "Insert Cells" msgstr "Uyu uchantaña" # [es-ES1] "Borrar tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1319 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1320 msgid "Delete Table" msgstr "Uyu uyu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1321 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1322 msgid "Delete Column" msgstr "Saya chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar fila" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1323 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1324 msgid "Delete Row" msgstr "Suka Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar celdas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1325 msgid "Delete Cells" msgstr "Uyunaka chhaqayaña" # [es-ES1] "Seleccionar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1326 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:97 msgid "Select" msgstr "Ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1327 msgid "Select Table" msgstr "Uyu uyu ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1328 msgid "Select Column" msgstr "Saya ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar fila" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1329 msgid "Select Row" msgstr "Suka ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar celda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1330 msgid "Select Cell" msgstr "Uyu ajlliña" # [es-ES1] "Dividir tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1333 msgid "Split Table" msgstr "Uyu uyu jaljaña" # [es-ES1] "Auto-ajustar tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1335 msgid "Autofit Table" msgstr "Uyu uyu justupaki kasayaña" # [es-ES1] "Repetir fila como cabecera en cada nueva página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1336 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Sapa machaq laphi uñnaqan, ch'ijmjama suka mayampi luraña" # [es-ES1] "Establecer esta fila como la cabecera de cada página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1337 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Aka suka laphi uñnaqa ch'ijmjama kamachiña" # [es-ES1] "Quitar fila como la cabecera de la página" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1338 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Ch'ijmjama laphi uñnaqat suka apaqaña" # [es-ES1] "Ordenar tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1339 msgid "Sort Table" msgstr "Uyu uyu kamachiña" # [es-ES1] "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1340 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Sawu ajllita mä uyu uyur tukuyaña" # [es-ES1] "Dividir en todos los delimitadores de palabra incluyendo los espacios" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1341 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Taqpach thiyarinakan jaljaña, chu'sawjanakampi" # [es-ES1] "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1342 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Taqpach thiyarinakan jaljaña, jan ch'usawjanakampi" # [es-ES1] "Convierte desde una tabla a un texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1343 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Mä uyu uyut sawur tukuyi" # [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con comas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1344 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Uyu uyut taqi kunasa jaljtayam, jisk'a amukt'awinakampi" # [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con tabuladores" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1345 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Jittayirinakampi taqi kunasa uyu uyut jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con comas y tabuladores" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1346 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" "Jisk'a amukt'awinakampi ukhamaraki jittayirinakampi taqi kunasa uyu uyut " "jaljtayaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las filas en orden ascendente basándose en la columna seleccionada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1347 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Sayt'ata ajllisinxa sukanak manqhat patxaru siqicham" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las filas en orden descendente basándose en la columna seleccionada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1348 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Sayt'atanak ajllisinxa sukanak patxat manqharu siqichaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las columnas en orden ascendente basándose en la fila seleccionada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1349 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Suka ajllisinxa manqhat patxaru sayt'atanak siqichaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las columnas en orden descendente basándose en la fila seleccionada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1350 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Suka ajllisinxa sukanak, sayt'atanak patxat manqharu siqichaña" # [es-ES1] "Insertar la suma de una fila" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1351 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Mä suka jakhthapita uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar la suma de una columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1352 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Mä sayt'at jakhthapita uk uchantaña" # [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1358 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Ch'iqatuqir tanta amuyunak siqichaña" # [es-ES1] "Alinea centralmente el parágrafo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1359 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Taypiru tanta amuyunak siqirpayi" # [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1360 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Tanta amuyunaka kupituqir siqt'aña" # [es-ES1] "Justifica el parágrafo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1361 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayi" # [es-ES1] "Vista previa del documento como página web" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1362 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1363 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Nayrir uñjawi qillqa q'ipit laphi uñnaqa webjama" # [es-ES1] "Abre otra ventana para el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1365 msgid "Open another window for the document" msgstr "Qillqa q'ipitakix yaqha wintan jist'aram" # [es-ES1] "Ver este documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1366 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1367 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1368 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1369 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1370 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1371 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1372 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1373 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1374 msgid "View this document" msgstr "Aka qillqa q'ipi unjaña" # [es-ES1] "Mostrar lista completa de documentos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1375 msgid "Show full list of documents" msgstr "Tanta phuqhpacha qillqa q'ipinakata uk uñachayaña" # [es-ES1] "Mostrar créditos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1377 msgid "Display Credits" msgstr "Luririnak uñachst'ayam" # [es-ES1] "Mostrar contenidos de la ayuda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1378 msgid "Display Help Contents" msgstr "Yanapañat uñacht'ayam" # [es-ES1] "Muestra el índice de la ayuda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1379 msgid "Display Help Index" msgstr "Yanapañat tanta utjirinak uñacht'ayam " # [es-ES1] "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1380 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Qhanstayañakax, Machaq jichhakiptawinakax utjit janich Abiwordta" # [es-ES1] "Buscar ayuda acerca de..." #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1381 msgid "Search for help about..." msgstr "Yanapiri thaqhaña, kunataki..." # [es-ES1] "Mostrar información del programa, número de versión y copyright" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1382 #, fuzzy msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "Prugramat yatiyawi uk uñacht'ayi, jakhu uñakipawimpi luririnakampi" # [es-ES1] "Acerca del proyecto GNOME Office" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1383 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Uka pruyiktu ukxat GNOME Officeta" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1384 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Jani walt'awi yatiyi ukhamaraki AbiWord ukar sumaptayi" # [es-ES1] "Cambiar a esta palabra sugerida" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1385 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1386 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1387 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1388 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1389 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1390 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1391 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1392 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1393 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Aka arur amuyt'awimpi turkaña" # [es-ES1] "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1394 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Qillqa q'ipin taqpach uñstirinaka aka arut jan yaqaña" # [es-ES1] "Añadir esta palabra al diccionario personal" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1395 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Sapa mayni aru pirwarux aka arumpi yapt'am" # [es-ES1] "Redimensiona esta imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1396 msgid "Resize this image" msgstr "Aka salta wali &jach'aptayi" # [es-ES1] "Dar formato a esta imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1397 msgid "Format this image" msgstr "Aka saltar utt'ayam" # [es-ES1] "Poner esta imagen para situarla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1398 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Aka salta uchañataki uskuña" # [es-ES1] "Adicional" #. Toolbar labels #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1401 msgid "Extra" msgstr "Yapa" # [es-ES1] "Estándar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1403 msgid "Standard" msgstr "Ukaki" # [es-ES1] "Muestra" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1404 msgid "Simple" msgstr "Uqhamaki" # [es-ES1] "Numerados" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1405 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Jakhuntata" # [es-ES1] "Nuevo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1408 msgid "New" msgstr "Machaqa" # [es-ES1] "Abrir" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1409 msgid "Open" msgstr "Jist'araña" # [es-ES1] "Guardar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1410 msgid "Save" msgstr "Imaña" # [es-ES1] "Guardar como" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1411 msgid "Save As" msgstr "Kunjam imaña" # [es-ES1] "Imprimir" #. Unix Print dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1412 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:208 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:222 msgid "Print" msgstr "Liqsuña" # [es-ES1] "Vista previa de impresión" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1413 msgid "Print Preview" msgstr "Nayaraqata unjaña liq'suñatakix" # [es-ES1] "Deshacer" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1414 msgid "Undo" msgstr "Jaranuqaña" # [es-ES1] "Rehacer" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1415 msgid "Redo" msgstr "Mayampi luraña" # [es-ES1] "Corta" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1416 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1489 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1562 msgid "Cut" msgstr "Khuchuña" # [es-ES1] "Copia" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1417 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1490 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1563 msgid "Copy" msgstr "Qillqaqawi" # [es-ES1] "Pega" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1418 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1491 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1564 msgid "Paste" msgstr "Lip'jatam" # [es-ES1] "Revisión ortográfica" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1423 msgid "Spellcheck" msgstr "Suma qillqaw uñakipawi" # [es-ES1] "Insertar imagen" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1424 msgid "Insert Image" msgstr "Salta uchantaña" # [es-ES1] "Estilo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1425 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1498 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1571 msgid "Style" msgstr "Kasta" # [es-ES1] "Elegir tipo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1426 msgid "Font choose" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" # [es-ES1] "Tamaño de tipografía" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1430 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1503 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1576 msgid "Font Size" msgstr "Qillqa tansa" # [es-ES1] "Negrita" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1431 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1504 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1577 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:146 msgid "Bold" msgstr "Ch'iyarita" # [es-ES1] "Cursiva" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1432 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1505 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1578 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:145 msgid "Italic" msgstr "K'umtata" # [es-ES1] "Subrayar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1433 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1506 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1579 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:137 msgid "Underline" msgstr "Siqiraña" # [es-ES1] "Sobrelinear" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1434 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1507 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1580 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:138 msgid "Overline" msgstr "Patan siqi" # [es-ES1] "Tachar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1435 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1508 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1581 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:136 msgid "Strike" msgstr "Siqinuqaña" # [es-ES1] "Ayuda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1438 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1511 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1584 msgid "Help" msgstr "Yanapa" # [es-ES1] "Superíndice" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1439 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1512 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1585 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:153 msgid "Superscript" msgstr "Patan utjirinaka" # [es-ES1] "Subíndice" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1440 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1513 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1586 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:154 msgid "Subscript" msgstr "Manqhan utjirinaka" # [es-ES1] "Símbolo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1441 msgid "Symbol" msgstr "Chimpu" # [es-ES1] "Justificada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1445 msgid "Justify" msgstr "Purapt'ayata" # [es-ES1] "Ninguno antes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1446 msgid "None before" msgstr "Jani kuns nayra" # [es-ES1] "12 pt antes" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1447 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt nayra" # [es-ES1] "Espaciado sencillo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1448 msgid "Single Spacing" msgstr "Jisk'a ch'usa" # [es-ES1] "Espaciado al 1,5" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1449 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5ru jayachata" # [es-ES1] "Espaciado doble" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1450 msgid "Double Spacing" msgstr "Payir ch'usa" # [es-ES1] "1 columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1451 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1524 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1597 msgid "1 Column" msgstr "1 Sayt'ata" # [es-ES1] "2 columnas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1452 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1525 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1598 msgid "2 Columns" msgstr "2 Sayt'atanaka" # [es-ES1] "3 columnas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1453 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1526 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1599 msgid "3 Columns" msgstr "3 Sayt'atanaka" # [es-ES1] "Mostrar todo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1454 msgid "Show All" msgstr "Taqpacha uñachaña" # [es-ES1] "Ampliación" #. Zoom dialog #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1455 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1528 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1601 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:189 msgid "Zoom" msgstr "Jach'aptawi" # [es-ES1] "Pantalla co&mpleta" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1456 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1529 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1602 msgid "Full Screen" msgstr "Uñachayiri phuqachata" # [es-ES1] "Puntos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1457 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1530 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1603 msgid "Bullets" msgstr "Muqunaka" # [es-ES1] "Color de tipografía" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1459 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1532 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1605 msgid "Font color" msgstr "Qillqa kulura" # [es-ES1] "Resaltar" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1460 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1533 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1606 msgid "Highlight" msgstr "Qhanstaña" # [es-ES1] "Aumentar sangría" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1461 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1534 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1607 msgid "Increase indent" msgstr "Jittata yapantaña" # [es-ES1] "Disminuir sangría" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1462 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1535 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1608 msgid "Decrease indent" msgstr "Jittata jisk'achaña" # [es-ES1] "Ejecutar script" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1463 msgid "Ex. script" msgstr "Scriptta lurt'jaña" # [es-ES1] "Formato de brocha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1464 msgid "Format Painter" msgstr "Brocha utt'awipa" # [es-ES1] "Forzar texto I-->D" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1465 msgid "Force text LTR" msgstr "Ch'iqa tuqita kupi tuqir sawu ch'amt'aña" # [es-ES1] "Forzar texto D-->I" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1466 msgid "Force text RTL" msgstr "Kupi tuqita ch'iqa tuqir sawu ch'amtaña" # [es-ES1] "Sentido de los parágrafos" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1467 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Tanta amyunak irpiri" # [es-ES1] "Inserta una tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1468 msgid "Insert table" msgstr "Ma uyu uyu uchantam" # [es-ES1] "Añadir fila después" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1469 msgid "Add row after" msgstr "Ukxarux mä sukampi yapt'am" # [es-ES1] "Añadir columna después" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1470 msgid "Add column after" msgstr "Ukxarux mä sayampi yapt'am" # [es-ES1] "Borrar fila" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1471 msgid "Delete row" msgstr "Suka chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar columna" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1472 msgid "Delete column" msgstr "Saya chhaqhayaña" # [es-ES1] "Combinar celdas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1473 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1546 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1619 msgid "Merge cells" msgstr "Uyunak kisantaña" # [es-ES1] "Dividir celdas" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1474 msgid "Split cells" msgstr "Uyunak jaljaña" # [es-ES1] "Combina con la izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1475 msgid "Merge left" msgstr "Ch'iqatuqimpi kisantam" # [es-ES1] "Combina con la derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1476 msgid "Merge right" msgstr "Kupituqimpi kisantam" # [es-ES1] "Combinar encima" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1477 msgid "Merge above" msgstr "Patjaru kisantaña" # [es-ES1] "Combinar debajo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1478 msgid "Merge below" msgstr "Manqharu kisantaña" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1479 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1552 #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1625 msgid "Menu" msgstr "" # [es-ES1] "Imprime el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1485 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1558 msgid "Print the document" msgstr "Qillqa q'ipi liqsuña" # [es-ES1] "Rehacer edición" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1488 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1561 msgid "Redo editing" msgstr "Mayampi luraña" # [es-ES1] "Revisar la ortografía del documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1496 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1569 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Qillqa qipit suma qillqawi uñakipaña" # [es-ES1] "Inserta una imagen en el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1497 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1570 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Qillqa q'ipiru mä salta uchantam" # [es-ES1] "Elegir tipo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1499 msgid "Font Choose" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" # [es-ES1] "Inserta un hiperenlace en el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1501 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1574 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Mä jach'a chinu qillqa q'ipir uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador en el documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1502 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1575 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Mä chimpuri qillqa q'ipir uchantam" # [es-ES1] "Inserta un símbolo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1514 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1587 msgid "Insert symbol" msgstr "Mä chimpu uchantam" # [es-ES1] "Alineación a la izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1515 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1588 msgid "Left alignment" msgstr "Ch'iqar siqichawi" # [es-ES1] "Alineación centrada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1516 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1589 msgid "Center alignment" msgstr "Taypir siqirawi" # [es-ES1] "Alineación derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1517 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1590 msgid "Right alignment" msgstr "Kupi siqt'awi" # [es-ES1] "Justificar parágrafo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1518 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1591 msgid "Justify paragraph" msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayaña" # [es-ES1] "Espacio antes: nada" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1519 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1592 msgid "Space before: None" msgstr "Nayraqatax chu'sawja: ch'usa" # [es-ES1] "Espacio antes: 12 pt" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1520 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1593 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Nayraqatax ch'usawja:12 pt" # [es-ES1] "Espaciado sencillo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1521 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1594 msgid "Single spacing" msgstr "Jisk'a ch'usa" # [es-ES1] "espaciado al 1,5" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1522 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1595 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5ru siqichata" # [es-ES1] "Espaciado doble" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1523 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1596 msgid "Double spacing" msgstr "Payir ch'usa" # [es-ES1] "Muestra/Oculta las marcas de formato" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1527 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1600 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Uñachayi ukhamaraki imanti chimpu utt'awinak" # [es-ES1] "Ejecutar script" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1536 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1609 msgid "Execute script" msgstr "Scriptta lurt'jaña" # [es-ES1] "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1537 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1610 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Tanta amuyunak qillqaqata uka ajllit sawun uk uchantam" # [es-ES1] "Forzar dirección I-->D del texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1538 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1611 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Sawut K.t.-->Ch.t. irpir ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección D-->I del texto" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1539 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1612 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Sawut Ch.t.-->K.t. irpr ch'amtaña" # [es-ES1] "Cambia la dirección dominante del parágrafo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1540 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1613 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Qillqa tanta amuyt'awinakat kupiru ch'iqaru uñtayam" # [es-ES1] "Inserta una tabla nueva en su documento" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1541 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1614 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Qillqa q'ipipan mä machaq uyu uyu uchantam" # [es-ES1] "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1542 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1615 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Aka uyu uyurux mä suka yapt'am jichha suka ukxaru" # [es-ES1] "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1543 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1616 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Aka uyu uyur mä sayt'ata yapt'am jichha sayt'atar ukaru" # [es-ES1] "Borra esta fila de su tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1544 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1617 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Aka suka uyu uyumat chhaqhayam" # [es-ES1] "Borra esta columna de su tabla" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1545 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1618 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Aka saya uyu uyumat chhaqhayam" # [es-ES1] "Dividir esta celda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1547 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1620 msgid "Split this cell" msgstr "Aka uyu jaljaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de la izquierda" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1548 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1621 msgid "Merge with left cell" msgstr "Ch'iqatuqi uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de la derecha" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1549 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1622 msgid "Merge with right cell" msgstr "Kupituqi uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de arriba" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1550 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1623 msgid "Merge with cell above" msgstr "Alax uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de abajo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1551 ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1624 msgid "Merge with cell below" msgstr "Manqhan uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Seleccionar tipo" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1572 msgid "Select Font" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" #: ../src/wp/ap/xp/ap_String_Id.h:1627 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:32 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Qillqa q'ipi apantaña..." # [es-ES1] "Construyendo documento:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:33 msgid "Building Document:" msgstr "Qillqa q'ipi luraña:" # [es-ES1] "Autorevisión" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:34 msgid "Autorevision" msgstr "Justupaki uñakipaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque " # [es-ES1] "la información de versión es incompleta." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord janiw versión %d walichañ yatkiti kunatix versiòn yatiyawix janiw " "phuqatakiti.\n" "\n" "AbiWord no puede restaurar completamente esta versión del documento porque " "la información de versión es incompleta." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere " # [es-ES1] "restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %" # [es-ES1] "d pulse No." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:36 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Uñjatatax phuqata mayampi lurataspax %d. Aka uñjatat mayampi kawkirus kurañ " "munatati. Mayampi uñjatat lurañatakix %d, «Jani»wa ajllim.\n" "\n" "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es una versión " "vieja. ¿Quiere restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar " "parcialmente la última versión, seleccione «No»." # [es-ES1] "Para continuar de todas formas pulse Aceptar." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:37 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" "Sarantaskakiñatakixa limt'an iyaw saña.\n" "\n" "Para continuar de todas formas pulse Aceptar." # [es-ES1] "Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:38 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" "Qillqa q'ipi Jaktayataxa uk jiwt'ayañatakixa, limpt'am chaqhtayaña.\n" "\n" "\"Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la " # [es-ES1] "información de versión." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "Qillqa q'ipin uñjatata %d AbiWord ukan janiw kutin yatkiti kunjamakans " "ukhamaru. Kunatix ut uñjatat yatiyawi janiw utjkiti.\n" "\n" "AbiWord no puede restablecer la versión del documento porque falta la " "información de versión." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar " # [es-ES1] "ahora?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:40 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Turkatanaka qillqa q'ipiru imañapawa «%s» janir juk'amp qillt'kasa. Jichhax " "jumax imäñ muntati.\n" "\n" "Debe guardar los cambios al documento antes de continuar. ¿Quiere guardar " "ahora?\"" # [es-ES1] "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:42 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Aka luratax janiw jararpayañxamakiti. Sarantaskakiñ munapuntati.\n" "\n" "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?" # [es-ES1] "Sin título%d" #. Default name for new, untitled document #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:45 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Jani_suticht'ata%d" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:46 msgid "Read-Only" msgstr "" # [es-ES1] "Texto plano" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:50 msgid "Plain Text" msgstr "Sawu pampa" # [es-ES1] "Normal" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:51 msgid "Normal" msgstr "Aliqa" # [es-ES1] "Cabecera 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:52 msgid "Heading 1" msgstr "Ch'ijma 1" # [es-ES1] "Cabecera 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:53 msgid "Heading 2" msgstr "Ch'ijma 2" # [es-ES1] "Cabecera 3" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:54 msgid "Heading 3" msgstr "Ch'ijma 3" # [es-ES1] "Cabecera 4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:55 msgid "Heading 4" msgstr "Ch'ijma 4" # [es-ES1] "Cabecera del índice" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:56 msgid "Contents Header" msgstr "Ch'ijma utjirinakata" # [es-ES1] "Índice 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:57 msgid "Contents 1" msgstr "Mayiri utjirinaka" # [es-ES1] "Índice 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:58 msgid "Contents 2" msgstr "Payiri utjirinaka" # [es-ES1] "Índice 3" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:59 msgid "Contents 3" msgstr "Kimsiri utjirinaka" # [es-ES1] "Índice 4" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:60 msgid "Contents 4" msgstr "Pusiri utjirinaka" # [es-ES1] "Bloque de texto" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:61 msgid "Block Text" msgstr "T'aqa sawu" # [es-ES1] "Cabecera de capítulo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:76 msgid "Chapter Heading" msgstr "T'aqata ch'ijma" # [es-ES1] "Cabecera de sección" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:77 msgid "Section Heading" msgstr "Mä partita ch'ijma" # [es-ES1] "Referencia a nota final" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:78 msgid "Endnote Reference" msgstr "Qillqawi " # [es-ES1] "Texto de nota final" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:79 msgid "Endnote Text" msgstr "Tukuyawi sawu qillqa" # [es-ES1] "Referencia nota a pie de página" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:80 msgid "Footnote Reference" msgstr "Qillqata kayu laphi uñnaqaru" # [es-ES1] "Texto de nota a pie de página" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:81 msgid "Footnote Text" msgstr "Sawu qillqa kayu laphi uñnaqaru" # [es-ES1] "Cabecera numerada 1" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:82 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Ch'ijmata jakhuta 1" # [es-ES1] "Cabecera numerada 2" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:83 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Ch'ijmata jakhuta 2" # [es-ES1] "Cabecera numerada 3" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:84 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Ch'ijmata jakhuta 3" # [es-ES1] "Aceptar" #. Common to many dialogs #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:89 msgid "OK" msgstr "Iyaw saña" # [es-ES1] "Cancelar" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:90 msgid "Cancel" msgstr "Janiw saña" # [es-ES1] "Cerrar" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:91 msgid "Close" msgstr "Jist'antaña" # [es-ES1] "Actualizar" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:93 msgid "Update" msgstr "Jichhakiptayaña" # [es-ES1] "Comparar" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:96 msgid "Compare" msgstr "Kikipaña" # [es-ES1] "Combinar" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:98 msgid "Merge" msgstr "Kisantaña" # [es-ES1] "Restablecer" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:100 msgid "Restore" msgstr "Kutiña" #. Units #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:103 msgid "inch" msgstr "jach'a luk'ana" # [es-ES1] "_Sí" # [es-ES1] "centímetros"c" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:104 msgid "cm" msgstr "Patak chiqtaqa" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:105 msgid "mm" msgstr "waranqa chhiqtaqa" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:106 msgid "points" msgstr "puqunaka" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:107 msgid "pica" msgstr "picas" # [es-ES1] "Sí" #. Message box #. These are tagged _("UnixMB") because the underscores precede accelerator #. #define XAP_STRING_ID_acters. It should be an ampersand on Windows, but Windows doesn't #. need a hand-constructed message box (Win32 API provides one). #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:114 msgid "_Yes" msgstr "_Jisa" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:115 msgid "_No" msgstr "_Jani" # [es-ES1] "Sí" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:117 msgid "Yes" msgstr "Jisa" # [es-ES1] "No" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:118 msgid "No" msgstr "Janiwa" # [es-ES1] "Ver documento" #. More Windows dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:121 msgid "View Document" msgstr "Qillqa q'ipi unjaña" # [es-ES1] "Ver:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:122 msgid "View:" msgstr "Unjaña:" # [es-ES1] "Documentos disponibles" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:123 msgid "Available Documents" msgstr "Arunak apnaqañataki" # [es-ES1] "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" #. Remove Toolbar Icon #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:127 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "" "Aka icono uka wak'a irnaqirita apaqañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" # [es-ES1] "Tamaño:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:133 msgid "Size:" msgstr "Tansa:" # [es-ES1] "Codificación:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:134 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" # [es-ES1] "Efectos" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:135 msgid "Effects" msgstr "Mayjaptawi" # [es-ES1] "Oculto" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:139 msgid "Hidden" msgstr "Imantata" # [es-ES1] "Establecer sin color de resaltado" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:140 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Utt'ayaña jan qhana kulurampi" # [es-ES1] "Color del texto" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:142 msgid "Text Color" msgstr "Sawu kulura" # [es-ES1] "Color de resaltado" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:143 msgid "HighLight Color" msgstr "Qhananchata kulura" # [es-ES1] "Regular" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:144 msgid "Regular" msgstr "Ukaki uka" # [es-ES1] "Cursiva negrita" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:147 msgid "Bold Italic" msgstr "K'umjata ch'iyarita" # [es-ES1] "Script:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:151 msgid "Script:" msgstr "Prugramalla:" # [es-ES1] "Muestra" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:152 msgid "Sample" msgstr "Uñachawi" # [es-ES1] "Abrir archivo" #. Unix FileOpenSaveAs dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:157 msgid "Open File" msgstr "Qillqa q'ipi jist'raña" # [es-ES1] "Guardar archivo como" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:158 msgid "Save File As" msgstr "Kunjams qillqa q'ipi imaña" # [es-ES1] "Exportar archivo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:159 msgid "Export File" msgstr "Qillqa q'ipi apsuyaña" # [es-ES1] "Importar archivo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:160 msgid "Import File" msgstr "Qillqa q'ipi apaniña" # [es-ES1] "Insertar archivo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:161 msgid "Insert File" msgstr "Qillqa q'ipi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar archivo de matemáticas" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:162 msgid "Insert Math File" msgstr "Jakhunakata qillqa q'ipi uchantaña" # [es-ES1] "Incrustar objeto" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:163 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Taqi kuna uchantaña" # [es-ES1] "Imprimir a un archivo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:164 msgid "Print To File" msgstr "Mä q'ipiru liq'iña" # [es-ES1] "Tiempo de edición:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:165 #, fuzzy msgid "Record Editing to File" msgstr "Lurañ pacha:" # [es-ES1] "Seleccione la imagen del archivo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:166 #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "Salta q'ipit uk ajllim" # [es-ES1] "Abrir archivo como tipo:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:167 msgid "Open file as type:" msgstr "Qillqa q'ipi kastjama jist'araña:" # [es-ES1] "Insertar archivo MathML:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:168 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Qillqa q'ipi MathML uchantaña" # [es-ES1] "Archivo de objeto incrustado:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:169 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Taqi kuna q'ipi uchantata.:" # [es-ES1] "Guardar archivo como tipo:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:170 msgid "Save file as type:" msgstr "Qillqa q'ipi imaña kastjama:" # [es-ES1] "Imprimir archivo como tipo:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:171 msgid "Print file as type:" msgstr "Qillqa q'ipi kastjama liq'iña:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:172 msgid "File to record editing:" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:173 msgid "File to replay editing:" msgstr "" # [es-ES1] "Detectado automáticamente" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:174 msgid "Automatically Detected" msgstr "Justupak katjata" # [es-ES1] "Todos los archivos de imagen" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:175 msgid "All Image Files" msgstr "Taqpacha salta q'ipinaka" # [es-ES1] "Todos los documentos" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:176 msgid "All Documents" msgstr "Taqpach qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "Todos (*.*)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:177 msgid "All (*.*)" msgstr "Taqpacha(*.*)" # [es-ES1] "Ruta inválida." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:178 msgid "Invalid pathname." msgstr "Jan wali thakhi." # [es-ES1] "Un directorio en la ruta dada no existe." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:179 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "" "Mä jach'a q'ipix thakhin uñacht'ayatax janiw utjkiti.\n" "\n" "Un directorio en la ruta dada no existe." # [es-ES1] "El directorio «%s» está protegido contra escritura." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:180 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "" "«%s» aka jach'a q'ipinxa jani qillqañjamakiti.\n" "\n" "Este directorio está protegido contra escritura." # [es-ES1] "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:181 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "" "Utjiwa uka qillqa q'ipix. «%s» q'ipi qillqañ muntati.\n" "\n" "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo?\"" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:182 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" # [es-ES1] "Introduzca contraseña" #. Password dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:185 msgid "Enter Password" msgstr "Uchantam aru imata" # [es-ES1] "Contraseña:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:186 msgid "Password:" msgstr "Aru mantañataki:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:190 msgid "Zoom to" msgstr "Jitjatayañ jitiqaña" # [es-ES1] "&200%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:191 msgid "&200%" msgstr "&200%" # [es-ES1] "&100%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:192 msgid "&100%" msgstr "&100%" # [es-ES1] "&75%" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:193 msgid "&75%" msgstr "&75%" # [es-ES1] "Anchura de &página" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:194 msgid "&Page width" msgstr "&Laphi uñnaq tara" # [es-ES1] "Página &completa" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:195 msgid "&Whole page" msgstr "&Phuqata laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Porc&entaje:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:196 msgid "P&ercent:" msgstr "Sapa &patakata:" # [es-ES1] "Anchura de página" #. Zoom tool bar -- Truncated to fit small combobox size #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:200 msgid "Page Width" msgstr "Laphi uñnaqata tara" # [es-ES1] "Página completa" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:201 msgid "Whole Page" msgstr "Laphi uñnaq phuqtata" # [es-ES1] "Otro..." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:202 msgid "Other..." msgstr "Yaqha..." # [es-ES1] "Símbolos" #. Font tool bar #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:205 msgid "Symbols" msgstr "Uñanchänaka" # [es-ES1] "AbiWord: Vista preliminar de impresión" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:209 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Nayra uñjawi liq'suñataki" # [es-ES1] "Imprimir a: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:210 msgid "Print to: " msgstr "Kunaru liq'intiri: " # [es-ES1] "Impresora" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:211 msgid "Printer" msgstr "Liq'intir" # [es-ES1] "Archivo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:212 msgid "File" msgstr "Q'ipi" # [es-ES1] "Comando de impresión: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:213 msgid "Printer command: " msgstr "Liq'intiri kamachiri: " # [es-ES1] "Rangos de página:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:214 msgid "Page ranges:" msgstr "Kawknir laphi uñnaqanak uk liq'suña:" # [es-ES1] "De: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:216 msgid "From: " msgstr "...ta: " # [es-ES1] " a " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:217 msgid " to " msgstr " a " # [es-ES1] "Intercalar" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:219 msgid "Collate" msgstr "Mayikipachaña" # [es-ES1] "Embeber tipografías" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:220 msgid "Embed Fonts" msgstr "Qillqa kastanak uk apkataña" # [es-ES1] "Copias: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:221 msgid "Copies: " msgstr "Qillqaratanaka: " # [es-ES1] "El comando de impresión no es válido." #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:223 msgid "The print command string is not valid." msgstr "" "Aka liqsut kamachitax pantjatawa.\n" "\n" "El comando de impresión no es válido." # [es-ES1] "Imprimir en: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:224 msgid "Print in: " msgstr "Kawkin liq'intañai: " # [es-ES1] "Blanco y negro" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:225 msgid "Black & White" msgstr "Janq'umpi ch'iyarampi" # [es-ES1] "Escala de grises" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:226 msgid "Grayscale" msgstr "Ch'ixi escala" # [es-ES1] "Color" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:227 msgid "Color" msgstr "Kulura" # [es-ES1] "Insertar un símbolo" #. Insert Symbol dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:230 msgid "Insert Symbol" msgstr "Mä chimpu uchantaña" # [es-ES1] "Insertar imagen" #. Insert Picture Preview Dialog (Win32) #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:233 msgid "Insert Picture" msgstr "Salta uchantaña" # [es-ES1] "Vista previa de la imagen" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:234 msgid "Preview Picture" msgstr "Saltata nayra uñjawi" # [es-ES1] "Sin imagen" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:235 msgid "No Picture" msgstr "Jan saltani" # [es-ES1] "Altura: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:236 msgid "Height: " msgstr "Jach'ata: " # [es-ES1] "Anchura: " #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:237 msgid "Width: " msgstr "Lankhtata: " # [es-ES1] "Administrador de complementos de AbiWord" #. Plugin dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:241 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Phuqhanchanakata AbiWordta apnaqiri" # [es-ES1] "Complementos activos" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:242 msgid "Active Plugins" msgstr "Phuqhanchanak naktata" # [es-ES1] "Desactivar complemento" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:243 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Utjirinak jan naktayamti" # [es-ES1] "Desactivar todos los complementos" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:244 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Taqpach utjirinak jan naktayamti" # [es-ES1] "Instalar un complemento nuevo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:245 msgid "Install new plugin" msgstr "Mä machaqa phuqhanchawi uchantaña" # [es-ES1] "Lista de complementos" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:246 msgid "Plugin List" msgstr "Phuqhanchanak tanta" # [es-ES1] "Nombre:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:247 msgid "Name:" msgstr "Suti:" # [es-ES1] "Versión:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:250 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:572 msgid "Version:" msgstr "Uñjata:" # [es-ES1] "Detalles del complemento:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:251 msgid "Plugin Details:" msgstr "Jisk'a wakt'ata yanapiri:" # [es-ES1] "No disponible" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:252 msgid "Not available" msgstr "Jan wakichata" # [es-ES1] "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s" #. spellchecker #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:255 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "" "%s aru pirwa arutaki janiw q'ipiñ yatkiti.\n" "\n" "No se pudo cargar el diccionario para este idioma." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n" # [es-ES1] "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:256 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord janiw qillqa q'ipi katuntañ yatkiti %s.dll \n" "Wayunuqam ukat ut'ayam Aspell aksat http://aspell.net/win32/ \n" "\n" "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía X.dll \n" "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" # [es-ES1] "No se pudo activar/cargar el complemento" #. plugin error messages #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:259 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Janiw naktayañ yatkiti" # [es-ES1] "No se pudo desactivar el complemento" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:260 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Janiw utjirinakajiwayañ yatkiti" # [es-ES1] "No hay un complemento seleccionado" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:261 msgid "No plugin selected" msgstr "" "Janiw mä phuqhanchawi ajllita utjkiti.\n" "\n" "No hay un complemento seleccionado." # [es-ES1] "Establecer idioma" #. Language Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:264 msgid "Set Language" msgstr "Aru kamachiña" # [es-ES1] "Seleccione el idioma:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:265 msgid "Select Language:" msgstr "Aru ajlliña:" # [es-ES1] "Idiomas disponibles" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:266 msgid "Available Languages" msgstr "Arunak apnaqañataki" # [es-ES1] "E&stablecer idioma" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:267 msgid "&Set Language" msgstr "&Aru utt'ayaña" # [es-ES1] "Idioma predeterminado:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:268 msgid "Default language: " msgstr "Aru kamachirita: " # [es-ES1] "Convertir en predeterminado para el documento" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:269 msgid "Make default for document" msgstr "Arun ajllita uk tukuyaña, qillqa q'ipitaki" # [es-ES1] "Clip Art" #. ClipArt Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:272 msgid "Clip Art" msgstr "Li'pjata" # [es-ES1] "Clip Art" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:273 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Li'pjata" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:274 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" # [es-ES1] "Acerca de %s" #. About Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:277 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%sta" # [es-ES1] "Propiedades de la imagen" #. image size dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:280 msgid "Image Properties" msgstr "Saltat sutinakapa" # [es-ES1] "Anchura:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:281 msgid "Width:" msgstr "Lankhu:" # [es-ES1] "Altura:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:282 msgid "Height:" msgstr "Patana:" # [es-ES1] "Conservar proporciones" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:283 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Tupunak pashpaptañataki jisk'arjam jach'arjama" # [es-ES1] "Establecer tamaño de la imagen" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:286 msgid "Set Image Size" msgstr "Ukch'a akch'a salta camachiña" # [es-ES1] "Establecer nombre de la imagen" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:287 msgid "Set Image Name" msgstr "&Saltaru sutichaña" # [es-ES1] "Definir ajuste de texto" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:288 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Khanstayaña sawu kasawi" # [es-ES1] "Definir emplazamiento de la imagen" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:289 msgid "Define Image Placement" msgstr "Definir emplazamiento de la imagen" # [es-ES1] "Imagen colocada en línea (sin ajuste de texto)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:290 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Saltax siqin uskutawa (jan sawu kasantatampi)" # [es-ES1] "La imagen flota sobre el texto" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:291 msgid "Image floats above text" msgstr "Saltaxa sawu patana tuyusxi" # [es-ES1] "Texto ajustado a la derecha de la imagen" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:292 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Sawu kasayata salta kupituqiru" # [es-ES1] "Texto ajustado a la izquierda de la imagen" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:293 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Sawu kasayata salta ch'iqatuqiru" # [es-ES1] "Texto ajustado a ambos lados de la imagen" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:294 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Sawu kasayata salta purapata" # [es-ES1] "Posición relativa al parágrafo más cercano" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:295 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Jayarut jak'aruch tanta amuyunakata uchañ munta" # [es-ES1] "Posición relativa a su columna" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:296 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Jayarut jak'aruch sayt'aparu uchañ munta" # [es-ES1] "Posición relativa a su página" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:297 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Jayarut jak'aruch laphiparu uchañ munta" # [es-ES1] "Tipo de ajuste de texto" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:298 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Ucht'am kast sawu" # [es-ES1] "Ajuste de texto cuadrado" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:299 msgid "Square text wrapping" msgstr "Sawu pusi k'uchu ucht'ata" # [es-ES1] "Ajuste de texto estrecho" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:300 msgid "Tight text wrapping" msgstr "K'ullk'u sawu ucht'aña" # [es-ES1] "Documentos abiertos" #. ListDocuments Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:303 msgid "Opened Documents" msgstr "Qillqa q'ip jist'arata" # [es-ES1] "Crea un documento de la lista:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:304 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Qillqa q'ipi tantata luraña:" # [es-ES1] "Insertar tabla nueva" #. #. For insert Table widget #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:309 msgid "Insert New Table" msgstr "Machaq uyu uyu uchantaña" # [es-ES1] "Quitar el color de fondo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:311 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Manqhata kulur apaqaña" # [es-ES1] "(sin probar)" #. #. Language property in different languages; alphabetical except English first. #. Please when translating the first entry, put it also into parenthesis #. or, surround it by some other #define XAP_STRING_ID_acters, so that it will appear on the top #. of the list when sorted alphabetically. #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:319 msgid "(no proofing)" msgstr "(jan mallt'aña)" # [es-ES1] "Inglés (Australia)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:320 msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" # [es-ES1] "Inglés (Canadá)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:321 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" # [es-ES1] "Inglés (Reino Unido)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:322 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (Reino Unido)" # [es-ES1] "Inglés (Irlanda)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:323 msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglés (Irlanda)" # [es-ES1] "Inglés (Nueva Zelanda)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:324 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)" # [es-ES1] "Inglés (Sudáfrica)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:325 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" # [es-ES1] "Inglés (Estados Unidos)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:326 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (Estados Unidos)" # [es-ES1] "Afrikaans" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:327 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # [es-ES1] "Akan" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:328 msgid "Akan" msgstr "Akan" # [es-ES1] "Albanés" #. #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:329 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" # [es-ES1] "Amhárico (Etiopía)" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:330 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amhárico (Etiopía)" # [es-ES1] "Árabe" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:331 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" # [es-ES1] "Árabe (Egipto)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:332 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Egipto)" # [es-ES1] "Árabe (Arabia Saudí)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:333 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arabia Saudí)" # [es-ES1] "Armenio" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:334 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" # [es-ES1] "Assamese" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:335 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" # [es-ES1] "Asturiano (España)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:336 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturiano (España)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:337 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:338 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:339 msgid "Central Aymara" msgstr "" # [es-ES1] "Vasco" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:340 msgid "Basque" msgstr "Vasco" # [es-ES1] "Bielorruso" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:341 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" # [es-ES1] "Bielorruso" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:342 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bielorruso" # [es-ES1] "Bengalí" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:343 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" # [es-ES1] "Bretón" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:344 msgid "Breton" msgstr "Bretón" # [es-ES1] "Búlgaro" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:345 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" # [es-ES1] "Catalán" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:346 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" # [es-ES1] "Cornish" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:347 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" # [es-ES1] "Corso" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:348 msgid "Corsican" msgstr "Corso" # [es-ES1] "Croata" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:349 msgid "Croatian" msgstr "Croata" # [es-ES1] "Chino (Hong Kong)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:350 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino (Hong Kong)" # [es-ES1] "Chino (PRC)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:351 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chino (PRC)" # [es-ES1] "Chino (Singapur)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:352 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chino (Singapur)" # [es-ES1] "Chino (Taiwán)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:353 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwán)" # [es-ES1] "Copia" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:354 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Qillqaqawi" # [es-ES1] "Checo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:355 msgid "Czech" msgstr "Checo" # [es-ES1] "Danés" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:356 msgid "Danish" msgstr "Danés" # [es-ES1] "Holandés (Holanda)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:357 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandés (Holanda)" # [es-ES1] "Esperanto" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:358 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # [es-ES1] "Estonio" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:359 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" # [es-ES1] "Farsi" #. Hipi: Why not et-EE? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:360 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" # [es-ES1] "Finlandés" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:361 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" # [es-ES1] "Flamenco (Bélgica)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:362 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamenco (Bélgica)" # [es-ES1] "Francés (Bélgica)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélgica)" # [es-ES1] "Francés (Canadá)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:364 msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" # [es-ES1] "Francés (Francia)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:365 msgid "French (France)" msgstr "Francés (Francia)" # [es-ES1] "Francés (Suiza)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:366 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" # [es-ES1] "Frisón" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:367 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" # [es-ES1] "Gallego" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:368 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Gallego" # [es-ES1] "Georgiano" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:369 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" # [es-ES1] "Alemán (Austria)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:370 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" # [es-ES1] "Alemán (Alemania)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:371 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemán (Alemania)" # [es-ES1] "Alemán (Suiza)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:372 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suiza)" # [es-ES1] "Griego" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:373 msgid "Greek" msgstr "Griego" # [es-ES1] "Hausa (Níger)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:374 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Níger)" # [es-ES1] "Hausa (Nigeria)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:375 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" # [es-ES1] "Hawaiano" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:376 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiano" # [es-ES1] "Hebreo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:377 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" # [es-ES1] "Hindi" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:378 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" # [es-ES1] "Húngaro" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:379 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" # [es-ES1] "Islandés" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:380 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" # [es-ES1] "Indonesio" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:381 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" # [es-ES1] "Inuktitut" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:382 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" # [es-ES1] "Interlingua" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:383 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" # [es-ES1] "Irlandés" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:384 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" # [es-ES1] "Italiano (Italia)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:385 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Italia)" # [es-ES1] "Japonés" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:386 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" # [es-ES1] "Kannada" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:387 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" # [es-ES1] "Coreano" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:388 ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:389 msgid "Korean" msgstr "Coreano" # [es-ES1] "Kurdo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:390 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" # [es-ES1] "Lao" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:391 msgid "Lao" msgstr "Lao" # [es-ES1] "Latín (Renacimiento)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:392 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latín (Renacimiento)" # [es-ES1] "Letón" #. Is _IT the right thing here? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:393 msgid "Latvian" msgstr "Letón" # [es-ES1] "Lituano" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:394 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" # [es-ES1] "Macedonio" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:395 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #. Jordi 19/10/2002 Hipi: Why not mk-MK? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:396 msgid "Malay" msgstr "Malayo" # [es-ES1] "Maori" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:397 msgid "Maori" msgstr "Maori" # [es-ES1] "Marati" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:398 msgid "Marathi" msgstr "Marati" # [es-ES1] "Marshalés (Islas Marshall)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:399 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalés (Islas Marshall)" # [es-ES1] "Marshalés (Nauru)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:400 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalés (Nauru)" # [es-ES1] "Mongol" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:401 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" # [es-ES1] "Noruego Bokmaal" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:402 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmaal" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:403 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalés (Nepal)" # [es-ES1] "Noruego Nynorsk" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:404 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruego Nynorsk" # [es-ES1] "Occitano" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:405 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" # [es-ES1] "Polaco" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:406 msgid "Polish" msgstr "Polaco" # [es-ES1] "Pega" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:407 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Lip'jatam" # [es-ES1] "Portugués (Brasil)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:408 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" # [es-ES1] "Portugués (Portugal)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:409 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" # [es-ES1] "Punjabi (Gurmukhi)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:410 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" # [es-ES1] "Punjabi (Shahmukhi)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:411 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" # [es-ES1] "Quechua" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:412 msgid "Quechua" msgstr "Quechua (Bolivia)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:413 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:414 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" # [es-ES1] "Rumano" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:415 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" # [es-ES1] "Ruso (Rusia)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:416 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruso (Rusia)" # [es-ES1] "Sardo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:417 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" # [es-ES1] "Servio" #. Jordi 19/10/2002 #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:418 msgid "Serbian" msgstr "Servio" # [es-ES1] "Eslovaco" #. Jordi 19/10/2002 Hipi: Why not sr-YU? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:419 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" # [es-ES1] "Esloveno" #. or Slovakian? #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:420 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" # [es-ES1] "Español (México)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:421 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Español (México)" # [es-ES1] "Español (España)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:422 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" # [es-ES1] "Swahili" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:423 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" # [es-ES1] "Sueco" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:424 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" # [es-ES1] "Sirio" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:425 msgid "Syriac" msgstr "Sirio" # [es-ES1] "Tagalo" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:426 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" # [es-ES1] "Tamil" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:427 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" # [es-ES1] "Telugu" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:428 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" # [es-ES1] "Tailandés" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:429 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" # [es-ES1] "Turco" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:430 msgid "Turkish" msgstr "Turco" # [es-ES1] "Ucraniano" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:431 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:432 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" # [es-ES1] "Urdu" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:433 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" # [es-ES1] "Uzbeco" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:434 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" # [es-ES1] "Vietnamita" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:435 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" # [es-ES1] "Galés" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:436 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:437 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" # [es-ES1] "Yiddish" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:438 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" # [es-ES1] "Seleccione la codificación:" #. Encoding Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:442 msgid "Select Encoding:" msgstr "Chimpuchawi ajlliña:" # [es-ES1] "Codificación" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:443 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificación" # [es-ES1] "US-ASCII" #. Encoding description in different encodings; keep sorted by the numerical id's #. Ordered by 1) number of bits, 2) region & language, 3) platform / standard. #. 1) 7 bit, 8 bit, multibyte, Unicode. #. 2) Western, Eastern, Asian, multilingual; common before rare. #. 3) ISO, de facto standards, MS Windows, Macintosh #. It may be desirable to change this order for each platform. #. 7 bit #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:453 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" # [es-ES1] "Europeo occidental, ISO-8859-1" #. 8 bit #. Western Europe #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:456 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1" # [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:457 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa Windows 1252" # [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 437" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:458 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa DOS/Windows 437" # [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 850" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:459 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa DOS/Windows 850" # [es-ES1] "Europeo occidental, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:460 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europeo occidental, Macintosh" # [es-ES1] "Europeo occidental, HP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:461 msgid "Western European, HP" msgstr "Europeo occidental, HP" # [es-ES1] "Europeo occidental, NeXT" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:462 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europeo occidental, NeXT" # [es-ES1] "Centroeuropeo, ISO-8859-2" #. Central & Eastern Europe #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:464 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2" # [es-ES1] "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:465 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Centroeuropeo, laphi chimputa Windows 1250" # [es-ES1] "Centroeuropeo, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:466 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Centroeuropeo, Macintosh" # [es-ES1] "Báltico, ISO-8859-4" #. Baltic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:468 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Báltico, ISO-8859-4" # [es-ES1] "Báltico, página de códigos Windows 1257" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:469 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Báltico, laphi chimputa Windows 1257" # [es-ES1] "Griego, ISO-8859-7" #. Greek #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:471 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griego, ISO-8859-7" # [es-ES1] "Griego, página de códigos Windows 1253" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:472 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griego, laphi chimputa Windows 1253" # [es-ES1] "Griego, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:473 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griego, Macintosh" # [es-ES1] "Cirílico, ISO-8859-5" #. Cyrillic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:475 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílico, ISO-8859-5" # [es-ES1] "Cirílico, KOI8-R" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:476 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílico, KOI8-R" # [es-ES1] "Cirílico, página de códigos Windows 1251" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:477 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílico, laphi chimputa Windows 1251" # [es-ES1] "Cirílico, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:478 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílico, Macintosh" # [es-ES1] "Ucraniano, KOI8-U" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:479 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraniano, KOI8-U" # [es-ES1] "Ucraniano, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:480 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraniano, Macintosh" # [es-ES1] "Turco, ISO-8859-9" #. Turkish #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:482 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turco, ISO-8859-9" # [es-ES1] "Turco, página de códigos Windows 1254" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:483 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turco, laphi chimputa Windows 1254" # [es-ES1] "Turco, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:484 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turco, Macintosh" # [es-ES1] "Croata, Macintosh" #. Other Roman-based encodings #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:486 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" # [es-ES1] "Islandés, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:487 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandés, Macintosh" # [es-ES1] "Rumano, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:488 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumano, Macintosh" # [es-ES1] "Tailandés, TIS-620" #. Thai #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:490 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandés, TIS-620" # [es-ES1] "Tailandés, página de códigos Windows 874" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:491 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandés, laphi chimputa Windows 874" # [es-ES1] "Tailandés, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:492 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandés, Macintosh" # [es-ES1] "Vietnamita, VISCII" #. Vietnamese #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:494 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" # [es-ES1] "Vietnamita, TCVN" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:495 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" # [es-ES1] "Vietnamita, página de códigos Windows 1258" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:496 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, laphi chimputa Windows 1258" # [es-ES1] "Hebreo, ISO-8859-8" #. Hebrew #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:498 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebreo, ISO-8859-8" # [es-ES1] "Hebreo, página de códigos Windows 1255" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:499 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebreo, laphi chimputa Windows 1255" # [es-ES1] "Hebreo, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:500 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebreo, Macintosh" # [es-ES1] "Árabe, ISO-8859-6" #. Arabic #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:502 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" # [es-ES1] "Árabe, página de códigos Windows 1256" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:503 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árabe, laphi chimputa Windows 1256" # [es-ES1] "Árabe, Macintosh" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:504 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" # [es-ES1] "Armenio, ARMSCII-8" #. Armenian #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:506 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenio, ARMSCII-8" # [es-ES1] "Georgiano, académico" #. Georgian #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:508 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiano, académico" # [es-ES1] "Georgiano, PS" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:509 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiano, PS" # [es-ES1] "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" #. Multibyte CJK #. Chinese Simplified #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:512 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" # [es-ES1] "Chino simplificado, GB_2312-80" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:513 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80" # [es-ES1] "Chino simplificado, HZ" #. Cf. EUC #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:514 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chino simplificado, HZ" # [es-ES1] "Chino simplificado, página de códigos Windows 936" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:515 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chino simplificado, laphi chimputa Windows 936" # [es-ES1] "Chino tradicional, BIG5" #. Chinese Traditional #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:517 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chino tradicional, BIG5" # [es-ES1] "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:518 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" # [es-ES1] "Chino tradicional, EUC-TW" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:519 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chino tradicional, EUC-TW" # [es-ES1] "Chino tradicional, página de códigos Windows 950" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:520 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chino tradicional, laphi chimputa Windows 950" # [es-ES1] "Japonés, ISO-2022-JP" #. Japanese #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:522 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonés, ISO-2022-JP" # [es-ES1] "Japonés, EUC-JP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:523 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonés, EUC-JP" # [es-ES1] "Japonés, Shift-JIS" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:524 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonés, Shift-JIS" # [es-ES1] "Japonés, página de códigos Windows 932" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:525 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonés, laphi chimputa Windows 932" # [es-ES1] "Coreano, KSC_5601" #. Korean #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:527 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreano, KSC_5601" # [es-ES1] "Coreano, EUC-KR" #. ISO #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:528 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreano, EUC-KR" # [es-ES1] "Coreano, Johab" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:529 msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreano, Johab" # [es-ES1] "Coreano, página de códigos Windows 949" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:530 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Coreano, laphi chimputa Windows 949" # [es-ES1] "Unicode UTF-7" #. Unicode #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:532 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" # [es-ES1] "Unicode UTF-8" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:533 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" # [es-ES1] "Unicode UTF-16 Big Endian" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UTF_16 _("Unicode UTF-16") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:535 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-16 Little Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:536 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-32 Big Endian" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UTF_32 _("Unicode UTF-32") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:538 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-32 Little Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:539 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UCS-2 Big Endian" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UCS2 _("Unicode UCS-2") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:541 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UCS-2 Little Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:542 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UCS-4 Big Endian" #. #define XAP_STRING_ID_ENC_UNIC_UCS4 _("Unicode UCS-4") #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:544 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UCS-4 Little Endian" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:545 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" # [es-ES1] "Opciones de exportación HTML" #. HTML Options Dialog #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:548 msgid "HTML Export Options" msgstr "Ajllita apsuwinaka HTML" # [es-ES1] "Seleccionar opciones de exportación HTML:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:549 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Ajlliña, kunamas apañ HTML muntaxa:" # [es-ES1] "Guardar configuración" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:550 msgid "Save Settings" msgstr "Kamachinaka imaña" # [es-ES1] "Restaurar configuración" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:551 msgid "Restore Settings" msgstr "Kamachawinaka kutiña" # [es-ES1] "Exportar como HTML 4.01" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:552 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Apsuyaña HTML 4.01jama" # [es-ES1] "Exportar como instrucciones PHP" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:553 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Apsuyaña yatichsuwinakampi ukhama PHP" # [es-ES1] "Declarar como XML (versión 1.0)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:554 #, fuzzy msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)" # [es-ES1] "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:555 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Chimpu lurayaña AWML" # [es-ES1] "Embeber hoja de estilos (CSS)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:556 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Laphi uñnaqa kastanaka uk apkataña. (CSS)" # [es-ES1] "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:557 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Saltanaka apkataña en URLs (codificadas en Base-64)" # [es-ES1] "Cerrar &sin guardar" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:558 msgid "Close &Without Saving" msgstr "&Jan imasinxa jist'antaña" # [es-ES1] "Métodos de entrada" #. X11 input methods #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:561 msgid "Input Methods" msgstr "Thakhi mantañataki" # [es-ES1] "Cambiar el idioma al cambiar teclado" #. since this string goes with XAP preference, I put it here, rather #. than ap_String_Id.h #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:565 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Limt'irinaka kambiyt'asinxa, aru kambiyt'aña" # [es-ES1] "Auto-inserción de marcadores de dirección" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:566 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Justupaki chimpu irpiri uchantaña" # [es-ES1] "Historial del documento" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:568 msgid "Document History" msgstr "Qillqa q'ipit amtawi" # [es-ES1] "Detalles del documento" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:569 msgid "Document Details" msgstr "Qillqa q'ipit qhanachawipa" # [es-ES1] "Nombre del documento:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:570 msgid "Document name:" msgstr "Qillqa q'ipin sutipa:" # [es-ES1] "Creado:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:571 msgid "Created:" msgstr "Lurata:" # [es-ES1] "Última vez que se guardó:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:573 msgid "Last saved:" msgstr "Ukapach imata:" # [es-ES1] "Tiempo de edición:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:574 msgid "Editing time:" msgstr "Lurañ pacha:" # [es-ES1] "Identificador:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:575 msgid "Identifier:" msgstr "Uñacht'ayiri:" # [es-ES1] "Histórico de versión" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:577 msgid "Version history" msgstr "Uñjatat amtawipa" # [es-ES1] "Creado" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:579 msgid "Created" msgstr "Lurata" # [es-ES1] "Auto-revisión" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:580 msgid "Auto-revision" msgstr "Justupaki uñakipawi" # [es-ES1] "Comparación del documento" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:582 msgid "Document Comparison" msgstr "Qillqa q'ipi kikikipawi" # [es-ES1] "Documentos comparados" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:583 msgid "Documents compared" msgstr "Qillqa q'ipinaka kikikipata" # [es-ES1] "Resultados" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:584 msgid "Results" msgstr "Jikxatanaka" # [es-ES1] "Relación:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:585 msgid "Relationship:" msgstr "Lasi:" # [es-ES1] "Índice:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:586 msgid "Content:" msgstr "Utjirinaka:" # [es-ES1] "Estilos:" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:588 msgid "Styles:" msgstr "Kastanaka:" # [es-ES1] "idéntico" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:590 msgid "identical" msgstr "kikpa" # [es-ES1] "puntos" # [es-ES1] "similares" # [es-ES1] "no relacionados" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:591 msgid "unrelated" msgstr "jani wila masi" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:592 msgid "siblings" msgstr "ispallanaka" # "divergiendo después de versión %d de %s" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:593 #, fuzzy, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "ukat uñtat %d %sta taraptaña" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:594 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "uka muqur pirisinxa %d qillqi q'ipi mayjt'i" # [es-ES1] "(test saltado)" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:595 msgid "(test skipped)" msgstr "(prueba saltado)" # [es-ES1] "diferente" #: ../src/af/xap/xp/xap_String_Id.h:596 msgid "different" msgstr "dayjt'ata" # [es-ES1] "&Desde el archivo" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Q'ipita" # [es-ES1] "Permitir barras personalizadas" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Iyaw saña sapa maynita yapisa" # [es-ES1] "Inserta una imagen" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Mä salta uchantaña" # [es-ES1] "Co&mbinar documentos" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "&Qillqa q'ipinaka kisantaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "AbiWord wali jutawi, uñachayirin uñachayaña, janir qalltkasinxa" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord " # [es-ES1] "tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado." #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Uka q'ipinikax kisantañ munasktaxa janiw kipkakiti. AbiWord kisantañ " #~ "yant'ani, jan ukasti janiw suyt'atax janiw suyatakaspati.\n" #~ "\n" #~ "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. " #~ "AbiWord tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el " #~ "esperado." # [es-ES1] "Unicode UCS-2" #~ msgid "Unicode UCS-2" #~ msgstr "Unicode UCS-2" # [es-ES1] "Unicode UCS-4" #~ msgid "Unicode UCS-4" #~ msgstr "Unicode UCS-4" # [es-ES1] "Unicode UTF-16" #~ msgid "Unicode UTF-16" #~ msgstr "Unicode UTF-16" # [es-ES1] "Unicode UTF-32" #~ msgid "Unicode UTF-32" #~ msgstr "Unicode UTF-32"