zh-CN.po0000664000076400007640000057272610600504042011065 0ustar lilylily# Chinese translation for AbiWord # Copyright (C) 2000-2001 AbiSource, Inc. # and the Free Software community # # Updated June 2006 # translater:baidongyi # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Abiword 2.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-18 20:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:39+0800\n" "Last-Translator: Lee Chenhwa \n" "Language-Team: unknown \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - 已保留。\n" " 您不能用这个名称。请选择另一个。 \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr " 自动更新" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "正常大小的%" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s 功能尚未写好。\n" "\n" "如果您是一位程序设计师,欢迎您在 %s,第 %d 行加入程序代码,\n" "并把补丁寄到:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "否则,请您耐心等待了。" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "(&1) %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 无" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "(&2) %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "(&3) %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "(&4) %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "(&5) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "(&6) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "(&7) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "(&8) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "(&9) %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "关于%s(&A)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "接受修订(&A)" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "新增(&A)" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "调整到:(&A)" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "对齐(&A)" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "行高(&A):" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "自动检查拼写(&A)" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "自动填充表格(&A)" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "自动保存这个方案(&A)" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "可用格式(&A)" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "与前段距离(&B):" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "底(&B):" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "分隔符(&B)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "单元格(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "单元格(&C)" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "居中(&C)" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "变更(&C)" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "美工图案(&C)" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "分栏(&C)" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "分栏符(&C)" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "分栏(&C)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "比较文件(&C)" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "创建并修改样式(&C)" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "目前偏好的方案(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "删除超级链接(&D)" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "词典(&D)..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "文本方向标记(&D)" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "文档(&D)" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "文件历史(&D)" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "文档(&D)" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "不要断字(&D)" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "编辑超链接(&E)" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "启用智能引号(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "尾注(&E)" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "从下个偶数页起(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "字段(&F)" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "字段(&F):" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "字段(&F):" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "文件扩展:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "寻找(&F)" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "寻找下一个(&F)" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "字体(&F)" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "页脚(&F):" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "设定表格格式(&F)" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Go To" msgstr "转到(&G)" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Has Heading" msgstr "设置标题(&H)" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Header and Footer" msgstr "页眉/页脚(&H)" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header:" msgstr "页眉(&H):" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Height:" msgstr "页高(&H):" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Hidden Text" msgstr "隐藏文本(&H)" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "标出拼错了的单词(&H)" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Hyperlink" msgstr "超级链接(&H)" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore All" msgstr "全部略过(&I)" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Image" msgstr "图像(&I)" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Import Styles" msgstr "导入样式(&I)" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&In web browser" msgstr "在网络浏览器中(&I)" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Inherit label" msgstr "继承标签(&I)" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Interval:" msgstr "间隔(&I)" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "转到超链接(&J)" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Justify" msgstr "两端对齐(&J)" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Keep lines together" msgstr "段落中不分页(&K)" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&LRM" msgstr "从左到右标记(&L)" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Landscape" msgstr "横印(&L)" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Language" msgstr "语言(&L)" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Left" msgstr "左对齐(&L)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left-to-right text" msgstr "从左到右书写" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Left:" msgstr "左(&L):" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Lock layout" msgstr "版面设定(&L)" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Mail Merge" msgstr "邮件合并(&M)" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "邮件合并域(&M)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Maintain Full History" msgstr "保存全部历史(&M)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "输入时检查(&M)" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Match case" msgstr "大小写须相符(&M)" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Merge Cells" msgstr "合并单元格(&M)" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&More Documents" msgstr "其他文件(&M)" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Name:" msgstr "名称(&N)" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New Window" msgstr "新窗口(&N)" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New using Template" msgstr "从模板新建(&N)" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Next page" msgstr "下一页(&N)" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Normal Layout" msgstr "标准模式(&N)" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Number:" msgstr "键入页数、行号或书签名称(&N):" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Numbering type:" msgstr "编号类型(&N):" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Odd page" msgstr "自下个奇数页起(&O)" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open File" msgstr "打开文件(&O)" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Overline" msgstr "上标线(&O)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Page Width" msgstr "页宽(&P)" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page break" msgstr "分页符号(&P)" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page numbering:" msgstr "页码(&P):" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Paragraph" msgstr "段落(&P)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Picture" msgstr "图片(&P)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Plugins" msgstr "插件(&P)" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Portrait" msgstr "直印(&P)" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print Layout" msgstr "打印模式(&P)" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Purge History" msgstr "删除历史(&P)" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&RLM" msgstr "从右到左标记(&R)" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Reject revision" msgstr "放弃修正(&R)" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Reset" msgstr "重设(&R)" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset to default layout" msgstr "恢复到默认的模式(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Revisions" msgstr "修订(&R)" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Right" msgstr "右对齐(&R)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right-to-left text" msgstr "从右至左书写(&R)" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Right:" msgstr "右(&R):" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Row" msgstr "行(&R)" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Ruler" msgstr "标尺(&R)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save Image As" msgstr "图像另存为(&S)" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save web page" msgstr "保存网页(&S)" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Search for Help" msgstr "搜寻帮助(&S)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Select" msgstr "选择(&S)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select revision" msgstr "选择修正(&S)" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Show History" msgstr "显示历史(&S)" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show Status Bar" msgstr "显示状态列(&S)" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Special:" msgstr "指定方式(&S):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Spelling" msgstr "拼写(&S)" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Start at:" msgstr "起始编号(&S):" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Status bar" msgstr "状态行(&S)" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Subscript" msgstr "下标(&S)" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "本段落不编行号(&S)" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Tab leader:" msgstr "制表符前导符(&T):" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Tabs" msgstr "制表符(&T)" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs..." msgstr "制表符(&T)..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Toolbars" msgstr "工具栏(&T)" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Top:" msgstr "上(&T):" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Types" msgstr "类别(&T)" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types:" msgstr "类别(&T):" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Units:" msgstr "单位(&U)" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Web Layout" msgstr "网页模式(&W)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Whole Page" msgstr "整页(&W)" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole word" msgstr "全文(&W)" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "孤行控制(&W)" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Width:" msgstr "页宽(&W):" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Word Count" msgstr "字数统计(&W)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Zoom" msgstr "缩放(&Z)" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(隐藏所有修订)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(没有拼写建议)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(none)" msgstr "(无)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "1 Column" msgstr "一栏" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5倍段落间距" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5倍行高" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5倍段落间距" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "12 pt before" msgstr "向前12pt" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "2 Columns" msgstr "二栏" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "3 Columns" msgstr "三栏" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "<< Prev" msgstr "<< 往前" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "发生致命错误,Abiword将要关闭了。\n" "当前的文档已经被保存到了一\".saved\"扩展的文件。" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "总是建议纠正(&L)" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord 不能打开 %s,它可能是一个无效的文件" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord完成检查选中的部分。" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord已经完成了文档的搜索和%d处替换。" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord已经搜索完了文档。" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord 为COMCTL32.DLL\n" " 的新版本而设计。 而不是您系统正运行的 (COMCTL32.DLL version 4.72 或者以上版本)\n" "想要解决的话,请在AbiSource的网站上报告这个问题。站点\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "你可以使用这个程序, 但是工具栏会消失." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord需要文件 %s.dll\n" "请从http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm下载并安装它" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "About G&NOME Office" msgstr "关于G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "关于GNOME Office项目" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "Accept the suggested change" msgstr "接受建议的更改" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "在当前列后向这个表格添加一列" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "在当前行后向这个表格添加一行" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "向选定的区域添加边框及底纹设定" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add column after" msgstr "添加列" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "在选中的段落中增加或修改项目符号和编号" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add row after" msgstr "添加行" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "把这个词加入到自订的词典" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add to template" msgstr "加进文件模板" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Aft&er:" msgstr "与后段距离(&E):" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Ali&gnment:" msgstr "对齐方式(&G):" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Alignment" msgstr "对齐方式" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment:" msgstr "对齐:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "所有样式" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "允许自订工具栏" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "允许只用样式格式化" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "允许白色以外的屏幕颜色" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Application" msgstr "应用程序" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application Startup" msgstr "应用程序启动" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "应用" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "把原来复制的文段覆盖选中的文字" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply to Current List" msgstr "应用至目前列表" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to:" msgstr "应用到" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Arabic List" msgstr "阿拉伯列表" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "你确认你不想保存全部的历史记录吗?如果你这样执行,你就不能够还原这个文档。" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "At least" msgstr "最小行高" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Attach to Previous List" msgstr "连结至上一个列表" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "作者:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Auto &Save" msgstr "自动保存(&S)" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &save current file every" msgstr "自动保存目前文件时间间隔(&S)" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto Save" msgstr "自动保存" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "自动修改拼错了的单词" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "自动调整行为" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit behavior" msgstr "自动调整行为" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Autofit Table" msgstr "自动调整表格" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "自动检查语法" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic column size" msgstr "自动调整列宽" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "自动加载所有找到的插件" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "自动为文件检查拼写" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically update" msgstr "自动更新" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automerge" msgstr "自动合并" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Available Fields" msgstr "可用的字段" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Formats" msgstr "可用格式" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Styles" msgstr "可用的样式" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "B&y:" msgstr "位移点数(&Y):" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Background" msgstr "背景" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Background color:" msgstr "背景颜色" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Bar" msgstr "条形" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar Tab" msgstr "条形制表符" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Based On:" msgstr "根据:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "文字左右方向选项" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold" msgstr "粗体" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Boo&kmark" msgstr "书签(&K)" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "在这份文件中找不到书签 \"%s\"" #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Border color:" msgstr "边框颜色" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Borders" msgstr "边框" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders and Shading" msgstr "边框及底纹" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "下边界 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bottomline" msgstr "行底线" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Box List" msgstr "方框列表" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Options" msgstr "Build 选项" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Target" msgstr "Build 目标" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Bullet" msgstr "项目符号" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Bullet List" msgstr "小圆点列表" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Bullets" msgstr "项目符号" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "项目符号及编号(&N)" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Button Style" msgstr "按钮样式" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "C&hange Case" msgstr "改变大小写(&H)" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "复制超级链接的地址(&O)" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&redits" msgstr "制作人员(&R)" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "在表格中无法插入间隔" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "在文字框中无法插入间隔" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Cannot delete this style" msgstr "不能删除这个样式" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "不能修改内定的样式" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot start print job" msgstr "不能开始打印工作" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Category:" msgstr "类别:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Center" msgstr "居中" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center Tab" msgstr "居中制表符" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Center alignment" msgstr "居中对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "段落居中对齐" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Centered" msgstr "居中对齐" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Change &to:" msgstr "变更至(&T):" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change A&ll" msgstr "全部变更(&L)" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change Background Color" msgstr "变更背景颜色" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Case" msgstr "大小写转换" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "变更目前列表" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Change Highlight Color" msgstr "变更文本背景颜色" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Style" msgstr "改变样式" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Text Color" msgstr "变更文本颜色" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change directional properties of text" msgstr "改变文本的方向" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "改变段落主方向" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "改变已选文字的大小写" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "改变已选文字的字型" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "改变已选段落的格式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "改变已选文字的语言" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the number of columns" msgstr "改变字段数" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the printing options" msgstr "改变打印选项" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "改变文本框的属性" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "改变为这个建议拼写方式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change your document's page background" msgstr "改变文件的页面背景" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page color" msgstr "改变文件的页面颜色" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Character" msgstr "字符" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character Count" msgstr "字符数统计" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "字符数统计(不含空格)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Preview" msgstr "字符预览" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "字符数(不含空格)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "字符数(含空格)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Check &Spelling" msgstr "拼写检查(&S)" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "输入时自动拼写检查(&G)" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check for &Updates" msgstr "检查更新(&U)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "检查AbiWord的新版本" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "自动拼写检查(&P)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "检查文件中的拼错的字" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Choose" msgstr "选择" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose Screen Color" msgstr "选择屏幕颜色" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "选择 AbiWord 的屏幕颜色" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "选择哪一个你要看的修正" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "请在左边选择您的目标。\n" "如果您想使用 \"Go To\" 按钮,只需在 Number Entry 填上适当的数目。您也可以使用 + 和 - 可移动至目前位置的相对位置。例如,如果您写 \"+2\" 并选择 \"行\",会从您目前位置往前移动两行。" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Cle&ar" msgstr "清除(&A)" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Clear" msgstr "清除" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear &All" msgstr "全部清除(&A)" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear Background Color" msgstr "清除背景颜色" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "清除文本背景颜色" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "关闭所有窗口并离开?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "关闭这个应用程序所有窗口并离开" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close the document" msgstr "关闭此文件" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Co&lumn" msgstr "栏(&L)" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Column" msgstr "栏" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "分栏间隔[%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "分栏[%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Columns" msgstr "栏" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns &Left" msgstr "左列(&L)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Right" msgstr "右列(&R)" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Comment" msgstr "说明" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "与修正有关的说明" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Compare active document to another document" msgstr "把当前文件与另一文件进行比较" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compile Date" msgstr "编译日期" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Time" msgstr "编译时间" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Con&tinuous" msgstr "继续(&T)" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Contents" msgstr "目录" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "继续前一个修正 (number %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "贡献者" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "贡献者:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "将选中的文本转换为表格" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Table to Text" msgstr "将表格转换为文本" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "将文本转换为表格" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "从表格转换到文本" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "复制" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "复制嵌入对象" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Image" msgstr "复制图像" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "复制对象" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "复制文本框" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "复制超级链接地址" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "复制文本框到剪贴板" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "剪切文本框" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "不能打开%s 进行写入" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "不能打开文件 %s 。" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "不能写入文件 %s " #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "不能写入文件 %s 。" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "计算本篇文章的字数" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "覆盖" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "覆盖:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "新建传真" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "新建空白文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "新建文件" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "从模板新建文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "从模板新建文件" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "新建空白文件" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "文档工具" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "当前日期" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "当前字型" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "当前列表标签" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "当前列表类型" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "当前选择为空" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "当前设定" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "现在时间" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "光标闪烁(&B)" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "自订词典:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "可自定义的日期或时间" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "自订列表" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "剪切(&T)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "剪切嵌入对象" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Image" msgstr "剪切图像" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Object" msgstr "剪切对象" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "剪切文本框" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "剪切到剪贴板" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "文字左右方向选项" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Dashed List" msgstr "横线列表" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "日期" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "日期及时间(&T)" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "日期及时间" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "全年里的第几天" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "默认值(&F)" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "小数点" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "小数点制表符" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "减少缩进" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "预设日期 (不含时间)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "预设日期显示格式" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "预设页面大小" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "预设制表符位置:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "预设文字左右方向" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "设定主要属性" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "为选取区文字定义或套用样式" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Delete" msgstr "删除" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "删除单元格" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "删除列(&L)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "删除列" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "删除嵌入对象" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Image" msgstr "删除图像" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Object" msgstr "删除对象" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "删除行(&W)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "删除行" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "删除表格(&E)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "删除表格" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "删除文本框" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "删除列" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "删除超级链接" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "删除行" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "删除选取的内容" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "删除表格中的这一列" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "删除表格中的这一行" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "描述" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Description:" msgstr "描述:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Diamond List" msgstr "菱形列表" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "词典" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "奇偶页不同" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "首页不同" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "末页不同" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "奇偶页不同" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "首页不同" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "末页不同" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "禁止除样式以外的所有格式命令" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "显示制作人员" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "显示说明内容" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "显示帮助索引" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "显示不会打印出来的段落框线标记" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "显示程序信息、版本号和版权归属" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "显示样式:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "您想在全部文件中重设略过的单词吗?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "您想在当前文件中重设略过的单词吗?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "文件" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "文件属性" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "文件" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "不要断字" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "两倍间距" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "两倍间距" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "两倍行距" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Edit Equation" msgstr "编辑公式" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Edit Footer" msgstr "编辑页脚" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit Header" msgstr "编辑页眉" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "编辑Latex公式" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit hyperlink" msgstr "编辑超链接" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "编辑每一页的页眉/页脚" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "编辑本页的页脚" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "编辑本页的页眉" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "启动格式化工具(&F)" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "启动平滑滚动" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote anchor" msgstr "尾注锚点" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Endnote reference" msgstr "尾注引用" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote style" msgstr "尾注样式" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Equation" msgstr "公式" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Error calculating value!" msgstr "计算数值时发生错误!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "执行 %s 脚本时发生错误" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "导入文件 %s 发生错误。" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "保存 %s 时发生错误: 不能构建导出器" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "保存 %s 时发生错误: 档名无效" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Ex. script" msgstr "运行脚本" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Exactly" msgstr "固定值" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Example:" msgstr "范例:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Execute helper scripts" msgstr "执行辅助脚本" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Execute script" msgstr "执行脚本" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Existing revisions:" msgstr "存在的修订:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra" msgstr "额外" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Extra Parameters" msgstr "额外参数" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra Toolbar" msgstr "额外工具栏" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra parameters:" msgstr "额外参数:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ile" msgstr "文件(&F)" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "F&ormat" msgstr "格式(&O)" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ull Screen" msgstr "全屏幕(&U)" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Fi&nd what:" msgstr "寻找目标(&N):" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Field Name" msgstr "字段名称" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Field Name:" msgstr "字段名称:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "文件 %s 不属于目前支持的文件类型" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "文件 %s 的类型与它所标明的不相符" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "文件 %s 类型不明" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "找不到 %s 文件" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "File Name" msgstr "文件名称" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 #, fuzzy msgid "Fill style:" msgstr "填写样式:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find" msgstr "寻找" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find &next revision" msgstr "查找下一个修正" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find &previous revision" msgstr "查找上一个修正" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "查找文件中下一个明显修正" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "查找文件中上一个明显修正" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find the specified text" msgstr "搜寻特定的文字" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "第一行缩进 [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "First line" msgstr "第一行" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fixed column size:" msgstr "固定列宽:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 1" msgstr "第一级以下的折叠" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 2" msgstr "第二级以下的折叠" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 3" msgstr "第三级以下的折叠" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 4" msgstr "第四级以下的折叠" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "下一段 下一段 下一段 下一段 下一段 下一段 " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Font" msgstr "字体" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Font Choose" msgstr "选择字体" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Font choose" msgstr "选择字体" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font color" msgstr "文字颜色" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Font..." msgstr "字体..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Font:" msgstr "字体:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Foot¬e" msgstr "脚注(&N)" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footer" msgstr "页脚" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footer Properties" msgstr "页脚属性" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "页脚 [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footnote anchor" msgstr "脚注锚点" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Footnote reference" msgstr "脚注引用" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote style" msgstr "脚注样式" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "脚注、尾注" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "强制文字从左到右方向" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "强制文字从右到左方向" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "强制文字从左到右方向" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "强制文字从右到左方向" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force text LTR" msgstr "强制从左到右书写" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force text RTL" msgstr "强制从右到左书写" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format" msgstr "格式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Embedded Object" msgstr "格式化嵌入对象" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format Endnotes" msgstr "设定尾注格式" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Footnotes" msgstr "设定脚注格式" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "设定脚注和尾注格式" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Header/Footers" msgstr "设定页眉和页脚格式" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Object" msgstr "设定对象格式" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Painter" msgstr "设定图像格式" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Format Table" msgstr "设定表格格式" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format Table of Contents" msgstr "设定目录格式" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Text Box" msgstr "文本框格式" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Toolbar" msgstr "工具栏格式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format this image" msgstr "设定这个图像格式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format your document using styles" msgstr "用样式设定你的文件" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Format:" msgstr "格式:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "From File" msgstr "从文件" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "From LaTeX" msgstr "从LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Full Screen" msgstr "全屏幕" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "General" msgstr "一般" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Go To" msgstr "转到" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Go To &What:" msgstr "转到(&W):" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go to..." msgstr "转到..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "H&as label" msgstr "带标签(&A)" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "H&eading text:" msgstr "标题文本(&E):" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Hand List" msgstr "手形列表" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Hanging" msgstr "凸排" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Header" msgstr "页眉" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Header Properties" msgstr "页眉属性" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "页眉 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header/Footers" msgstr "页眉、页脚" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "页眉和页脚只能在打印模式中编辑 \n" "要进入这种模式,从菜单中选择查看->打印模式。 \n" "你现在要进入打印模式吗?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Heading Styles" msgstr "标题样式" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Heading style:" msgstr "标题样式" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Heart List" msgstr "心形列表" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hebrew List" msgstr "希伯来列表" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Help" msgstr "帮助" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Help &Contents" msgstr "帮助内容(&C)" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help &Introduction" msgstr "帮助介绍(&I)" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "隐藏文件中的拼写错误(&S)" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "隐藏本级列表之下的文字" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Highlight" msgstr "文本背景颜色" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "I&gnore All" msgstr "全部略过(&G)" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "I&ndent:" msgstr "缩进(&N)" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "INS" msgstr "插入" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Icons" msgstr "图标" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Ignore" msgstr "略过" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Ignore Words" msgstr "忽略单词" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "略过所有在当前文件里的这个单词" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignored words:" msgstr "忽略的单词:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Image For Background" msgstr "图像作背景" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Implies List" msgstr "引伸号列表" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "从文件中导入样式定义" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "In Use" msgstr "使用中的样式" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Incorrect Password" msgstr "密码不正确" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Increase indent" msgstr "增加缩进" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Indentation" msgstr "缩进" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Indents and Spacing" msgstr "缩进与行距" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Initial Caps" msgstr "小型大写字" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Initial Endnote value" msgstr "最初的尾注值" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Footnote value" msgstr "最初的脚注值" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Insert" msgstr "插入" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert &Columns" msgstr "插入列(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Insert &Rows" msgstr "插入行(&R)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Table" msgstr "插入表格(&T)" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Bookmark" msgstr "插入书签" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Break" msgstr "插入分隔" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Cells" msgstr "插入单元" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "将剪贴板上的内容贴到工作区" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Date and Time" msgstr "插入日期与时间" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Equation" msgstr "插入公式" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "从LaTeX中插入公式" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Field" msgstr "插入字段" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "插入超级链接" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert Image" msgstr "插入图片" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "插入邮件合并字段" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "从文件中插入MathML公式" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "向文件中插入Unicode方向标记" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert a Footer" msgstr "插入页脚" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert a Header" msgstr "插入页眉" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "插入按标题生成的内容目录" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Text Box" msgstr "插入文本框" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "插入书签到文件" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a calculated field" msgstr "插入一个可计算字段" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a column to the left" msgstr "插入一列到左边" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a column to the right" msgstr "插入一列到右边" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a footnote" msgstr "插入脚注" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "插入一个超链接到文件" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "插入一个邮件合并字段" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "在文件中新建表格" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "插入一个分页符、分栏符或分节符" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a row above" msgstr "向上插入行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert a row below" msgstr "向下插入行" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "插入一个符号或特别字符" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "插入一个自动页码" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert an endnote" msgstr "插入尾注" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "插入现有的文件中图片" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert an image into the document" msgstr "插入图片到文件" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert bookmark" msgstr "插入书签" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert break" msgstr "插入分隔" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert clipart" msgstr "插入美工图案" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert field" msgstr "插入字段" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert hyperlink" msgstr "插入超级链接" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "插入从左到右的方向标记" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "插入从右到左的方向标记" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert symbol" msgstr "插入符号" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "插入该列总和" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "插入该行总和" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "插入另一个文件的内容目录" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "插入日期或时间" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "插入未格式化的剪贴板内容" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "非打印的格式化标记(&L)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Italic" msgstr "斜体" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "转到超级链接" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Justified" msgstr "左右对齐" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Justify" msgstr "左右对齐" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Justify paragraph" msgstr "段落左右对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Justify the paragraph" msgstr "段落左右对齐" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "与下段同页(&X)" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins 测试" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keywords:" msgstr "关键词:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "LaTeX Equation" msgstr "LaTeX公式" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Label Align:" msgstr "标签对齐:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Label Definitions" msgstr "标签定义" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Language" msgstr "语言" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Language settings" msgstr "语言设定" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Language(s):" msgstr "语言:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Layout" msgstr "页面设置" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Layout Details" msgstr "页面细节" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Leader" msgstr "前导符" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Left" msgstr "靠左" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "左缩进 [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "左缩进 [%s] 第一行缩进 [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "左边界 [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Left Tab" msgstr "靠左制表符" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Left alignment" msgstr "左对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "段落左对齐" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Level 1" msgstr "1级" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Level 2" msgstr "2级" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Level 3" msgstr "3级" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 4" msgstr "4级" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level Delimiter:" msgstr "分级定界符:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level:" msgstr "分级:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "行距(&N):" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Line" msgstr "行" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Line Count" msgstr "行数" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "选区内加行顶线 (切换)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "断行与分页" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "选区内加行底线 (切换)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line between" msgstr "分隔线" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Lines:" msgstr "行数:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "List" msgstr "样式列表" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "List Label" msgstr "列表标签" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "List Properties" msgstr "列表属性" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List Styles" msgstr "样式列表" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Lists for " msgstr "列表 " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "锁定当前工具栏的布局" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Lower Case List" msgstr "小写英文字母列表" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Lower Roman List" msgstr "小写罗马数字列表" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "M&erge documents" msgstr "合并文件(&E)" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Mail Merge" msgstr "邮件合并" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "使选取区字体变粗 (切换)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "使选取区字体变斜 (切换)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "使选取区文字成为下标字 (切换)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "使选取区文字成为上标字 (切换)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Manage changes in document" msgstr "管理文档更改" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Manage plugins" msgstr "管理插件" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Margin" msgstr "页边" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Mark Revisions" msgstr "标记修订" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Mark changes as you type" msgstr "输入时标记修订" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Martins Test" msgstr "边界测试" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Max Column size" msgstr "最大栏宽" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Merge Above" msgstr "向上合并" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge Below" msgstr "向下合并" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Merge Cells" msgstr "合并单元格" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Left" msgstr "向左合并" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Right" msgstr "向右合并" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge above" msgstr "向上合并" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "把另外的文件合并到当前文件" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge below" msgstr "向下合并" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge cells" msgstr "合并单元格" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge left" msgstr "向左合并" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge right" msgstr "向右合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Merge with cell above" msgstr "和上面的单元格合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Merge with cell below" msgstr "和下面的单元格合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Merge with left cell" msgstr "和左边的单元格合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge with right cell" msgstr "和右边的单元格合并" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Military Time" msgstr "军用时间" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Misc." msgstr "杂项" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "其它样式" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Modify Styles" msgstr "修改样式" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Modify..." msgstr "修改..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Month Day, Year" msgstr "月,日,年" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "跳到新的插入点" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "月,日,年" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Multiple" msgstr "多行" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "New" msgstr "新建" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New Document" msgstr "新建文件" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "New List Label" msgstr "新列表标签" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "新列表 \n" "类型" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "新起始 \n" "数值" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "New Style" msgstr "新样式" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New..." msgstr "新增..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Next >>" msgstr "继续>>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "No File" msgstr "没有文件" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "No Folding" msgstr "没有折叠" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "未选择样式 \n" " 所以不能修改" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "No scripts found" msgstr "找不到任何脚本" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "None" msgstr "无" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "None before" msgstr "没有以前的" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Normal View" msgstr "标准查看模式" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "不在词典中:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Note Styles" msgstr "注释样式" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Number of Columns" msgstr "栏数" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Number of Pages" msgstr "页数" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Number of columns" msgstr "栏数" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Number of columns:" msgstr "列数:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of rows:" msgstr "行数:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Numbered" msgstr "数字编号" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Numbered List" msgstr "数字编号列表" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Numbering" msgstr "项目编号" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Numbers" msgstr "数字" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "OVR" msgstr "覆盖" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "One" msgstr "一栏" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Op&en Copy" msgstr "打开副本(&E)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Open" msgstr "打开" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Open Template" msgstr "打开模板" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "以副本打开新文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Open a recently used document" msgstr "打开最近使用的文件" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已存在的文件" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open another window for the document" msgstr "将此份文件在另一窗口打开" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 msgid "Open this document" msgstr "打开这份文件" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Orientation..." msgstr "打印方向..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Other" msgstr "其它" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "打开 %s 时内存不足" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Overline" msgstr "上标线" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "在选取区加入上标线 (切换)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "P&urge revisions" msgstr "清理修正(&U)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "无格式粘贴(&S)" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Page" msgstr "页面" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page &break before" msgstr "段落前分页(&B)" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page Background" msgstr "页面背景" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page C&olor" msgstr "页面颜色(&O)" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page Image" msgstr "页面图像" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page N&umbers" msgstr "页码(&U)" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Number" msgstr "页码" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page Number Properties" msgstr "页码属性" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Numbers" msgstr "页数" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page Reference" msgstr "页码参照" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Set&up" msgstr "页面设置(&U)" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "第 %d 页 共 %d 页" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Pages:" msgstr "页数:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Pagination" msgstr "分页" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "纸张大小(&Z):" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Paper..." msgstr "纸张..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Paragraph Count" msgstr "段落数" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paragraph Direction" msgstr "段落方向" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Paragraph Preview" msgstr "段落预览" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraphs:" msgstr "段落数:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "这是一份加密文件,需要密码才能存取" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Permissions" msgstr "许可" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Picture" msgstr "图片" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Piece Table" msgstr "表格" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Place at end of document" msgstr "放置在文件末尾" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Place at end of section" msgstr "放置一节末尾" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Placement" msgstr "放置" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Position" msgstr "位置:" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Position Text Box" msgstr "文本框位置" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Position to Column" msgstr "列位置" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Position to Page" msgstr "页位置" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position to Paragraph" msgstr "段落位置" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Pr&eferences" msgstr "偏好设定(&E)" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Preference Schemes" msgstr "偏好设定方案" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Preferences" msgstr "偏好设定" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Preview" msgstr "预览" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "以网页模式预览文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831 msgid "Preview the document before printing" msgstr "打印前先预览文件" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "上一段 上一段 上一段 上一段 上一段 上一段" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Print" msgstr "打印" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Print &directly" msgstr "直接打印(&D)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Print Layout" msgstr "打印模式" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Print P&review" msgstr "打印预览(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print all or part of the document" msgstr "打印文件或其部份" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Print the document" msgstr "打印文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "使用内部的 PS 驱动程序打印" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Printing Document.." msgstr "正在打印文件..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "正在打印第%d页(共%d页)" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Publisher:" msgstr "出版者:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "R&eplace" msgstr "替换(&E)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "RTL &Document" msgstr "从右到左文件(&D)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "从右到左段落(&P)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "RTL &Section" msgstr "从右到左分节(&S)" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Re&place with:" msgstr "替换为(&P):" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Re&verse find" msgstr "反向寻找(&V)" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Re&vert" msgstr "恢复(&R)" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Recent &Files" msgstr "最近访问的文件" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Redo" msgstr "重做" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Redo editing" msgstr "复原编辑" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "重做以前复原了的编辑" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "缩小或放大文件的显示比例" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Relation:" msgstr "联系:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Remove" msgstr "移除" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 msgid "Remove Footer" msgstr "移除页脚" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Remove Header" msgstr "移除页眉" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Remove Property from Style" msgstr "从样式中移除属性" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "移除标题行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "移除本页首行" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "移除文档中所有的修订信息" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "从文件中移除文档全部历史" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "把本页的页脚从文件中移除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "把本页的页眉从文件中移除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "移除图像并备份到剪贴板中" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "将此图像从文件中移除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "将此文本框从文件中移除" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the suggested change" msgstr "移除这个建议的更改" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "重复此行作为标题" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "换页时重复此行作为标题" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Replace" msgstr "替换" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "替换此文本为其它文本" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Report a &Bug" msgstr "报告程序错误(&B)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "报告程序错误,让AbiWord做得更好" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "恢复工具栏的默认设置" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Resize this image" msgstr "改变这个图像的大小" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Restart numbering at:" msgstr "重新编号:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Restart on each page" msgstr "在每一页上重新编号" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Restart on each section" msgstr "每节重新编号" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "每节重新编页码" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Resume Previous List" msgstr "恢复上一个列表" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Retain all document changes" msgstr "保留每一页的更改" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "把文件恢复到上次保存的状态?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "把文件恢复至上一次保存时的状态" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "恢复到已保存的文件%s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Revision ID" msgstr "修订编号" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Right" msgstr "靠右" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "右缩进 [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "右边界 [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Right Tab" msgstr "靠右制表符" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Right alignment" msgstr "向右对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "段落向右对齐" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "主要由右至左" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Rights" msgstr "靠右" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Rights:" msgstr "权利:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Row" msgstr "应用到行" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Rows &Above" msgstr "上行(&A)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rows &Below" msgstr "下行(&B)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "S&cripts" msgstr "脚本(&S)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "S&how revisions" msgstr "显示修订(&H)" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "S&plit Cells" msgstr "拆分单元格(&P)" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Sa&ve" msgstr "保存(&S)" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Sav&e Copy" msgstr "保存副本(&V)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Save" msgstr "保存" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save &As" msgstr "另存为(&A)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save &Template" msgstr "保存模板(&T)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Save As" msgstr "另存为" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "保存图像备份到剪贴板" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "关闭文档 %s 之前保存?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "保存嵌入对象" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Save the document" msgstr "保存这份文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Save the document as a template" msgstr "将文件存为模板" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Save the document under a different name" msgstr "将文件换名保存" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "以原来的文件名称保存文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "把选取的图像保存到文件" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Save to file" msgstr "保存到文件" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Scale..." msgstr "比例缩放..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Search for help about..." msgstr "在帮助中搜寻相关内容..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Seconds between updates" msgstr "秒更新一次" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "由纪元起至今的秒数" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Section Breaks" msgstr "分节符" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Section breaks" msgstr "分节符" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "See history of the current document" msgstr "查看当前文件的历史" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Select" msgstr "选择" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Select A&ll" msgstr "全选" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Select Cell" msgstr "选择单元格" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Select Column" msgstr "选择列" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select Revision" msgstr "选择修订" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Row" msgstr "选择行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Table" msgstr "选择表格" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Text Box" msgstr "选择文本框" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "从列表中选择目标书签。" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Select image from File" msgstr "从文件中选择图像" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Select the Text Box" msgstr "选取文本框" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Select the entire document" msgstr "选取整个文件" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Selection" msgstr "选择" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Sentence case" msgstr "句首大写" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Separate table items with commas" msgstr "依逗号分割表格项目" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "依逗号和标签分割表格项目" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "依标签分割表格项目" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Separate with commas" msgstr "以逗号分割" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "依逗号和标签分割" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate with tabs" msgstr "依跳格分割" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Set" msgstr "设定" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Set &Language" msgstr "设定语言(&L)" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set Default Values" msgstr "设定为默认值" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Set Image" msgstr "设定图片" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Set Positioned Image" msgstr "设置定位图片" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "设置文本换行" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "设定页面背景图像" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "把本文档文本方向改为右到左" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "把本段落文字方向改为右到左" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "把本节文字方向改为右到左" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set meta-data properties" msgstr "设置元数据属性" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set new Tab" msgstr "设置新制表符" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Set no image" msgstr "不要图片" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set preferences" msgstr "设定偏好" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set tab stops" msgstr "设定制表符" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "设定目录类型及样式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "设定脚注及尾注类型" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "设定页眉及页脚类型" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "把这一行设定为标题" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "把这一行设定为每一页出现的表格标题" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "固定本图片" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "设定您的拼写检查偏好" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "设定您的文件的版面属性,例如纸张大小和边界" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Shortcut Key" msgstr "快捷键" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Show" msgstr "显示" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Show &Ruler" msgstr "显示标尺(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Show All" msgstr "全部显示" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "显示格式标记(&F)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Show document &before revisions" msgstr "修改版本前预览文件" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "显示修订后的文档(&F)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "显示前一次修正后的文档(&P)" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show full list of documents" msgstr "显示全部文件的列表" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "显示或隐藏标尺" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "显示或隐藏状态栏" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "显示现在在文档中的修正" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "程序启动时显示 AbiWord 欢迎画面" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "显示上一次修正后的文档的样子" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "显示修正后的文档的样子" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "显示修正前的文档的样子" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show..." msgstr "显示..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "显示或隐藏格式标记" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Simple" msgstr "简单" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Simple Toolbar" msgstr "简单工具栏" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Single" msgstr "单行行距" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Single Spacing" msgstr "单倍行距" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Single spacing" msgstr "单倍行距" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "So&rt Table" msgstr "表格排序(&R)" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "按升序排列列" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "在选中的行里按升序排列列" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "按降序排列列" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "在选中的行里按降序排列列" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "按升序排列行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "在选中的列里按升序排列行" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "按降序排列行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "在选中的列里按降序排列行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Table" msgstr "表格分类" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Source:" msgstr "源:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Space after Column" msgstr "栏后间距" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "前间距:12pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Space before: None" msgstr "前间距:无" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Spacing" msgstr "段落间距" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Spell Checking" msgstr "拼写检查" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Spellcheck" msgstr "拼写检查" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "Spellcheck the document" msgstr "拼写检查这份文件" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Spelling" msgstr "拼写" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Spelling &Options" msgstr "拼写检查选项(&O)" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Spli&t Table" msgstr "拆分表格(&T)" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Split Cells" msgstr "拆分单元格" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Split Table" msgstr "拆分表格" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Split cells" msgstr "拆分单元格" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Split in Middle" msgstr "在中间拆分" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "在底部拆分" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Split on Left Side" msgstr "在左边拆分" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split on Right Side" msgstr "在右边拆分" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Top Side" msgstr "在顶部拆分" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "拆分所有的边界(除了空格)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "拆分所有的边界(包括空格)" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "在标点处拆分文本" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "在标点和空格处拆分文本" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Split this cell" msgstr "拆分这个单元格" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Square List" msgstr "方形列表" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "St&yle" msgstr "样式(&Y)" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Standard" msgstr "标准" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Standard Toolbar" msgstr "标准工具栏" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Star List" msgstr "星号列表" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Start At:" msgstr "起始编号:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Start New List" msgstr "开始新列表" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Start Sublist" msgstr "开始子列表" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Start a new revision" msgstr "开始新修订版" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start ne&w revision" msgstr "开始新修订版(&W)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "从当前的文本进行严谨的检查" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Statistics:" msgstr "统计:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Stop Current List" msgstr "停止目前列表" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Stri&ke" msgstr "删除线(&K)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2294 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Strike" msgstr "删除线" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "为选取区文字加删除线 (切换)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Sty&list" msgstr "样式(&L)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Style" msgstr "样式" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Style Name - " msgstr "样式名称 - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Style Name:" msgstr "样式名称:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style Type" msgstr "样式类型" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style for following paragraph" msgstr "下一段的样式" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "样式名称不能留空" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Style:" msgstr "样式:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Styles" msgstr "样式" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Stylist" msgstr "样式" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Subject" msgstr "主题" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Subscript" msgstr "下标" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Sugg&estions:" msgstr "建议(&E):" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "仅从主词典提供建议(&M)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Sum a Column" msgstr "按列求和" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sum a Row" msgstr "按行求和" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Sum a Table Column" msgstr "表列求和" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Table Row" msgstr "表行求和" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Summary" msgstr "摘要" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Supe&rscript" msgstr "上标(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Superscript" msgstr "上标" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Sy&mbol" msgstr "符号(&M)" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Symbol" msgstr "符号" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "T&able" msgstr "表格(&A)" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "制表符 [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Tab stop position:" msgstr "制表符位置:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "清除制表符:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Table" msgstr "表格 " #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Table Size" msgstr "表格大小" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Table Toolbar" msgstr "表格工具栏" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 msgid "Table of Contents" msgstr "目录" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "目录列表标签" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Table of Contents Page" msgstr "目录页码" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Table size" msgstr "表格大小" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "Tabs" msgstr "制表符" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "空格与页码" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "文本格式(&X)" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Text" msgstr "文本" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Text &after:" msgstr "与后段距离(&A):" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Text &before:" msgstr "与前段距离(&B):" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Text Align:" msgstr "文本对齐:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Text Box" msgstr "文本框" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Text Folding" msgstr "文字折叠" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Text Wrapping" msgstr "文本换行" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Text and Icon" msgstr "文字和图标" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to merge them, but the result might be meaningless." msgstr "您尝试合并的文件并不相关. AbiWord将尝试 合并它们,但是结果可能没有意义。" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "选择的边界对于本页来说太大了。" #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "新的界面语言将会在您下一次启动程序时生效" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "The spelling check is complete." msgstr "拼写检查已经完成了。" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "超级链接所依附的文字必须在一段之内。" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "The weekday" msgstr "工作日" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "Thickness:" msgstr "线宽:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "这项变更要等到您重新启动 AbiWord 或打开新文件后才会生效。" #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "这份文件包含有隐藏的修正。请参阅AbiWord关于处理修正的文档。" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "此段落代表文字将会以什么形式在文件内显示。 如果想使用您的文件原有的文字作为预览, 请把光标放置在一段有文字的段落, 再打开这个对话框。 " #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "这个样式不存在 \n" " 所以不能修改" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Three" msgstr "三栏" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Tick List" msgstr "钩号列表" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Time Zone" msgstr "时区" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Title" msgstr "标题" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Title Case" msgstr "标题大写" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Title:" msgstr "标题:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Toolbars" msgstr "工具栏" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "上边界 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Topline" msgstr "行顶线" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Triangle List" msgstr "三角列表" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "Two" msgstr "两栏" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "Type" msgstr "类型" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "键入书签名称,或从列表中选择一个。" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Type:" msgstr "类型:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "UPPERCASE" msgstr "全部大写" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Underline" msgstr "下划线" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "在选取区加下划线(切换)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "Undo" msgstr "撤销" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Undo editing" msgstr "取消修改" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Upper Case List" msgstr "大写英文字母列表" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Upper Roman List" msgstr "大写罗马数字列表" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 msgid "Use RTL Order" msgstr "从右至左方向" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "使用希伯来的glyph图形" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "User Interface Language" msgstr "用户界面语言" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "User defined Styles" msgstr "用户定义的样式" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "User-defined Tabs" msgstr "用户定义的制表符" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "User-defined styles" msgstr "用户定义的样式" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Version" msgstr "版本" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 msgid "View" msgstr "查看" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 msgid "View document history" msgstr "查看文档历史" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "以全屏幕模式查看文件" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "View this document" msgstr "查看这份文件" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "View tooltips" msgstr "查看工具提示" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "View..." msgstr "查看..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "Visible" msgstr "可见的" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "警告: 您提供的书签 [%s] 并不存在。" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Web Layout" msgstr "网页查看模式" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Hath God的杰作" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "With extension:" msgstr "扩展名:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "Wordprocessing" msgstr "文字处理" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "字数(不含脚注和尾注)" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "大写单词(&U)" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2528 msgid "Words with num&bers" msgstr "内含数字的文字(&B)" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2530 msgid "Words:" msgstr "字数" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2532 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "保存 %s 时发生写入错误" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "You have changed the default direction." msgstr "您已改变了预设方向" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "您已改变了方向模式" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "您插入超级链接之前必须先选择文件的一部份。" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "你应该在1到120之间选择自动保存的频率" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如果你不保存你的修改,他们将会丢失。" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "Zoom to &100%" msgstr "缩放至 &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 msgid "Zoom to &200%" msgstr "缩放至 &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Zoom to &50%" msgstr "缩放至 &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Zoom to &75%" msgstr "缩放至 &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Zoom to 100%" msgstr "缩放至 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2558 msgid "Zoom to 200%" msgstr "缩放至 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 msgid "Zoom to 50%" msgstr "缩放至 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Zoom to 75%" msgstr "缩放至 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Zoom to page width" msgstr "缩放至页宽" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2566 msgid "Zoom to whole page" msgstr "缩放至整页" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "dd/mm/yy" msgstr "日/月/年" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "lowercase" msgstr "全部小写" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "minutes" msgstr "分钟" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "mm/dd/yy" msgstr "月/日/年" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "切换大小写" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " 至 " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "页宽(&P)" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "语言设定(&L)" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "整页(&W)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "不校对" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "跳过测试" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "路径名里的目录不存在。" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord 插件管理器" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord无法找到拼写文件 %s.dll\n" "请从http://aspell.net/win32/Aspell下载并安装它" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "AbiWord无法完整的保存版本%d的文件, 因为这个版本信息不完全。" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "AbiWord无法完整的保存版本%d的文件, 因为缺少这个版本信息。" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: 打印预览" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "使用中的插件" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰文" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "南非荷兰文" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚文" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "全部 (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "全部文件" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "全部图像文件" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "允许额外的AWML名称标记" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "阿姆哈拉语 (埃塞俄比亚)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "阿拉伯文 (埃及)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "阿拉伯文 (沙特阿拉伯)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "阿拉伯文, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "阿拉伯文, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "阿拉伯文, Windows 代码页 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚文" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "亚美尼亚文, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "阿萨姆文" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "阿斯图里文 (西班牙)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "自动插入方向标记" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "自动修正" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "自动侦测" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "自动修正" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "全部可用文件" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "可用的语言" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "波罗的海区域语文, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "波罗的海区域语文, Windows 代码页 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Black & White" msgstr "黑白" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Block Text" msgstr "屏蔽文本" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bold Italic" msgstr "粗斜体" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Breton" msgstr "布列塔尼文" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Building Document:" msgstr "生成文件:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚文" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆文" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "中欧语系, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "中欧语系, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "中欧语系, Windows 代码页 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "改变键盘映射时改变语言" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chapter Heading" msgstr "章标题" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "中文 (香港)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "中文 (中国大陆)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "中文 (新加坡)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中文 (台湾)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "简体中文, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "简体中文, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "简体中文, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "简体中文, Windows 代码页 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "繁体中文, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "繁体中文, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "繁体中文, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "繁体中文, Windows 代码页 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Choose document from the list:" msgstr "从列表中选择文件" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Clip Art" msgstr "美工图案" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close" msgstr "关闭" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Close &Without Saving" msgstr "关闭不保存" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Collate" msgstr "自动分页" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color" msgstr "颜色" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Compare" msgstr "比较" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Content:" msgstr "正文:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 1" msgstr "正文 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 2" msgstr "正文 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 3" msgstr "正文 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents 4" msgstr "正文 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Contents Header" msgstr "目录标题" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Copies: " msgstr "份数: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Coptic" msgstr "科普特语" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Cornish" msgstr "凯尔特语" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Corsican" msgstr "科西嘉方言" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "不能启用或载入插件" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "不能停用插件" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "不能加载 %s 语言的词典" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Created" msgstr "创建" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Created:" msgstr "创建:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚文" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "克罗埃西亚文, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "西里尔文, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "西里尔文, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "西里尔文, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "西里尔文, Windows 代码页 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Czech" msgstr "捷克文" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Danish" msgstr "丹麦文" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "停用所有插件" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Deactivate plugin" msgstr "停用插件" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "以XML(1.0版)发布" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Default language: " msgstr "默认语言:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Define Image Placement" msgstr "定义图片位置" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "定义文本换行" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "您想把这个图标从工具栏移除吗?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document Comparison" msgstr "文件比较" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document Details" msgstr "文件细节" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Document History" msgstr "文件历史" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Document name:" msgstr "文件名称:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Documents compared" msgstr "比较后的文件" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "荷兰文 (荷兰)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Editing time:" msgstr "编辑时间:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Effects" msgstr "效果" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "嵌入的CSS格式表" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Embed Fonts" msgstr "嵌入字型" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "嵌入URLs (Base64编码)中的图片" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Encoding" msgstr "编码" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Endnote Reference" msgstr "尾注引用" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Endnote Text" msgstr "尾注文本" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Australia)" msgstr "英文 (澳大利亚)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (Canada)" msgstr "英文 (加拿大)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (Ireland)" msgstr "英文 (爱尔兰)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (New Zealand)" msgstr "英文 (新西兰)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (South Africa)" msgstr "英文 (南非)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "English (UK)" msgstr "英文 (英国)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (US)" msgstr "英文 (美国)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Enter Password" msgstr "请输入密码" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export File" msgstr "导出文件" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "以HTML 4.01导出文件" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "以PHP指令导出文件" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Farsi" msgstr "法尔斯文 (波斯文)" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "File" msgstr "文件" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "文件已经存在。要覆盖 '%s' 文件吗?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "File to record editing:" msgstr "记录编辑的文件" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "File to replay editing:" msgstr "重做编辑的文件" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Finnish" msgstr "芬兰文" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "佛兰德语文 (比利时)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Footnote Reference" msgstr "脚注引用" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Footnote Text" msgstr "脚注文本" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "French (Belgium)" msgstr "法文 (比利时)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "French (Canada)" msgstr "法文 (加拿大)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "French (France)" msgstr "法文 (法国)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法文 (瑞士)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Frisian" msgstr "弗里斯兰文" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "From: " msgstr "从: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Galician (Galego)" msgstr "盖拉文(Galego)" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Georgian" msgstr "乔治亚文" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Georgian, Academy" msgstr "乔治亚文, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Georgian, PS" msgstr "乔治亚文, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "German (Austria)" msgstr "德文 (奥地利)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "German (Germany)" msgstr "德文 (德国)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德文 (瑞士)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Greek" msgstr "希腊文" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "希腊文, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "希腊文, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "希腊文, Windows 代码页 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML导出选项" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "豪萨语 (尼日尔)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "豪萨语 (尼日利亚)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Hawaiian" msgstr "夏威夷文" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Heading 1" msgstr "标题 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Heading 2" msgstr "标题 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Heading 3" msgstr "标题 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Heading 4" msgstr "标题 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "希伯来文, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "希伯来文, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "希伯来文, Windows 代码页 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Height:" msgstr "高: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Height: " msgstr "高: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "HighLight Color" msgstr "文本背景颜色" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hindi" msgstr "印度文" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "冰岛语, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Identifier:" msgstr "历史查看器" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Image floats above text" msgstr "图像浮于文字上方" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "图像紧密的排列" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Import File" msgstr "导入文件" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Importing Document..." msgstr "正在导入文件..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Indonesian" msgstr "印尼语" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Input Methods" msgstr "输入法" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "插入嵌入对象" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "插入嵌入对象文件:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert File" msgstr "插入文件" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert Math File" msgstr "插入数学文件" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Insert MathML file:" msgstr "插入MathML文件:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert New Table" msgstr "插入表格" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Picture" msgstr "插入图片" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert Symbol" msgstr "插入符号" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Install new plugin" msgstr "安装新插件" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Interlingua" msgstr "国际语" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特语" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Invalid pathname." msgstr "无效的路径名称。" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰文" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Italian (Italy)" msgstr "意大利文 (意大利)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese" msgstr "日文" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "日文, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "日文, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "日文, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "日文, Windows 代码页 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Kannada" msgstr "埃纳德语" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476 msgid "Korean" msgstr "韩文" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "韩文, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Korean, Johab" msgstr "韩文, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "韩文, KSC-5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "韩文, Windows 代码页 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Kurdish" msgstr "库尔德语" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Lao" msgstr "老挝文" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Last saved:" msgstr "最后保存:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "拉丁文 (文艺复兴)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚文" # LANG_LT_LT #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Make default for document" msgstr "为这份文件设为默认" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Malay" msgstr "Malay" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Maori" msgstr "毛利文" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Marathi" msgstr "马拉提语" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Marshall 岛屿)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Merge" msgstr "合并" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Name:" msgstr "名称:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "尼泊尔语(尼泊尔)" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "No" msgstr "否" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "No Picture" msgstr "没有图片" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "No plugin selected" msgstr "未选择插件" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Normal" msgstr "标准查看模式" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "挪威波克默尔语 (Bokmal)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威语" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Not available" msgstr "没有可用文件" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "编号标题 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "编号标题 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "编号标题 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "OK" msgstr "确定" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 #, fuzzy msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Open File" msgstr "打开" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Open file as type:" msgstr "打开文件的格式:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Opened Documents" msgstr "已打开文件" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Other..." msgstr "其它..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "P&ercent:" msgstr "百分比(&E)" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Page Width" msgstr "页宽" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Page ranges:" msgstr "指定页数范围:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Password:" msgstr "密码:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Plain Text" msgstr "无格式文本" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Plugin Details:" msgstr "插件详细资料:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Plugin List" msgstr "插件列表" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Polish" msgstr "波兰文" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙文 (巴西)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "葡萄牙文 (葡萄牙)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Position relative to its Column" msgstr "图片在列中的位置" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Position relative to its Page" msgstr "图片在页中的位置" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "图片在最近一段中的位置" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "保持比率" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Preview Picture" msgstr "预览图片" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Print To File" msgstr "打印至文件" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Print file as type:" msgstr "打印文件的格式:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Print in: " msgstr "打印方式: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Print to: " msgstr "打印至: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Printer" msgstr "打印机" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Printer command: " msgstr "打印机指令: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普语(Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "旁遮普语(Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Quechua" msgstr "盖丘亚语" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Record Editing to File" msgstr "保存编辑到文件" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Regular" msgstr "标准" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Relationship:" msgstr "文件的关系" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Replay Editing from File" msgstr "重做编辑" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Restore" msgstr "恢复" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Restore Settings" msgstr "还原设定" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Results" msgstr "结果" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚文" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "罗马尼亚文, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Russian (Russia)" msgstr "俄文 (俄罗斯)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Sample" msgstr "范例" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Sardinian" msgstr "撒丁岛语" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Save File As" msgstr "另存为" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Save Settings" msgstr "保存设定" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Save file as type:" msgstr "保存文件的格式:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Script:" msgstr "脚本:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Section Heading" msgstr "分节标题" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Select Encoding:" msgstr "选择编码:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Select HTML export options:" msgstr "HTML输出的选项:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Select Language:" msgstr "选译语言:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚文" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Set Image Name" msgstr "设置图形名称" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Set Image Size" msgstr "设置图形大小" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Set Language" msgstr "语言设定" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "设定不用文本背景颜色" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙文 (墨西哥)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "西班牙文 (西班牙)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Square text wrapping" msgstr "文字方框包装" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Styles:" msgstr "样式:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Swahili" msgstr "斯瓦希里语" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Symbols" msgstr "符号" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Syriac" msgstr "古代叙利亚语" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Tagalog" msgstr "塔加路语" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔文" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Telugu" msgstr "特鲁古语" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "图片两边的文字排列" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "文字集中排列在图形的左边" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "文字集中排列在图形的右边" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Thai" msgstr "泰文" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "泰文, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "泰文, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "泰文, Windows 代码页 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "目录 '%s' 有写保护保护。" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "能够完整保存的版本是 %d. 你要用这个版本保存吗? 要部分保存版本 %d,选择不。" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "The print command string is not valid." msgstr "打印指令字符串无效。" #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "这个操作没有完成,你确定你要进行吗?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Tight text wrapping" msgstr "紧密的文字排列" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "不管怎么样都要继续,就按OK" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "要退出恢复的尝试,按取消" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "土耳其文, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "土耳其文, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "土耳其文, Windows 代码页 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Type of text wrapping" msgstr "文字排列类型" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰文" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "乌克兰文, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "乌克兰文, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "未命名%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Update" msgstr "更新" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Urdu" msgstr "乌尔都语" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Uzbek" msgstr "乌兹别克语" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Version history" msgstr "版本历史" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:816 msgid "Version:" msgstr "版本:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "越南文, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "越南文, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "越南文, Windows 代码页 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 msgid "View Document" msgstr "查看文件" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 msgid "View:" msgstr "查看:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 msgid "Welsh" msgstr "威尔士" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "西欧, DOS/Windows 编码页 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "西欧语系, DOS/Windows 代码页 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "Western European, HP" msgstr "西欧语系, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "西欧语系, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "西欧语系, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Western European, NeXT" msgstr "西欧语系, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "西欧语系, Windows 代码页 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Whole Page" msgstr "整页" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "Width: " msgstr "宽: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Yes" msgstr "是" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Yiddish" msgstr "意第绪文" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "你应该在继续之前把更变保存到文件,现在保存吗?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Zoom to" msgstr "缩放至" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "_No" msgstr "否" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "_Yes" msgstr "是" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "cm" msgstr "厘米" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "different" msgstr "差异" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "在文件 %d后分割" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "在%S的d%版本后分割" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "identical" msgstr "相同" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "inch" msgstr "英寸" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "mm" msgstr "毫米" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 msgid "pica" msgstr "皮卡(12点)" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "points" msgstr "点" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "siblings" msgstr "同" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "unrelated" msgstr "无关的" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "从文件(&F)" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "插入图片" #~ msgid "Break" #~ msgstr "分隔符" #~ msgid "Field" #~ msgstr "功能变量" #~ msgid "Height in pixels:" #~ msgstr "高度 (像素):" #~ msgid "Width in pixels:" #~ msgstr "宽度 (像素):" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "启用:" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "启用窗口" #~ msgid "Start with an empty document" #~ msgstr "从一个空白文件开始作业" #~ msgid "Choose a Template" #~ msgstr "选择模板" #~ msgid "Modify Unix Font Path" #~ msgstr "修改 Unix字型路径" #~ msgid "Save visual glyph shapes" #~ msgstr "保存可见的字形形状" #~ msgid "Ignore Internet and &file addresses" #~ msgstr "忽略 Internet和文件地址(&F)" #~ msgid "Show font warning at start up" #~ msgstr "开始时显示字型警告" #~ msgid "Determine correct glyph shapes from context" #~ msgstr "依上下文断定正确的字形形状" #~ msgid "First In Word Uppercase, Rest Lowercase" #~ msgstr "词首大写" #~ msgid " Font " #~ msgstr " 字型 " #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "删除线" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "结束语:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "附件列:" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "关于开放原始码 (&O)" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "关于 &GNU 自由软件" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "检查版本(&V)" #~ msgid "Help &Index" #~ msgstr "帮助索引(&I)" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "自动图文集(&A)" #~ msgid "&Bookmark" #~ msgstr "书签(&B)" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "首选项(&P)" #~ msgid "Show Para&graphs" #~ msgstr "显示段落标记(&G)" #~ msgid "Zoom to &Whole Page" #~ msgstr "缩放至整页" #~ msgid "Zoom to &Page Width" #~ msgstr "缩放至页宽" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "网页(&B)" #~ msgid "Save as &web" #~ msgstr "另存成网页(&W)" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "窗口(&W)" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "更多的窗口(&M)" #~ msgid "Left-justify the paragraph" #~ msgstr "段落靠左对齐" #~ msgid "Right-justify the paragraph" #~ msgstr "段落靠右对齐" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "显示关于开放原始码的信息" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "关于 GNU 计划" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "显示程序版本" #~ msgid "Show or hide the standard toolbar" #~ msgstr "显示或隐藏标准工具栏" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "把这个窗口放在最上面" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "把变更保存至 %s 吗?" #~ msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X " #~ msgstr "AbiWord 无法把它的字型加进 X " #~ msgid "Width" #~ msgstr "页宽"