# Slovak messages for abiword. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jaroslav Ryník , 2008. #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-09 05:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-16 12:26GMT+0100\n" "Last-Translator: Martin Lacko , 2001\n" "Language-Team: Slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Obsadené. \n" " Toto meno nemôžete použiť. Prosím, vyberte si iné \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Automaticky počítať" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 msgid "% of normal size" msgstr "% normálnej veľkosti" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "Funkcia %s ešte nie je implementovaná.\n" "\n" "Ak ste programátor, môžete doplniť kód %s, riadok %d\n" "a poslať patch na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Ináč, prosím, buďte trpezlivý." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Žiadny" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "O programe &%s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Prijať zmenu v texte" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Pridaj do slovníka" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "U&praviť na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Zarovnať" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Všetko" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Odsadenie" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Použiť" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Na:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automaticky kontrolovať pravopis" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Automaticky prispôsobiť tabuľku" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Automaticky ukladať túto schému" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Dostupné spôsoby zápisu:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Pred:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolny okraj:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Zlom" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "&Bunka" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "B&unky" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&Na stred" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "&Zameniť" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "&Stĺpec" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "Z&lom stĺpca" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "&Stĺpce" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "Po&rovnať dokumenty" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovať" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Vytvoriť a upravovať štýly" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "S&účasné nastavenia pre schému" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "Z&mazať" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "&Zmazať označený text" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Z&mazat odkaz" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Slovník..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "&Smerová značka" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "&História dokumentu" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenty" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nerozdeľovať slová" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit annotation" msgstr "Upr&aviť poznámku/vysvetlívku" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "U&praviť hypertextový odkaz" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "P&ovoliť okrúhle úvodzovky" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Endnote" msgstr "&Koncová poznámka" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Even page" msgstr "Pá&rne strany" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Field" msgstr "&Pole" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Fields" msgstr "&Polia(-í)" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields:" msgstr "&Polia:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File extension:" msgstr "&Prípona súboru:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Find" msgstr "Náj&sť" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find Next" msgstr "&Hľadať ďalej" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Font" msgstr "&Písmo" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Footer:" msgstr "&Päta:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Format Table" msgstr "&Formát tabuľky" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "&Choď na" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 #, fuzzy msgid "&Has Heading" msgstr "&Nadpis 3" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Záhlavie a päta" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "&Záhlavie:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "&Nápoveda" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Skrytý text" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Zvýrazniť preklepy" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "Hypertextový &odkaz" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovať" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignorovat všetko" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "&Obrázok" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importovat štýly" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "V okne &webového prehliadača" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 #, fuzzy msgid "&Inherit label" msgstr "&Vložiť tabuľku" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Vložiť" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Kurzíva" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "&Choď na anotáciu" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "P&rejsť na odkaz" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Do bloku" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "U&držať riadky spolu" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "&LRM" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "Na šír&ku" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "&Jazyk" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&Vľavo" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Text z zľava doprava" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&Vľavo:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "Zamknúť &rozmiestnenie" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Hromadná korešpondencia" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Pole &hromadnej korešpondencie" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Spravovať &celú históriu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Označovať zmeny v texte počas písania" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Rozlišovať malé a veľké písmená" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "S&pojiť bunky" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Viac dokumentov" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Nový" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Nové okno" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "Nový pomocou ša&blóny" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "Ďalšia &strana" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normálne rozmiestnenie" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "Čí&slo:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Typ číslovánia:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "&Nepárne strany" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Otvoriť súbor" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "P&od čiarou" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "Šírku s&trany" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "&Zlom strany" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "Čís&lovanie strán:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "&Odsek" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "V&ložiť" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "O&brázok" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "&Moduly" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "Na &výšku" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "&Tlač" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "&Rozmiestnenie pre tlač" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Purge History" msgstr "&Vymaž históriu" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Koniec" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "&RLM" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "Z&nova" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Odmietnuť zmenu v texte" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radiť" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Obnoviť" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "Zm&eniť na pôvodné rozmiestnenie" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Zmeny v texte" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "V&pravo" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Text sp&rava doľava" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "V&pravo:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "R&iadok" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Pravítko" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "Uložiť obrázok &ako" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "Uložiť &webovú stránku" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Hľadať v nápovede" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Označ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "Vybrať &zmenu v texte zo zoznamu" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "Zobraziť &históriu" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Zobraziť stavovú lištu" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "&Zobraziť stavovú lištu" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "V&lastný:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Kontrola preklepov" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Začať na:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "&Stavová panel" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "&Dolný index" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Po&tlačiť číslovanie riadkov" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 #, fuzzy msgid "&Tab leader:" msgstr "Zá&hlavie:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Table" msgstr "&Tabuľka" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulátory" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulátory..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Toolbars" msgstr "Z&oznam nástrojov" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Top:" msgstr "&Horný okraj:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Types" msgstr "&Typy" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Types:" msgstr "&Typy:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Underline" msgstr "&Podtčiarknutie" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Undo" msgstr "&Späť" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Units:" msgstr "&Jednotky:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Web Layout" msgstr "Roz&miestnenie pre web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Whole Page" msgstr "&Celá strana" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole word" msgstr "&Celé slovo" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Ovládanie okien/tzv. sirôt" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "Ší&rka:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "Počet &slov" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&Lupa" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Všetky zmeny v texte sú zobrazené)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(žiadne návrhy)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "(none)" msgstr "(žiadne)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1 Column" msgstr "1 stĺpec" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Riadkovanie 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 riadku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 medzery" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "12 pt before" msgstr "12 bodov pred" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "2 Columns" msgstr "2 stĺpce" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "3 Columns" msgstr "3 stĺpce" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "<< Prev" msgstr "<< Predchádzajúci" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Vyskytla sa kritická chyba. Abiword sa zatvorí.\n" "Aktuálny dokument bol uloľený na disk s príponou \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Vždy nav&rhovať opravy" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "Abiword nemôže otvoriť súbor %s. Asi je to neplatný dokument" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Abiword dokončil kontrolu vybraného textu." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Abiword dokončil prehľadávanie dokumentu a urobil %d úprav(-y)." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Abiword dokončil prehľadávanie dokumentu." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord je vyrobený pre novú verziu systémového súboru COMCTL32.DLL,\n" "ktorý nemáte (COMCTL32.DLL verzia 4.72 alebo novší).\n" "Ako vyriešiť tento problém, vysvetľuje rubrika FAQ na webovej stránke AbiSource.\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Program používať môžete, ale niektoré nástroje vám môžu chýbať." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "Program AbiWord potrebuje súbor %s.dll\n" "Prosím, navštívte stránku http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/" "sdkupdate/psdkredist.htm a nainštalujte ho." #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projekte GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Prijať navrhovanú zmenu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Pridať stĺpec do tabuľky za aktuálny" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Pridať riadok do tabuľky za aktuálny" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Nastaviť okraje a tienovanie označenému textu" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add column after" msgstr "Pridať stĺpec za" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Pridať nebo zmeniť odrážky a číslovanie vybraného odseku" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add row after" msgstr "Pridať riadok za" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Pridať toto slovo do uživateľského slovníka" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add to template" msgstr "Pridať do šablóny" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Aft&er:" msgstr "&Za:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Za&rovnanie:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnanie" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Všetko" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Dovoliť vlastnú nástrojovoú lištu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Dovoliť formátovanie len pomocou štýlov" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Dovoliť inú farbu obrazovku ako bielu" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Application Startup" msgstr "Spustenie aplikácie" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Použiť na vybraný text formátování zkopírované z předchadzajúceho odseku" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Apply to Current List" msgstr "Použiť na súčasný zoznam" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Apply to:" msgstr "Použiť na:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Arabic List" msgstr "Odrážky arabskými číslicami" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Ste si istý, že nechcete spravovať celú históriu? Ak budete pokračovať, nebudete " "sa môcť vrátiť k predchádzajúcim verziám dokumentu." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "At least" msgstr "Na konci" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Pripojiť k prechádzajúcemu zoznamu" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Auto &Save" msgstr "Automatické &ukladanie" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Automaticky &uložiť súbor každých" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Auto Save" msgstr "Automatické ukladanie" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Automaticky nahradiť preklepy" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Správanie automatického dopĺňania" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Správanie automatického dopĺňania" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Autofit Table" msgstr "Automatické vypĺňanie tabuľky" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Automatická kontrola gramatiky" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Automatic column size" msgstr "Automatická veľkosť stĺpca" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automaticky nahrať všetky nájdené moduly" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Automaticky kontrolovať preklepy v dokumente" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Automatically update" msgstr "Automatická aktualizácia" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Automerge" msgstr "Automatické zlúčenie" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Available Fields" msgstr "Dostupné polia" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Available Formats" msgstr "Dostupné spôsoby zápisu" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Available Styles" msgstr "Dostupné štýly" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Background color:" msgstr "Farba pozadia:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Bar" msgstr "S čiarou" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Bar Tab" msgstr "Panel s tabulátormi" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Based On:" msgstr "Založené na:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Voľby pre obojsmernosť" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Boo&kmark" msgstr "Zálož&ka" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Záložka \"%s\" nebola v tomto dokumente nájdená." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 msgid "Border color:" msgstr "Farba okraja:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Borders and Shading" msgstr "Okraje a tienovanie" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Dolné okraje [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bottomline" msgstr "Spodná čiara" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Box List" msgstr "Odrážky v tvare štvorca" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Build Id." msgstr "Id vytvorenia" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Voľby pre tvorbu" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Build Target" msgstr "Cieľ pre tvorbu" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Bullet" msgstr "Grafický" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bullet List" msgstr "Odrážky v tvare guličiek" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "O&drážky a číslovanie" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Button Style" msgstr "Štýl tlačidiel" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "C&hange Case" msgstr "Z&meniť malé/veľké písmená" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Kopírovať u&miestnenie odkazu" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "C&redits" msgstr "Spo&lupracovali" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Do tabuľky sa nedá vložiť zlom" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Do textového rámu sa nedá vložiť zlom" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Tento štýl sa nedá zmazať" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Zabudovaný štýl sa nedá upraviť" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Cannot start print job" msgstr "Nemožno spustiť tlačovú úlohu" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Center" msgstr "Na stred" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Center Tab" msgstr "Centrovací tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Center alignment" msgstr "Zarovnanie na stred" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Zarovnanie odseku na stred" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Centered" msgstr "Na stred" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Change &to:" msgstr "Za&meniť za:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Change A&ll" msgstr "Zmeniť &všetko" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmeniť farby pozadia" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change Case" msgstr "Zmeniť malé/velké písmená" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Zmeniť aktuálny \n" "zoznam" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Zmeniť farbu zvýraznenia" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change Style" msgstr "Zmeniť štýl" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change Text Color" msgstr "Zmeniť farbu textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Zmení vlastnosti smeru textu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Zmení prevládajúcí smer odseku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Zmení veľkosť písma vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Zmení písmo vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Zmení formát vybraného odseku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Zmení jazyk vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change the number of columns" msgstr "Zmení počet stĺpcov" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change the printing options" msgstr "Zmení nastavenie tlače" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Zmení vlastnosti textového rámu" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Zmení na toto navrhované slovo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change your document's page background" msgstr "Zmení farbu pozadia v dokumente" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Change your document's page color" msgstr "Zmení farbu strany v dokumente" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Character Count" msgstr "Počet znakov" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Počet znakov (bez medzier)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Character Preview" msgstr "Náhľad na znak" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znakov (bez medzier):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znakov (vrátane medzier):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Skontrolovať preklepy" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "&Kontrolovat gramatiku počas písania" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr "&Vyhľadať akutualizácie" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Vyhľadať na internete novšiu verziu AbiWordu" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Kontrolovat preklepy počas písania" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Zistí, či v dokumente nie sú preklepy" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Choose" msgstr "Vybrať" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Vybrat farbu obrazovky" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Vybrat farbu obrazovky pre AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Vyberte zmenu v texte, ktorú chcete zobraziť" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Vyberte cieľ v ľavej časti.\n" "Ak chcete použiť tlačidlo \"Choď na\", zadajte len číslo " "strany. Môžete tiež pridať + a - pre relatívny posun.\tNapr. ak zadáte " "\"+2\" a vyberete \"Riadky\" a potom \"Choď na\", posuniete sa o 2 riadky nižšie." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Cle&ar" msgstr "Od&strániť" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Clear" msgstr "Zmazať" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Clear &All" msgstr "Zmazať &všetko" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Clear Background Color" msgstr "Zmazať farbu pozadia" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Zmazať farbu pre zvýrazňovanie" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Zavrieť všetky okna a skončiť?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zavre všetky okna a ukončí aplikáciu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Close the document" msgstr "Zavrie dokument" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Co&lumn" msgstr "S&tĺpcov" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Medzera medzi stĺpcami [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Stĺpec [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Columns" msgstr "Stĺpcov" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Columns &Left" msgstr "Stĺpcov do&ľava" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Columns &Right" msgstr "Stĺpcov do&prava" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentár, ktorý pripojený ku zmene:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Porovná aktuálny dokument s iným dokumentom" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Compile Date" msgstr "Datum kompilácie" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Compile Time" msgstr "Čas kompilácie" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Con&tinuous" msgstr "P&riebežný" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Pokračovat v predchádzajúcej zmene textu (číslo %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Contributor" msgstr "Prispievateľ" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Contributor(s):" msgstr "Prispievateľ(-lia):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Zmení vybraný text na tabuľku" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Zmeniť tabuľku na text" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Zmeniť text na tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Zmení tabuľku na text" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 #, fuzzy msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Vložit zabudovaný objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Copy Image" msgstr "Kopírovať obrázok" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Copy Object" msgstr "Kopírovať objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Copy Text Box" msgstr "Kopírovať textový rám" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Kopírovať hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Zkopíruje textový rám do schránky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Skopíruje textový rám do schránky a odstráni ho z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Skopíruje označené časti do schránky" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť na zápis" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Súbor %s sa nepodarilo uložiť." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Do súboru %s sa nedá zapisovať" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Súbor %s sa nepodarilo uložiť." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Zistí počet slov v dokumente" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Coverage" msgstr "Dosah" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Coverage:" msgstr "Dosah:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Create a fax" msgstr "Vytvoriť fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Create a new blank document" msgstr "Vytvoriť nový prázdny dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvorí nový dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Vytvorí nový dokument zo ąablóny" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:850 msgid "Create an empty document" msgstr "Vytvoriť nový dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Odstráni označenú časť" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854 msgid "Creator" msgstr "Vytvoril" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856 msgid "Cu&t" msgstr "&Vybrať" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858 msgid "Current Date" msgstr "Aktuálny dátum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860 msgid "Current Font" msgstr "Aktuálne písmo" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862 msgid "Current List Label" msgstr "Aktuálny názov zoznamu" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864 msgid "Current List Type" msgstr "Aktuálny typ zoznamu" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Aktuálny výber je prázdny" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 msgid "Current Settings" msgstr "Aktuálne nastavenia" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Current Time" msgstr "Aktuálny čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Blikajúci kurzor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Užívateľský slovník:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Customizable date/time" msgstr "Vlastný čas/dátum" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Customized List" msgstr "Vlastní zoznam" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 #, fuzzy msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Vložiť zabudovaný objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Cut Image" msgstr "Vystrihnúť obrázok" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "Vystrihnúť textový rám" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Presunie označené časti do schránky" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "D&irectional" msgstr "&Obojsmernosť" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Dashed List" msgstr "Odrážky v tvare pomlčky" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Date and &Time" msgstr "&Dátum a čas" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Day # in the year" msgstr "Číslo dňa v roku" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "De&faults" msgstr "&Prednastavené" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Decimal" msgstr "Desatinný" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulátor pre desatinné čísla" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmenšiť odsadenie" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Nastavený dátum (bez času)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Default date representation" msgstr "Nastavený formát dátumu" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Default page size" msgstr "Nastavená veľkosť strany" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Default tab stops:" msgstr "Nastavená vzdialenosť tabulátorov:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Pôvodný smer textu sprava doľava" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definovať hlavné vlastnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definuje alebo aplikuje štýl na výber" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Cells" msgstr "Odstráni bunky" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Odstrániť &stĺpec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Column" msgstr "Odstráni stĺpec" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 #, fuzzy msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Vložiť zabudovaný objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Delete Image" msgstr "Odstrániť obrázok" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Odstráni objekt" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Odstrániť ria&dok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete Row" msgstr "Odstráni riadok" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Odstrániť ta&buľku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete Table" msgstr "Odstráni tabuľku" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Delete Text Box" msgstr "Odstrániť textový rámec" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Odstráni označenou oblast" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Delete column" msgstr "Odstrániť stĺpec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Odstráni hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Delete row" msgstr "Odstrániť riadok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Delete the selection" msgstr "Odstráni označenú časť" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Odstráni tento stĺpec z tabuľky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Odstráni tento riadok z tabuľky" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Description" msgstr "Popis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Diamond List" msgstr "Odrážky v tvare kosoštvorca" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Dictionaries" msgstr "Slovníky" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Iná päta na protiľahlých stranách" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Different footer on first page" msgstr "Iná päta na prvej strane" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Different footer on last page" msgstr "Iná päta na poslednej strane" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Iné záhlavie na protiľahlých stranách" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Different header on first page" msgstr "Iné záhlavie na prvej strane" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Different header on last page" msgstr "Iné záhlavie na poslednej strane" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Vypnúť všetky formátovacie príkazy okrem štýlov" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Display Credits" msgstr "Zobrazí zoznam spolupracovníkov" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Display Help Contents" msgstr "Zobrazí obsah nápovedy" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Display Help Index" msgstr "Zobrazí register nápovedy" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Zobrazí znaky, ktoré sa nedajú vytlačiť" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Zobrazí informácie o programe, číslo verzie a autorské práva" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Display style:" msgstr "Zobraziť štýl:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Chcete zmazať zoznam ignorovaných slov vo všetkých dokumentoch?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Chcete zmazať zoznam ignorovaných slov v tomto dokumente?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Document Properties" msgstr "Vlastnosti dokumentu" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Don't restart" msgstr "Neobnovovať" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Double Spacing" msgstr "Dvojité medzery" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Double spacing" msgstr "Dvojité medzery" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Upraviť odsadenie" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 #, fuzzy msgid "Edit Equation" msgstr "Uprav matematický výraz" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Edit Footer" msgstr "Upraviť pätu" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Edit Header" msgstr "Upravit záhlavie" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 #, fuzzy msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Matematický výraz programu Latex" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Uprav odsadenie" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Upraví hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Upraví text v záhlaví a päte na každej strane" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Upraví pätu na aktuálnej strane" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Upraví záhlavie na aktuálnej strane" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Číslovaný" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Do&voliť nástroje na úpravu textu" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Dovoliť jemné rolovanie" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Endnote anchor" msgstr "Odkaz na koncovú poznámku" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Endnote reference" msgstr "Odkaz na koncovú poznámku" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Endnote style" msgstr "štýl koncových poznámok" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Equation" msgstr "Matematický výraz" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Error calculating value!" msgstr "Chyba pri výpočte hodnoty!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní skriptu %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Chyba pri importe súboru %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Súbor %s sa nepodarilo uložiť." #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Súbor %s sa nepodarilo uložiť: nesprávne meno" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Ex. script" msgstr "Spustit skript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Exactly" msgstr "Presne" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Vzorka:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Spustí pomocné skripty" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Execute script" msgstr "Spustí pomocné skripty" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Existing revisions:" msgstr "Existujúce zmeny textu:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Extra" msgstr "Extra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Extra Parameters" msgstr "Dalšie parametre" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Ďalší panel s nástrojmi" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Extra parameters:" msgstr "Dalšie parametre:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "F&ile" msgstr "&Súbor" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Celá obrazovka" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Čo hľadať:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Field Name" msgstr "Názov poľa" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Field Name:" msgstr "Názov poľa:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Súbor %s nie je podporovaným typem súboru" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Súbor %s nie je typom súboru, akým by mal byť" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Súbor %s je neznámym typom súboru" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Súbor %s sa nenašiel" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "File Name" msgstr "Názov souboru" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fill style:" msgstr "Štýl výplne:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Find &next revision" msgstr "Nájsť &ďalšiu zmenu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Find &previous revision" msgstr "Nájsť &predchádzajúcu zmenu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Nájsť dalšiu viditeľnú zmenu dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Nájsť predchádzajúcu viditeľnú zmenu dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Find the specified text" msgstr "Nájsť určitý text" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Odsadenie prvého řiadka [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "First line" msgstr "Prvý riadok" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Fixed column size:" msgstr "Presná veľkosť stĺpca:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Fold below level 1" msgstr "Fold below level 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Fold below level 2" msgstr "Fold below level 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Fold below level 3" msgstr "Fold below level 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Fold below level 4" msgstr "Fold below level 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Nasledujúci odsek Nasledujúci odsek Nasledujúci odsek Nasledujúci " "odsek Následující odsek Následující odsek Následující odsek" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1158 po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Font" msgstr "Písmo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 #, fuzzy msgid "Font Choose" msgstr "Vybrat písmo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1164 msgid "Font Size" msgstr "Veľkosť písma" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 #, fuzzy msgid "Font choose" msgstr "Farba písma" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Font color" msgstr "Farba písma" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "Foot¬e" msgstr "&Poznámka pod čiarou" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Footer" msgstr "Päta" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer Properties" msgstr "Vlastnosti päty" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Päta [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Footnote anchor" msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote reference" msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote style" msgstr "Štýl poznámky pod čiarou" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Poznámka pod čiarou a koncová poznámka" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Nastav smer textu zľava doprava" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Nastav smer textu sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Prednastaví smer textu zľava doprava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Prednastaví smer textu sprava doľava" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force text LTR" msgstr "Použiť smer textu zľava doprava" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text RTL" msgstr "Použiť smer textu sprava doľava" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 msgid "Format" msgstr "Formát" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 #, fuzzy msgid "Format Embedded Object" msgstr "Vložiť zabudovaný objekt" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formát poznámky pod čiarou" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formát poznámky pod čarou:" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formát poznámky pod čiarou a koncovej poznámky" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formát záhlavia/päty" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "Formát tabuľky" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Painter" msgstr "Formát kresby" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Format Table" msgstr "Formát tabuľky" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formát obsahu" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Text Box" msgstr "Formát textového rámu" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formát panelu s nástrojmi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format this image" msgstr "Zmení formát obrázku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format your document using styles" msgstr "Zmení písmo dokumentu pomocou štýlu" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "From File" msgstr "Zo súboru" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "Z programu Latex" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "&Celá obrazovka" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Go To" msgstr "Choď na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To &What:" msgstr "Choď na č&o:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go to..." msgstr "Choď na..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "H&as label" msgstr "&Obsahuje nadpis" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&eading text:" msgstr "T&ext nadpisu:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Hand List" msgstr "Odrážky v tvare ruky" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Hanging" msgstr "Zavesenie" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Header" msgstr "Záhlavie" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Header Properties" msgstr "Vlastnosti záhlavia" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Záhlavie [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Header/Footers" msgstr "Záhlavie/päta" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Záhlavia a päty možno vytvárať a upravovať len v režime zobrazenia pre tlač. \n" "Aby sa vám dokument takto zobrazil, choďte do menu Zobraziť a Tiskový náhled. \n" " Chcete teraz vstoupit do reľimu Náhledu na tisk?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Heading Styles" msgstr "Štýly nadpisov" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Heading style:" msgstr "Štýly nadpisov:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Heart List" msgstr "Odráľky v tvare srdca" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Hebrew List" msgstr "Zoznam pre hebrejčinu" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Help &Contents" msgstr "&Obsah nápovedy" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Help &Introduction" msgstr "Ú&vod nápovedy" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Nepodčiarkovať chyby v dokumente" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Skryť text pod úrovňou zoznamu" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznenie" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorovať všetky" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "I&ndent:" msgstr "O&dsadenie:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Ignore Words" msgstr "Ignorované slová" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova v dokumente" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Ignored words:" msgstr "Ignorované slová:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Image For Background" msgstr "Obrázok pozadia" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Implies List" msgstr "Odrážky v tvare šipky" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Vykoná prevod definícií štýlov z dokumentu" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "In Use" msgstr "Používa se" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Incorrect Password" msgstr "Nesprávne heslo" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Increase indent" msgstr "Zväčšit odsadenie" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Indentation" msgstr "Medzera od okraja" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Odsadenie a medzery" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Initial Caps" msgstr "Prvé písmeno veľké" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Počiatočná hodnota koncovej poznámky" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Počiatočná hodnota poznámky pod čiarou" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert &Columns" msgstr "Vložiť stĺ&pce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert &Rows" msgstr "Vložiť ria&dky" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Table" msgstr "Vložiť &tabuľku" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vložiť záložku" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Insert Break" msgstr "Vložiť zlom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Cells" msgstr "Vloží bunky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Vloží obsah schránky" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Vložiť dátum a čas" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Equation" msgstr "Vložiť matematický výraz" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 #, fuzzy msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Vložiť matematický výraz z výrazu programu Latex" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Field" msgstr "Vložiť pole" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vložiť hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť obrázok" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Vloženie poľa hromadnej korešpondencie" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Vloží MathML zo súboru" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert Table" msgstr "Vloží tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Do dokumentu vloží značku směru Unicode" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert a Footer" msgstr "Vloží pätu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a Header" msgstr "Vloží záhlavie" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Vložiť obsah vytvorený z nadpisov" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Vloží textový rám" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Vloží záloľku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Vloží počítané pole" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Vloží stĺpec naľavo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Vloží stĺpec napravo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert a footnote" msgstr "Vloží koncovú poznámku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Vloží hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Vloží pole hromadnej korešpondencie" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Vloží novú tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Vloží zlom stránky, stĺpca alebo sekcie" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a row above" msgstr "Vloží riadok nad aktuálny" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Insert a row below" msgstr "Vloží riadok pod aktuálny" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Vloží symbol alebo iný špeciálny znak" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Vloží poznámku na koniec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Vloží automatické číslovaní strán" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert an endnote" msgstr "Vloží koncovú poznámku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Vloľí existujúci obrázok z iného súboru" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Do dokumentu vloží obrázok" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "Insert bookmark" msgstr "Vloží záložku" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert break" msgstr "Vložiť zlom" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert clipart" msgstr "Vloží obrázok prvok Clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert field" msgstr "Vložiť pole" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vloží hypertextový odkaz" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Vloží značku pre smer textu zľava doprava (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Vloží značku pre smer textu sprava doľava (RLM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Zmení vybraný text na tabulku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Insert symbol" msgstr "Vloží symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert table" msgstr "Vložiť tabuľku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Vloží súčet stĺpca v tabuľke" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Vloží súčet řádka v tabuľke" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Vloží obsah iného súboru" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Vloží čas a(-lebo) dátum" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Vloží neupravený obsah schránky" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Neviditeľné pomo&cné čiary" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Jump to annotation" msgstr "Choď na anotáciu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Prejde na hypertextový odkaz" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Justify" msgstr "Do bloku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "Justify paragraph" msgstr "Zarovnánie odseku do bloku" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Zarovnání odseku do bloku" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Ud&ržať s ďalším" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinov test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 #, fuzzy msgid "LaTeX Equation" msgstr "Matematický výraz programu Latex" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Label Align:" msgstr "Zarovnanie názvu:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Label Definitions" msgstr "Definície nadpisov" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Language settings" msgstr "Nastavenia jazyka" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language(s):" msgstr "Jazyk(y):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Layout" msgstr "Rozmiestnenie" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Layout Details" msgstr "Podrobnosti rozmiestnenia" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Leader" msgstr "Záhlavie tabuľky" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Left" msgstr "Ľavý" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ľavé odsadenie [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ľavé odsadenie [%s] Odsadenie prvého řiadku [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Ľavý okraj [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Left Tab" msgstr "Ľavý tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Left alignment" msgstr "Ľavé zarovnanie" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Zarovnanie odseku doľava" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 3" msgstr "Úroveň 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 4" msgstr "Úroveň 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Oddeľovač úrovní:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Ria&dkovanie:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Line" msgstr "Riadku" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Line Count" msgstr "Počet riadkov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Čiara nad textom (zmena)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Zlomy riadkov a strán" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Čiara pod textom (zmena)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line between" msgstr "Medzi riadkami" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Lines:" msgstr "Riadkov:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "List" msgstr "Zoznam" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "List Label" msgstr "Názov zoznamu" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List Properties" msgstr "Vlastnosti zoznamu" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Styles" msgstr "Štýly pre zoznam" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Lists for " msgstr "Seznamy pre/na " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Zamkne rozmiestnenie panelov s nástrojmi" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Lower Case List" msgstr "Abecedný zoznam písaný malými písmenami" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Roman List" msgstr "Rímske číslice (malé)" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korešpondencia" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Nastavenie tučného písma pre vybranú časť" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Nastavenie kurzívy pre vybranú časť" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Zmení písmo v označenej časti na dolný index (zmena)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Zmení písmo v označenej časti na horný index (zmena)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Správa zmien v dokumente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Manage plugins" msgstr "Správa modulov" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Margin" msgstr "Okraje" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Mark Revisions" msgstr "Označeniť zmeny textu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Označovať zmeny počas písania" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Martins Test" msgstr "Martinov test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Max Column size" msgstr "Maximálna veľkosť stĺpca" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Menu" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge Above" msgstr "Sloučit nad" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Merge Below" msgstr "Zlúčiť pod" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge Cells" msgstr "Zlúčenie buniek" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Merge Left" msgstr "Zlúčiť vľavo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Right" msgstr "Zlúčiť vpravo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge above" msgstr "Zlúči nad" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Zlúči iný dokument s aktuálnym pomocou značiek zmien textu" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge below" msgstr "Zlúči pod" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Merge cells" msgstr "Zlúči bunky" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Merge left" msgstr "Zlúčiť vlevo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge right" msgstr "Zlúčiť vpravo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Merge with cell above" msgstr "Spojí s bunkou nad" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Merge with cell below" msgstr "Spojí s bunkou pod" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Merge with left cell" msgstr "Spojí s bunkou naľavo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "Merge with right cell" msgstr "Spojí s bunkou napravo" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Military Time" msgstr "Vojenský čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Misc." msgstr "Rôzne" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Ďalšie štýly" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Modify Styles" msgstr "Zmena štýlov" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Modify..." msgstr "Zmeniť..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesiac Deň, Rok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Presun kurzoru na požadovanú stranu" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes. Deň, Rok" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Multiple" msgstr "Násobky" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "New" msgstr "Nový" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Odsadenie" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "New List Label" msgstr "Nový názov zoznamu" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nový typ \n" "zoznamu" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nová počiatočná \n" "hodnota" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "New Style" msgstr "Nový štýl" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "New..." msgstr "Nový..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Next >>" msgstr "Ďalší >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "No File" msgstr "Žiadny súbor" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "No Folding" msgstr "No Folding" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nie je vybraný žiadny štýl \n" " takže ani nemožno žiadny upraviť" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "No scripts found" msgstr "Nenašli sa žiadne skripty" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "None" msgstr "Nič" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "None before" msgstr "Nič pred" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Normal View" msgstr "Normálne zobrazenie" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nie je v &slovníku:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Note Styles" msgstr "Štýly poznámky" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet strán" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of columns:" msgstr "Počet stĺpcov:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of rows:" msgstr "Počet riadkov:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Numbered" msgstr "Číslovaný" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Numbered List" msgstr "Číslovaný zoznam" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "One" msgstr "Jeden" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Op&en Copy" msgstr "Otvoriť kóp&iu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Open Template" msgstr "Otvoriť šablónu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Otvore dokument vytvorením kópie" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otvorte naposledy otvorený dokument" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvoriť existujúcí dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Open another window for the document" msgstr "Otvorí dalšie okno pre dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Open this document" msgstr "Otvorí tento dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Orientation..." msgstr "Orientácia..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Other" msgstr "Iné" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Na otvorenie súboru %s nie je dosť pamäte" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Overline" msgstr "Čiara nad text" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Nastavenie čiary nad textom (zmena)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "P&roperties" msgstr "&Vlastnosti" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "P&urge revisions" msgstr "Vy&mazať zmeny textu" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Vložiť ne&formátované" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Page" msgstr "Strana" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Page &break before" msgstr "Zalo&miť stranu pred" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Page Background" msgstr "Pozadie strany" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page C&olor" msgstr "Fa&rba strany" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page Image" msgstr "Obrázok pre stranu" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page N&umbers" msgstr "Čís&la strán" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page Number Properties" msgstr "Vlastnosti číslovánia strán" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page Numbers" msgstr "Čísla stán" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Reference" msgstr "Odkaz na stranu" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Set&up" msgstr "Na&stavenia strany" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenia strany" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Strana: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Pages:" msgstr "Strán:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Pagination" msgstr "Stránkovanie" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Veľko&sť strany:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Paper..." msgstr "Papier..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Paragraph" msgstr "Odsek" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Paragraph Count" msgstr "Počet odsekov" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Smer odseku" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Náhľad na odsek" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraphs:" msgstr "Odsekov:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Treba zadať heslo, toto je chránenný dokument" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Piece Table" msgstr "Tabuľka" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Place at end of document" msgstr "Umiestniť na koniec dokumentu" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Place at end of section" msgstr "Umiestniť na koniec kapitoly" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Position Text Box" msgstr "Pozícia textového rámu" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Position to Column" msgstr "Pozícia v stĺpci" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position to Page" msgstr "Pozícia na strane" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Pozícia v odseku" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Pr&eferences" msgstr "Pred&voľby" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Preference Schemes" msgstr "Možnosti schém" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Zobrazí dokument ako webovou stránku" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Náhľad na dokument pred tlačou" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek " "Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek Predchádzajúci odsek" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Print" msgstr "Tlač" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Print &directly" msgstr "&Tlačiť hneď" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "Print Layout" msgstr "Rozmíestnenie pri tlači" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Print P&review" msgstr "Náhľad pre &tlač" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad pre tlač" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Vytlačí celý dokument" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Print the document" msgstr "Vytlačí dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Vytlačí cez vnútorný PS ovladač" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Printing Document.." msgstr "Tlačím dokument..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tlačím stranu %d z %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Publisher:" msgstr "Vydavateľ:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "R&eplace" msgstr "Nah&radiť" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 #, fuzzy msgid "RTL &Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "RTL &Odsek" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 #, fuzzy msgid "RTL &Section" msgstr "Výber" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Re&place with:" msgstr "Čím na&hradiť:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Re&verse find" msgstr "Hľadať &od začiatku" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Re&vert" msgstr "&Vrátiť se naspäť" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Recent &Files" msgstr "Pos&ledné súbory" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Redo editing" msgstr "Späť úpravy" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Znovu vykoná odvolanú úpravu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zmenšenie alebo zväčšenie zobrazenia dokumentu" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Relation:" msgstr "Vzťah:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1927 msgid "Remove Footer" msgstr "Odstrániť pätu" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Remove Header" msgstr "Odstrániť záhlavie" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Odstrániť vlastnosť zo štýlu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Odstrániť riadok ako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Odstráni riadok ako nadpis strany" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Z dokumentu odstráni všetky informácie o zmenách v texte" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Odstráni z dokumentu celú jeho históriu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Odstráni pätu na tejto strane " #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Odstráni z dokumentu záhlavie na tejto strane" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Odstráni obrázok a uloží ho do schránky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Odstráni obrázok z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Odstráni textový rám z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Odstráni navrhovanú zmenu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Opakovat riadok ako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Opakuje riadok ako nadpis na každej strane" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradiť &všetko" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Nahradí určitý text iným" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Report a &Bug" msgstr "Nahlásiť &chybu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Nahláste chybu a pomôžte Abiwordu, aby sa stal ešte lepším programom" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Vráti rozmiestnenie panelov s nástrojmi do pôvodného stavu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Resize this image" msgstr "Zmení veľkosť obrázku" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Obnoviť číslovanie od:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Restart on each page" msgstr "Odznova na každej strane" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Restart on each section" msgstr "Odznova v každej kapitole" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Každú kapitolu číslovať osobitne" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Resume Previous List" msgstr "Obnoviť predchádzajúci zoznam" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Retain all document changes" msgstr "Nechá všetky zmeny v dokumente" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Vrátiť súbor do stavu pred posledným uložením?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Vráti súbor do stavu po poslednom uložení" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Revision ID" msgstr "ID zmeny textu" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Right" msgstr "Pravý" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Pravé odsadenie [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Pravý okraj [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Right Tab" msgstr "Pravý tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Right alignment" msgstr "Zarovnanie vpravo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Zarovnání odseku napravo" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Pre&vládá zprava do leva" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Rights" msgstr "Práva" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Rights:" msgstr "Práva:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Row" msgstr "Riadok" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Rows &Above" msgstr "Řádky &pred" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Rows &Below" msgstr "Riadky &za" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripty" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "S&how revisions" msgstr "Zobraziť &revízie" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "S&plit Cells" msgstr "S&pojiť bunky" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Sa&ve" msgstr "&Uložiť" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Uložiť kópiu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Save &As" msgstr "Uložiť &ako" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Save &Template" msgstr "Uložiť ša&blónu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Uloží kópiu obrázku do schránky" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do dokumentu %s pred ukončením?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 #, fuzzy msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Vložiť zabudovaný objekt" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Save the document" msgstr "Uloží dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Save the document as a template" msgstr "Uloží dokument ako šablónu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Uložiť dokument pod iným názvom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Uloží dokument bezo zmeny názvu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Uloží vybraný obrázok do súboru" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Uložiť súbor ako" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Scale..." msgstr "Mierka..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Search for help about..." msgstr "Vyhľadá nápovedu k slovu..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekúnd medzi aktualizáciami" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekúnd od začiatku letopočtu" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Section Breaks" msgstr "Zlomy v kapitole" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Section breaks" msgstr "Zlomy v kapitole" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "See history of the current document" msgstr "Zobrazí históriu aktuálneho dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Select" msgstr "Výber" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Select A&ll" msgstr "Vybr&ať všetko" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Select Cell" msgstr "Vybere bunku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 msgid "Select Column" msgstr "Vybere stĺpec" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Výber písma" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Select Revision" msgstr "Výber zmeny textu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Select Row" msgstr "Vybere riadok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "Select Table" msgstr "Vybere tabuľku" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Select Text Box" msgstr "Vybrať textový rám" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Vyberte cieľovú záložku zo zoznamu." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select image from File" msgstr "Vybrať obrázok zo súboru" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select the Text Box" msgstr "Vybere textový rám" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select the entire document" msgstr "Vybere celý dokument" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Selection" msgstr "Výber" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Sentence case" msgstr "Veľké/malé písmená vo vete" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Oddelí položky v tabuľke čiarkou" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Oddelí položky v tabuľke čiarkou a tabulátormi" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Oddelí položky v tabuľke tabulátormi" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Separate with commas" msgstr "Oddeliť čiarkou" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Oddeliť čiarkou a tabulátormi" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Separate with tabs" msgstr "Oddeliť tabulátormi" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set &Language" msgstr "Nastaviť &jazyk" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set Default Values" msgstr "Prednastaviť hodnoty" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set Image" msgstr "Nastaviť obrázok" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 #, fuzzy msgid "Set Positioned Image" msgstr "Automaticky umiestniť obrázok na stranu" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Nastavenia zalamovania textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Nastaví obrázok ako pozadie strany" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Zmení prevládajúcí smer písma v dokumente na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Zmení prevládajúcí smer písma odseku na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Zmení prevládajúcí smer písma kapitoly na sprava doľava" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Nastaví vlastnosti pre meta-data" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Set new Tab" msgstr "Vloženie nového tabulátora" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Set no image" msgstr "Bez obrázka" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Set preferences" msgstr "Nastavenie možností" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Set tab stops" msgstr "Nastavenie tabulátorov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Nastaví typy a štýly pre obsah" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Nastaví typy poznámok pod čarou a koncových poznámok" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Nastaví typy záhlaví a piat" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Nastaviť riadok ako nadpis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Nastaví riadok ako nadpis na každej strane" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Nastavte presnú pozíciu pre tento obrázok" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Nastavenie vlastností kontroly preklepov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Nastaví vlastnosti dokumentu, ako veľkosť strany a okraja" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Shortcut Key" msgstr "Klávesová skratka" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Show &Ruler" msgstr "Zobraziť &pravítko" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetko" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Zobraziť for&mátovacie značky" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Zobraziť dokument &pred zmenami v texte" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Zobraziť dokument p&o zmenách v texte" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Zobraziť dokument po pre&dchádzajúcich zmenách textu" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Show full list of documents" msgstr "Zobrazí zoznam všetkých dokumentov" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítko" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazí alebo skryje panel s nástrojmi" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Zobrazí zmeny v texte aktuálneho dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Zobrazí dokument po predchádzajúcich zmenách v texte" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Zobrazí dokument po zmenách textu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Zobrazí dokument pred zmenami v texte" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Show..." msgstr "Zobraziť..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Zobrazí/skryje formátovacie značky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Zobrazí/skryje formátovacie značky" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Vzorka" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "Nástroje tabuľky" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Single Spacing" msgstr "Jednoduché riadkovanie" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Single spacing" msgstr "Jednoduché riadkovanie" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "So&rt Table" msgstr "&Zoradiť tabulku" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Zoradiť stĺpce vzostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Zoradí stĺpce vzostupne podľa vybraného riadka" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Zoradiť stĺpce zostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Zoradí stĺpce zotupne podľa vybraného riadka" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Zoradiť riadky vzostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Zoradí riadky vzostupne podľa vybraného stĺpca" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Zoradiť riadky zostupne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Zoradí riadky zostupne podľa vybraného stĺpca" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Sort Table" msgstr "Zoradí tabuľku" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Space after Column" msgstr "Medzera za stĺpcom" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Medzera pred: 12 bodů" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Space before: None" msgstr "Medzera pred: žiadna" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Spacing" msgstr "Medzery" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola preklepov" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola preklepov" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Zkontroluje preklepy v dokumente" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Spelling" msgstr "Preklepy" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Spelling &Options" msgstr "V&oľby kontroly preklepov" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "Spli&t Table" msgstr "Rozdel&iť tabuľku" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Split Cells" msgstr "Rozdelí bunky" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Split Table" msgstr "Rozdelí tabuľku" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Split cells" msgstr "Rozdeliť bunky" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Split in Middle" msgstr "Rozdeliť v strede" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Rozdeliť na dolnej strane" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Split on Left Side" msgstr "Rozdeliť na ľavej strane" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Split on Right Side" msgstr "Rozdeliť na pravej strane" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Split on Top Side" msgstr "Rozdeliť na hornej strane" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Rozdelenie oddeľovačmi okrem medzier" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Rozdelenie oddeľovačmi vrátane medzier" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Rozdeliť text na čiarky alebo tabulátory" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Rozděliť text na medzery, čiarky alebo tabulátory." #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Split this cell" msgstr "Rozdelí túto bunku" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Square List" msgstr "Odrážky v tvare štvorca" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "St&yle" msgstr "Štý&l" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standardný panel s nástrojmi" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305 po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Star List" msgstr "Odrážky v tvare hviezdičiek" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 msgid "Start At:" msgstr "Začať na:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Start New List" msgstr "Začať nový zoznam" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Start Sublist" msgstr "Začať podzoznam" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Start a new revision" msgstr "Zaznamenať novú zmenu v texte" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Zaznamenať n&ovú zmenu v texte" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Začať inšiu zmenu od aktuálnej" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 msgid "Statistics:" msgstr "Štatistika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2322 msgid "Stop Current List" msgstr "Ukončiť súčasný zoznam" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2324 msgid "Stri&ke" msgstr "Preškrt&nutie" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2328 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Strike" msgstr "Preškrtnutie" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2330 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Preškrtnutie písma vo vybranej časti" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2332 msgid "Sty&list" msgstr "Šty&lista" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2336 msgid "Style" msgstr "Štýl" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "Style Name - " msgstr "Názov štýlu - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340 msgid "Style Name:" msgstr "Názov štýlu:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2342 msgid "Style Type" msgstr "Typ štýlu" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2344 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Štýl následujúceho odseku" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2346 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Názov stylu nemôže obsahovať prázdny znak vľavo" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348 po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Styles" msgstr "Štýly" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Stylist" msgstr "Zoznam štýlov" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Subscript" msgstr "Dolný index" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Návr&hy:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Ukázať návrhy len z &hlavného slovníka" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Sum a Column" msgstr "Súčet stĺpca" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Sum a Row" msgstr "Súčet riadka" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Sčítať stĺpec tabuľky" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Sčítať riadok tabuľky" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "Supe&rscript" msgstr "Ho&rný index" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "T&able" msgstr "T&abuľka" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Rozmiestnenie tabulátorov [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Tab stop position:" msgstr "Pozícia tabulátora:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulátory na odstránenie:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Table Size" msgstr "Veľkosť tabuľky" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Table Toolbar" msgstr "Nástroje tabuľky" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Nadpis obsahu" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Strana s obsahom" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Table size" msgstr "Veľkosť tabuľky" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulátory a číslovanie" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formátovanie te&xtu" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Text" msgstr "Text" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "Text &after:" msgstr "Text &za:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "Text &before:" msgstr "Text &pred:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "Text Align:" msgstr "Zarovnanie textu:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Text Box" msgstr "Textový rám" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Text Folding" msgstr "Text Folding" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Text Wrapping" msgstr "Zalomenie textu" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Text and Icon" msgstr "Text a ikona" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Vybrané okraje sú príliš veľké." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Nový jazyk užívateľského rozhrania sa prejaví až po ďalšom spustení " "programu." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kontrola preklepov je dokončená." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Text, ku ktorému má byť pripojený hypertextový odkaz, musí byť napísaný " "v jednom odseku." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 msgid "The weekday" msgstr "Pracovný deň" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 msgid "Thickness:" msgstr "Hrúbka:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Zmeny sa prejavia len ak znova spustíte AbiWord alebo vytvoríte nový " "dokument." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "V dokumente boli urobené zmeny, ktoré teraz nevidno. Viac o práci so zmenami " "v texte nájdete v dokumentácii k programu AbiWord." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Tento odsek predstavuje slova tak, ako sa môžu objaviť vo vašom " "dokumente. Ak chcete vidieť text vášho dokumentu v tomto zobrazení, " "nastavte kurzor na niektorý odsek textu a otvorte toto okno." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Tento štýl neexistuje \n" " takže sa nedá upraviť" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 msgid "Three" msgstr "Tri" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Tick List" msgstr "Odrážky v tvare bodiek" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 msgid "Time Zone" msgstr "Časové pásmo" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "Title" msgstr "Názov" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "Title Case" msgstr "Malé/Veľké písmená v nadpise" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "Toolbars" msgstr "Panely s nástrojmi" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Horný okraj [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Topline" msgstr "Horný riadok" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Triangle List" msgstr "Odrážky v tvare trojuholníka" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "Two" msgstr "Dva" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "Type" msgstr "Typ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Zadejte názov pre záloľku, alebo vyberte existujúci zo seznamu." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "UPPERCASE" msgstr "VEĽKÉ PÍSMENÁ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Underline" msgstr "Podtčiarknuté" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Podčiarknutie písma vo vybranej časti" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "Undo" msgstr "Späť" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2500 msgid "Undo editing" msgstr "Späť úpravy" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2502 po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Upper Case List" msgstr "Abecední zoznam (veľké písmená)" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Upper Roman List" msgstr "Římske číslice (veľké)" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "Use RTL Order" msgstr "Použiť RTL poradie" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Použiť ozdobné tvary pre hebrejčinu" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "User Interface" msgstr "Uživateľské rozhranie" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "User Interface Language" msgstr "Vyberte jazyk pre rozhranie" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 msgid "User defined Styles" msgstr "Užívateľmi definované štýly" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Užívateľmi definované tabulátory" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "User-defined styles" msgstr "Užívateľmi definované štýly" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Version" msgstr "Verzia" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "View document history" msgstr "Zobrazí históriu dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Zobrazí dokument na celú obrazovku" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 msgid "View this document" msgstr "Zobrazí tento dokument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "View tooltips" msgstr "Zobraziť tipy v paneli" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "View..." msgstr "Zobraziť..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "Visible" msgstr "Viditeľnosť" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Varovanie: zadaná záložka [%s] neexistuje." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 msgid "Web Layout" msgstr "Umiestnenie webu" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Čo Boh stvoril" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 msgid "With extension:" msgstr "Prípona:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Wordprocessing" msgstr "Správa slov" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Počet slov (bez poznámky pod čiarou a koncovej poznámky):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Slova &VEĽKÝMI písmenami" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "Words with num&bers" msgstr "Slova s čís&lami" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Words:" msgstr "Počet slov:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Súbor %s se nepodarilo uložiť." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Zmenili ste pôvodný smer." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Zmenili ste smer." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Pred vložením hypertextového odkazu musíte najprv označiť časť textu." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Rozsah času pre automatické ukladanie treba zvoliť od 1 do 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ak neuložíte zmeny, stratia sa." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zväčšiť na &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zväčšiť na &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zväčšiť na &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zväčšiť na &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zväčší na 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2591 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zväčší na 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2593 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zväčší na 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2595 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zväčší na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2597 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zväčší na šírku strany" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2599 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zväčší na celú stranu" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2601 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2603 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2605 msgid "lowercase" msgstr "malé písmená" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2607 msgid "minutes" msgstr "minúty" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2609 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2611 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "zmeniť veľkosť" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " do " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "Šírka s&trany" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "Nastaviť &jazyk" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Celú stranu" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(bez kontroly)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(test preskočený)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Adresár v tomto umiestnení neexistuje." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Správca modulov pre Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nemohol nájsť súbor pre kontrolu preklepov %s.dll\n" "Prosím stiahnite a nainštalujte si Aspell z http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AboWord nemohol úplne obnoviť verziu %d dokumentu, pretoľže informácie o verzii " "nie sú kompletné." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AboWord nemohol obnoviť verziu %d dokumentu, pretože informácie o verzii chýbajú." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Náhľad pred tlačou" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programe %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivovať modul" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánčina" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Afrikánčina" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albánčina" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Všetko (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Všetky dokumenty" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Všetky obrázky" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Dovoliť špeciálne značky pre AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharčia (Etiópia)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Odrážky arabskými číslicami" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabčina (Egypt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabčina (Saúdská Arábia)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabčina, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabčina, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Aračina, kódová stránka Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Arménčina" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Arménčina, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Asámčina (India)" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Astúrčina (Španielsko)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Automaticky vložiť značky pre smer" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "Automatická zmena textu" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky zitiť" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "Automatická zmena textu" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Dostupné dokumenty" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Dostupné jazyky" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "Aymara (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "Aymara (Oruro)" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Pobaltské jazyky, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Pobaltské jazyky, Windows Code Page 1257" msgstr "Pobaltské jazyky, kódová stránka 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Basque" msgstr "Baskitčtina" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bengali" msgstr "Bengálčina" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Black & White" msgstr "Čiernobiele" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Block Text" msgstr "Blok textu" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold Italic" msgstr "Tučná kurzíva" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Breton" msgstr "Bretónčina" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Building Document:" msgstr "Vytváram dokument:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharčina" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Catalan" msgstr "Katalánčina" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Central Aymara" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Stredoeurópske, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Stredoeurópske, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Stredoeurópske, kódová stránka Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Zmeniť jazyk pri zmene klávesnice" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chapter Heading" msgstr "Nadpisy kapitol" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Čínština (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Čínština (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Čínština (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Čínština (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Zjednodušená čínština, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Zjednodušená čínština, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Zjednodušená čínština, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Zjednodušená čínština, kódová stránka Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tradičná čínština, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Tradičná čínština, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tradičná čínština, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tradičná čínština, kódová stránka Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Vyberte dokument zo zoznamu" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Zmazať farbu pozadia" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Prvok Clip Art sa nepodarilo spustiť" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zavrieť &bez uloženia" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Collate" msgstr "Zoradiť" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Color" msgstr "Farba" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Compare" msgstr "Porovnať" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Contents 1" msgstr "Obsah 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Contents 2" msgstr "Obsah 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Contents 3" msgstr "Obsah 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Contents 4" msgstr "Obsah 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Contents Header" msgstr "Záhlavie obsahu" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Copies: " msgstr "Počet kópií: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Koptčtina" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Cornish" msgstr "Cornwallčina" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Corsican" msgstr "Korzičtina" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nedá sa aktivovať/nahrať modul" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Modul sa nedá deaktivovať " #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nedá sa nahrať slovník pre jazyk: %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Created" msgstr "Vytvorené" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Created:" msgstr "Vytvoril:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Croatian" msgstr "Chorváčtina" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Chorvátčtina, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrilika, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrilika, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrilika, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrilika, kódová stránka Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Deaktivovať všetky moduly" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Deaktivovať modul" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Deklarovať ako XML (verze 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Default language: " msgstr "Prednastavený jazyk:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Define Image Placement" msgstr "Zadajte umiestnenie obrázka" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Definovať zalomenie textu" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Chcete zmazať ikonu z panela s nástrojmi?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Document Comparison" msgstr "Porovnanie dokumentu" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Document Details" msgstr "Detaily dokumentu" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Document History" msgstr "História dokumentu" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Document name:" msgstr "Názov dokumentu:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Documents compared" msgstr "Dokumenty boli porovnané" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandčina (Holandsko)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Editing time:" msgstr "Čas úprav:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Vložiť (CSS) kaskádové štýly" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Embed Fonts" msgstr "Vložiť písma" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Vložiť obrázky ako interentové stránky (v Base64 kódování)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Encoding:" msgstr "Kódovanie:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Endnote Reference" msgstr "Odkaz na koncovú poznámku" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Endnote Text" msgstr "Text koncovej poznámky" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "English (Australia)" msgstr "Angličtina (Austrália)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (Canada)" msgstr "Angličtina (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angličtina (Írsko)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angličtina (Nový Zéland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angličtina (Juhoafrická republika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "English (UK)" msgstr "Angličtina (Spojené kráľovstvo...)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (Spojené štáty)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Estonian" msgstr "Estónčina" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Export File" msgstr "Exportovať súbor" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportovať ako dokument HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exportovať s PHP inštrukciami" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Farsi" msgstr "Farčina" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "File" msgstr "Súbor" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje. Přepísať obsah súboru '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "File to record editing:" msgstr "Súbor na záznam úprav:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "File to replay editing:" msgstr "Súbor na opakovanie úprav:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Finnish" msgstr "Finčina" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flámčina (Belgicko)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Footnote Reference" msgstr "Odkaz na poznámku pod čiarou" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Footnote Text" msgstr "Text poznámky pod čiarou" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francúzština (Belgicko)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "French (Canada)" msgstr "Francúzština (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "French (France)" msgstr "Francúzština (Francúzsko)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francúzština (Švajčiarsko)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Frisian" msgstr "Frížština" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galičtina" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínčina" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gruzínčina, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gruzínčina, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemčina (Rakúsko)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "German (Germany)" msgstr "Nemčina (Nemecko)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Nemčina (Švajčiarsko)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Grayscale" msgstr "Ve stupňoch šedej" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Gréčtina, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Gréčtina, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Gréčtina, kódová stránka Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "HTML Export Options" msgstr "Voľby pre export HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigéria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hawaiian" msgstr "Havajčina" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Heading 3" msgstr "Nadpis 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Heading 4" msgstr "Nadpis 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrejčina, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrejčina, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrejčina, kódová stránka Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Height: " msgstr "Výška: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "HighLight Color" msgstr "Farba zvýraznenia" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Hindi" msgstr "Hindština" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarčina" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Icelandic" msgstr "Islandčina" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandčina, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikace:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Image floats above text" msgstr "Text neobtéká obrázok" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Obrázok je vložený medzi riadky (text neobteká)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Import File" msgstr "Importovať súbor" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Importujem dokument..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéžtina" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Input Methods" msgstr "Vstupné metódy" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Vložiť objekt" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Vložiť objekt zo súboru:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert File" msgstr "Vložiť súbor" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Insert Math File" msgstr "Vložiť súbor s matematickými výrazmi" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Vložiť súbor MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Insert New Table" msgstr "Vloženie novej tabuľky" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Insert Picture" msgstr "Vloženie obrázku" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Insert Symbol" msgstr "Vloženie symbolu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Install new plugin" msgstr "Inštalovať nový modul" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Inuktitut" msgstr "Inukčina" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Invalid pathname." msgstr "Neplatné umiestnenie." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Irish" msgstr "Írčina" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Taliančina (Taliansko)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Japanese" msgstr "Japončina" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japončina, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japončina, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japončina, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japončina, kódová stránka Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Korean" msgstr "Kórejčina" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Kórejčina, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Korean, Johab" msgstr "Kórejčina, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Kórejčina, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Kórejčina, kódová stránka Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdčina" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Lao" msgstr "Laoština" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Last saved:" msgstr "Naposledy uložený:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latinčina (Renesancia)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovčina" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Spúšťam prvok Clip Art" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Macedonian" msgstr "Makedónčina" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Make default for document" msgstr "Prednastaviť pre dokument" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Malay" msgstr "Malajčina" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Maori" msgstr "Maorčina" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Maršálove ostrovy)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolčina" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepálčina (Nepál)" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "No" msgstr "Nie" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "No Picture" msgstr "Žiadny obrázok" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "No plugin selected" msgstr "Nie je vybraný žiadny modul" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Nórčina Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nórčina Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Not available" msgstr "Nedostupné" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Číslovanie nadpisu 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Číslovánie nadpisu 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Číslovánie nadpisu 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Open File" msgstr "Otvorenie súboru" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Open file as type:" msgstr "Otvoriť súbor typu:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Opened Documents" msgstr "Otvorené dokumenty" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Other..." msgstr "Ďalšie..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "P&ercent:" msgstr "P&ercent:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Page Width" msgstr "Šírka strany" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Page ranges:" msgstr "Rozsah tlače:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Plain Text" msgstr "Neformátovaný text" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Plugin Details:" msgstr "Detaily modulu:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Plugin List" msgstr "Zoznam modulov" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Polish" msgstr "Poľčina" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalčina (Portugalsko)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Pozícia vzhľadom na stĺpcu" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Pozícia vzhľadom na strane" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Pozícia vzhľadom na najbližší odsek" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Zachovať pomer výšky a šírky" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Preview Picture" msgstr "Náhľad obrázka" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Print To File" msgstr "Tlač do súboru" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print file as type:" msgstr "Tlačiť súbor ako typ:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Print in: " msgstr "Tlačiť: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Print to: " msgstr "Tlačiť na: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Printer command: " msgstr "Príkaz na tlač: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Pandžábčina (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Pandžábčina (Šahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Quechua" msgstr "Kečuánčina" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "Kečuánčina (3 samohlásky)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "Kečuánčina (5 samohlások)" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 #, fuzzy msgid "Record Editing to File" msgstr "Čas úprav:" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Regular" msgstr "Obyčajné" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Relationship:" msgstr "Vzťah:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "Vybrať obrázok zo souboru" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Restore Settings" msgstr "Obnoviť nastavenia" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Rumunčina, Macintosh" msgstr "Rumunčina, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruština (Rusko)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Sample" msgstr "Vzorka" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Sardinian" msgstr "Sardínčina (Taliansko)" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Save Settings" msgstr "Uloženie nastavení" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Save file as type:" msgstr "Uložiť súbor ako typ:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Section Heading" msgstr "Nadpis kapitoly" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Select Encoding:" msgstr "Vyberte kódovanie" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Vyberte voľby pre prevod do HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Select Language:" msgstr "Vyberte jazyk:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Set Image Name" msgstr "Zadajte názov obrázku" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Set Image Size" msgstr "Zadajte veľkosť obrázku" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Set Language" msgstr "Nastaviť jazyk" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Nastaviť farbu bez zvýrazňovania" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španielčina (Mexiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španielčina (Španielsko)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Square text wrapping" msgstr "Zalomenie do štvorca" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Styles:" msgstr "Štýly:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Swahili" msgstr "Svahilčina" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Syriac" msgstr "Sýrčina" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Tamil" msgstr "Tamilčina" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Text zalomený na oboch stranách obrázku" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Text zalomený na ľavú stranu obrázku" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Text zalomený na pravú stranu obrázku" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Thai" msgstr "Thajčina" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thajčina, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thajčina, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thajčina, kódová stránka Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Do adresára '%s' sa nedá zapisovať." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Najbližšia revízia, ktorá môže byť úplne obnovená je %d. Chcete ji obnovit " "namiesto tejto? Ak chcete částečně obnovit revíziu %d, stlačte Nie." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Neplatný príkaz pre tlač." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Táto operácia sa nedá odvolať. Chcete naozaj pokračovať?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Tesné zalomenie textu" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Ak chcete napriek tomu pokračovať, sttlačte OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Ak chcete ukončiť pokus o obnovu, stlačte tlačidlo Zrušiť." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turečtina, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turečtina, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turečtina, kódová stránka Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Typy zalomení textu" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinčina" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrajinčina, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrajinčina, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Bez názvu %d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Urdu" msgstr "Urdčina" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdčina (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečtina" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Version history" msgstr "História verzií" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamčina" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamčina, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamčina, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamčina, kódová stránka Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "View Document" msgstr "Zobrazenie dokumentu" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "View:" msgstr "Zobrazenie:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Welsh" msgstr "Welština" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Západoeurópske, kódová stránka DOS/Windows 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Západoeurópske, kódová stránka DOS/Windows 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Western European, HP" msgstr "Západoeurópske, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Západoeurópske, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Západoeurópske, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Západoeurópske, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Západoeurópske, kódová stránka Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "Whole Page" msgstr "Celá strana" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "Width: " msgstr "Šírka: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "Yes" msgstr "Áno" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Predtým ako budete pokračovať, mali by ste v dokumente %s uložiť zmeny. Chcete to urobiť teraz?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Zoom to" msgstr "Zväčšiť na" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 msgid "_No" msgstr "_Nie" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "_Yes" msgstr "_Áno" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "different" msgstr "rôzne" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "odlišné od pozície %d v dokumente" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "odlišné od verzie %d z(-o) %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "identical" msgstr "rovnaké" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "inch" msgstr "palce" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "pica" msgstr "pico" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "points" msgstr "body (-ov)" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "siblings" msgstr "podobné" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "unrelated" msgstr "neporovnateľné" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "Zo súbo&ru" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Vloží obrázok" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "Z&lúčiť dokumenty" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku Abiword pri štarte" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Dokumenty, které sa snažíte spojiť, sú neporovnateľné. AbiWord sa " #~ "ich pokusí spojiť, ale výsledok môže být nezmyselné." #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Automatický text" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "ATTN:" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "O &GNU Free Software" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "O Open &Source" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "O projekte GNU" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Varovanie:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "So srdečným pozdravom," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Všetko najlepšie," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "Doporučened" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "DÔVERNÉ" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Skontrolovať &verziu" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Záverečná fráza:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "S pozdravom," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Milá mamka a ocko," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Vážený pán alebo pani" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Zobrazí informácie o Open Source" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Zobrazí číslo verzie programu" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Preposlať:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Odpověď na:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Dámy a páni," #~ msgid "Love," #~ msgstr "S láskou," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Pokyny pre poštu:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "OSOBNÉ" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "Vec" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "Doporučene" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Naše číslo:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "S pozdravom," #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "S úctou váš (vaša)," #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "S úctou," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "ŠPECIÁLNE DORUČENIE" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Oslovenie:" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "S pozdravom váš/vaša," #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Opatruj sa," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "Ďakujem," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Vďaka," #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "Tomu, koho sa to týka:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Komu:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "LETECKY" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "FAXOM" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "NOČNOU POŠTOU" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "Na vždy váš/vaša,"