# Polish translation for AbiWord. # Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. # First Polish translations provided by Sercxemulo # and (0.9.6+) by Piotr Banski . Since February 2002 # (0.99.2+) maintained by Andrzej Pruszynski aka donkiszot at # rth,coi,waw,pl. Last translation update: 22-Jul-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-11 02:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:41+0200\n" "Last-Translator: Andrzej Pruszynski\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Zarezerwowane. \n" " Nie możesz używać tej nazwy. Wybierz inną \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr "Aktualizuj co:" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% rozmiaru normalnego" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s jeszcze nie jest zaimplementowane.\n" "Jeśli umiesz programować i chcesz pomóc, dodaj kod w %s, linii %d\n" "i prześlij łatkę do:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Jeśli nie, prosimy o cierpliwość." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Brak" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "O progr&amie %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "Zaakceptuj wersję" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj do słownika" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "Dopasuj do:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "&Wyrównanie" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "Wszystko" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "Zastosuj" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "Li&czba:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automatycznie" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "Aut&odopasowanie..." #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Automatycznie zapisz ten schemat" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Dostępne formaty:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "P&rzed:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "Pogru&bienie" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "Dolny:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "Znak podział&u" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "Ko&mórkę" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "Komórk&i" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "Wyśrodkowani&e" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "Z&amień" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "Grafika" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "Zamknij" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "&Kolumnę" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "nowa &kolumna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "&Kolumny" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "Porównaj dokumenty" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "S&kopiuj" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Utwórz lub zmodyfikuj" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Schemat dla bieżącego dokumentu" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń..." #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Usuń hiperłącze" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "Słownik..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "Znacznik kierunku tekstu" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Ustawienia strony" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "Historia &dokumentu" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "D&okumenty" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nie przenoś wyrazów" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "Edycja" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "Edycja hyperłącza" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Zamieniaj cudzysłowy proste na drukarskie" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "Przypis końcowy" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "str&ona parzysta" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "Pol&e" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "Dostępne &pola" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "Dostępne &pola:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "Rozszerzenie pliku:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&Znajdź" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "Znajdź nas&tępny" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Czcionka" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "Stopka:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "Formatowanie" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&From File" msgstr "&Rycina" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Go To" msgstr "Przejdź &do" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Has Heading" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header and Footer" msgstr "Nagłó&wek i stopka" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Header:" msgstr "Nagłówek:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Height:" msgstr "Wysokość:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Help" msgstr "Pomoc" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Hidden Text" msgstr "Ukryty tekst" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "Podświetl błędne słowa" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Hyperlink" msgstr "Hiperłą&cze" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore" msgstr "&Zignoruj" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Ignore All" msgstr "&Zignoruj wszystko" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Image" msgstr "Właściwości &ryciny" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Import Styles" msgstr "Import stylów" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&In web browser" msgstr "&Podgląd hipertekstowy" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Inherit label" msgstr "" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "W&staw" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Interval:" msgstr "&Interwał:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Italic" msgstr "&Kursywa" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "Idź do hyperłącza" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Justify" msgstr "&Justowanie" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Keep lines together" msgstr "Cały akapit na t&ej samej stronie" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&LRM" msgstr "&L --> P" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Landscape" msgstr "Pozioma" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Language" msgstr "Ję&zyk" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left" msgstr "Do &lewej" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Tekst &L --> P" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Left:" msgstr "Od l&ewej:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Lock layout" msgstr "Blokada narzędzi formatowania" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge" msgstr "Poczta elektroniczna" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Pole dołączania do &listu elektronicznego" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Zachowuj pełną historię" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Zaznaczaj wersję w czasie pisania" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Match case" msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Merge Cells" msgstr "Połą&cz komórki" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&More Documents" msgstr "&Więcej okien" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Name:" msgstr "Nazwa:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New Window" msgstr "&Nowe okno" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&New using Template" msgstr "&Nowy wg szablonu" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Next page" msgstr "&nowa strona" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Normal Layout" msgstr "No&rmalny" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Number:" msgstr "Numer:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Numbering type:" msgstr "Rodzaj numerowania:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Odd page" msgstr "stron&a nieparzysta" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Open File" msgstr "Otwórz plik" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Overline" msgstr "&Nadkreślenie" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page Width" msgstr "&Szerokość strony" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page break" msgstr "nowa &strona" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Page numbering:" msgstr "Numerowanie stron:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paragraph" msgstr "&Akapit" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Paste" msgstr "Wkl&ej" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Picture" msgstr "&Rycina" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Plugins" msgstr "&Wtyczki" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Portrait" msgstr "Pionowa" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Print Layout" msgstr "&Układ strony" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Purge History" msgstr "Wyczyść historię" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Quit" msgstr "Za&kończ" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&RLM" msgstr "L <-- &P" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Redo" msgstr "Anuluj &cofnięcie" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Reject revision" msgstr "Odrzuć wersję" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Replace" msgstr "Zam&ień" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset" msgstr "Zresetuj" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Reset to default layout" msgstr "Przywróć domyślne narzędzia formatowania" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Revisions" msgstr "We&rsje" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right" msgstr "Do p&rawej" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Tekst L <-- &P" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Right:" msgstr "&Od prawej:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Row" msgstr "&Wiersz" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Ruler" msgstr "Linijka" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save Image As" msgstr "Zapisz rycinę j&ako" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Save web page" msgstr "Zapisz j&ako hipertekst" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Search for Help" msgstr "&Szukaj w pomocy" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select" msgstr "&Zaznacz..." #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Select revision" msgstr "Wybierz wersję" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show History" msgstr "Pokaż hi&storię" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Pasek st&anu" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Special:" msgstr "Pierw&szy wiersz:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Spelling" msgstr "&Pisownia" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Start at:" msgstr "Zacznij od:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Status bar" msgstr "Pasek stanu" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Subscript" msgstr "Indeks &dolny" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Pomiń numery wierszy" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Tab leader:" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Table" msgstr "T&abelę" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs" msgstr "Ta&bulatory" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulatory..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Toolbars" msgstr "Paski &narzędzi" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Top:" msgstr "Górny:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types" msgstr "&Typ pola" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Types:" msgstr "&Typ pola:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Underline" msgstr "&Podkreślenie" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Undo" msgstr "C&ofnij" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Units:" msgstr "Jednostki:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Widok" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Web Layout" msgstr "Hiperteks&t" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole Page" msgstr "&Cała strona" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Whole word" msgstr "Całe słowo" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "U&kład bez osieroconych wierszy" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Width:" msgstr "Szerokość:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Word Count" msgstr "&Zliczanie słów" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Zoom" msgstr "&Powiększenie" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(widoczne wszystkie wersje)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(brak propozycji poprawy pisowni)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "(none)" msgstr "(bez wcięcia)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1 Column" msgstr "1 Kolumna" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Interlinia 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "1.5 lines" msgstr "Półtora wiersza" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "1.5 spacing" msgstr "Interlinia półtora wiersza" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "12 pt before" msgstr "12pkt przed" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "2 Columns" msgstr "2 Kolumny" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "3 Columns" msgstr "3 Kolumny" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "<< Prev" msgstr "<< Poprzedni" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Wystapił poważny błąd. AbiWord będzie zamknięty.\n" "Bieżący dokument został zapisany na dysku w pliku z rozszerzeniem \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Zawsze sugeruj poprawki" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "" "Nie można otworzyć pliku %s.\n" "Prawdopodobnie nie jest to plik o poprawnym formacie." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" "AbiWord zakończył sprawdzanie pisowni w zaznaczonym fragmencie.\n" "Czy kontynować w pozostałej części dokumentu." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord zakończył przeszukiwanie dokumentu i dokonał %d zamian." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Program AbiWord wymaga innej wersji biblioteki COMCTL.DLL (wer. 4.72 lub " "nowsza)\n" "niż aktualnie zainstalowana w systemie.\n" "Sposób rozwiązania tego problemu opisany jest w sekcji FAQ na witrynie " "AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Program AbiWord będzie funkcjonować, ale paski narzędziowe będą niedostępne." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "Program AbiWord wymaga pliku %s.dll\n" "Proszę pobrać go i zainstalować z witryny http://www.microsoft.com/" "msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O Gnome O&ffice" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Informuje na temat Gnome Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Akceptuje sugerowane zmiany." #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Dodaje kolumnę z prawej" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Dodaje wiersz poniżej" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Dodaje obramowanie i cieniowanie do zaznaczonego tekstu." #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add column after" msgstr "Dodanie kolumny z prawej" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Definuje listy - wypunktowanie, numerowanie." #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add row after" msgstr "Dodanie wiersza poniżej" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dodaje to słowo do dodatkowego słownika." #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add to template" msgstr "Szablon" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Aft&er:" msgstr "&Po:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Wyrów&nanie:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment" msgstr "Typ tabulatora" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Alignment:" msgstr "Wyrównanie:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Wszystkie style" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Dopuść niestandardowe paski narzędzi" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Pozwala na formatowanie tylko przy użyciu stylów." #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Zezwól na zmianę koloru tła (na inny niż biały)" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Stosuje poprzednie formatowanie akapitu" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "Zastosuj do bieżącej listy" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "Zastosuj do:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Lista arabska" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Czy jesteś pewien, że nie chcesz zachowywać pełnej historii zmian w dokumencie? " "Jeśli tak, to nie będziesz w stanie odtworzyć wcześniejszych wersji dokumentu." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "Co najmniej" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Kontynuuj bieżącą listę" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "Automatyczny zapi&s" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Uaktualniaj kopię dokumentu co:" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Automatyczna kopia bezpieczeństwa" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Zamieniaj automatycznie" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Szerokość kolumn" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Szerokość kolumn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "Automatycznie dopasowuje tabelę." #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Automatyczne sprawdzanie gramatyki" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "dopasowana automatycznie" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automatycznie ładuj moduły znalezione podczas uruchamiania programu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Przełącza sprawdzanie pisowni podczas edycji." #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Automatycznie" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "Automatyczne łączenie" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "Dostępne pola" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "Dostępne Formaty" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Dostępne style" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "&Ile:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "Tło" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Pas&ek" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulator linii pionowej" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Oparty na:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opcje pisma dwukierunkowego" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "Za&kładka" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Zakładki \"%s\" nie znaleziono w bieżącym dokumencie." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "Kolor obrzeża:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "Obrzeże" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "&Obramowania i cieniowanie" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Margines dolny [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bottomline" msgstr "Linia pod tekste&m" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Box List" msgstr "Puste kwadraty" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Identyfikator wersji" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Opcje aplikacji" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Katalog docelowy kompilacji" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "Wypunktowanie" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Bullet List" msgstr "Kropki" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Wypunktowanie" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Wyliczanie (pod&punkty)" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Wygląd przycisków" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "Wielkość &liter" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "Twó&rcy programu" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Nie można wstawić znaku podziału w tabeli" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Nie można wstawić znaku podziału wewnatrz ramki tekstowej." #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Nie można usunąć tego stylu." #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Nie można modyfikować wbudowanego stylu" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "Nie można rozpocząć drukowania" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "Ś&rodkowy" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "Tabulator środkowy" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Wyśrodkowuje" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Wyrówuje akapit do środka kolumny." #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowanie" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "Zamiana na:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "Zamień wszystkie" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmień kolor tła" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Wielkość liter" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "Modyfikuj bieżącą listę" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Zmień kolor podświetlenia" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "Zmień styl" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Zmień kolor tekstu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Zmienia kierunkowość tekstu." #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Zmienia kierunek tekstu w akapicie" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Zamienia wielkie litery na małe, małe na wielkie itp." #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Zmienia atrybuty czcionki dla zaznaczonego tekst." #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Zmienia właściwości zaznaczonego akapitu." #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Definuje język zaznaczonego tekstu." #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Zmienia ilość i szerokość kolumn." #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Zmienia ustawienia strony: rozmiar, marginesy." #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Zmienia właściwości ramki tekstowej." #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Wybiera sugerowaną tu pisownię." #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "Zmienia kolor tła w bieżącym dokumencie." #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "Zmienia kolor strony w dokumencie." #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "Ilość znaków (ze spacjami)" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Ilość znaków (bez spacji)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "Podgląd czcionki" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znaki (bez spacji):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znaki (ze spacjami):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Sprawdź pisownię" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Sprawdzaj gramatykę w czasie pisania" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check for &Updates" msgstr "Sprawdź, czy są nowsze wersje" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Sprawdź, czy są nowsze wersje AbiWorda" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Sprawdź pisownię" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Uruchamia dialogowe sprawdzanie pisowni." #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Wybierz..." #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Wybierz kolor tła" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Wybierz kolor ekranu dla programu AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Wybiera, które zmiany są widoczne." #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Z lewej strony wybierz rodzaj elementu docelowego, a powyżej podaj numer " "elementu do którego chcesz się przenieść. Jeśli chcesz podać wartości " "względne, użyj symboli \"+\" i \"-\". Np. jeśli napiszesz \"+2\" i " "zaznaczysz \"Wiersz\", to po przyciśnięciu przycisku \"Przejdź\" " "przeniesiesz kursor o 2 wiersze dalej." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "&Wyczyść" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "U&suń" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "Usuń &wszystkie" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Wyczyść kolor tła" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Wyczyść kolor podświetlenia" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Czy zamknąć wszystkie okna i zakończyć program?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zamyka wszystkie dokumenty i kończy program." #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Zamyka bieżący dokument." #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "&Kolumnę" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "kolumny" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Odstęp między kolumnami [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Kolumna [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "&Kolumnę po prawej" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "K&olumnę po lewej" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentarz dołączony do wersji:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Porównuje aktywny dokument z innym dokumentem." #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Data kompilacji" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Czas kompilacji" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "w tym &miejscu" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Kontynuacja poprzedniej wersji (nummer %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "Współautor:" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "Współautorzy:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Konwertuje zaznaczony tekst w tabelę" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Konwertuje tabelę do zwykłego tekstu" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Konwertuj tekst w tabelę" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Konwertuj z tabeli do tekstu" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Kopiuj osadzony obiekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiuj obrazek" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "Kopiuj obiekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "Skopiuj ramkę tekstową" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Kopiuje hyperłącze" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Kopiuje ramkę tekstową do schowka" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Wkleja ramkę tekstową do schowka" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Zapamiętuje zaznaczony fragment w schowku." #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Otwarcie pliku %s do zapisu nie powiodło się." #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Zapis do pliku %s jest niemożliwy." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Nie mogę pisać do pliku %s" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Zlicza słowa, znaki, akapity w dokumencie." #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "Odbiorcy:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "Zakres:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "Utwórz dokument faksowy" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "Utwórz nowy pusty dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "Tworzy nowy dokument." #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Utwórz nowy dokument wg szablonu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Tworzy nowy dokument wg szablonu" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "Utwórz pusty dokument" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "Utworzył:" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "Wyt&nij" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "Dzisiejsza data" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "Bieżąca czcionka" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "Bieżący punktor listy" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "Bieżący typ listy" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Nie zaznaczono żadnego fragmentu tekstu!" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "(bieżący)" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "Bieżący czas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "Migający kursor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Słownik użytkownika:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "Data/czas użytkownika" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "Dostosuj listę" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Wytnij osadzony obiekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Image" msgstr "Wytnij obrazek" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Object" msgstr "Wytnij obiekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "Wytnij ramkę tekstową" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Przenosi zaznaczony fragment do schowka." #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "Kierunek tekstu" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Dashed List" msgstr "Kreski" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "Data" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "Data i &godzina" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "Data i Czas" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "Dzień roku (numer)" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "Domyślne" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "&Dziesiętny" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulator dziesiętny" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "Mniejsze wcięcie" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Domyślny format daty (bez czasu)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "Domyślny format daty" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "Domyślny rozmiar papieru" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "Do&myślnie ustaw co:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Kierunek od prawej do lewej jako domyślny" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definiuj podstawowe właściwości" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Uruchamia menedżera stylów." #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "Usuwa zaznaczone komórki." #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Usuń kolumnę" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "Usuwa kolumnę." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Usuń osadzony obiekt" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Image" msgstr "Usuń obrazek" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Object" msgstr "Usuń obiekt" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Usuń wiersz" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "Usuwa wiesz." #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Usuń tabelę" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "Usuwa tabelę." #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "Usuń ramkę tekstową" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "Usunięcie kolumny" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Usuwa hiperłącze." #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "Usunięcie wiersza" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst." #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Usuwa kolumnę" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Usuwa wiersz" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "Opis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Diamond List" msgstr "Romby" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "Słowniki" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Różne na stronach parzystych i nieparzystych" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "Inna na pierwszej stronie" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "Inna na ostatniej stronie" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Różne na stronach parzystych i nieparzystych" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "Inny na pierwszej stronie" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "Inny na ostatniej stronie" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Niewłaściwe polecenia formatujące style." #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "Wyświetla informacje o autorach programu AbiWord." #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "Uruchamia system pomocy programu AbiWord." #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "Wyświetla skorowidz systemu pomocy." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Pokazuje lub ukrywa kody sterujące." #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Wyświetla notkę programu AbiWord" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "Wyświetl styl:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Czy chcesz zresetować słowa do zignorowania we wszystkich dokumentach?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Czy chcesz zresetować słowa do zignorowania w bieżącym dokumencie?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "Właściwości dokumentu" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "Nie restartuj" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "Podwójną" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "Interlinia 2" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "Interlinia podwójna" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Edit Equation" msgstr "Edycja równania" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Edit Footer" msgstr "S&topka" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit Header" msgstr "&Nagłówek" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Edycja rownania LaTeXa" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Edycja hyperłącza." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Zmienia tekst w nagłówku i stopce każdej strony." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Modyfikuje stopkę na bieżącej stronie." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Modyfikuje nagłówek na bieżącej stronie." #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Narzędzia formatowania" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote anchor" msgstr "Zakotwiczenie przypisów końcowych" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Endnote reference" msgstr "Odnośnik do przypisu końcowego" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote style" msgstr "Styl przypisów końcowych" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Equation" msgstr "Równanie" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Error calculating value!" msgstr "Błąd obliczeniowy!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Błąd podczas wykonywania skryptu %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Błąd w czasie importowania pliku %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Błąd w czasie próby zapisu %s: nie mogę wyeksportować." #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Błąd w czasie próby zapisu %s: błędna nazwa." #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Ex. script" msgstr "Skrypt" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Exactly" msgstr "Dokładnie" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Example:" msgstr "Przykład:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Uruchamia skrypt języka Perl." #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Execute script" msgstr "Uruchamia skrypt" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Existing revisions:" msgstr "Dostępne wersje:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra" msgstr "Extra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Extra Parameters" msgstr "Opcje Dodatkowe" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Dodatkowy" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra parameters:" msgstr "Opcje dodatkowe:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ile" msgstr "&Plik" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "F&ormat" msgstr "&Format" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ull Screen" msgstr "P&ełny ekran" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Znaj&dź:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Field Name:" msgstr "Nazwa pola:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Typ pliku %s nie jest aktualnie obsługiwany." #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Typ pliku %s nie odpowiada żądanemu typowi." #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Typ pliku %s nie został rozpoznany." #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Plik %s nie istnieje." #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku aplikacji" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Fill style:" msgstr "Styl wypełnienia:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find" msgstr "Przeszukiwanie" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find &next revision" msgstr "Znajdź następną wersję" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find &previous revision" msgstr "Znajdź poprzednią wersję" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Znajduje następne widoczne wersje w dokumencie." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Znajduje poprzednie widoczne wersje w dokumencie." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find the specified text" msgstr "Uruchamia przeszukiwanie podanego tekstu." #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Wcięcie pierwszej linii [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "First line" msgstr "Wcięcie akapitu" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fixed column size:" msgstr "definiowana:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 1" msgstr "Zwiń poniżej poziomu 1." #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 2" msgstr "Zwiń poniżej poziomu 2." #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 3" msgstr "Zwiń poniżej poziomu 3." #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 4" msgstr "Zwiń poniżej poziomu 4." #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Następny akapit Następny akapit Następny akapit Następny akapit Następny " "akapit Następny akapit Następny akapit Następny" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Font Choose" msgstr "Wybierz czcionkę" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Font choose" msgstr "Wybierz czcionkę" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Font..." msgstr "Czcionka..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Font:" msgstr "Czcionka punktora:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Foot¬e" msgstr "Przypis bieżący" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footer Properties" msgstr "Stopki" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Dolny margines stopki [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footnote anchor" msgstr "Zakotwiczenie przypisów bieżących" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Footnote reference" msgstr "Odnośnik do przypisu bieżącego" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote style" msgstr "Styl przypisów bieżących" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Przypisy (bieżące i końcowe)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Wymusza kierunek z lewej do prawej" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Wymusza kierunek z prawej do lewej" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Wymusza od-lewej-do-prawej (kierunek tekstu)." #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Wymusza od-prawej-do-lewej (kierunek tekstu)." #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force text LTR" msgstr "Wymuś tekst L --> P" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force text RTL" msgstr "Wymuś tekst P --> L" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format" msgstr "Formatowanie" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formatuje osadzony obiekt" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formatuj przypisy końcowe" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formatuj przypisy bieżące" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Ustawienia przypisów" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Ustawienia nagłówków i stopek" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Object" msgstr "Formatuj obiekt" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Painter" msgstr "Poprzedni formater" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Format Table" msgstr "Formatowanie tabeli" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formatuj spis treści" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Text Box" msgstr "Formatowanie ramki tekstowej" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formatowanie" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format this image" msgstr "Formatuje ten obrazek" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatuje dokument używając stylów." #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Format:" msgstr "Format:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "From File" msgstr "z pliku" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "From LaTeX" msgstr "z LaTeXa" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Full Screen" msgstr "Pełny ekran" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Go To" msgstr "Przejdź" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Go To &What:" msgstr "Cel:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go to..." msgstr "Przejście do..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "H&as label" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "H&eading text:" msgstr "Tekst tytułowy:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hand List" msgstr "Wskaźniki" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Hanging" msgstr "Wysunięcie" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Header Properties" msgstr "Nagłówki" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Górny margines nagłówka [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header/Footers" msgstr "&Stopka i nagłówek" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Nagłówki i stopki mogą być tworzone i modyfikowane tylko w trybie układu " "strony.\n" "Aby uruchomić ten tryb wybierz Widok | Normalny z Menu.\n" "Czy uruchomić teraz ten tryb?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Heading Styles" msgstr "Styl tytułowy" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Heading style:" msgstr "Styl tytułowy:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Heart List" msgstr "Serduszka" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hebrew List" msgstr "Lista hebrajska" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Help &Contents" msgstr "%s - Pomo&c" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help &Introduction" msgstr "Skorow&idz pomocy" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Nie zaznaczaj błędów w dokumencie" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Ukryj tekst listy poniżej pewnego poziomu" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Highlight" msgstr "Kolor tła czcionki" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "I&gnore All" msgstr "Zignoruj wszyst&kie" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "I&ndent:" msgstr "Wcięcie:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "INS" msgstr "+INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Ignore Words" msgstr "Słowa ignorowane" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Zignoruje wszystkie wystąpienia tego wyrazu." #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignored words:" msgstr "Słowa ignorowane:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Image For Background" msgstr "Obrazek tła" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Implies List" msgstr "Strzałki" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importuje definicje stylów z dokumentu" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "In Use" msgstr "Style bieżącego dokumentu" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Incorrect Password" msgstr "Niewłaściwe hasło" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Increase indent" msgstr "Większe wcięcie" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcia wierszy" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Wcięcia i odstępy" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Initial Caps" msgstr "Jak W Nazwie Własnej" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Numer pierwszego przypisu końcowego" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Numer pierwszego przypisu bieżącego" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Insert" msgstr "Wstaw..." #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert &Columns" msgstr "Wstaw kolumnę" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Insert &Rows" msgstr "Wstaw wiersz" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Table" msgstr "Wstaw tabelę" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Wstawianie zakładki" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Break" msgstr "Znak Podziału" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Cells" msgstr "Wstawia komórki." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Wkleja zawartość schowka." #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Data i godzina" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Equation" msgstr "Wstaw równanie" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Wstaw równanie z wyrażenia LaTeXa" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Field" msgstr "Wstawianie Pola" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Wstawianie hiperłącza" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert Image" msgstr "Rycina" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Wstaw MathML z pliku" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert Table" msgstr "Wstawia tabelę" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Wstawia znacznik kierunku (Unikodowy) do dokumentu." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert a Footer" msgstr "Wstawia stopkę." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert a Header" msgstr "Wstawia nagłówek" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Wstawia spis treści w stylu tytułowym." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Wstawia ramkę tekstową." #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Wstawia zakładkę" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Wstawia pole przeliczane automatycznie." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Wstawia kolumnę na lewo od bieżącej." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Wstawia kolumnę na prawo od bieżącej." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a footnote" msgstr "Wstawia przypis bieżący." #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Wstawia hiperłącze" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Wstawia pole dołączania do listu elektronicznego." #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Wstawia tabelę" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Wstawia znaki podziału strony, kolumny lub sekcji." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a picture" msgstr "Wstawia element graficzny." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a row above" msgstr "Wstawia wiersz powyżej bieżącego." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a row below" msgstr "Wstawia wiersz poniżej bieżącego." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Wstawia symbol lub inny znak specjalny." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Wstawia automatyczną numerację stron." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an endnote" msgstr "Wstawia przypis końcowy." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Wstawia rycinę z innego pliku." #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Wstawia rycinę" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert bookmark" msgstr "Definiuje zakładkę dla zaznaczonego tekstu." #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert break" msgstr "Znak podziału" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert clipart" msgstr "Wstawia klip graficzny." #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert field" msgstr "Wstawianie pola" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Wstawia hiperłącze wewnętrzne lub zewnętrzne." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Wstawia znacznik od-lewej-do-prawej (L --> P)." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Wstawia znacznik od-prawej-do-lewej (L <-- P)." #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert symbol" msgstr "Wstawia symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert table" msgstr "Wstawienie tabeli" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Wstawia sumę zawartości kolumny tabeli." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Wstawia sumę zawartości wierszy tabeli." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Wstawia zawartość innego pliku." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Wstawia datę, czas." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Wkleja ze schowka nie uwzględniając formatowania." #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Kody sterujące" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Przechodzi do hyperłącza." #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Justified" msgstr "Justowanie" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Justify" msgstr "Justowanie" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Justify paragraph" msgstr "Wyjustowuje" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Wyrównuje akapit do obu marginesów." #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "&Razem z kolejnym akapitem" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Kevins Test" msgstr "Test Kelvina" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe:" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Równanie LaTeXa" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Label Align:" msgstr "Pozycja punktora:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Label Definitions" msgstr "Definicje punktorów" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Language" msgstr "Język" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Language settings" msgstr "Ustawienia języka" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language(s):" msgstr "Język(i):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Layout" msgstr "Układ strony" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Layout Details" msgstr "Szczegóły układu" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Leader" msgstr "Znaki wiodące" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Lewe wcięcie [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Lewe wcięcie [%s] Wcięcie w pierwszej linii [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Lewy margines [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Left Tab" msgstr "Lewy tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Left alignment" msgstr "Wyrównuje do lewej" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Wyrównuje akapit do lewego marginesu." #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Level 1" msgstr "Poziom 1." #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Level 2" msgstr "Poziom 2." #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 3" msgstr "Poziom 3." #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 4" msgstr "Poziom 4." #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Delimiter poziomu:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level:" msgstr "Poziom:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Z interlinią:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Line" msgstr "Wiersz" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Line Count" msgstr "Ilość wierszy" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Włącza lub wyłącza linię nad tekstem" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Po&działy wiersza i strony" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Włącza lub wyłącza linię pod tekstem." #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line between" msgstr "Rozdzielone pionową linią" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Lines:" msgstr "Wiersze:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "List" msgstr "Kategoria" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "List Label" msgstr "Etykieta listy" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List Properties" msgstr "Właściwości listy" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Styles" msgstr "Styl listy" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Lists for " msgstr "Wyliczanie" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Blokuje narzędzia formatowania." #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Lower Case List" msgstr "Małe litery" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Lower Roman List" msgstr "Rzymskie (małe)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "M&erge documents" msgstr "Połącz dokumenty" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Mail Merge" msgstr "Poczta elektroniczna" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Włącza lub wyłącza pogrubienie." #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Włącza lub wyłącza kursywę." #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Włącza lub wyłącza indeks dolny." #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Włącza lub wyłącza indeks górny." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Manage changes in document" msgstr "Zarządza zmianami w dokumencie." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage plugins" msgstr "Uruchamia menedżera modułów-wtyczek." #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Margin" msgstr "Marginesy" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Mark Revisions" msgstr "Zaznacz wersje" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Zaznacza zmiany w czasie pisania." #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Martins Test" msgstr "Test Martina" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Max Column size" msgstr "Maksymalna wysokość:" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge Above" msgstr "Łączenie w górę" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Merge Below" msgstr "Łączenie w dół" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Cells" msgstr "Łączenie komórek tabeli" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Left" msgstr "Łączenie w lewo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge Right" msgstr "Łączenie w prawo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge above" msgstr "Lączenie z wierszem powyżej" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Przyłącza inny dokument do aktywnego dokumentu używając znaczników wersji." #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge below" msgstr "Lączenie z wierszem poniżej" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge cells" msgstr "Łączenie komórek" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge left" msgstr "Lączenie z kolumną z lewej" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Merge right" msgstr "Lączenie z kolumną z prawej" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Merge with cell above" msgstr "Lączy z wierszem powyżej" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge with cell below" msgstr "Lączy z wierszem poniżej" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with left cell" msgstr "Lączy z kolumną z lewej" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with right cell" msgstr "Lączy z kolumną z prawej" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Military Time" msgstr "Strefowy czas wojskowy" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Misc." msgstr "Różności" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Inne style" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Modify Styles" msgstr "Modyfikacja stylu" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Modify..." msgstr "Zmień" #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Month Day, Year" msgstr "Miesiąc Dzień, Rok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Przenosi kursor w określone miejsce." #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mie Dzień, Rok" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Multiple" msgstr "Krotność pojedynczej" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New" msgstr "Nowy" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "New Document" msgstr "Nowy dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "New List Label" msgstr "Nowy punktor listy" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "Nowy typ listy" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "Wartość początkowa" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New Style" msgstr "Nowy styl" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "New..." msgstr "Nowy" #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Next >>" msgstr "Następny >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "No File" msgstr "(brak pliku)" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "No Folding" msgstr "Bez zwijania" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "Aby zmodyfikować jakiś styl, musisz go najpierw wybrać z listy obok." #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "No scripts found" msgstr "Nie znaleziono żadnego skryptu." #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "None" msgstr "(żaden)" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "None before" msgstr "Nic przed" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Normal View" msgstr "Przełącza edycję do trybu normalnego." #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "&Nie ma w słowniku:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Note Styles" msgstr "Style przypisów" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Number of Columns" msgstr "Liczba kolumn:" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Number of Pages" msgstr "Ilość stron" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of columns:" msgstr "liczba kolumn:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of rows:" msgstr "liczba wierszy:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Numbered" msgstr "Numerowanie" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Numbered List" msgstr "Liczbowy" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Numbering" msgstr "Wyliczanie" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Numbers" msgstr "Numeracja" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "OVR" msgstr "-ins" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "One" msgstr "Jedna" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Op&en Copy" msgstr "&Importuj" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Open Template" msgstr "Otworz szablon" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Importuje z dysku plik innego typu." #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otwiera ostatnio edytowane pliki." #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwórz istniejący plik dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Open another window for the document" msgstr "Otwiera dodatkowe okno dla bieżącego dokumentu." #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Open this document" msgstr "Otwiera ostatnio edytowany dokument." #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Orientation..." msgstr "Orientacja" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Other" msgstr "Inne" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Zbyt mało pamięci przy próbie otwarcia %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Overline" msgstr "Nadkreślona" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Włącza lub wyłącza nadkreślenie." #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "P&roperties" msgstr "Właś&ciwości" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "P&urge revisions" msgstr "Wyczyść wersje" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Wklej &bez formatowania" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page" msgstr "Strona" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page &break before" msgstr "Wstaw podział &strony przed" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page Background" msgstr "Kolor &tła" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page C&olor" msgstr "Kolor tła strony" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page Image" msgstr "Obrazek tła strony" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Numeracja stron" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Number Properties" msgstr "Właściwości numeracji stron" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page Numbers" msgstr "Numeracja stron" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Reference" msgstr "Odnośnik do strony" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Set&up" msgstr "&Ustawienia strony" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Setup" msgstr "Właściwości strony" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Strona: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Pagination" msgstr "Paginacja" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Rozmiar papieru" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Paper..." msgstr "Papier" #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paragraph Count" msgstr "Ilość akapitów" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Kierunek tekstu" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Podgląd akapitu" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraphs:" msgstr "Akapity:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Podaj hasło - ten dokument jest zaszyfrowany." #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Permissions" msgstr "Zezwolenie" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Picture" msgstr "Obrazek" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Piece Table" msgstr "Tabela struktury" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Place at end of document" msgstr "Umieść na końcu dokumentu" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Place at end of section" msgstr "Umieść na końcu sekcji" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Placement" msgstr "Rozmieszczenie" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Position" msgstr "Położenie na stronie" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Position Text Box" msgstr "Położenie ramki tekstowej" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Position to Column" msgstr "Pozycjonuj wg kolumny" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position to Page" msgstr "Pozycjonuj na stronie" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Pozycjonuj do akapitu" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position:" msgstr "Położenie na stronie:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Opcje programu" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Preference Schemes" msgstr "Schematy i ustawienia" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Preferences" msgstr "Opcje programu" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Pokazuje dokument w przeglądarce internetowej." #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Pokazuje wygląd dokumentu na ekranie (dokładnie jak na wydruku)." #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Poprzedni akapit Poprzedni akapit Poprzedni akapit Poprzedni akapit " "Poprzedni akapit Poprzedni akapit Poprzedni akapit Poprzedni akapit" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Print &directly" msgstr "Drukuj &bezpośrednio" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Print Layout" msgstr "Przełącza edycję do trybu układ strony." #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Print P&review" msgstr "&Podgląd wydruku" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Drukuje całość lub część dokumentu." #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Print the document" msgstr "Drukuje..." #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Drukuje używając wewnętrznego sterownika PostScriptu." #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Printing Document.." msgstr "Drukowanie dokumentu..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Drukowanie od strony %d do strony %d." #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca:" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Publisher:" msgstr "Wydawca:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "R&eplace" msgstr "Za&mień" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "RTL &Document" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "Akapit L <-- P" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "RTL &Section" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Re&place with:" msgstr "Zamień &na:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Re&verse find" msgstr "Szukaj wstecz" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Re&vert" msgstr "Od&twórz z dysku" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Recent &Files" msgstr "Ostatnio edyto&wane" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Redo" msgstr "Anuluj cofnięcie" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Redo editing" msgstr "Anuluje cofnięcie ostatniej czynności" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Anuluje cofnięcie ostatniej czynności." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zmniejsza lub zwiększa skalę wyświetlania dokumentu." #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Relation:" msgstr "Powiązania:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Remove Footer" msgstr "Usuń &stopkę" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Remove Header" msgstr "&Usuń nagłówek" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Usuń następującą właściwość:" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Usuwa wszystkie informacje o wersjach dokumentu." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Usuwa całą historię zmian dokumentu." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Usuwa zawartość stopki." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Usuwa zawartość nagłówka." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Usuń obrazek i zapisz kopie w schowku" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Usuwa obrazek z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Usuwa ramkę tekstową z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Usuwa sugerowane zmiany." #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Wiersz tytułowy" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Replace" msgstr "Zamiana tekstu" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Replace &All" msgstr "Zamień wszyst&ko" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Uruchamia zamianę podanego tekstu na inny." #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Report a &Bug" msgstr "Zgłoś &błąd" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Otwiera witrynę powiadamiania o błędach programu." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Przywraca domyślne narzędzia formatowania." #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Resize this image" msgstr "Zmienia wymiary ryciny" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Zacznij numerację od: " #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Restart on each page" msgstr "Restart na każdej stronie" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Restart on each section" msgstr "Restart w każdej sekcji" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Włącz niezależny licznik stron w tej sekcji" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Resume Previous List" msgstr "Przywróć poprzednią listę" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Retain all document changes" msgstr "Zachowuje wszystkie zmiany w dokumencie." #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Czy przywrócić dokument do stanu przed ostatnim zapisem na dysk?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Odtwarza z dysku przedostatnią kopię." #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Czy przywrócić stan z zapisanej kopii pliku %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Revision ID" msgstr "Identyfikator" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Prawe wcięcie [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Prawy margines [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Right Tab" msgstr "Prawy tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Right alignment" msgstr "Wyrównuje do prawej" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Wyrównuje akapit do prawego marginesu." #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Dla pis&ma od prawej do lewej" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Rights" msgstr "Pozwolenia:" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Rights:" msgstr "Prawa autorskie:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Row" msgstr "wiersza" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rows &Above" msgstr "&Wiersz powyżej" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rows &Below" msgstr "Wi&ersz poniżej" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "S&cripts" msgstr "&Skrypty" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "S&how revisions" msgstr "&Pokaż poprawki" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "S&plit Cells" msgstr "Podzi&el na komórki" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Sa&ve" msgstr "Zapisz" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Eksportuj" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save &As" msgstr "Zapisz j&ako" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Save &Template" msgstr "Zapisz sza&blon" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Zapisz kopię obrazka w schowku" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w dokumencie %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Zapisz osadzony obiekt" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Save the document" msgstr "Zapisuje biężący dokument." #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the document as a template" msgstr "Zapisuje szablon." #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą." #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Eksportuje dokument do pliku innego typu." #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Zapisuje rycinę na dysku." #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save to file" msgstr "Zapis do pliku" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Scale..." msgstr "Skalowanie" #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Search for help about..." msgstr "Przeszukuje pliki pomocy na zadany temat." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Seconds between updates" msgstr "sekund(y):" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekundy epoki Unixa" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Section Breaks" msgstr "Wstaw Znak Podziału Sekcji..." #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Section breaks" msgstr "Wstaw znak podziału sekcji..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "See history of the current document" msgstr "Pokazuje historię bieżącego dokumentu." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Select" msgstr "Zaznaczanie." #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Select A&ll" msgstr "Z&aznacz wszystko" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Select Cell" msgstr "Zaznacza wybrane komórki." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Select Column" msgstr "Zaznacza wybrane kolumny." #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select Font" msgstr "Wybiera czcionkę" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Revision" msgstr "Wybór wersji" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Row" msgstr "Zaznacza wybrane wiersze." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Table" msgstr "Zaznacza całą tabelę." #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Text Box" msgstr "Wybierz ramkę tekstową" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Docelowa zakładka:" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Select image from File" msgstr "Wybierz obrazek z pliku" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Select the Text Box" msgstr "Zaznacz ramkę tekstową" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Select the entire document" msgstr "Zaznacza całą zawartość dokumentu." #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Selection" msgstr "zaznaczonego" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Sentence case" msgstr "Wielka na początku zdania." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Rozdziel przecinkami składniki tabeli" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Rozdziel przecinkami i tabulatorami składniki tabeli" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Rozdziel tabulatorami składniki tabeli" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate with commas" msgstr "Rozdziel przecinkami" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Rozdziel przecinkami i tabulatorami" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate with tabs" msgstr "Rozdziel tabulatorami" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Set" msgstr "&Ustaw" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set &Language" msgstr "&Język" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Set Default Values" msgstr "Ustaw tę listę jako domyślną" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Set Image" msgstr "Ustaw obrazek" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Ustaw pozycjonowany obrazek" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Ustaw opływanie tekstu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Ustawia obrazek jako tło stron dokumentu." #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Ustawia domyślny kierunek dokumentu L < P." #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Ustawia domyślny kierunek akapitu L < P." #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Zmienia domyślny kierunek tekstu w akapicie na L <-- P" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Informacje dodatkowe dla bieżącego pliku." #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set new Tab" msgstr "Wstawia nową tabelę" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set no image" msgstr "Ustaw bez obrazka" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set preferences" msgstr "Ustawia opcje programu." #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Set tab stops" msgstr "Ustawia właściwości tabulatorów." #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Ustawia rodzaj i styl spisu treści." #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Zmienia właściwości przypisów." #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Zmienia właściwości nagłówka i stopki." #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Ustaw ten wiersz jako tytułowy" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Ustaw ten wiersz jako nagłówek wszystkich stron" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Ustaw ten obrazek jako spozycjonowany" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Ustawia opcje dotyczące sprawdzania pisowni." #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Zmienia ustawienia strony: rozmiar, marginesy." #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Shortcut Key" msgstr "Klawisz skrótu" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Linijka" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Show All" msgstr "Kody sterujące" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Kody sterujące" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Pokaż dokument prz&ed poprawkami" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Pokaż dokument p&o poprawkach" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Pokaż dokument po &wcześniejszych poprawkach" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show full list of documents" msgstr "Pokazuje pełną listę dokumentów." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Pokazuje lub ukrywa linijki." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Włącza lub wyłącza pasek stanu." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek narzędziowy." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Pokazuje zmiany dokonane w dokumencie." #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Pokaż ekran powitalny przy uruchomieniu programu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Pokazuje jak wygląda dokument po wcześniejszych zmianach." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Pokazuje jak wygląda dokument po zmianach." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Pokazuje jak wygląda dokument przez zmianami." #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show..." msgstr "Pokaż/Ukryj..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Przełącza widoczność kodów sterujących" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Simple" msgstr "Prosty" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Prosty pasek" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Single" msgstr "Pojedynczą" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Single Spacing" msgstr "Interlinia 1" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Single spacing" msgstr "Interlinia pojedyncza" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "So&rt Table" msgstr "Sor&towanie" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "kolumny rosnaco" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Sortuje kolumny rosnąco wg wybranego wiersza." #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "kolumny malejaco" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Sortuje kolumny malejąco wg wybranego wiersza." #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "wiersze rosnaco" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Sortuje wiersze rosnąco wg wybranej kolumny." #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "wiersze malejaco" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Sortuje wiersze malejąco wg wybranej kolumny." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Table" msgstr "Sortowanie w tabeli." #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Space after Column" msgstr "Odstęp między kolumnami:" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Odstęp 12 punktów przed akapitem" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Space before: None" msgstr "Bez odstępu przed akapitem" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy w pionie" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spellcheck" msgstr "Pisownia" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Sprawdza pisownię" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Spelling" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opcje sprawdzania" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spli&t Table" msgstr "Po&dziel na dwie tabele" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Split Cells" msgstr "Rozdziela komórki" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Split Table" msgstr "Dzieli tabelę." #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split cells" msgstr "Dzielenie komórek" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Split in Middle" msgstr "Rozdziel w środku" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Rozdziel u dołu" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split on Left Side" msgstr "Rozdziel z lewej strony" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Right Side" msgstr "Rozdziel z prawej strony" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Top Side" msgstr "Rozdziel u góry" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Podziel na wszystkich delimiterach, za wyjątkiem spacji" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Podziel na wszystkich delimiterach, także na spacjach" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Podziel tekst na przecinkach lub tabulatorach" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Podziel tekst na spacjach, przecinkach lub tabulatorach" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Split this cell" msgstr "Dokonuje podziału tej komórki" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Square List" msgstr "Kwadraty" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "St&yle" msgstr "St&yle" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standardowy" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Star List" msgstr "Gwiazdki" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Start At:" msgstr "Numeruj od:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Start New List" msgstr "Nowa lista" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Start Sublist" msgstr "Dołącz do poprzedniej listy" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start a new revision" msgstr "Rozpocznij nowa wersję" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Rozpocznij nową wersję" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Statistics:" msgstr "Statystyka" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Stop Current List" msgstr "Koniec bieżącej listy" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Stri&ke" msgstr "P&rzekreślenie" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Strike" msgstr "Przekreślona" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Włącza lub wyłącza przekreślenie." #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 msgid "Sty&list" msgstr "Lista stylów" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Style" msgstr "Styl" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Style Name - " msgstr "Nazwa stylu - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style Name:" msgstr "Nazwa stylu:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Type" msgstr "Rodzaj stylu:" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Domyślny styl następnego akapitu:" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Należy wypełnić pole nazwy stylu" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Style:" msgstr "Styl listy:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Styles" msgstr "Style" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Stylist" msgstr "Lista stylów" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Subject" msgstr "Tematyka:" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Sugestie:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Sugeruj tylko z głównego słownika" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sum a Column" msgstr "Sumę kolumn" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Sum a Row" msgstr "Sumę wierszy" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Suma kolumn tabeli" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Suma wierszy tabeli" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Supe&rscript" msgstr "Indeks &górny" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "T&able" msgstr "&Tabela" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulator [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Tab stop position:" msgstr "&Położenie tabulatorów:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Usuń, ustaw tabulator:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Table" msgstr "Tabela" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Table Size" msgstr "Wielkość" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Table Toolbar" msgstr "Tabelki" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Strona spisu treści" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "Table size" msgstr "Wielkość" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulatory i numeracja stron" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Atrybuty t&ekstu" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Text &after:" msgstr "Tekst po:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst przed:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Text Align:" msgstr "Wcięcie:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Text Box" msgstr "Ramka tekstowa" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Text Folding" msgstr "Zawijanie tekstu" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Text Wrapping" msgstr "Opływanie tekstu" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Text and Icon" msgstr "Ikony z tekstem" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" "Dokumenty, które próbujesz połączyć nie są powiązane. AbiWord spróbuje je " "połączyć, ale efekty mogą być zadziwiające." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Marginesy za duże - nie mieszczą się na stronie!" #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Nowy interfejs językowy użytkownika pojawi się po ponownym uruchomieniu " "programu" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Hiperłącze nie zostało wstawione! Zaznaczony fragment tekstu musi pochodzić " "z pojedynczego akapitu!" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "The weekday" msgstr "Dzień tygodnia" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Thickness:" msgstr "Grubość:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "Ta zmiana będzie uaktywniona po ponownym uruchomieniu programu AbiWord." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Niniejszy dokument zawiera zmiany, które są teraz ukryte. Proszę zajrzeć " "do dokumentacji, by dowiedzieć się więcej o pracy AbiWorda z wersjami." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Oto przykładowy akapit mający za zadanie pokazać Ci jak zadziałają opcje " "formatowania które wybierzesz w tym miejscu. Jeśli chcesz zobaczyć tu swój " "tekst, przed wybraniem tej opcji musisz umieścić kursor w wybranym akapicie " "swojego dokumentu." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "Ten styl nie jest zdefiniowany, a wiec nie można go usunąć" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "Three" msgstr "Trzy" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Tick List" msgstr "Ptaszki" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "Time Zone" msgstr "Strefa czasowa" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "Title" msgstr "Tytuł:" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 msgid "Title Case" msgstr "Jak w Tytule" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędzi" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Margines górny [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Topline" msgstr "Linia nad tekst&em" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Triangle List" msgstr "Trójkąty" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "Two" msgstr "Dwie" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "Type" msgstr "Rodzaj:" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Podaj nazwę zakładki lub wybierz ją z listy:" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 msgid "Type:" msgstr "Typ listy:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "UPPERCASE" msgstr "WERSALIKI" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Underline" msgstr "Podkreślona" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Włącza lub wyłącza podkreślenie" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 msgid "Undo editing" msgstr "Cofa ostatnią czynność." #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Upper Case List" msgstr "Wielkie litery" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Upper Roman List" msgstr "Rzymskie (wielkie)" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Use RTL Order" msgstr "Z prawej do lewej" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Specjalny kształt czcionek hebrajskich" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "User Interface Language" msgstr "Język interfejsu użytkownika" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "User defined Styles" msgstr "Style zdefiniowane przez użytkownika" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabulatory użytkownika" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "User-defined styles" msgstr "Style użytkownika" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Version" msgstr "Wersja" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "View" msgstr "Widok" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "View document history" msgstr "Pokazuje historię dokumentu." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Przełącza edycję do trybu pełnoekranowego." #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "View this document" msgstr "Uaktywnia okno tego dokumentu." #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "View tooltips" msgstr "Etykiety przy przyciskach" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "View..." msgstr "Pokaż..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "Visible" msgstr "Widoczne" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Uwaga: zakładka \"%s\" nie istnieje." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "Web Layout" msgstr "Przełącza edycję do trybu hipertekst." #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Przykład wybranego stylu" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "With extension:" msgstr "z rozszerzeniem:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Word Count" msgstr "Zliczanie" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Wordprocessing" msgstr "Przetwarzanie tekstu" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Słowa (bez przypisów):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Ignoruj słowa pisane WERSALIKAMI" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Words with num&bers" msgstr "Ignoruj słowa z cyframi" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Words:" msgstr "Słowa:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Błąd zapisu w czasie próby zapisania pliku %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Zmieniono domyślny kierunek pisma." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Zmieniono tryb kierunku pisma." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Musisz zaznaczyć fragment tekstu, aby móc wstawić łącze." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Należy wybrać liczbę z zakresu od 1 do 120 jako częstość autozapisu" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Jeśli zamkniesz plik bez zapisu, to twoje zmiany zostaną pominięte." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ustawia skalę obszaru roboczego na 100%." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Ustawia skalę obszaru roboczego na 200%." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Ustawia skalę obszaru roboczego na 50%." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Ustawia skalę obszaru roboczego na 75%." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "Zoom to page width" msgstr "Dostosowuje skalę do szerokości strony." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Dostosowuje skalę - cała strona widoczna." #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "custom.dic" msgstr "Słownik użytkownika" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/rr" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575 msgid "lowercase" msgstr "małe litery" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 msgid "minutes" msgstr "minut(y)" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/rr" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "oDWRÓĆ małe/WIELKIE" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr "do" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "&Szerokość strony" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "Wybierz język" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Cała strona" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(żaden)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(nie testowano)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Podany katalog nie istnieje." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Menedżer modułów-wtyczek (plug-in)" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nie znalazł pliku *.dll słownika dla języka %s.\n" "Pobierz z witryny http://aspell.net/win32/ i zainstaluj." #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord nie może w pełni odtworzyć wersji %d dokumentu, gdyż informacje " "o wersji są niekompletne." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord nie może odtworzyć wersji %d dokumentu, ponieważ brakuje " "odpowiednich informacji." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Generowanie podglądu" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktywne wtyczki:" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykanerski" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "Afrykanerski" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albański" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Dokumenty" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Grafika" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharski (Etiopia)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabski (Egipt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabski (Arabia Saudyjska)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabski, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabski, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabski, strona kodowa Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Armeński" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armeński, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Assamski" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturyjski (Hiszpania)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Autowstawianie znaczników kierunku" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatyczna detekcja" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Dostępne dokumenty" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Dostępne języki" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Kraje Bałtyckie, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Kraje Bałtyckie, strona kodowa Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Belarusian" msgstr "Białoruski" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Black & White" msgstr "Czarno-&białe" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Block Text" msgstr "Podstawowy wcięty" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Breton" msgstr "Bretoński (Francja)" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Building Document:" msgstr "Konstruowanie dokumentu..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Europa Wschodnia, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Europa Wschodnia, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Europa Wschodnia, strona kodowa Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Zmień język przy zmianie klawiatury" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chapter Heading" msgstr "Tytułowy rozdziałów" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chiński (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chiński (Chiny)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chiński (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chiński (Tajwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chiński uproszczony, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chiński uproszczony, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chiński uproszczony, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chiński uproszczony, strona kodowa Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chiński tradycyjny, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chiński tradycyjny, BIG5-5HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chiński tradycyjny, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chiński tradycyjny, strona kodowa Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Wybierz dokument z listy:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Clip Art" msgstr "Grafika gotowiec" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zamknij bez zapamiętywania" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Collate" msgstr "Zestawienie" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color" msgstr "Kolor" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Compare" msgstr "Porównaj" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Content:" msgstr "Zawartość:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 1" msgstr "Spis 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 2" msgstr "Spis 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 3" msgstr "Spis 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents 4" msgstr "Spis 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Contents Header" msgstr "Spis 0 (tytuł)" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Copies: " msgstr "Ilość kopii:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Cornish" msgstr "Kornwalijski (Wielka Brytania)" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Corsican" msgstr "Korsykański (Francja)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nie można załadować lub uruchomić tej wtyczki." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nie można usunąć tej wtyczki." #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nie znaleziono słownika dla języka %s." #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created" msgstr "Utworzono" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Created:" msgstr "Utworzono:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Chorwacki, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrylica, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrylica, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrylica, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrylica, strona kodowa Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Danish" msgstr "Duński" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Wyłącz wszystkie wtyczki" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Wyłącz wtyczkę" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Default language: " msgstr "Domyślny język: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Image Placement" msgstr "Definiuj położenie obrazka" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Definiuj opływ tekstu" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Usuń ikonę" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Comparison" msgstr "Porównanie dokumentów" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document Details" msgstr "Szczegóły dokumentu" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document History" msgstr "Historia zmian dokumentu" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Document name:" msgstr "Nazwa dokumentu:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Documents compared" msgstr "Dokumenty porównano" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holenderski (Holandia)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Editing time:" msgstr "Czas edycji:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Effects" msgstr "Atrybuty dodatkowe" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Osadź (CSS) style" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed Fonts" msgstr "Czcionki wbudowane" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Osadź obrazy w URL (kodowanie Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Encoding:" msgstr "Kodowanie:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Reference" msgstr "Odnośnik przypisu końcowego" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Endnote Text" msgstr "Treść przypisu końcowego" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Australia)" msgstr "Angielski (Australia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Canada)" msgstr "Angielski (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angielski (Irlandia)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angielski (Nowa Zelandia)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angielski (RPA)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (UK)" msgstr "Angielski (Wielka Brytania)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "English (US)" msgstr "Angielski (USA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Enter Password" msgstr "Wprowadź hasło" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export File" msgstr "Eksport do pliku" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Eksport jako HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Eksport z poleceniami PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Farsi" msgstr "Perski (Iran)" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "File" msgstr "Plik" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Plik %s już istnieje. Nadpisać?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "File to record editing:" msgstr "Plik do nagrania edycji:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "File to replay editing:" msgstr "Plik do powtórenia edycji:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Holenderski (Belgia)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Footnote Reference" msgstr "Odnośnik przypisu bieżącego" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Footnote Text" msgstr "Treść przypisu bieżącego" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francuski (Belgia)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "French (Canada)" msgstr "Francuski (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "French (France)" msgstr "Francuski (Francja)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francuski (Szwajcaria)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Frisian" msgstr "Fryzyjski (Holandia)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "From: " msgstr "od:" #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Galician" msgstr "Galicyjski" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Georgian" msgstr "Gruziński" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gruziński, Akademia" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gruziński, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "German (Austria)" msgstr "Niemiecki (Austria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "German (Germany)" msgstr "Niemiecki" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Grecki, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Grecki, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Grecki, strona kodowa Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "HTML Export Options" msgstr "Opcje eksportu HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawajski" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Heading 1" msgstr "Tytułowy 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Heading 2" msgstr "Tytułowy 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Heading 3" msgstr "Tytułowy 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Heading 4" msgstr "Tytułowy 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrajski, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrajski, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrajski, strona kodowa Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Height: " msgstr "Wysokość:" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hidden" msgstr "Ukrycie" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HighLight Color" msgstr "Kolor tła tekstu" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandzki, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Identifier:" msgstr "Identyfikator:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Image Properties" msgstr "Właściwości ryciny" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Image floats above text" msgstr "" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Obrazek umieszczony w linii (bez zawijania tekstu)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Import File" msgstr "Import z pliku" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Importing Document..." msgstr "Importowanie dokumentu..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezyjski" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Input Methods" msgstr "Metody wejścia X11" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Wstaw osadzalny obiekt" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert File" msgstr "Wstawianie pliku" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert Math File" msgstr "Wstaw plik Math" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Wstaw plik MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Insert New Table" msgstr "Wstawia nową tabelę" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert Picture" msgstr "Odczyt ryciny" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Symbol" msgstr "Wstawianie symboli" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Install new plugin" msgstr "Zainstaluj nową wtyczkę" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut (grenlandzki)" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Invalid pathname." msgstr "Niewłaściwa ścieżka dostępu." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Włoski" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japoński, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japoński, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japoński, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japoński, strona kodowa Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Kannada" msgstr "Kannada (Indie)" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:474 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreański, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreański, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreański, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreański, strona kodowa Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdyjski" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Lao" msgstr "Laotański" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Last saved:" msgstr "Ostatni zapis:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Łacina" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoński" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Make default for document" msgstr "Uczyń domyślnym dla dokumentu" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Maori" msgstr "Maoryski" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Marathi" msgstr "Marathi (Indie)" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marszalski (Wyspy Marshalla)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marszalski (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalski (Nepal)" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "No" msgstr "Nie" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "No Picture" msgstr "(brak ryciny)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "No plugin selected" msgstr "Nie zaznaczono żadnej wtyczki." #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Normal" msgstr "Podstawowy" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norweski (Bokmal)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norweski (Nynorsk)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Not available" msgstr "Wtyczka niedostępna" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Tytułowy 1 numerowany" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Tytułowy 2 numerowany" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Tytułowy 3 numerowany" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Occitan" msgstr "Occitian (Francja)" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Open File" msgstr "Odczyt pliku" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Open file as type:" msgstr "Otwórz plik typu:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Opened Documents" msgstr "Otwarte dokumenty" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Other..." msgstr "Procent" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "P&ercent:" msgstr "P&rocent:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Page Width" msgstr "Szerokość strony" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Page ranges:" msgstr "Zakres stron:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Plain Text" msgstr "Podstawowy maszynowy" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Plugin Details:" msgstr "Szczegóły:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Plugin List" msgstr "Lista wtyczek" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Polish" msgstr "Polski" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazylia)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalski (Portugalia)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Położenie zakotwiczone do kolumny" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Położenie zakotwiczone do strony" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Położenie zakotwiczone do najbliższego akapitu" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Zachowaj proporcje" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Preview Picture" msgstr "Włącz podgląd" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Print To File" msgstr "Wydrukuj do pliku" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Print file as type:" msgstr "Wydrukuj plik typu:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Print in: " msgstr "Drukuj do:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Print to: " msgstr "Drukowanie do:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Printer command: " msgstr "Polecenie drukowania:" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Pendżabski (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Pendżabski (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Quechua" msgstr "Keczua" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Record Editing to File" msgstr "Zapisz edycję do pliku" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Regular" msgstr "Normalny" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Relationship:" msgstr "Powiązania:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Powtórz edycję z pliku" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Restore" msgstr "Odtwórz" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Restore Settings" msgstr "Odtwórz ustawienia" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumuński, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Rosyjski" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Sample" msgstr "Próbka" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Sardinian" msgstr "Sardyński (Włochy)" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Save File As" msgstr "Zapis pliku jako..." #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Save file as type:" msgstr "Zapisz plik typu:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Script:" msgstr "Zestaw znaków:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Section Heading" msgstr "Tytułowy sekcji" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Select Encoding:" msgstr "Wybierz kodowanie:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Wybierz opcje eksportu do HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Select Language:" msgstr "Dostępne języki:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Set Image Name" msgstr "Wprowadź nazwę obrazka" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Set Image Size" msgstr "Wprowadź wymiary obrazka" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Set Language" msgstr "Wybór języka" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Bez podświetlania kolorem" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński (Słowenia)" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Hiszpański (Meksyk)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Hiszpański (Hiszpania)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Styles:" msgstr "Style:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Swahili" msgstr "Suahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Syriac" msgstr "Syryjski" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalski" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Telugu" msgstr "Telugu (Indie)" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Tekst opływa z obu stron obrazka" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Tekst opływa z lewej strony obrazka" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Tekst opływa z prawej strony obrazka" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tajski, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tajski, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tajski, strona kodowa Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Katalog %s jest zabezpieczony przed zapisem." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Najbardziej zbliżona wersja, która może być w pełni odtworzona to wersja %d. " "Czy chesz więc odtworzyć w pełni, ale inną wersję? Aby częściowo odtworzyć " "wersję %d wciśnij Nie." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Komenda drukowania nie jest poprawna." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Niniejsza czynność nie może być cofnięta. Czy na pewno kontynuować?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Ciasne zawijanie tekstu" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Aby kontynuować, wciśnij OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Aby porzucić próby odtworzenia, wciśnij Cancel." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turecki, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turecki, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turecki, strona kodowa Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Sposób zawijania tekstu" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "US-ASCII" msgstr "Europa Zachodnia, ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukraiński, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukraiński, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode, UCS-2, Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode, UCS-2, Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode, UCS-4, Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode, UCS-4, Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode, UTF-16, Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode, UTF-16, Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode, UTF-16, Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode, UTF-32, Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode, UTF-32, Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode, UTF-32, Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode, UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode, UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Dokument_%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Update" msgstr "Zlicz teraz" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecki" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Version history" msgstr "Historia wersji" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:812 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:814 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:816 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Wietnamski, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Wietnamski, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Wietnamski, strona kodowa Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 msgid "View Document" msgstr "Aktywacja dokumentu" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 msgid "View:" msgstr "Wybierz:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europa Zachodnia, strona kodowa DOS/Windows 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europa Zachodnia, strona kodowa DOS/Windows 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "Western European, HP" msgstr "Europa Zachodnia, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europa Zachodnia, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europa Zachodnia, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europa Zachodnia, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europa Zachodnia, strona kodowa Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Whole Page" msgstr "Cała strona" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Width: " msgstr "Szerokość:" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "Yiddish" msgstr "Nowohebrajski" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Aby kontunuować, musisz najpierw zapisać zmiany do dokumentu %s. Czy zapisać teraz?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Zoom to" msgstr "Powiększenie:" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "_No" msgstr "_Nie" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "_Yes" msgstr "_Tak" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "different" msgstr "są różnice" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "rozbieżna od miejsca %d w dokumencie" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "rozbieżna po wersji %d na %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "identical" msgstr "identyczne" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "inch" msgstr "cale" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "points" msgstr "punkty" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 msgid "siblings" msgstr "potomne" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "unrelated" msgstr "bez związku"