# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-15 05:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-16 01:20+0100\n" "Last-Translator: Thomas Martin Klein (nikin) \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Fenntartva. \n" " Ezt a nevet nem használhatja. Válasszon másikat. \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr "Automatikus frissítés" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "% of normal size" msgstr "%-a a normál méretnek" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s még nincs megvalósítva.\n" "\n" "Ha ön programozó, nyugodtan bővítse a %s kódját, a %d. sornál\n" "és a javítást küldje az \n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" " címre. Ellenkező esetben kérjük legyen türelemmel." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1\tNincs" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2\t.........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3\t----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4\t __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%s &Névjegy" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "Változások &elfogadása" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "Felvesz" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "Legyen " #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "&Igazítás" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "Minden" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "Hol:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automatikus" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Automatikus formázás" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Beállítások automatikus mentése" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "Lehetséges formátumok:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "Előtte:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Félkövér" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Alja:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "Töréspont" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "Cellák kijelölése" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "Cellák beszúrása" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "Mire cseréli:" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "Kép&tár" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "Oszlop törlése" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "Hasábtörés" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "&Hasábok" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "Dokumentumok összehasonlítása" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Létrehozás és módosítás" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Aktuális beállítási Séma " #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "Törlés" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Hivatkozás &törlése" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "Szótár..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "Szövegirány jelző" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Dokumentum" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "Dokumentumtörténet" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&Ablak" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "Ne válassza el a szavakat" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "Szerkeszt" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Hivatkozás &szerkesztése" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Szép idézőjelek engedélyezése" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "&Zárjegyzet" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "Páros oldalra" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "&Mező" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&Mezők" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Mezők:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "Fájl kiterjesztése:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "Kere&s" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&Következő keresése" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Betű" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&Lábléc:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "Táblázat &Formázása" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Go To" msgstr "U&grás" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Has Heading" msgstr "Van címsor" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Fejléc és lábléc" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header:" msgstr "&Fejléc:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Height:" msgstr "&Magasság:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Hidden Text" msgstr "Rejtett szöveg" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 #, fuzzy msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Helyesírási hibák aláhúzása" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Hyperlink" msgstr "Kereszt&hivatkozás" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Ignore" msgstr "Kihagy" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore All" msgstr "M&indet Kihagy" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Image" msgstr "Kép Formázása" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Import Styles" msgstr "Stílus &importálása" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&In web browser" msgstr "Web oldal előnezet" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Inherit label" msgstr "Címke öröklése" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Beszúrás" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Interval:" msgstr "Gyakoriság:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Italic" msgstr "&Dőlt" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 #, fuzzy msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Ugrás a hivatkozásra" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Justify" msgstr "&Sorkizárás" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Keep lines together" msgstr "Fogja össze a sorokat" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&LRM" msgstr "Balról jobbra" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Language" msgstr "&Nyelv" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Left" msgstr "&Balra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Szöveg &balról jobbra" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Left:" msgstr "Balra:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Lock layout" msgstr "Elrendezés zárolása" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Mail Merge" msgstr "Körlevél" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Kör&levél mező" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Teljes dokumentumtörténet megtartása" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Korrektúra &jelölése gépelés közben" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Match case" msgstr "&Kis- Nagybetű különböző" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Merge Cells" msgstr "Cellák egyesítése" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&More Documents" msgstr "&További ablakok" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New Window" msgstr "Ú&j ablak" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New using Template" msgstr "Új, sablonból" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Next page" msgstr "Következő oldalra" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normál" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Number:" msgstr "Szám:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Numbering type:" msgstr "Sorszámozás típusa:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Odd page" msgstr "Páratlan oldalra" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Open" msgstr "Meg&nyitás" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Overline" msgstr "Felülvonás" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Page Width" msgstr "&Oldalszélesség" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page break" msgstr "Oldaltörés" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page numbering:" msgstr "Oldalszámok:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Paragraph" msgstr "Be&kezdés" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Picture" msgstr "Ké&p" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Plugins" msgstr "Mo&dulok" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Portrait" msgstr "Á&lló" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Print" msgstr "&Nyomtatás" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print Layout" msgstr "Nyomtatási &elrendezés" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 #, fuzzy msgid "&Purge History" msgstr "Dokumentum előzményeinek törlése" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&RLM" msgstr "Jobbról balra" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Redo" msgstr "Új&ra" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Reject revision" msgstr "Változások e&lutasítása" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Replace" msgstr "&Csere" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Reset" msgstr "Töröl" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset to default layout" msgstr "Alapértelmezett elrendezés" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Revisions" msgstr "&Korrektúra" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Szöveg &jobbról balra" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Right:" msgstr "Jobbra:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Row" msgstr "Sor törlése" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Ruler" msgstr "Vonalzó" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Save" msgstr "&Mentés" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save web page" msgstr "Mentés &web oldalként" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Search for Help" msgstr "Súgó &Keresése" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Select" msgstr "Kijelölés" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select revision" msgstr "Revízió kiválasztása" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Show History" msgstr "Történet megmutatása" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Állapot&sor" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Special:" msgstr "&Egyedi:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Spelling" msgstr "&Helyesírás" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Start at:" msgstr "Kezdő sorszám:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Status bar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Subscript" msgstr "Alsó index" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Sorszámozás kikapcsolása" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Tab leader:" msgstr "Sorvezető:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulátorok" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulátorok..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Toolbars" msgstr "&Eszköztárak" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Top:" msgstr "&Teteje:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Types" msgstr "&Típusok" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types:" msgstr "&Típusok:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Underline" msgstr "&Aláhúzás" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Undo" msgstr "&Visszavon" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Units:" msgstr "mértékegység:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Web Layout" msgstr "&Web elrendezés" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Whole Page" msgstr "&Teljes oldal" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole word" msgstr "&Teljes szó" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Árva- és fattyúsorok" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Word Count" msgstr "&Szavak száma" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Zoom" msgstr "&Nagyítás" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Minden változás látszik)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(nincs javaslat)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "1 Column" msgstr "1 Hasáb" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5 sor" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 sor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5 sor" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "12 pt before" msgstr "12 pont előtte" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "2 Columns" msgstr "2 Hasáb" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "3 Columns" msgstr "3 Hasáb" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "<< Prev" msgstr "<< Előző" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Kritikus hiba történt. Az Abiword leáll.\n" "A szerkesztett dokumentum elmentésre került \".saved\" kiterjesztéssel." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Mindíg javasoljon javítást" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "AM/PM" msgstr "DE/DU" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "A \"%s\" nem valódi dokumentum" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "A kijelölés helyesírás ellenőrzése befejeződött." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 #, fuzzy, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Az AbiWord befejezte a keresést, és %d cserét hajtott végre." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Az AbiWord befejezte a keresést." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Az AbiWord-öt a COMCTL32.DLL rendszerfájl az ön rendszerén találhatónál\n" " újabb verziójára tervezték. (COMCTL32.DLL 4.72-es, vagy újabb verzió)\n" "A probléma egy megoldása az AbiSource web oldalán van részletezve\n" "\n" " http://www.abisource.com\n" "\n" "A programot ennek ellenére tudja használni,\n" " de az eszköztárak nem fognak megjelenni." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "Az AbiWord-nek szüksége van a %s.dll fájlra.\n" "Kérem töltse le és telepítse az alábbi címről:\n" "http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "About G&NOME Office" msgstr "A G&NOME Office-ról" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "A GNOME Office projektről" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "Accept the suggested change" msgstr "A javasolt változtatások elfogadása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Oszlop hozzáadása a táblázat aktuális oszlopa mellé jobbra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Sor hozzáadása a táblázat aktuális sora alá" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Szegély és árnyék hozzárendelése a kijelölt részhez" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add column after" msgstr "Oszlop hozzáadása mögé" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Felsorolás hozzárendelése vagy módosítása kijelölt bekezdésekhez" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add row after" msgstr "Sor hozzáadása mögé" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Vegye fel ezt a szót az egyedi szótárba" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add to template" msgstr "Sablonhoz csatol" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Aft&er:" msgstr "Utána:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Igazítás" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment:" msgstr "Igazítás:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Összes" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Egyedi eszköztárak engedélyezése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Formázás csak stílusok használatával" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "A fehértől eltérő képernyőszínek engedélyezése" #. MENU_LABEL_INSERT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Behúzás" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "Alkalmazás indítása" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Az előzőleg kimásolt bekezdés formázásának alkalmazása a kijelölt szövegre" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "Alkalmazás az Aktuális Listára" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "Hatáskör:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Arab Lista" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 #, fuzzy msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "Biztos benne hogy nem tárolja az összes előzményt? Amennyiben továbblép, úgy nem lessz módja visszatérni a dokumentum egy korábbi változatához." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "Legalább" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Előző lista folytatása" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "Automatikus &Mentés" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Az aktuális fájl automatikus mentése " #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Automatikus Mentés" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Elírások automatikus javítása" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Automatikus méretezés" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Automatikus méretezés" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "Táblázat automatikus formázása" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Autómatikus helyesírás-ellenőrzés" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "Automatikus oszlop méret" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automatikusan töltsön be minden modult" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "A dokumentum helyesírásának automatikus ellenőrzése" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Automatikus frissítés" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 #, fuzzy msgid "Automerge" msgstr "Autómatikus összeilesztés" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "Mezők" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "Lehetséges formátumok" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Stílusok" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "Mennyivel:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "Háttér" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Korlát" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Alapstílus:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Kétirányú szövegbevitel" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Könyvjelző" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "A \"%s\" könyvjelzőt nem találtam a dokumentumban." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "Keret színe:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "Keret" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "Sze&gély és árnyék" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Alsó Margó [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bottomline" msgstr "Alsó vonal" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Box List" msgstr "Dobozos Lista" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Build Options" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Build Target" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "Felsorolás" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bullet List" msgstr "Pontozott Lista" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Felsorolások" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Fel&sorolás" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Gomb stílus" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "&Kis- és nagybetűk" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Hivatk&ozás címének másolása" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "&Szerzők" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Táblázatba nem lehet törést beszúrni" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "A szöegdobozba nem ehet töréspontot illeszteni." #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ez a stílus nem törölhető" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Beépített stílust nem módosíthat" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási folyamatot." #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "Középre" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "Középső tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Középre igazítás" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "A bekezdés igazítása középre" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "Középre" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "Mire cseréli:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "Mindet lecseréli" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Háttérszín megváltoztatása" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Betűcsere" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Aktuális Lista\n" "megváltoztatása" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Kiemelés szín megváltoztatása" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "Stílus változtatása" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Szövegszín megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "A szöveg irányával kapcsolatos beállítások megváltoztatása." #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "A bekezdés domináns irányának megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Kis- és nagybetűk módosítása a kijelölt szövegben" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "A kijelölt szövegrész betűtípusának megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "A kijelölt bekezdés formázása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg nyelvének megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "A hasábok számának megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Nyomtatási beállítások" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "A szövegdoboz tulajdonságainak módosítása" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Cserélje erre a javaslatra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr " " #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "A dokumentum háttérszínének megváltoztatása" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Karakter" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "Leütésk száma" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Leütések száma (szóközök nélkül)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "Karakter Próbanézet" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Leütések (szóközök nélkül)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Leütések (szóközökkel együtt)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Helyesírás" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Helyesírás ellenőrzés &gépelés közben." #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr "Automatikus frissítés" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Ellenőrizze hogy elérhető-e az Abieord újabb verziója" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Helyesírás ellenőrzése a gépelés során" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr " " #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Válasszon" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Válasszon képernyőszínt" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Válasszon képernyőszínt az AbiWord-nek" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Válassza ki a megtekintendő revíziót" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "Válassza ki a célt a bal oldalon.\n" "Az \"Ugrás\" gomb megnyomása előtt írja be a Szám bejegyzésbe a kívánt számot. Relatív mozgáshoz használhatja a + és - jeleket. Pl., ha azt írja, hogy \"+2\" és a \"Sor\"-t választja, az \"Ugrás\" gomb 2 sorral lejjebb viszi a kurzort." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "&Törlés" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "&Töröl" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "&Mindet Törli" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Háttérszín törlése" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Kiemelés szín törlése" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Zárjam be az összes ablakot és lépjek ki?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Az alkalmazás összes ablakának bezárása és kilépés" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Dokumentum bezárása" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "Oszlopok kijelölése" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Hasábok közti hézag [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Oszlop [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "Oszlop beszúrása balra" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "Oszlop beszúrása jobbra" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "A revízióhoz fűzendő megjegyzés:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "A aktív dokumentum összehasonlítása egy másik dokumentummal." #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Fordítás dátuma" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Fordítás ideje" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "Folytonosan" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Tartalom 1" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Az előző (%d.) revízió folytatása" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor" msgstr "Társszerző" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Contributor(s):" msgstr "Társszerzők:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "A kijelölt szövegrész táblázatta alakítása" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "Szövegből táblázat" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Szövegből táblázat" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 #, fuzzy msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Szövegből táblázat" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Beágyazott objektum másolása" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Image" msgstr "Kép másolása" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Object" msgstr "Objektum másolása" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy Text Box" msgstr "Szövegdboz másolása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Hivatkozás címének másolása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "A szövegdoboz másolása a vágólapra." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "A szövegdoboz áthelyezése a vágólapra." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "A kijelölt részt a vágólapra másolja" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "A \"%s\" fájlt nem sikerült írásra megnyitni" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nem sikerült megnyitni a \"%s\" fájlt." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nem sikerült a \"%s\" fájlba írni" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Nem sikerült a \"%s\" fájlba írni." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "A dokumentum szavainak megszámlálása" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage" msgstr "Terjedelem" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Coverage:" msgstr "Terjedelem:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a fax" msgstr "Fax készítése" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Create a new blank document" msgstr "üres dokumentum készítése" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Dokumentum készítése sablonból" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Új dokumentum létrehozása sablon alapján" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create an empty document" msgstr "Kezdés üres dokumentummal" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Creator" msgstr "Alkotó" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Date" msgstr "Aktuális dátum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current Font" msgstr "Aktuális Betűtipus" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Label" msgstr "Aktuális Listacímke" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current List Type" msgstr "Aktuális Listatípus" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Az aktuális kijelölés üres" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Settings" msgstr "Jelenlegi beállítások" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Current Time" msgstr "Aktuális idő" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Cursor &blink" msgstr "Villogó kurzor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Egyedi szótár:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customizable date/time" msgstr "Egyedi dátum/idő" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Customized List" msgstr "Testre szabás" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Beágyazott objektum kivágása" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Image" msgstr "Kép kivágása" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Tárgy" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut Text Box" msgstr "Szövegdoboz kivágása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "A kijelölt részt kivágja, és a vágólapra helyezi" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "D&irectional" msgstr "Szövegirány" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Dashed List" msgstr "Pontbaszedett Lista" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and &Time" msgstr "&Dátum és idő" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum és Idő" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Day # in the year" msgstr "Az év napja" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "De&faults" msgstr "Alapértelmezés" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal" msgstr "Tizedes" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tizedes tabulátor" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Decrease indent" msgstr "Kisebb behúzás" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Alapértelmezett dátumforma (idő nélkül)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default date representation" msgstr "Alapértelmezett dátumforma" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default page size" msgstr "Alapértelmezett oldalméret" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default tab stops:" msgstr "Alapértelmezett tabulátorstop-ok:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Jobbról balra legyen az alapértelmezett szövegirány" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Define Main Properties" msgstr "Főbb tulajdonságok meghatározása." #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Stílus megadása vagy alkalmazása a kijelölésen" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Cells" msgstr "Cellák törlése" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Oszlop törlése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Column" msgstr "Oszlop törlése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Beágyazott objektum törlése" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Image" msgstr "Kép törlése" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Táblázat törlése" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Sor törlése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Row" msgstr "Sor törlése" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Táblázat törlése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Table" msgstr "Táblázat törlése" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete Text Box" msgstr "Szövegdoboz törrlése" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás törlése" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete the selection" msgstr "A kijelölés törlése" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete this column from its table" msgstr "A táblázat aktuális oszlopának törlése" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Delete this row from its table" msgstr "A táblázat aktuális sorának törlése" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Diamond List" msgstr "Gyémántos Lista" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Dictionaries" msgstr "Szótárak" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Eltérő lábléc a páros és a páratlan oldalakon" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on first page" msgstr "Eltérő lábléc az első oldalon" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different footer on last page" msgstr "Eltérő lábléc az utolsó oldalon" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Eltérő fejléc a páros és a páratlan oldalakon" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on first page" msgstr "Eltérő fejléc az első oldalon" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Different header on last page" msgstr "Eltérő fejléc az utolsó oldalon" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "A nem-stílus formázó parancsok kizárása" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Credits" msgstr "Az AbiWord szerzőinek listája" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Contents" msgstr "Súgó tartalmának megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display Help Index" msgstr "Súgó tartalomjegyzékének megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display non-printing characters" msgstr "A nem nyomtatott karakterek megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Program információk, verziószám és copyright megjelenítése" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Display style:" msgstr "Megjelenési stílus:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Szeretné törölni a mellőzött szavak listáját az összes dokumentumban?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Szeretné törölni a mellőzött szavak listáját az aktuális dokumentumban?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Document Properties" msgstr "Dokumentum tulajdonságok" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Don't restart" msgstr "Ne kezdje újra" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double" msgstr "Dupla" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Double Spacing" msgstr "Dupla sorköz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Double spacing" msgstr "Dupla sorköz" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Edit Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Edit Footer" msgstr "Lábléc" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Header" msgstr "Fejléc" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Az oldalak tetején és alján lévő szöveg szerkesztése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Az aktuális oldal láblécének szerkesztése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Az aktuális oldal fejlécének szerkesztése" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Számozott" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "&Formázás eszköztár" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Finom görgetés bekapcsolása" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote anchor" msgstr "Zárjegyzet rögzítő" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Endnote reference" msgstr "Zárjegyet hivatkozás" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Endnote style" msgstr "Zárjegyet stílusa" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Equation" msgstr "" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Error calculating value!" msgstr "Hiba az érték számítása során!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Hiba lépett fel a %s makró futásakor" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "A \"%s\" fájl importálása során hiba lépett fel" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "A \"%s\" fájl mentése során hiba lépett fel: could not construct exporter" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "A \"%s\" fájl mentése során hiba lépett fel: érvénytelen név" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Ex. script" msgstr "Makró" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Exactly" msgstr "Pontosan" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Minta" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Segéd makrók futtatása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Execute script" msgstr "Makró futtatása" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Existing revisions:" msgstr "Jelenlegi revíziók:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra" msgstr "Extra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra Parameters" msgstr "Extra paraméterek" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra eszköztár" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Extra parameters:" msgstr "Extra paraméterek:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ile" msgstr "Fájl beillesztés" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormázás" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Teljes képernyő" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 #, fuzzy msgid "Fi&nd what:" msgstr "Ezt &keresse:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Field Name" msgstr "Mező neve" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Field Name:" msgstr "Mező neve:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "A \"%s\" típusa jelenleg nem támogatott" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "A \"%s\" fájl nem olyan típusú, amilyennek mondja magát" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "A \"%s\" típusa ismeretlen" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nem találom a \"%s\" nevű fájlt" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Fill style:" msgstr "Kitöltési stílus:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find" msgstr "Keresés" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find &next revision" msgstr "Következő változás keresése" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find &previous revision" msgstr "Előző változás keresése" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Find the specified text" msgstr "A megadott szöveg keresése" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Első sor behúzása [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "First line" msgstr "Első sor" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fixed column size:" msgstr "Fix oszlopméret:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 1" msgstr "Az első szinttől rejtett" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 2" msgstr "A második szinttől rejtett" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Fold below level 3" msgstr "A harmadik szinttől rejtett" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Fold below level 4" msgstr "A negyedik szinttől rejtett" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font" msgstr "Betű" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 #, fuzzy msgid "Font Choose" msgstr "Válasszon" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Font Size" msgstr "Betű Méret" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 #, fuzzy msgid "Font choose" msgstr "Betűszín" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Font..." msgstr "Betű..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Font:" msgstr "Betűtipus:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "Foot¬e" msgstr "&Lábjegyzet" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footer Properties" msgstr "Lábléc tulajdonságok" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Lábléc [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote anchor" msgstr "Lábjegyzet rögzítő" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnote reference" msgstr "Lábjegyet hivatkozás" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Footnote style" msgstr "Lábjegyet stílusa" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "&Lábjegyzet" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "A szöveg irány mindenképp balról jobbra legyen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "A szöveg irány mindenképp jobbról balra legyen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Bal -> Jobb szövegirány kényszerítése" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Jobb -> Bal szövegirány kényszerítése" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Force text LTR" msgstr "Mindenképp Balról Jobbra" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Force text RTL" msgstr "Mindenképp Jobbról Balra" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format" msgstr "Formátum" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Beágyazott objektum formázása" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Endnotes" msgstr "Zárjegyetek formázása" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Footnotes" msgstr "Lábjegyetek formázása" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Láb- és zárjegyzetek formázása" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Fej- és lábléc formázás" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "Táblázat formázása" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Format Painter" msgstr "Formázás másoló" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Table" msgstr "Táblázat formázása" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék formázása" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format Text Box" msgstr "Szövegdoboz formázása" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formázás eszköztár" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 #, fuzzy msgid "Format this image" msgstr "Ezen kép formázása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Format your document using styles" msgstr "A dokumentum formázása stílusok használatával" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "From File" msgstr "Fájlból" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "Első: " #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "&Teljes képernyő" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "General" msgstr "Általános" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go To" msgstr "Ugrás" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Go To &What:" msgstr "Ugrás mire:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Go to..." msgstr "Ugrás..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "H&as label" msgstr "Van címke" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "H&eading text:" msgstr "Címsor szövege:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hand List" msgstr "Kezes Lista" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Hanging" msgstr "Függő" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header Properties" msgstr "Fejléc tulajdonságok" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Fejléc [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Header/Footers" msgstr "Fej- és lábléc formázás" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Fej- és Lábléc csak a Nyomtatási nézet módban szerkeszthető. \n" " Ebbe a módba a Nézet/Nyomtatási elrendezés menüpont kiválasztásával lehet átváltani. \n" " Szeretne most átváltani Nyomtatási nézet módba?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Heading Styles" msgstr "Címsor stílusok" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Heading style:" msgstr "Címsor stílusa:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Heart List" msgstr "Szives Lista" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Hebrew List" msgstr "Héber Lista" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help" msgstr "Súgó" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Help &Contents" msgstr "Súgó &Tartalom" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Help &Introduction" msgstr "Súgó Tartalomjegyzék" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide" msgstr "Elrejt" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Rejtse el a dokumentum helyesírási hibáit" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Szöveg elrejtése bizonyos listaszint alatt" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "I&gnore All" msgstr "Mindet kihagyja" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "I&ndent:" msgstr "Behúzás:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "INS" msgstr "BESZÚR" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignore Words" msgstr "Mellőzött szavak" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Hagyja figyelmen kívül a szó dokumentumbeli összes előfordulását" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Ignored words:" msgstr "Mellőzött szavak:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Image For Background" msgstr "Háttérkép" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Implies List" msgstr "Következtetés Lista" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Stílusdefiníciók importálása dokumentumból." #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "In Use" msgstr "Felhasznált" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Incorrect Password" msgstr "Hibás jelszó" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Increase indent" msgstr "Nagyobb behúzás" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Behúzás es Sorköz" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Caps" msgstr "Nagy Kezdőbetűk" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Zárjegyet kezdeti értéke" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Lábjegyet kezdeti értéke" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Columns" msgstr "Oszlop beszúrása" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Insert &Rows" msgstr "Sor beszúrása" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Insert &Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Könyvjelző beszúrása" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Break" msgstr "Töréspont beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Cells" msgstr "Cellák beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "A vágólap tartalmát beszúrja" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Dátum és Idő" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Insert Field" msgstr "Mező beszúrása" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert Image" msgstr "Kép beszúrása" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Körlevél mező beszúrása" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "MathML beillesztése fájlból" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Footer" msgstr "Lábléc beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Header" msgstr "Fejléc beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása a címsorok alapján" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Szövegdoboz beszúrása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Könyvjelző beszúrása a dokumentumba" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Számított mező beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Oszlop beszúrása balra" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Oszlop beszúrása jobbra" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert a footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása a dokumentumba" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Körlevél mező beszúrása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Táblázat beszúrása a dokumentumba" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Oldal-, Hasáb-, vagy Szekciótörés beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a row above" msgstr "Sor beszúrása fölé" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a row below" msgstr "Sor beszúrása alá" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Szimbólum vagy speciális karakter beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 #, fuzzy msgid "Insert an Annotation" msgstr "Zárjegyzet beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Automatikusan frissített oldalszám beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Insert an endnote" msgstr "Zárjegyzet beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Meglévő kép beszúrása fájlból" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Kép beszúrása a dokumentumba" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert bookmark" msgstr "Könyvjelző beszúrása" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert break" msgstr "Töréspont" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert clipart" msgstr "Beszúrás a képtárból" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert field" msgstr "Mező" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert symbol" msgstr "Szimbólum beillesztése" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert table" msgstr "Táblázat beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "A táblázat egy oszlopának összegét beszúrja" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "A táblázat egy sorának összegét beszúrja" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Egy másik fájl tartalmának beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Dátum és/vagy idő beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "A vágólap tartalmát szövegformázás nélkül szúrja be" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Nem nyomtatható karakterek" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Ugrás a hivatkozásra" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Justified" msgstr "Sorkiegyenlítés" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Justify" msgstr "Sorkiegyenlítés" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Justify paragraph" msgstr "A bekezdés sorkiegyenlítése" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Justify the paragraph" msgstr "A bekezdés sorkizárása" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Fogja össze a következővel" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Kevins Test" msgstr "" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "LaTeX Equation" msgstr "" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Label Align:" msgstr "Címkeigazítás:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Label Definitions" msgstr "Címke definíciók" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Language settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Language(s):" msgstr "Nyelv(ek):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Layout Details" msgstr "Szerkezet" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Leader" msgstr "Sorvezető" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Left" msgstr "Balra" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Behúzás balról [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Behúzás balról [%s] Első sor behúzása [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Bal margó [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1498 msgid "Left Tab" msgstr "Baloldali tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Left alignment" msgstr "Balra igazítás" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "A bekezdés igazítása balra" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 1" msgstr "Első szint" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 2" msgstr "Második szint" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level 3" msgstr "Harmadik szint" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level 4" msgstr "Negyedik szint" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Szint elválasztó:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Level:" msgstr "Szint Elválasztó:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Sorköz:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line" msgstr "Sor" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line Count" msgstr "Sorok száma" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Vonal a kijelölt rész fölött (megfordítás)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Sor- és Oldaltörés" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Vonal a kijelölt rész alatt (megfordítás)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Line between" msgstr "Elválasztó vonal" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Lines:" msgstr "Sorok" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Label" msgstr "Lista címke" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "List Properties" msgstr "Lista tulajdonságok" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "List Styles" msgstr "Lista stílusok" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Lists for " msgstr "Listák" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Az aktuális eszköztár elrendezés zárolása" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Case List" msgstr "Kisbetűs Lista" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Lower Roman List" msgstr "Kis Római Számos Lista" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Mail Merge" msgstr "Körlevél" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "A kijelölt rész félkövérré tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "A kijelölt rész dőltté tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "A kijelölt rész alsó indexszé tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "A kijelölt rész felső indexszé tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage changes in document" msgstr "Változások követése a dokumentumban" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Manage plugins" msgstr "Modulok karbantartása" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Margin" msgstr "&Margó" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark Revisions" msgstr "Korrektúra jelölése" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Változások jelölése gépelés közben" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Martins Test" msgstr "" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Max Column size" msgstr "Maximális hasáb méret" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Above" msgstr "Egyesítés felfele" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Below" msgstr "Egyesítés lefele" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge Cells" msgstr "Cellák egyesítése" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge Left" msgstr "Egyesítés balra" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge Right" msgstr "Egyesítés jobbra" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge above" msgstr "Egyesítés felfele" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge below" msgstr "Egyesítés lefele" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Merge cells" msgstr "Cellák egyesítése" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Merge left" msgstr "Egyesítés balra" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge right" msgstr "Egyesítés jobbra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with cell above" msgstr "Egyesítés a fölötte lévő cellával" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with cell below" msgstr "Egyesítés az alatta lévő cellával" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Merge with left cell" msgstr "Egyesítés a balra lévő cellával" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge with right cell" msgstr "Egyesítés a jobbra lévő cellával" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Military Time" msgstr "24 órás idő" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Misc." msgstr "Egyéb" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Egyéb stílusok" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Modify Styles" msgstr "Stílusok módosítása" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Modify..." msgstr "Módosít..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Month Day, Year" msgstr "hónap nap, év" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "A kurzor áthelyezése egy megadott helyre" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "hón. nap, év" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Multiple" msgstr "Többszörös" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "New" msgstr "Új" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "New Document" msgstr "Válasszon sablont" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New List Label" msgstr "Új listacímke" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Új lista \n" "Típusa" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Új kezdő-\n" "érték" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "New Style" msgstr "Új stílus" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "New..." msgstr "Új..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Next >>" msgstr "Következő >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "No File" msgstr "Nincs Fájl" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "No Folding" msgstr "Nincs elrejtve" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nem választott ki stílust, \n" " így nincs mit módosítani" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "No scripts found" msgstr "Nem találtam makrót" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "None" msgstr "Nincs" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "None before" msgstr "Nincs előtte" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Normal View" msgstr "Normál nézet" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nincs a szótárban:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Note Styles" msgstr "Jegyzet stílusok" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of Columns" msgstr "Hasábok száma" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Number of columns" msgstr "Hasábok száma" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok száma:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Number of rows:" msgstr "Sorok száma:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Numbered" msgstr "Számozott" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Numbered List" msgstr "Sorszámozott Lista" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "OVR" msgstr "ÁTÍR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "One" msgstr "Egy" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Op&en Copy" msgstr "&Import" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open" msgstr "Megnyit" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Open Template" msgstr "Sablon Megnyitása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Dokumentum importálása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Open a recently used document" msgstr "Valamely legutóbb használt fájl megnyitása" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Open an existing document" msgstr "Dokumentum megnyitása" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Open another window for the document" msgstr "Új ablakot nyit a dokumentumnak" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Open this document" msgstr "Ennek a dokumentumnak a megnyitása" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Orientation..." msgstr "Tájolás..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Other" msgstr "Más" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Nincs elegendő memória a \"%s\" fájl megnyitásához" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Overline" msgstr "Felülvonás" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "A kijelölt rész felülvonása (megfordítás)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "P&roperties" msgstr "&Tulajdonságok" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "Változások megtekintése" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Be&illesztés (csak szöveg)" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page" msgstr "Oldal" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page &break before" msgstr "Új oldalra" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Background" msgstr "Háttér" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page C&olor" msgstr "Háttérszín" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Image" msgstr "Háttérkép" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Oldalszám" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Number Properties" msgstr "Oldalszám tulajdonságok" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Numbers" msgstr "Oldalszámok" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Page Reference" msgstr "Oldalhivatkozás" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Page Set&up" msgstr "&Oldalbeállítás" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Oldal: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Pagination" msgstr "Tördelés" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Papírméret:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Paper..." msgstr "Papír..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraph Count" msgstr "Bekezdések száma" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Bekezdés Iránya" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Bekezdés Próbanézet" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Paragraphs:" msgstr "Bekezdések" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Ez egy jelszóval védett dokumentum" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Picture" msgstr "Kép" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Place at end of document" msgstr "Elhelyezés a dokumentum végén" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Place at end of section" msgstr "Elhelyezés a szekció végén" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position Text Box" msgstr "Szövegdoboz elhelyezése" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position to Column" msgstr "Oszlophoz helyez" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Position to Page" msgstr "Oldalhoz helyez" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Bekezdéshez helyez" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Beállítások" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Preference Schemes" msgstr "Tulajdonságok" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Preview" msgstr "Próbanézet" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Dokumentum előnézete web oldalként" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Preview the document before printing" msgstr "A dokumentum megtekintése nyomtatás előtt" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print &directly" msgstr "Közvetlen nyomtatás" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print Layout" msgstr "Nyomtatási elrendezés" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Print P&review" msgstr "Nyomtatási kép" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási kép" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "Print all or part of the document" msgstr "A teljes dokumentum, vagy egy részének nyomtatása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Print the document" msgstr "A dokumentum nyomtatása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Nyomtatás a beépített PS nyomtatómeghajtóval" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Printing Document.." msgstr "Dokumentum nyomtatása folyamatban..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Nyomtatás: %d. oldal, összesen %d." #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Publisher" msgstr "Kiadó" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Publisher:" msgstr "Kiadó:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "R&eplace" msgstr "Cs&erél" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 #, fuzzy msgid "RTL &Document" msgstr "&Dokumentum" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "Bekezdés jobbról balra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 #, fuzzy msgid "RTL &Section" msgstr "Kijelölt rész" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Re&place with:" msgstr "Cse&re erre:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Re&verse find" msgstr "Keresés &visszafelé." #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Re&vert" msgstr "&Visszaállítás" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Recent &Files" msgstr "Legutóbb használt fájlok" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Redo" msgstr "Újra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Redo editing" msgstr "A szerkesztés ismételt végrehajtása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Az előző visszavonás újra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "A dokumentum nézet nagyítása vagy kicsinyítése" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Relation:" msgstr "Kapcsolat:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Remove Footer" msgstr "Lábléc Törlése" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Header" msgstr "Fejléc Törlése" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Stílus tulajdonság eltávolítása" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Sor ismétlése fejlécként" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 #, fuzzy msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Sor ismétlése fejlécként" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Fejléc eltávolítása a dokumentum ezen oldaláról" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Fejléc eltávolítása a dokumentum ezen oldaláról" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Lábléc eltávolítása a dokumentum ezen oldaláról" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Fejléc eltávolítása a dokumentum ezen oldaláról" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Kép áthelyezése a vágólapra" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Kép törlése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Szövegdoboz törlése" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Remove the suggested change" msgstr "A javasolt változtatások elutasítása" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Sor ismétlése fejlécként" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 #, fuzzy msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Sor ismétlése fejlécként" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Replace" msgstr "Csere" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Replace &All" msgstr "&Mindet cseréli" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "A megadott szöveg cseréje más szövegre" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Report a &Bug" msgstr "Programhiba visszajelzése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Jelezzen vissza, ha talált egy hibát a programban, hogy az AbiWord jobb termék lehessen." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Az alapértelmezett eszköztár elrendezés visszaállítása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Resize this image" msgstr "Kép átméretezése" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Oldalszámozás újrakezdése:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Restart on each page" msgstr "Minden oldalon újrakezd" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Restart on each section" msgstr "Újrakezdés minden szekciónál" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Oldalszámozás újrakezdése új szakasznál" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Resume Previous List" msgstr "Előző lista folytatása" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Retain all document changes" msgstr "" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Állítsam vissza a fájlt az utolsó mentés állapotára?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb tárolt állapotára" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Visszatér \"%s\" elmentett változatára?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Revision ID" msgstr "Revízió száma" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Behúzás jobbról [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Jobb margó [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Right Tab" msgstr "Jobboldali tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Right alignment" msgstr "Jobbra igazítás" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "A bekezdés igazítása jobbra" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Jobbról balra domináns" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rights" msgstr "Jogok" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rights:" msgstr "Jogok:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Row" msgstr "Sor" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Rows &Above" msgstr "Sor beszúrása fölé" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Rows &Below" msgstr "Sor beszúrása alá" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "S&cripts" msgstr "&Makrók" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "S&how revisions" msgstr "Változások megtekintése" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "S&plit Cells" msgstr "Cellák felosztása" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Sa&ve" msgstr "Tárol" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Export" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save" msgstr "Ment" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save &As" msgstr "Mentés &másként" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save &Template" msgstr "&Sablon mentése" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Kép másolása a vágólapra" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "El akarja menteni a változásokat a \"%s\" fájlba?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Beágyazott objektum elmentése" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document" msgstr "Dokumentum mentése" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document as a template" msgstr "Dokumentum mentése sablonként" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Dokumentum mentése más néven" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "A dokumentum elmentése a nevének megváltoztatása nélkül" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "A kijelölt kép mentése más néven" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Fájl Mentése Másként" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Scale..." msgstr "Méretezés..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Search for help about..." msgstr "Keresés a súgóban..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Seconds between updates" msgstr "Frissítések közötti idő (mp)" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Másodpercek 1970 óta" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Section Breaks" msgstr "Szekció törés" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Section breaks" msgstr "Szekció törés" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "See history of the current document" msgstr "A jelenlegi dokumentum előzményeinek megtekintése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select A&ll" msgstr "Mindent kijelö&l" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Cell" msgstr "Cella kijelölése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Column" msgstr "Oszlop kijelölése" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Kijelölt rész" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Revision" msgstr "Revízió kiválasztása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select Row" msgstr "Sor kijelölése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Select Table" msgstr "Táblázat kijelölése" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Select Text Box" msgstr "Szövegdoboz kijelölése" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Válasszon egy könyvjelzőt a listából." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Select image from File" msgstr "Kép választása fájlból" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Select the Text Box" msgstr "A szövegdoboz kijelölése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Select the entire document" msgstr "A teljes dokumentum kijelölése" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Selection" msgstr "Kijelölt rész" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Sentence case" msgstr "Mondatkezdet betű" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Tábla elemeinek elválasztása vesszőkkel" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 #, fuzzy msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Tábla elemeinek elválasztása vesszőkkel és tabulátorokkal" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Tábla elemeinek elválasztása tabulátorokkal" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Separate with commas" msgstr "elválasztás vesszőkkel" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 #, fuzzy msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "elválasztás vesszőkkel és tabulátorokkal" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "Leütések (szóközökkel együtt)" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Set" msgstr "&Beállít" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Set &Language" msgstr "&Nyelv" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Set Default Values" msgstr "Alapértékek beállítása" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set Image" msgstr "Háttérkép" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 #, fuzzy msgid "Set Positioned Image" msgstr "Oldalhoz helyez" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Tördelje a szöveget" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Kép beállítása a dokumentum háttereként" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "A bekezdés domináns irányának megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "A bekezdés domináns irányának megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Meta-tulajdonságok beállítása" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "Középső tabulátor" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set no image" msgstr "Nincs háttérkép" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set preferences" msgstr "Beállítások szerkesztése" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set tab stops" msgstr "Tabulátorok beállítása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék típusának és stílusának beállítása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "A láb- és zárjegyzetek típusának beállítása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "A fej- és láblécek típusának beállítása" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 #, fuzzy msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Sor ismétlése fejlécként" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Ez a Sor legyen a Fejléc minden oldalon." #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "A helyesírás ellenőrzés beállításai" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "A dokumentum jellemzőinek (pl. oldalméret, margóvastagság) beallítása" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Shortcut Key" msgstr "Gyorsbillentyű" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Show" msgstr "Indításkor jelenjen meg az AbiWord bejelentkező kép" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Vonalzó" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show All" msgstr "Mindent mutat" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Bekezdésjelek" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Dokumentum a változások előtt" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Dokumentum a változások után" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Dokumentum az utolsó revízió után" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Show full list of documents" msgstr "Az ablakok teljes listája" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "A vonalzók megjelenítése vagy elrejtése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Eszköztár megjelenítése, elrejtése" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Show..." msgstr "Mutat/Eltűntet..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "ś (bekezdésvég jel) megjelenítése/elrejtése" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Minta" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "Formázás eszköztár" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Single" msgstr "Szimpla" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Single Spacing" msgstr "Szimpla sorköz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Single spacing" msgstr "Szimpla sorköz" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "So&rt Table" msgstr "Táblázat rendezése" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Oszlopok rendezése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Oszlopok rendezése a Kijelölt Sor alapján" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Oszlopok rendezése (csökkenő)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Oszlopok rendezése a Kijelölt Sor alapján (csökkenő)" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Sorok rendezése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Sorok rendezése a Kijelölt Oszlop alapján." #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Sorok rendezése (csökkenő)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Sorok rendezése a Kijelölt Oszlop alapján. (csökkenő)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Sort Table" msgstr "Táblázat rendezése" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2213 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Space after Column" msgstr "Térköz a hasáb után" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "12 pont hely van előtte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Space before: None" msgstr "Nincs előtte hely" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Spellcheck the document" msgstr "A dokumentum helyesírásának ellenőrzése" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Spelling &Options" msgstr "Helyesírás &Opciók" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Spli&t Table" msgstr "Táblázat felosztása" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split Cells" msgstr "Cellák felosztása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Split Table" msgstr "Táblázat felosztása" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "Split cells" msgstr "Cellák felosztása" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split in Middle" msgstr "Felosztás középen" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Felosztás alul" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Left Side" msgstr "Felosztás a bal oldalon" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on Right Side" msgstr "Felosztás a jobb oldalon" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on Top Side" msgstr "Felosztás felül" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Split this cell" msgstr "Az aktuális cella felosztása" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Square List" msgstr "Négyszöges Lista" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "St&yle" msgstr "S&tílus" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Standard" msgstr "Szabvány" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Szabvány eszköztár" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Star List" msgstr "Csillagos Lista" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Start At:" msgstr "Új lista kezdése" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start New List" msgstr "Új lista kezdése" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start Sublist" msgstr "Allista Kezdése" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start a new revision" msgstr "Új revízió kezdése" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 #, fuzzy msgid "Start ne&w revision" msgstr "Új revízió kezdése" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Statistics:" msgstr "Statisztika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2294 msgid "Stop Current List" msgstr "Aktuálist lista lezárása" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 msgid "Stri&ke" msgstr "Kihúzás" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Strike" msgstr "Kihúzott" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "A kijelölt rész kihúzása (megfordítás)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Sty&list" msgstr "Stíluslista" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style" msgstr "Stílus" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Name - " msgstr "Stílus neve - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style Name:" msgstr "Stílus Neve:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style Type" msgstr "Stílus tipusa" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Style for following paragraph" msgstr "A következő bekezdés stílusa" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "A stílusnév nem lehet üres" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Styles" msgstr "Stílus" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Stylist" msgstr "Stíluslista" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Javaslatok:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Csak a szótárból adjon javaslatot" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Column" msgstr "Oszlopösszeg" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Row" msgstr "Sorösszeg" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Táblázat oszlopösszeg" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Táblázat sorösszeg" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Summary" msgstr "Összesítés" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Supe&rscript" msgstr "Felső index" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Szimbólum" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "T&able" msgstr "&Táblázat" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulátorstop [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "Tab stop position:" msgstr "Tabulátorstop pozíció:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Törlendő tabulátorstop-ok:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Table Size" msgstr "Táblázat mérete" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table Toolbar" msgstr "Táblázat Eszkööztár" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Tartalomjegyzék Lista címke" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Tartalomjegyzék oldal" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Table size" msgstr "Táblázat mérete" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Behúzás és oldalszámok" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Szövegformázás" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Text &after:" msgstr "Szöveg utána:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "Text &before:" msgstr "Szöveg előtte:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Text Align:" msgstr "Szövegigazítás:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Text Box" msgstr "Szövegdoboz" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Text Folding" msgstr "Szöveg elrejtése" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Text Wrapping" msgstr "Szöveg tördelése" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Text and Icon" msgstr "Szöveg és Ikon" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "A kiválasztott margók nem férnek az oldalra." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "Az új nyelv amit a felülethez kiválasztott a program következő újraindításakor " #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "The spelling check is complete." msgstr "A helyesírás ellenőrzés befejeződött." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "A szövegnek, amelyhez a kereszthivatkozás csatlakozik, egy bekezdésen belül kell lennie." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 msgid "The weekday" msgstr "A hét napja" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "Thickness:" msgstr "Vastagság:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "A változás csak az AbiWord újraindítása, vagy új dokumentum nyitása esetén lép érvénybe." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Ez a bekezdés olyan formában mutatja a szöveget ahogyan azok majd megjelennek a dokumentumban. Ha a dokumentum szövegét szeretné itt látni, állítsa a kurzort valamely bekezdésre, és nyissa meg ezt a dialógusablakot." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ilyen stílus nem létezik, \n" " így nincs mit módosítani" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Three" msgstr "Három" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Tick List" msgstr "Pipált Lista" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Time Zone" msgstr "Időzóna" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Title" msgstr "Cím" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Title Case" msgstr "Címsor Betű" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Toolbars" msgstr "Eszköztárak" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Felső Margó [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Topline" msgstr "Felső vonal" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Triangle List" msgstr "Háromszöges Lista" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Two" msgstr "Kettő" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Type" msgstr "Típus" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Írjon be egy nevet a könyvjelzőnek, vagy válasszon egy meglévőt a listából." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "UPPERCASE" msgstr "NAGYBETŰ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "A kijelölt rész aláhúzása (megfordítás)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Undo" msgstr "Visszavon" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Undo editing" msgstr "Szerkesztés visszavonása" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Upper Case List" msgstr "Nagybetűs Lista" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Upper Roman List" msgstr "Nagy Római Számos Lista" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Use RTL Order" msgstr "Jobbról balra" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Héber nyelv esetén írásjelek formázása" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "User Interface" msgstr "Kezelői felület" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "User Interface Language" msgstr "Kezelői felület nyelve" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "User defined Styles" msgstr "Egyedi stílusok" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 #, fuzzy msgid "User-defined Tabs" msgstr "Egyedi stílusok" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 msgid "User-defined styles" msgstr "Egyedi stílusok" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Version" msgstr "Verzió" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "View" msgstr "Nézet" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "View document history" msgstr "Dokumentum előzményeinek megtekintése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "A dokumentum nézete a teljes képernyőn" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "View this document" msgstr "Ezt az ablakot mutassa" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "View tooltips" msgstr "Mutassa a tippeket" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "View..." msgstr "Nézet..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Visible" msgstr "Látható" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Figyelem: az ön által megadott \"%s\" könyvjelző nem létezik." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Web Layout" msgstr "Web elrendezés" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Sárga bögre, görbe bögre." #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "With extension:" msgstr "Fájlkiterjesztés:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "Wordprocessing" msgstr "Szövegszerkesztés" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2528 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Szavak (fejlécek/láblécek nélkül)" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2530 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "A NAGYBETŰVEL írt szavakat hagyja figyelmen kívül" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2532 msgid "Words with num&bers" msgstr "A számokat tartalmazó szavakat hagyja figyelmen kívül" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "Words:" msgstr "Szavak" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "A \"%s\" fájl mentése során írási hiba lépett fel." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Megváltoztatta az alapértelmezett irányt." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Megváltoztatta az irányt." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Kereszthivatkozás beillesztéséhez előbb jelölje ki a dokumentum egy darabját." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Az automatikus mentés gyakorisága 1 és 120 között kell legyen." #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Az el nem mentett változások el fognak veszni." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2558 msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Nagyítás 100%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Nagyítás 200%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Nagyítás 50%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2566 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Nagyítás 75%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Zoom to page width" msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Nagyítás teljes oldalméretre" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "dd/mm/yy" msgstr "nn/hh/éé" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "lowercase" msgstr "kisbetű" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "minutes" msgstr "perc" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "mm/dd/yy" msgstr "hh/nn/éé" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "bETŰ cSERE" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " Utolsó: " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "&Oldalszéles" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "Nyelv kiválasztása" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Teljes oldal" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(nincs ellenőrzés)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(teszt átugorva)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Az elérési útban megadott könyvtárnevek valamelyike nem létezik." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord Modulok Karbantartása" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "Az AbiWord nem találja a %s.dll helyesírási fájlt\n" "Kérem töltse le és telepítse az Aspell programot a http://aspell.net/win32/ címről" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Nyomtatási Előnézet" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A %s-ról" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktív Modulok" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Afrikaans" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Minden kép fájl" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Minden Dokumentum" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Minden kép fájl" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Extra jelölések engedélyezése az AWML névtérben" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amhári (Etióp)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Arab Lista" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arab (Egyiptomi)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arab (Szaudi)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arab, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arab, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arab, Windows 1256-os kódlap" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Örmény, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Asszámi" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikus" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Dokumentumok" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Nyelvek:" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Balti, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Balti, Windows 1257-es kódlap" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Belarusian" msgstr "Belorusz" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Belorusz" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bengali" msgstr "" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Black & White" msgstr "Fekete-Fehér" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Block Text" msgstr "Szövegblokk" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bold Italic" msgstr "Félkövér Dőlt" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Breton" msgstr "Breton" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Building Document:" msgstr "" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Central Aymara" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Közép Európai, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Közép Európai, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Közép Európai, Windows 1250-es kódlap" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chapter Heading" msgstr "Fejezet címsora" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kínai (Hong Kongi)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Kínai (Kínai)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Kínai (Szingapuri)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kínai (Tajvani)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Kínai egyszerűsített, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Kínai egyszerűsített, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Kínai egyszerűsített, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Kínai egyszerűsített, Windows 936-os kódlap" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Kínai hagyományos, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Kínai hagyományos, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Kínai hagyományos, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Kínai hagyományos, Windows 950-es kódlap" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Válasszon dokumentumot a listáról:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Háttérszín törlése" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Clip Art" msgstr "Képtár" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "A Clip Art betöltése sikertelen" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Close" msgstr "Bezár" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Bezárás mentés nélkül" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Collate" msgstr "Példányok szétválogatása" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Color" msgstr "Színes" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Compare" msgstr "Összehasonlítás" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Content:" msgstr "Tartalom:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Contents 1" msgstr "Tartalom 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Contents 2" msgstr "Tartalom 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Contents 3" msgstr "Tartalom 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Contents 4" msgstr "Tartalom 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Contents Header" msgstr "Tartalom 1" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Copies: " msgstr "Példányszám: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Másolás" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Cornish" msgstr "" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Corsican" msgstr "Korzikai" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nem sikerült a modul aktiválása" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nem sikerült a modul inaktiválása" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Could not load the dictionary for the %s language" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Created" msgstr "Létrehozva" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Created:" msgstr "Létrehozva:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Horvát, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirill, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirill, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirill, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirill, Windows 1251-es kódlap" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Danish" msgstr "Dán" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Az összes modul inaktiválása" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Modul inaktiválása" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Megjelölés (1.0 verziójú) XML-ként" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Default language: " msgstr "Alapértelmezett nyelv:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Define Image Placement" msgstr "" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "El szeretné távolítani ezt az ikont az eszköztárból?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Document Comparison" msgstr "Dokumentum összehasonlítás" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Document Details" msgstr "A dokumentum részletei" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Document History" msgstr "A dokumentum előzményei" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Document name:" msgstr "A dokumentum neve:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Documents compared" msgstr "Dokumentumok összehasonlítva" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holland" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Editing time:" msgstr "Szerkesztés időtartama:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Effects" msgstr "Effektusok" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Stílusok beágyazása (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Embed Fonts" msgstr "Betűkészlet beágyazása" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Képek beágyazása az URL-ekbe (Base64 kódolással)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Endnote Reference" msgstr "Zárjegyzet hivatkozás" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Endnote Text" msgstr "Zárjegyzet szöveg" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (Australia)" msgstr "Angol (Ausztrál)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "English (Canada)" msgstr "Angol (Kanadai)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angol (Ír)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angol (Új Zélandi)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angol (Dél Afrikai)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "English (UK)" msgstr "Angol (Brit)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "English (US)" msgstr "Angol (Amerikai)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Enter Password" msgstr "Kérem a jelszót" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Export File" msgstr "Fájl export" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportálás HTML 4.01-ként" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "PHP parancsokat is exportálja" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "File" msgstr "Fájlba" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Ez a fájl már létezik. Felülírjam a meglévő '%s' fájlt?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "File to record editing:" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "File to replay editing:" msgstr "" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamand (Belga)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Footnote Reference" msgstr "Lábjegyzet hivatkozás" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Footnote Text" msgstr "Lábjegyzet szöveg" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francia (Belga)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "French (Canada)" msgstr "Francia (Kanadai)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "French (France)" msgstr "Francia (Francia)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francia (Svájci)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Frisian" msgstr "Fríz" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "From: " msgstr "Első: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galíciai" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Grúz, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Georgian, PS" msgstr "Grúz, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "German (Austria)" msgstr "Német (Osztrák)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "German (Germany)" msgstr "Német (Német)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Német (Svájci)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Grayscale" msgstr "Szürke" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Greek" msgstr "Görög" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Görög, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Görög, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Görög, Windows 1253-as kódlap" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML Export opciók" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausza (Nigeri)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausza (Nigériai)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawai-i" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Heading 1" msgstr "Címsor 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Heading 2" msgstr "Címsor 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Heading 3" msgstr "Címsor 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Heading 4" msgstr "Címsor 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Héber, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Héber, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Héber, Windows 1255-ös kódlap" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Height: " msgstr "Magasság: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "HighLight Color" msgstr "Kiemelés színe" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Izlandi, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Identifier:" msgstr "" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Image Properties" msgstr "Kép tulajdonságai" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Image floats above text" msgstr "" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Import File" msgstr "Fájl import" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Dokumentum nyomtatása folyamatban..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Input Methods" msgstr "Beviteli módok" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 #, fuzzy msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Táblázat beszúrása" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Insert File" msgstr "Fájl beillesztés" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Insert Math File" msgstr "Math fájl beszúrása" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Insert MathML file:" msgstr "MathML fájl beszúrása" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Insert New Table" msgstr "Új tábla beszúrása" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Insert Picture" msgstr "Kép beillesztése" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Insert Symbol" msgstr "Szimbólum beszúrása" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Install new plugin" msgstr "Új modul hozzáadása" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Interlingua" msgstr "" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Inuktitut" msgstr "" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Invalid pathname." msgstr "Érvénytelen elérési út." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Irish" msgstr "Ír" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Olasz (Olasz)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japán, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japán, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japán, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japán, Windows 932-es kódlap" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreai, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreai, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreai, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreai, Windows 949-es kódlap" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Török" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Last saved:" msgstr "Utoljára elmentve:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latin (Reneszánsz)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Képtár" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Macedonian" msgstr "Makedón" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Make default for document" msgstr "Alapértelmezetté tesz (dokumentum)" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Malay" msgstr "Malay" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalli (Marshall Szigeteki)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalli (Naurui)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Merge" msgstr "Összeillesztés" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Name:" msgstr "Név" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "No" msgstr "Nem" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "No Picture" msgstr "Nincs kép" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "No plugin selected" msgstr "Válasszon ki egy modult" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Normal" msgstr "Normál" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvég (Bokmal)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvég (Nynorsk)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Not available" msgstr "Nem elérhető" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Számozott címsor 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Számozott címsor 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Számozott címsor 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Occitan" msgstr "" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Open File" msgstr "Fájl Megnyitása" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Open file as type:" msgstr "Fájltípus:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Opened Documents" msgstr "Megnyitott dokumentumok" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Továbbiak..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "P&ercent:" msgstr "&Százalék:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Page Width" msgstr "Oldalszéles" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Page ranges:" msgstr "Oldalak:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Beillesztés" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Plain Text" msgstr "Csak szöveg" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Plugin Details:" msgstr "Modul részletek" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Plugin List" msgstr "Modulok listája" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugál (Portugál)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Igazítás oszlophoz" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Igazítás oldalhoz" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Igazítás a legközelebbi bekezdéshez" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Méretarány megőrzése" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Preview Picture" msgstr "Kép gyorsnézete" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Print To File" msgstr "Nyomtatás Fájlba" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Print file as type:" msgstr "Formátum:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Print in: " msgstr "Nyomtatási mód: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Print to: " msgstr "Nyomtatás: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Printer" msgstr "Nyomtatóra" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Printer command: " msgstr "Nyomtató parancs: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Quechua" msgstr "Kecsua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Record Editing to File" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Regular" msgstr "Normál" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Relationship:" msgstr "Kapcsolat:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 #, fuzzy msgid "Replay Editing from File" msgstr "Kép választása fájlból" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Restore Settings" msgstr "Beállítások visszavonása" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Results" msgstr "Eredmény" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Romanian" msgstr "Román" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Román, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Orosz (Orosz)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Sample" msgstr "Minta" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Sardinian" msgstr "Szardíniai" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Save File As" msgstr "Fájl Mentése Másként" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Save Settings" msgstr "Beállítások elmentése" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Save file as type:" msgstr "Fájltípus:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Script:" msgstr "Makró:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Section Heading" msgstr "Szekció címsor" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Select Encoding:" msgstr "Válasszon kódolást:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Válassza ki a HTML Export opcióit:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Select Language:" msgstr "Válasszon nyelvet:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Set Image Name" msgstr "Kép nevének beállítása" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Set Image Size" msgstr "Kép méretének beállítása" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Set Language" msgstr "Nyelv" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Ne legyen kiemelőszín" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanyol (Mexikói)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol (Spanyol)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Styles:" msgstr "Stílusok:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Swahili" msgstr "Szuahéli" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Szimbólum" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Syriac" msgstr "Szír" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Tagalog" msgstr "" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Telugu" msgstr "" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Text Color" msgstr " Szín " #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thai, Windows 874-es kódlap" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "A '%s' könyvtár írásvédett." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 #, fuzzy msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?" msgstr "A kiválasztott kiterjesztés nem felel meg a fájl formátumának. Szeretné mégis ezt a nevet használni?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "A legközelebbi egészében visszaállítható verzió a(z) %d. Szeretné inkább ezt visszaállítani? A %d verzió részleges visszaállításához nyomjon Nem-et." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "The print command string is not valid." msgstr "A nyomtató parancs érvénytelen." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ez a művelet nem visszavonható. Biztosan folytatja?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Tight text wrapping" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Ha mindenképpen folytatni szeretné, nyomjon OK-ét." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "A Helyreállítási művelet megszakításához nyomjon Mégse-t." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Turkish" msgstr "Török" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Török, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Török, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Török, Windows 1254-es kódlap" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Sortörés típusa" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrán, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrán, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Névtelen%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Update" msgstr "Frissít" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakisztán)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Uzbek" msgstr "" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Version history" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Version:" msgstr "Verziószám" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnámi" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnámi, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnámi, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnámi, Windows 1258-as kódlap" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "View Document" msgstr "Ablak aktiválása" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "View:" msgstr "Aktivál:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Welsh" msgstr "Wales-i" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Western European, HP" msgstr "Nyugat Európai, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Nyugat Európai, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Nyugat Európai, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Nyugat Európai, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Nyugat Európai, Windows 1252-es kódlap" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "Whole Page" msgstr "Teljes oldal" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "Width: " msgstr "Szélesség: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Szenegál)" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "Yes" msgstr "Igen" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddis" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 #, fuzzy, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "A(z) %s dokumentumot el kell mentenie mielőtt folytatja. Menti most?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "Zoom to" msgstr "Méretezés" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "_No" msgstr "_Nem" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "different" msgstr "eltérőek" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "A %d dokumentum pozíciót követően eltérnek" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "A %d verziót követően %s dokumentum eltérő" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "identical" msgstr "azonosak" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "inch" msgstr "coll" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "points" msgstr "pont" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "siblings" msgstr "testvérek" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 #, fuzzy msgid "unrelated" msgstr "Össze nem függő" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Fájlból" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Kép beszúrása" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "Dokumentumok egyesítése" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Indításkor jelenjen meg az AbiWord bejelentkező kép" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "A &GNU Szabad Szoftverről" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "A &Szabad Forráskódról" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "A GNU projektről" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "&Verziószám" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Információ a szabad forráskódról" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "A program verziószámának megjelenítése" #~ msgid "\tFont " #~ msgstr " Betűtípus "