# German translation for abiword. # Copyright (C) 2001. 2002 Free Software Foundation, Inc. # Contributors/Mitwirkende: # Damon Allen Davison # Martin Gansser # Dom Lachowicz , 2001. # Kai Lahmann , 2001. # Christian Meyer , 2001, 2002. # Christian Neumair , 2002. # Stefan Ihringer , 2005. # Volker Ribbert , 2009, 2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-13 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-13 23:24+0100\n" "Last-Translator: Volker Ribbert \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Reserviert.\n" " Dieser Name kann nicht verwendet werden. Wählen Sie bitte einen anderen \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr " Automatisch aktualisieren" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% der normalen Größe" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s ist noch nicht umgesetzt.\n" "\n" "Wenn Sie Programmierer sind, können Sie den Code in %s,\n" "Zeile %d, gern ergänzen und Ihre Patches hierher mailen: \n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Ansonsten haben Sie bitte etwas Geduld." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ohne" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "Inf&o zu %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "Änderung ü&bernehmen" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Größe ändern auf:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "A&usrichtung" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&Alles" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "An&wenden" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&Von:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automatische Rechtschreibprüfung" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "Tabelle &automatisch einpassen" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Dieses Schema &automatisch speichern" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Verfügbare Formate:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "&Vor:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "Manueller &Wechsel" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "&Zelle" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "&Zellen" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "Ä&ndern" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clipart" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "&Spalte" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "&Spaltenwechsel" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "&Spalten" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "&Dokumente vergleichen" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Stilv&orlagen bearbeiten" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Aktuelles Einstellungsschema" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Hyperlink &löschen" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Wörterbuch..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "Richtungs&marker" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "&Versionen" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&Fenster" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Keine Silbentrennung" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "Hyperlink &bearbeiten" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Geschweifte Anführungs&zeichen" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "&Endnote" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "&Gerade Seite" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "&Feld" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&Felder" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Felder:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "&Dateiendung:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&Weitersuchen" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Zeichen" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&Fußzeile:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "Tabelle &formatieren" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Go To" msgstr "&Gehe zu" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Has Heading" msgstr "&Mit Überschrift" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Kopf- und Fußzeilen" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header:" msgstr "&Kopfzeile:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Verborgenen Text" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "Schreibfehler &hervorheben" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hyperlink" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore All" msgstr "Alle &ignorieren" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Image" msgstr "&Bild formatieren" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Import Styles" msgstr "Stilv&orlagen importieren" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&In web browser" msgstr "Im &Web-Browser" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Inherit label" msgstr "&Beschriftung vererben" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervall:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Gehe zu Hyperlink" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Justify" msgstr "&Blocksatz" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Zeilen nicht trennen" # Links nach Rechts #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&LRM" msgstr "&LNR" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Landscape" msgstr "&Querformat" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Language" msgstr "&Sprache" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Left" msgstr "&Links" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Links-nach-rechts" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Left:" msgstr "&Links:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Lock layout" msgstr "Anordnung &fixieren" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Mail Merge" msgstr "Serie&nbrief" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Feld für Se&rienbrief" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Vollständige Versionschronik" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Änderungen während der &Eingabe markieren" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Zellen verbinden" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&More Documents" msgstr "&Weitere Dokumente" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&New" msgstr "&Neu" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New Window" msgstr "&Neues Fenster" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New using Template" msgstr "Neu aus &Vorlage" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Next page" msgstr "&Nächste Seite" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normal" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Number:" msgstr "&Nummer:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Zifferntyp:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Odd page" msgstr "&Ungerade Seite" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Open" msgstr "Ö&ffnen" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open File" msgstr "Datei &öffnen" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Overline" msgstr "Ü&berstrichen" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Page Width" msgstr "&Seitenbreite" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page break" msgstr "&Seitenwechsel" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Seitenzahlen:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Paragraph" msgstr "&Absatz" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paste" msgstr "E&infügen" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Picture" msgstr "&Bild aus Datei" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Portrait" msgstr "&Hochformat" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print Layout" msgstr "&Seitenlayout" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Purge History" msgstr "&Chronik entfernen" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&RLM" msgstr "&RNL" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Redo" msgstr "&Wiederherstellen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Reject revision" msgstr "Änderung &ablehnen" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Replace" msgstr "E&rsetzen" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Reset" msgstr "&Zurücksetzen" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Original-Layout rücksetzen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Revisions" msgstr "Änderungen verf&olgen" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Rechts-nach-links" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Right:" msgstr "&Rechts:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Row" msgstr "Z&eile" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Ruler" msgstr "&Lineal" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save Image As" msgstr "&Bild speichern unter" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save web page" msgstr "&Webseite speichern" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Search for Help" msgstr "In der &Hilfe suchen" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Select" msgstr "&Markieren" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select revision" msgstr "Änderung aus&wählen" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Show History" msgstr "Chronik &anzeigen" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Statusleiste anzeigen" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Special:" msgstr "&Extra:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Spelling" msgstr "&Rechtschreibung" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Start at:" msgstr "&Anfangswert:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Status bar" msgstr "Stat&usleiste" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Subscript" msgstr "&Tiefgestellt" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Zeilenummern &ausblenden" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Füllzeichen:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Table" msgstr "&Tabelle" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulator" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabstopps..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Toolbars" msgstr "Sy&mbolleisten" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Types" msgstr "&Typen" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types:" msgstr "&Typen:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Units:" msgstr "&Einheit:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Web Layout" msgstr "W&eblayout" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Whole Page" msgstr "&Ganze Seite" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole word" msgstr "Ganzes &Wort suchen" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Absatzkontrolle" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Word Count" msgstr "&Wörter zählen" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoomen" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Alle sichtbar)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(keine Schreibvorschläge)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(none)" msgstr "(ohne)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "1 Column" msgstr "1 Spalte" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5 Zeilenabstand" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5-fach" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5 Zeilenabstand" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt Abstand davor" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "2 Columns" msgstr "2 Spalten" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "3 Columns" msgstr "3 Spalten" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "<< Prev" msgstr "<< Zurück" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Ein schwerer Fehler ist aufgetreten. AbiWord wird jetzt beendet.\n" "Das aktuelle Dokument wird mit der Dateiendung \".saved\" gespeichert." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "I&mmer Korrekturen vorschlagen" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord kann %s nicht öffnen. Das Dokument scheint fehlerhaft zu sein" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord hat die markierte Auswahl überprüft." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord hat das Dokument durchsucht und %d Ersetzungen vorgenommen." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord hat den Suchvorgang im Dokument abgeschlossen." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord ist für eine neuere Version der Systemdatei COMCTL32.DLL ausgelegt\n" "als sich auf Ihrem System befindet. (COMCTL32.DLL ab Version 4.72)\n" "Eine Lösung für dieses Problem ist unter FAQ auf der AbiSource-Webseite erklärt.\n" "\n" "http://www.abisource.com\n" "\n" "Sie können das Programm zwar benutzen, doch fehlt u.U. die Symbolleiste." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord benötigt die Datei %s.dll\n" "Bitte laden und installieren Sie sie von http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Info zu &GNOME-Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Über das GNOME-Office-Projekt" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Vorgeschlagene Änderung übernehmen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Der Tabelle eine Spalte hinter der aktuellen hinzufügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Der Tabelle eine Zeile unter der aktuellen hinzufügen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Markierter Auswahl Rahmen und Schattierung hinzufügen" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add column after" msgstr "Spalte danach einfügen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Aufzählungszeichen oder Nummerierung für markierte Absätze bearbeiten" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add row after" msgstr "Zeile darunter einfügen" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dieses Wort dem benutzerdefinierten Wörterbuch hinzufügen" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add to template" msgstr "Zur Vorlage hinzufügen" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Aft&er:" msgstr "&Nach:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Ausrichtung:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Alle" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Symbolleisten wahlfrei" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Alternativ Formatieren nur über Stilvorlagen" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Andere Bildschirmfarbe als weiß zulassen" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application Startup" msgstr "Programmstart-Option" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Kopierte Absatzformatierung auf markierten Text anwenden" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply to Current List" msgstr "Auf aktuelle Liste anwenden" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to:" msgstr "Anwenden auf:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Arabic List" msgstr "Arabisch" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie keine vollständige Chronik führen möchten? Wenn Sie fortfahren, gehen frühere Versionen dieses Dokuments verloren." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "At least" msgstr "Mindestens" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Voriger Liste anhängen" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Auto &Save" msgstr "Automatisch &speichern" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Aktuelle Datei automatisch &speichern alle" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto Save" msgstr "Automatisch speichern" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Schreibfehler automatisch korrigieren" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Automatisch einpassen" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Automatisch einpassen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Autofit Table" msgstr "Tabelle automatisch einpassen" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Grammatik" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic column size" msgstr "Automatische Spaltenbreite" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Vorhandene Plugins automatisch laden" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Dokument automatisch auf Rechtschreibung prüfen" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically update" msgstr "Automatisch aktualisieren" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automerge" msgstr "Automatisch verbinden" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Available Fields" msgstr "Vorhandene Felder" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Formats" msgstr "Verfügbare Formate" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Styles" msgstr "Verfügbare Stilvorlagen" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "B&y:" msgstr "&Von:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Bar" msgstr "Vertikale Linie" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar Tab" msgstr "Vertikale Linie" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Based On:" msgstr "Basiert auf:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Bidirektionale Option" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold" msgstr "Fett" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Boo&kmark" msgstr "Textmar&ke" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Bookmark" msgstr "Textmarke" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Die Textmarke \"%s\" kommt in diesem Dokument nicht vor." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Border color:" msgstr "Rahmenfarbe:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders and Shading" msgstr "Rahmen und Schattierung" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Unterer Rand [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bottomline" msgstr "Unterlinie" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Box List" msgstr "Kästchen" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Build Id." msgstr "Erstellungs-ID" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Options" msgstr "Erstellungsoptionen" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Target" msgstr "Erstellungsplattform" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Bullet" msgstr "Aufzählungszeichen" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Bullet List" msgstr "Kreise" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Bullets" msgstr "Aufzählung" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Nummerierung & Aufzählung" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Button Style" msgstr "Schalterstil" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "C&hange Case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Hyperlink-Stelle k&opieren" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&redits" msgstr "&Mitwirkende" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "In Tabellen kann kein Umbruch eingefügt werden" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "In einen Textrahmen kann kein Umbruch eingefügt werden" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Diese Stilvorlage kann nicht gelöscht werden" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Feste Stilvorlagen sind nicht änderbar" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot start print job" msgstr "Druckauftrag kann nicht gestartet werden" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center Tab" msgstr "Zentrier-Tabstopp" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Center alignment" msgstr "Zentriert ausrichten" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Den Absatz zentriert ausrichten" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Change &to:" msgstr "Ä&ndern in:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change A&ll" msgstr "A&lle ändern" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "aktuelle Liste \n" "ändern" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Hervorhebungsfarbe ändern" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Style" msgstr "Vorlage ändern" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Text Color" msgstr "Schriftfarbe ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Die Textfließrichtung ändern" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Standardtextrichtung im Absatz ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Groß-/Kleinschreibung für den markierten Text ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Die Schriftart des markierten Textes ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Das Format des markierten Absatzes ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Die Sprache des markierten Textes ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the number of columns" msgstr "Die Anzahl der Spalten ändern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the printing options" msgstr "Die Druckeinstellungen ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Die Eigenschaften des Textrahmens ändern" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Diesen Schreibvorschlag übernehmen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change your document's page background" msgstr "Den Hintergrund der Dokumentseite ändern" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page color" msgstr "Die Seitenfarbe des Dokuments ändern" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Character" msgstr "Zeichen" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character Count" msgstr "Zeichen zählen" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Zeichen zählen (oh. Leerzeichen)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Preview" msgstr "Zeichenvorschau" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Zeichen (oh. Leerzeichen):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Zeichen (mit Leerzeichen):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Rechtschreibung" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "&Grammatik bei der Eingabe überprüfen" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check for &Updates" msgstr "Nach &Updates suchen" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Online nach neueren Versionen von AbiWord suchen" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Rechtschreibung bei der Eingabe prüfen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Das Dokument auf Rechtschreibfehler überprüfen" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Bildschirmfarbe auswählen" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Bildschirmfarbe für AbiWord wählen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Die anzuzeigenden Änderung auswählen" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "Wählen Sie auf der linken Seite das gewünschte Ziel .\n" "Bei Verwendung der Schaltfläche \"Gehe zu\" tragen Sie die gewünschte Zahl ein. Über + und - sind relative Sprünge möglich,\td.h. wenn Sie \"+2\" eingeben und \"Zeile\" auswählen, gelangen Sie zwei Zeilen unter Ihre aktuelle Position." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Cle&ar" msgstr "&Löschen" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear &All" msgstr "&Alle löschen" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe löschen" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Farbe für Hervorhebungen löschen" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Alle Fenster schließen und beenden?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Alle Fenster schließen und die Anwendung beenden" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close the document" msgstr "Das Dokument schließen" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Co&lumn" msgstr "&Spalte" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Column" msgstr "Spalte" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Spaltenabstand [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Spalte [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns &Left" msgstr "&Spalten links" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Right" msgstr "Sp&alten rechts" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Kommentar zu dieser Änderung:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Das aktuelle Dokument mit einem anderen vergleichen" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compile Date" msgstr "Erstellungsdatum" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Time" msgstr "Erstellungszeit" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Fortlaufend" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Vorige Änderung (Nummer %d) fortsetzen" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "Mitwirkung" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "Mitwirkende(r):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Den markierten Text in eine Tabelle umwandeln" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Tabelle in Text umwandeln" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Text in Tabelle umwandeln" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Die Tabelle in Text umwandeln" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Das eingebettete Objekt kopieren" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Image" msgstr "Bild kopieren" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "Objekt kopieren" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "Textrahmen kopieren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Eine Hyperlink-Stelle kopieren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Den Textrahmen in die Zwischenablage kopieren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Den Textrahmen in die Zwischenablage kopieren und dann entfernen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Markierte Auswahl in die Zwischenablage kopieren" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Datei %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht geschreiben werden." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Die Anzahl der Wörter im Dokument zählen" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "Abdeckung" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "Abdeckung:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "Ein Fax erstellen" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "Ein neues leeres Dokument anlegen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "Ein neues Dokument erstellen" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Neues Dokument aus einer Vorlage anlegen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Ein neues Dokument aus einer Vorlage anlegen" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "Ein leeres Dokument anlegen" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "Verfasser" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "A&usschneiden" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "Aktuelles Datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "Aktuelle Schriftart" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "Aktuelles Listenlabel" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "Aktueller Listentyp" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Aktuelle Auswahl ist leer" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "Aktuelle Einstellungen" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "Aktuelle Zeit" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Blinkender Cursor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "Datum/Zeit (änderbar)" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "Benutzerdefinierte Liste" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Das eingebettete Objekt ausschneiden" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Image" msgstr "Bild ausschneiden" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Object" msgstr "Objekt ausschneiden" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "Textrahmen ausschneiden" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Markierte Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage verschieben" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "Textri&chtung" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Dashed List" msgstr "Spiegelstriche" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "Datum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "Da&tum und Uhrzeit" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "Tag # im Jahr" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "&Vorgaben" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "Dezimal-Tabstopp" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verkleinern" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Standard-Datum (oh. Uhrzeit)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "Standard-Datumsformat" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "Standard-Seitengröße" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "Standard-Tabstopps" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Standardtextrichtung von rechts nach links" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Stilvorlage für die markierte Auswahl bestimmen" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Delete" msgstr "Zellen löschen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "Markierte Zellen löschen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "S&palte löschen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "Spalte löschen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Das eingebettete Objekt löschen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Image" msgstr "Bild löschen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Ze&ile löschen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "Diese Zeile löschen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Tab&elle löschen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "Diese Tabelle löschen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "Textrahmen löschen" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Hyperlink löschen" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "Markierte Auswahl löschen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Diese Spalte aus der Tabelle entfernen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Diese Zeile aus der Tabelle entfernen" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Diamond List" msgstr "Rauten" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "Wörterbücher" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Andere Fußzeile auf zugewandten Seiten" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "Andere Fußzeile auf der ersten Seite" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "Andere Fußzeile auf der letzten Seite" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Andere Kopfzeile auf zugewandten Seiten" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "Andere Kopfzeile auf der ersten Seite" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "Andere Kopfzeile auf der letzten Seite" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Alle Formatierbefehle sperren, außer Stilvorlagen" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "Mitwirkende anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "Den Inhalt der Hilfe anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "Hilfeindex anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Nichtdruckbare Zeichen anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Programminformation, Version und Copyright anzeigen" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "Zeichenformat:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Möchten Sie ignorierte Wörter in allen Dokumenten zurücksetzen?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Möchten Sie ignorierte Wörter im aktuellen Dokument zurücksetzen?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "Dokumenteigenschaften" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "Fortlaufend" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "Doppelter Zeilenabstand" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "Doppelter Zeilenabstand" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Edit Equation" msgstr "Gleichung bearbeiten" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Edit Footer" msgstr "Fußzeile bearbeiten" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit Header" msgstr "Kopfzeile bearbeiten" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "LaTeX-Gleichung bearbeiten" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Den Hyperlink bearbeiten" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Den Kopf- oder Fußzeilentext auf jeder Seite bearbeiten" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Die Fußzeile auf der aktuellen Seite bearbeiten" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Die Kopfzeile auf der aktuellen Seite bearbeiten" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "F&ormatierfunktionen aktiv" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Optimierten Bildlauf verwenden" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Endnote anchor" msgstr "Endnoten-Anker" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote reference" msgstr "Verweis auf Endnote" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Endnote style" msgstr "Stil der Endnote" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Equation" msgstr "Formel" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Error calculating value!" msgstr "Fehler bei der Berechnung eines Wertes!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Fehler beim Ausführen von Skript %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Fehler beim Importieren der Datei %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Fehler beim Speichern von %s: Exporter konnte nicht erstellt werden" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden: ungültiger Name" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Ex. script" msgstr "Skript ausf." #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Exactly" msgstr "Genau" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Hilfsskripte ausführen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Execute script" msgstr "Skript ausführen" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Existing revisions:" msgstr "Vorhandene Änderungen:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Extra" msgstr "Extras" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra Parameters" msgstr "Zusätzliche Parameter" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extras-Symbolleiste" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Extra parameters:" msgstr "Zusätzliche Parameter" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "F&ile" msgstr "&Datei" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ormat" msgstr "Forma&t" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Ganzer Bildschirm" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Suchen nach:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Field Name:" msgstr "Feldname:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Datei %s entspricht keinem derzeit unterstützten Dateityp" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Datei %s entspricht nicht dem vorgegebenen Typ" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Datei %s ist von unbekanntem Typ" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei %s nicht gefunden" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Fill style:" msgstr "Zeilenformat:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find" msgstr "Suchen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find &next revision" msgstr "Näc&hste Änderung anzeigen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find &previous revision" msgstr "&Vorige Änderung anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Die nächste sichtbare Änderung im Dokument anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Vorige sichtbare Änderung im Dokument anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Find the specified text" msgstr "Den angegebenen Text suchen" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Erstzeileneinzug [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "First line" msgstr "Erste Zeile" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fixed column size:" msgstr "Feste Spaltenbreite:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 1" msgstr "Unter Ebene 1 verbergen" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 2" msgstr "Unter Ebene 2 verbergen" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 3" msgstr "Unter Ebene 3 verbergen" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Fold below level 4" msgstr "Unter Ebene 4 verbergen" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz Nächster Absatz" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Font" msgstr "Schrift" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Font Choose" msgstr "Schriftart wählen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Font choose" msgstr "Schriftart wählen" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Font..." msgstr "Schriftart..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 msgid "Foot¬e" msgstr "F&ußnote" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Footer Properties" msgstr "Eigenschaften der Fußzeile" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Fußzeile [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Footnote anchor" msgstr "Fußnoten-Anker" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote reference" msgstr "Verweis auf Fußnote" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnote style" msgstr "Stil der Fußnote" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Fuß- und Endnoten" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Textrichtung LNR forcieren" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Textrichtung RNL forcieren" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Textrichtung Links-nach-rechts forcieren" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Textrichtung Rechts-nach-links forcieren" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force text LTR" msgstr "LNR-Text forcieren" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Force text RTL" msgstr "RNL-Text forcieren" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format" msgstr "Format" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Das eingebettete Objekt formatieren" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Endnotes" msgstr "Endnoten" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Footnotes" msgstr "Fußnoten" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Fuß- und Endnoten formatieren" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Kopf- und Fußzeilen formatieren" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Object" msgstr "Objekt formatieren" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Format Painter" msgstr "Format übertragen" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format Table" msgstr "Tabelle formatieren" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis formatieren" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Text Box" msgstr "Textrahmen formatieren" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format Toolbar" msgstr "Format-Symbolleiste" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format this image" msgstr "Dieses Bild formatieren" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Format your document using styles" msgstr "Das Dokument über Stilvorlagen formatieren" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Format:" msgstr "Format:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "From File" msgstr "Aus Datei" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "From LaTeX" msgstr "Aus LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Full Screen" msgstr "&Ganzer Bildschirm" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go To &What:" msgstr "Gehe &wohin:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Go to..." msgstr "Gehe zu..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "H&as label" msgstr "Mit &Nummer" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "H&eading text:" msgstr "Ü&berschrift:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Hand List" msgstr "Hände" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Hanging" msgstr "Hängend" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Header Properties" msgstr "Eigenschaften der Kopfzeile" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Kopfzeile [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Header/Footers" msgstr "Kopf- und Fußzeilen" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Kopf- und Fußzeilen können nur im Seitenlayout-Modus erstellt und bearbeitet werden. \n" " Um dorthin zu wechseln, wählen Sie bitte Ansicht, dann Seitenlayout aus dem Menü. \n" "Möchten Sie jetzt in den Seitenlayout-Modus wechseln?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Heading Styles" msgstr "Überschriften" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Heading style:" msgstr "Stilvorlage:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Heart List" msgstr "Herzen" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebräisch" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help &Contents" msgstr "I&nhalt" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Einführung" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Rechtschreib&fehler im Dokument verbergen" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Text unterhalb Gliederungsebenen" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "I&gnore All" msgstr "Immer i&gnorieren" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "I&ndent:" msgstr "&Einzug:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "INS" msgstr "EINFG" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore Words" msgstr "Wörter ignorieren" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Jedes Vorkommen des Wortes im Dokument ignorieren" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Ignored words:" msgstr "Ignorierte Wörter:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Image For Background" msgstr "Hintergrundgrafik" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Implies List" msgstr "Pfeile" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Vorlagendefinitionen aus einem Dokument importieren" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "In Use" msgstr "Aktiv" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Incorrect Password" msgstr "Falsches Passwort" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug vergrößern" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Indentation" msgstr "Einzug" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Einzüge und Abstände" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Initial Caps" msgstr "Wortanfang groß schreiben" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Anfangswert" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Anfangswert" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Insert &Columns" msgstr "&Spalten einfügen" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Rows" msgstr "&Zeilen einfügen" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Insert &Table" msgstr "&Tabelle einfügen" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Textmarke einfügen" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Break" msgstr "Manueller Wechsel" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Cells" msgstr "Zellen einfügen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Equation" msgstr "Formel einfügen" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Formel aus einem LaTeX-Ausdruck einfügen" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Insert Field" msgstr "Feld einfügen" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hyperlink einfügen" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Image" msgstr "Bild einfügen" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Feld für Serienbrief einfügen" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "MathML aus einer Datei einfügen" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert Table" msgstr "Eine Tabelle einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Eine Unicode-Textrichtungsmarke in das Dokument einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert a Footer" msgstr "Eine Fußzeile einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Header" msgstr "Eine Kopfzeile einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Ein Inhaltsverzeichnis anhand der Überschriften einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Einen Textrahmen einfügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Textmarke in das Dokument einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Ein berechnetes Feld einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Eine Spalte links einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Eine Spalte rechts einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert a footnote" msgstr "Eine Fußnote einfügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Hyperlink in das Dokument einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Ein Feld für einen Serienbrief einfügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Eine neue Tabelle in das Dokument einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Einen Seiten-, Spalten- oder Abschnittswechsel einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a row above" msgstr "Eine Zeile oberhalb einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a row below" msgstr "Eine Zeile unterhalb einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Ein Symbol oder Sonderzeichen einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Eine automatisch aktualisierte Seitenzahl einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an endnote" msgstr "Eine Endnote einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Ein Bild aus einer anderen Datei einfügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Ein Bild in das Dokument einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert bookmark" msgstr "Eine Textmarke einfügen" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert break" msgstr "Wechsel einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert clipart" msgstr "Clipart einfügen" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert field" msgstr "Feld einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Einen Hyperlink einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Eine Markierung für Links-nach-rechts (LNR) einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Eine Markierung für Rechts-nach-links (RNL) einfügen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert symbol" msgstr "Symbol einfügen" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Die Summe einer Tabellenspalte einfügen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Die Summe einer Tabellenzeile einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Den Inhalt einer anderen Datei einfügen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Datum und/oder Uhrzeit einfügen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Inhalt der Zwischenablage unformatiert einfügen" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "&Nichtdruckbare Zeichen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Zu diesem Hyperlink springen" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Justify" msgstr "Blocksatz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Justify paragraph" msgstr "Blocksatz" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Absatz im Blocksatz ausrichten" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Absätze &nicht trennen" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins Test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Keywords:" msgstr "Stichwörter:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "LaTeX Equation" msgstr "LaTeX-Gleichung" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Label Align:" msgstr "Label-Abstand:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Label Definitions" msgstr "Aufzählungszeichen" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Language settings" msgstr "Spracheinstellungen" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language(s):" msgstr "Sprache(n):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Layout Details" msgstr "Layout-Details" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Leader" msgstr "Füllzeichen" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Left" msgstr "Links" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Linker Einzug [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Linker Einzug [%s] Einzug erste Zeile [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Linker Rand [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Left Tab" msgstr "Linker Tabstopp" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Left alignment" msgstr "Links ausrichten" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Den Absatz linksbündig ausrichten" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Level 1" msgstr "Ebene 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Level 2" msgstr "Ebene 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 3" msgstr "Ebene 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 4" msgstr "Ebene 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Ebenentrenner:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level:" msgstr "Ebene:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Line" msgstr "Zeile" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Line Count" msgstr "Zeilen zählen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Linie über der markierten Auswahl (ein/aus)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Zeilen- und &Seitenwechsel" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Linie unter der markierten Auswahl (ein/aus)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line between" msgstr "Zwischenlinie" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Lines:" msgstr "Zeilen:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "List" msgstr "Liste" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "List Label" msgstr "Listen-Anker" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List Properties" msgstr "Listeneigenschaften" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Styles" msgstr "Listen" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Lists for " msgstr "Listen für " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Das aktuelle Symbolleisten-Layout fixieren" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Lower Case List" msgstr "Kleinbuchstaben" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Lower Roman List" msgstr "Römische Ziffern (klein)" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Mail Merge" msgstr "Serienbrief" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl fett (ein/aus)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl kursiv (ein/aus)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl tiefstellen (ein/aus)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl hochstellen (ein/aus)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Manage changes in document" msgstr "Änderungen im Dokument verwalten" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Manage plugins" msgstr "Plugins verwalten" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Margin" msgstr "Seitenränder" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Mark Revisions" msgstr "Änderungen markieren" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Änderungen während des Schreibens markieren" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Martins Test" msgstr "Martins Test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Max Column size" msgstr "Maximale Spaltenbreite" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Merge Above" msgstr "Oben verbinden" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Merge Below" msgstr "Unten verbinden" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Cells" msgstr "Zellen verbinden" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge Left" msgstr "Links verbinden" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge Right" msgstr "Rechts verbinden" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge above" msgstr "Oben verbinden" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Ein anderes Dokument in das aktuelle Dokument mit markierten Änderungen einfügen" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge below" msgstr "Unten verbinden" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge cells" msgstr "Zellen verbinden" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Merge left" msgstr "Links verbinden" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Merge right" msgstr "Rechts verbinden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "Merge with cell above" msgstr "Mit oberer Zelle verbinden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Merge with cell below" msgstr "Mit unterer Zelle verbinden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Merge with left cell" msgstr "Mit Zelle links verbinden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Merge with right cell" msgstr "Mit Zelle rechts verbinden" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Military Time" msgstr "Militärische Zeit" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Misc." msgstr "Verschiedenes" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Andere Vorlagen" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Modify Styles" msgstr "Stilvorlagen ändern" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Modify..." msgstr "Bearbeiten..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monat Tag, Jahr" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Einfügemarke zu einer bestimmten Stelle bewegen" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mon. Tag, Jahr" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Multiple" msgstr "Mehrfach" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "New" msgstr "Neu" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "New Document" msgstr "Neues Dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "New List Label" msgstr "Neues Listenlabel" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Neuer Listen-\n" "Typ" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Neuer \n" "Startwert" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "New Style" msgstr "Neue Stilvorlage" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "New..." msgstr "Neu..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Next >>" msgstr "Weiter >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "No File" msgstr "Keine Datei" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "No Folding" msgstr "Nicht verbergen" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Keine Stilvorlage ausgewählt\n" "- ist also nicht änderbar" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "No scripts found" msgstr "Keine Skripte gefunden" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "None" msgstr "Keine" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "None before" msgstr "Kein Abstand davor" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Normal View" msgstr "Normale Ansicht" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nicht im Wörterbuch:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Note Styles" msgstr "Fuß-/Endnoten" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Number of Columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Number of Pages" msgstr "Seiten zählen" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of columns:" msgstr "Spaltenanzahl:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Number of rows:" msgstr "Zeilenanzahl:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Numbered" msgstr "Nummerierung" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Numbered List" msgstr "Zahlen" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "OVR" msgstr "ÜBER" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "One" msgstr "Eine" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Op&en Copy" msgstr "Kopie öffn&en" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Open Template" msgstr "Vorlage öffnen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Ein Dokument als Kopie öffnen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Open a recently used document" msgstr "Ein zuletzt benutztes Dokument öffnen" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Open another window for the document" msgstr "Ein weiteres Fenster mit diesem Dokument öffnen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Open this document" msgstr "Dieses Dokument öffnen" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Orientation..." msgstr "Ausrichtung..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Other" msgstr "Andere" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: kein freier Speicher" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Overline" msgstr "Überstrichen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl überstreichen (ein/aus)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "P&roperties" msgstr "Ei&genschaften" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "P&urge revisions" msgstr "Än&derungen aufheben" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "In&halte einfügen" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page" msgstr "Seite" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page &break before" msgstr "&Seitenwechsel oberhalb" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page Background" msgstr "&Hintergrund" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page C&olor" msgstr "Seitenfar&be" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Image" msgstr "Seitengrafik" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Seitenzahlen" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page Number Properties" msgstr "Eigenschaften der Seitenzahlen" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Numbers" msgstr "Seitenzahlen" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Reference" msgstr "Seitenverweis" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Set&up" msgstr "Seite einr&ichten" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Page Setup" msgstr "Seite einrichten" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Seite: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Pagination" msgstr "Textfluß" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Format:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Paper..." msgstr "Papier..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Paragraph Count" msgstr "Absätze zählen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Schreibrichtung wechseln" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Absatzvorschau" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Paragraphs:" msgstr "Absätze:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Passwort erforderlich, dieses Dokument ist verschlüsselt" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Picture" msgstr "Bild" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Piece Table" msgstr "Zeichenketten-Index" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Place at end of document" msgstr "Am Ende des Dokuments" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Place at end of section" msgstr "Am Ende des Abschnitts" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Position" msgstr "Position" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Position Text Box" msgstr "Textrahmen positionieren" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position to Column" msgstr "An Spalte" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position to Page" msgstr "An Seite" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position to Paragraph" msgstr "An Absatz" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Position:" msgstr "Position:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Einstellungen" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Preference Schemes" msgstr "Einstellungsschemata" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Eine Vorschau auf das Dokument im Browser anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Vorschau auf das Dokument vor dem Druck" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz Voriger Absatz" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Print &directly" msgstr "&Direkt drucken" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Print Layout" msgstr "Seitenlayout" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print P&review" msgstr "Seitenansic&ht" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print Preview" msgstr "Seitenansicht" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Das Dokument ganz oder teilweise drucken" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Print the document" msgstr "Das Dokument drucken" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Über den internen PS-Treiber drucken" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Printing Document.." msgstr "Das Dokument wird gedruckt..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Publisher:" msgstr "Herausgeber:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "R&eplace" msgstr "Erset&zen" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "RTL &Document" msgstr "RNL-&Dokument" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "RNL-&Absatz" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "RTL &Section" msgstr "RNL-A&bschnitt" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Re&place with:" msgstr "E&rsetzen durch:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Re&verse find" msgstr "&Rückwärts suchen" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Re&vert" msgstr "&Neu laden" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Recent &Files" msgstr "Zuletzt &verwendet" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Redo editing" msgstr "Die letzte Bearbeitung wiederholen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Die zuvor gelöschte Bearbeitung wiederherstellen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Die Ansichtsgröße des Dokuments ändern" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Relation:" msgstr "Beziehung:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "Remove Footer" msgstr "Fußzeile entfernen" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Remove Header" msgstr "Kopfzeile entfernen" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Eigenschaft aus Vorlage entfernen" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Zeile als Überschrift entfernen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Zeile als Seitenüberschrift entfernen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Alle Änderungsinformationen aus dem Dokument entfernen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Vollständige Chronik aus dem Dokument entfernen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Fußzeile auf dieser Seite aus dem Dokument entfernen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Kopfzeile auf dieser Seite aus dem Dokument entfernen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Das Bild ausschneiden und in die Zwischenablage verschieben" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Das Bild aus dem Dokument entfernen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Den Textrahmen aus dem Dokument löschen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Die vorgeschlagene Änderung verwerfen" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Zeile als Überschrift wiederholen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Zeile als Überschrift auf jeder neuen Seite wiederholen" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Den angegebenen Text durch einen anderen ersetzen" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Report a &Bug" msgstr "Einen &Fehler melden" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Einen Fehlerbericht schreiben und dazu beitragen, dass AbiWord noch besser wird." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Die ursprüngliche Anordnung der Symbolleisten wiederherstellen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Resize this image" msgstr "Die Bildgröße ändern" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Zählung neu beginnen bei:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Restart on each page" msgstr "Auf jeder Seite" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Restart on each section" msgstr "Bei neuen Kapiteln" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Bei neuen Kapiteln neu durchnummerieren" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Resume Previous List" msgstr "Vorige Liste fortsetzen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Retain all document changes" msgstr "Alle Änderungen am Dokument aufbewahren" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Datei auf zuletzt gesicherten Stand zurücksetzen?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Das Dokument auf den zuletzt gesicherten Stand zurücksetzen" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Rückkehr zur gespeicherte Kopie von %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Revision ID" msgstr "Änderungs-ID" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Rechter Einzug [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Rechter Rand [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Right Tab" msgstr "Rechter Tabstopp" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Right alignment" msgstr "Rechts ausrichten" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Den Absatz rechtsbündig ausrichten" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Rechts-nach-links als &Standard" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Rights" msgstr "Rechte" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Rights:" msgstr "Rechte:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Row" msgstr "Zeile" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rows &Above" msgstr "&Zeilen oberhalb" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Rows &Below" msgstr "Z&eilen unterhalb" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripte" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "S&how revisions" msgstr "Änderungen an&zeigen" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "S&plit Cells" msgstr "Zelle&n teilen" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Sa&ve" msgstr "S&peichern" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Kopie s&peichern" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Save &As" msgstr "Speichern &unter" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save &Template" msgstr "&Vorlage speichern" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Das Bild in die Zwischenablage kopieren" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Änderungen an Dokument %s vor dem Schließen speichern?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Das eingebettete Objekt speichern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the document" msgstr "Das Dokument speichern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Save the document as a template" msgstr "Das Dokument als Vorlage speichern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Das Dokument unter anderem Namen speichern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Das Dokument speichern, ohne den aktuellen Namen zu verändern" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Das markierte Bild in eine Datei speichern" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Save to file" msgstr "In Datei speichern" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Scale..." msgstr "Skalieren..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Search for help about..." msgstr "Nach Hilfe suchen zu..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekunden zw. Aktualisierungen" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekunden seit 1970 (UNIX-Zeit)" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Section Breaks" msgstr "Abschnittswechsel" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Section breaks" msgstr "Abschnittswechsel" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "See history of the current document" msgstr "Die Chronik des aktuellen Dokuments einsehen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Select A&ll" msgstr "&Alles markieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Select Cell" msgstr "Zelle markieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select Column" msgstr "Spalte markieren" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Revision" msgstr "Änderung auswählen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Row" msgstr "Zeile markieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Table" msgstr "Tabelle markieren" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select Text Box" msgstr "Textrahmen markieren" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Bitte wählen Sie eine Textmarke als Ziel aus der Liste." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Select image from File" msgstr "Bild aus Datei wählen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Select the Text Box" msgstr "Den Textrahmen markieren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Select the entire document" msgstr "Das ganze Dokument markieren" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Selection" msgstr "Markierung" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Sentence case" msgstr "Satzanfang groß schreiben" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Tabellenelemente mit Komma trennen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Tabellenelemente mit Komma und Tabulator trennen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Tabellenelemente mit Tabulator trennen" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate with commas" msgstr "Mit Komma trennen" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Mit Komma und Tabulator trennen" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Separate with tabs" msgstr "Mit Tabulator trennen" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set" msgstr "Festlegen" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Set &Language" msgstr "S&prache" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Set Default Values" msgstr "Vorgabewerte einsetzen" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Set Image" msgstr "Bild wählen" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Positioniertes Bild einpassen" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Mit Textumlauf" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Ein Bild für den Seitenhintergrund festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Die Standardtextrichtung im Dokument auf RNL setzen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Die Standardtextrichtung im Absatz auf RNL setzen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Die Standardtextrichtung im Abschnitt auf RNL setzen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Metadaten des Dokuments anzeigen und bearbeiten" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Set new Tab" msgstr "Neuen Tabstopp" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set no image" msgstr "Kein Bild" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Set preferences" msgstr "Die Einstellungen festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set tab stops" msgstr "Tabstopps setzen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Typ und Stilvorlagen für das Inhaltsverzeichnis festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Die Art der Fuß- und Endnoten festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Die Art der Kopf- und Fußzeilen festlegen" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Diese Zeile als Überschrift" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Diese Zeile als Überschrift auf jeder Seite festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Dieses Bild an Position einpassen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Die Einstellungen für die Rechtschreibprüfung festlegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Seiteneinstellungen wie Größe und Ränder für dieses Dokument festlegen" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tastenkürzel" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Lineal anzeigen" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Show All" msgstr "Alles anzeigen" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Formatierungszeichen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Dok&ument ohne Änderungen anzeigen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Dokument &mit Änderungen anzeigen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Do&kument nach vorigen Änderungen anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show full list of documents" msgstr "Vollständige Liste der Dokumente anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Lineale anzeigen oder verbergen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Symbolleiste anzeigen oder verbergen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "In diesem Dokument vorhandene Änderungen anzeigen" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Das Begrüßungslogo von AbiWord beim Start anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Das Dokument so anzeigen, wie es nach den vorigen Änderungen aussieht" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Das Dokument so anzeigen, wie es nach den Änderungen aussieht" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Das Dokument so anzeigen, wie es ohne Änderungen aussieht" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show..." msgstr "Anzeigen..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Formatierungszeichen ein/aus" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Einfache Symbolleiste" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Single" msgstr "Einfach" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Single Spacing" msgstr "Einfacher Abstand" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Single spacing" msgstr "Einfacher Zeilenabstand" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "So&rt Table" msgstr "Tabelle &sortieren" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Spalten aufsteigend sortieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Die Spalten in der markierten Zeile aufsteigend sortieren" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Spalten absteigend sortieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Die Spalten in der markierten Zeile absteigend sortieren" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Die Zeilen in der markierten Spalte aufsteigend sortieren" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Zeilen absteigend sortieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Die Zeilen in der markierten Spalte absteigend sortieren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Sort Table" msgstr "Tabelle sortieren" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2213 msgid "Space after Column" msgstr "Abstand nach Spalte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Abstand davor: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Space before: None" msgstr "Abstand davor: Keiner" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibung" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Spellcheck" msgstr "Rechtschreibung" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Das Dokument auf Rechtschreibung überprüfen" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Spelling" msgstr "Rechtschreibung" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Einstellungen zur Rechtschreibprüfung" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Spli&t Table" msgstr "Tabelle &teilen" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Split Cells" msgstr "Zellen teilen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split Table" msgstr "Tabelle teilen" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Split cells" msgstr "Zellen teilen" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Split in Middle" msgstr "Mittig teilen" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Unten teilen" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Left Side" msgstr "Links teilen" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Right Side" msgstr "Rechts teilen" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on Top Side" msgstr "Oben teilen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Text an allen Trennzeichen splitten, außer Leerzeichen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Text an allen Worttrennern inklusive Leerzeichen trennen" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Text an Komma oder Tabulator trennen" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Text an Leerzeichen, Komma oder Tabulator trennen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "Split this cell" msgstr "Diese Zelle teilen" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Square List" msgstr "Quadrat" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "St&yle" msgstr "St&ilvorlage" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standard-Symbolleiste" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Star List" msgstr "Sternchen" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 msgid "Start At:" msgstr "Anfangswert:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Start New List" msgstr "Neue Liste anlegen" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start Sublist" msgstr "Unterliste anlegen" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start a new revision" msgstr "Eine neue Änderung beginnen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start ne&w revision" msgstr "&Neue Änderung" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Eine neue, eigenständige Änderung beginnen" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Statistics:" msgstr "Statistik:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Stop Current List" msgstr "Aktuelle Liste beenden" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2294 msgid "Stri&ke" msgstr "&Durchgestrichen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl durchstreichen (ein/aus)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Sty&list" msgstr "Sty&list" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Style" msgstr "Stilvorlage" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style Name - " msgstr "Name der Stilvorlage - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Name:" msgstr "Name der Vorlage:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style Type" msgstr "Vorlagentyp" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Vorlage für den folgenden Absatz" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Der Name der Vorlage darf nicht leer bleiben" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Style:" msgstr "Stil:" # AbiWord_de (old) = Stile # MS Word = Formatvorlagen # QuarkXPress, InDesign... = Stilvorlagen # (...the latter being a good compromise) #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Styles" msgstr "Stilvorlagen" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Stylist" msgstr "Stylist" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Subject" msgstr "Thema" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Subject:" msgstr "Thema:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Vorschläge:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Vorschläge nur aus dem &Hauptwörterbuch" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Sum a Column" msgstr "Spalte summieren" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Row" msgstr "Zeile summieren" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Tabellenspalte summieren" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Tabellenzeile summieren" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Hochgestellt" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Sy&mbol" msgstr "Symb&ol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Symbol" msgstr "Symbol einfügen" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "T&able" msgstr "&Tabelle" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabstopp [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 msgid "Tab stop position:" msgstr "Tabstopp-Position:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Zu löschende Tabstopps:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Table" msgstr "Tabellen" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Table Size" msgstr "Tabellengröße" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Table Toolbar" msgstr "Tabellen-Symbolleiste" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Inhaltsverzeichnis (Listenlabel)" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Inhaltsverzeichnis (Seite)" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Table size" msgstr "Tabellengröße" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "Tabs" msgstr "Tabulator" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulatoren und Seitenzahlen" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Zeichenfor&mat" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Text" msgstr "Text" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Text &after:" msgstr "&Text danach:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Text &before:" msgstr "Text &davor:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "Text Align:" msgstr "Text-Abstand:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Text Box" msgstr "Textrahmen" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Text Folding" msgstr "Text-Faltung" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Text Wrapping" msgstr "Textumlauf" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Text and Icon" msgstr "Text und Symbol" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Die gewählten Seitenränder sind zu breit für die Seite." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "Die Benutzeroberfläche erscheint erst beim nächsten Programmstart in der neuen Sprache " #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "Der Text, wohin der Hyperlink führen soll, muss in einem einzigen Absatz stehen." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "The weekday" msgstr "Wochentag" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 msgid "Thickness:" msgstr "Stärke:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "Diese Änderung wird erst aktiv, wenn Sie AbiWord neu starten oder ein neues Dokument anlegen." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "Dieses Dokument enthält Änderungen, momentan nicht sichtbar sind. In der Dokumentation zu AbiWord erfahren Sie Näheres zur Arbeit mit Änderungen." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Dieser Absatz zeigt Wörter, wie sie in Ihrem Dokument erscheinen könnten. Um in dieser Ansicht Text aus Ihrem Dokument zu sehen, setzen Sie den Cursor in einen Absatz, der Text enthält und öffnen diesen Dialog." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Diese Stilvorlage existiert nicht,\n" " daher kann sie nicht geändert werden" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Three" msgstr "Drei" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Tick List" msgstr "Häkchen" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Time Zone" msgstr "Zeitzone" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Title" msgstr "Titel" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Title Case" msgstr "Wortanfang groß" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "Toolbars" msgstr "Symbolleisten" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Oberer Rand [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Topline" msgstr "Oberlinie" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Triangle List" msgstr "Dreiecke" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "Two" msgstr "Zwei" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Type" msgstr "Typ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Geben Sie der Textmarke einen Namen oder wählen Sie aus der Liste." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "UPPERCASE" msgstr "GROSSBUCHSTABEN" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Markierte Auswahl unterstreichen (ein/aus)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "Undo editing" msgstr "Bearbeitung rückgängig machen" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Upper Case List" msgstr "Großbuchstaben" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Upper Roman List" msgstr "Römische Ziffern (groß)" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 msgid "Use RTL Order" msgstr "RNL-Reihenfolge verwenden" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Hebräische Schriften in Glyph-Darstellung" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "User Interface Language" msgstr "Benutzeroberfläche" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "User defined Styles" msgstr "Benutzerdefiniert" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Eigene Tabstopps" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 msgid "User-defined styles" msgstr "Benutzerdefiniert" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Version" msgstr "Version" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "View document history" msgstr "Die Chronik des Dokuments einsehen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Das Dokument im Vollbild-Modus anzeigen" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "View this document" msgstr "Dieses Dokument anzeigen" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "View tooltips" msgstr "Quickinfos anzeigen" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "View..." msgstr "Ansicht..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Vorsicht! Die angebene Textmarke [%s] ist nicht vorhanden." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "Web Layout" msgstr "Weblayout" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Im Anfang war das Wort" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "With extension:" msgstr "Mit Erweiterung:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "Word Count" msgstr "Wörter zählen" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "Wordprocessing" msgstr "Textverarbeitung" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Wörter (oh. Fuß-/Endnoten):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2528 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Wörter in GROSSBUCHSTABEN ig&norieren" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2530 msgid "Words with num&bers" msgstr "Wörter mit &Zahlen ignorieren" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2532 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Schreibfehler beim Versuch, %s zu speichern" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Sie haben die voreingestellte Richtung geändert." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Sie haben den Richtungsmodus geändert." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Sie müssen einen Bereich im Dokument markieren, bevor Sie einen Hyperlink einfügen." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Das Auto-Speichern sollte in einem Interverall zwischen 1 und 120 liegen" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Auf &100% vergrößern" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Auf &200% vergrößern" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Auf &50% verkleinern" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Auf &75% verkleinern" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2558 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Auf 100% vergrößern" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Auf 200% vergrößern" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Auf 50% verkleinern" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Auf 75% verkleinern" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2566 msgid "Zoom to page width" msgstr "In Seitenbreite einpassen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Zoom to whole page" msgstr "In ganze Seite einpassen" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "dd/mm/yy" msgstr "TT/MM/JJ" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "lowercase" msgstr "kleinbuchstaben" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "mm/dd/yy" msgstr "MM/TT/JJ" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "gROSS-/kLEINSCHREIBUNG umkehren" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " an " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "Seiten&breite" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "&Sprache" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Ganze Seite" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(keine Überprüfung)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(Test übersprungen)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Ein Verzeichnis im angegebenen Pfad existiert nicht." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord Plugin-Manager" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord kann die Wörterbuchdatei %s.dll nicht finden.\n" "Bitte laden und installieren Sie Aspell von http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "AbiWord kann die Version %d des Dokuments nicht vollständig wiederherstellen, da einige Versionsinformationen fehlen." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "AbiWord kann die Version %d des Dokuments nicht wiederherstellen, da die Versionsinformationen fehlen." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Seitenansicht" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info zu %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktive Plugins" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "Akanisch" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Alle (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Alle Dokumente" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Alle Bilddateien" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Zusätzliches Markup im AWML-Namensraum zulassen" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharisch (Äthiopien)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabisch (Ägypten)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabisch (Saudi Arabien)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabisch, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabisch, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabisch,·Windows·Code·Page·1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenisch,·ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Assamesisch" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturisch" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Richtungsmarke automatisch einfügen" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "Automatische Revision" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatische Erkennung" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "Automatische Überarbeitung" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Verfügbare Dokumente" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Verfügbare Sprachen" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltisch, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltisch,·Windows·Code·Page·1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Bengali" msgstr "Bengalisch" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Black & White" msgstr "Schwarz/Weiß" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Block Text" msgstr "Blocktext" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Building Document:" msgstr "Das Dokument wird erstellt:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Zentral·Europäisch, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Zentral Europäisch, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Zentral·Europäisch, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Beim Wechsel der Tastatur die Sprache wechseln" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chapter Heading" msgstr "Kapitelüberschrift" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinesisch (Hongkong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chinesisch (Volksrepublik)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chinesisch (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinesisch (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chinesisch (Kurzzeichen), EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chinesisch (Kurzzeichen), GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chinesisch (Kurzzeichen), HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chinesisch (Kurzzeichen), Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chinesisch (Langzeichen), BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chinesisch (Langzeichen), BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chinesisch (Langzeichen), EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chinesisch (Langzeichen), Windows Code Page 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Wählen Sie ein Dokument aus der Liste:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Clear Background" msgstr "Hintergrund löschen" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Clip Art" msgstr "Clipart" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Clipart konnte nicht geladen werden" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Schließen &ohne Speichern" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Collate" msgstr "Zusammenfassen" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Color" msgstr "Farbe" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 1" msgstr "Inhaltsverzeichnis 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents 2" msgstr "Inhaltsverzeichnis 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Contents 3" msgstr "Inhaltsverzeichnis 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Contents 4" msgstr "Inhaltsverzeichnis 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Contents Header" msgstr "Inhaltsverzeichnis Überschrift" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Copies: " msgstr "Kopien: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Coptic" msgstr "Koptisch" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Cornish" msgstr "Kornisch" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Corsican" msgstr "Korsisch" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Plugin konnte nicht aktiviert/geladen werden" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Plugin konnte nicht deaktiviert werden" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Das Wörterbuch für die Sprache %s konnte nicht geladen werden." #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Kroatisch, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Kyrillisch, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Kyrillisch,·KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Kyrillisch,·Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Kyrillisch,·Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Alle Plugins deaktivieren" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Plugin deaktivieren" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Als XML (Version 1.0) deklarieren" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Default language: " msgstr "Standardsprache: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Define Image Placement" msgstr "Bildposition bestimmen" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Textumlauf bestimmen" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Möchten Sie dieses Element aus der Symbolleiste entfernen?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Document Comparison" msgstr "Dokumentenvergleich" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Document Details" msgstr "Dokumenteninformationen" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Document History" msgstr "Versionen" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Document name:" msgstr "Dokumentenname:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Documents compared" msgstr "Verglichene Dokumente" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Niederländisch (Niederlande)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Editing time:" msgstr "Bearbeitungszeit:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "(CSS-)Style-Sheet einbinden" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Embed Fonts" msgstr "Schriftarten einbetten" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Bilder in URLs einbetten (Base64-kodiert)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Encoding:" msgstr "Zeichenkodierung:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Endnote Reference" msgstr "Verweis auf Endnote" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Endnote Text" msgstr "Text der Endnote" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (Australia)" msgstr "Englisch (Australien)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (Canada)" msgstr "Englisch (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (Ireland)" msgstr "Englisch (Irland)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Englisch (Neuseeland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (South Africa)" msgstr "Englisch (Südafrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "English (UK)" msgstr "Englisch (UK)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (USA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Als HTML 4.01 exportieren" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Mit PHP-Anweisungen exportieren" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "File" msgstr "Datei" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Bereits vorhandene Datei '%s' überschreiben?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "File to record editing:" msgstr "Datei zum Aufzeichnen der Bearbeitung:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "File to replay editing:" msgstr "Datei zur Wiedergabe der Bearbeitung:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flämisch (Belgien)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Footnote Reference" msgstr "Verweis auf Fußnote" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Footnote Text" msgstr "Text der Fußnote" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "French (Belgium)" msgstr "Französisch (Belgien)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "French (Canada)" msgstr "Französisch (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "French (France)" msgstr "Französisch (Frankreich)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Französisch (Schweiz)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Frisian" msgstr "Friesisch" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "From: " msgstr "Von: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galizisch" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgisch, Akademie" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgisch, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "German (Austria)" msgstr "Deutsch (Österreich)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "German (Germany)" msgstr "Deutsch (Deutschland)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Deutsch (Schweiz)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griechisch, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griechisch, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griechisch,·Windows·Code·Page·1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "HTML Export Options" msgstr "Einstellungen zum HTML-Export" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiianisch" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Heading 1" msgstr "Überschrift 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Heading 2" msgstr "Überschrift 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Heading 3" msgstr "Überschrift 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Heading 4" msgstr "Überschrift 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebräisch,·ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebräisch,·Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebräisch,·Windows·Code·Page·1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Height: " msgstr "Höhe: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hidden" msgstr "Ausgeblendet" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "HighLight Color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Isländisch, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Identifier:" msgstr "Kennung:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Image floats above text" msgstr "Bild schwebt über Text" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Bild im Fließtext (ohne Textumlauf)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Import File" msgstr "Datei importieren" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Importing Document..." msgstr "Das Dokument wird importiert..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Input Methods" msgstr "Eingabemethoden" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Einbettbares Objekt einfügen" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Einbettbare Objekt-Datei einfügen:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Insert File" msgstr "Eine Datei einfügen" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert Math File" msgstr "Math-Datei einfügen" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert MathML file:" msgstr "MathML-Datei einfügen:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert New Table" msgstr "Neue Tabelle einfügen" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Insert Picture" msgstr "Bild einfügen" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Insert Symbol" msgstr "Symbol einfügen" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Install new plugin" msgstr "Neues Plugin installieren" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Invalid pathname." msgstr "Ungültiger Pfadname." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italienisch (Italien)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japanisch,·EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japanisch,·ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japanisch,·Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japanisch,·Windows·Code·Page·932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Kannada" msgstr "Kanaresisch" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreanisch,·EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreanisch, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreanisch,·KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreanisch,·Windows·Code·Page·949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Lao" msgstr "Laotisch" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Last saved:" msgstr "Zuletzt gespeichert:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Neulatein" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Clipart wird geladen" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Make default for document" msgstr "Als Standard für das Dokument setzen" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marschallesisch (Marschall-Inseln)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marschallesisch (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalesisch" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "No" msgstr "Nein" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "No Picture" msgstr "Kein Bild" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "No plugin selected" msgstr "Kein Plugin gewählt" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegisch (Bokmål)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Nummerierte Überschrift 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Nummerierte Überschrift 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Nummerierte Überschrift 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Occitan" msgstr "Okzitanisch" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Open file as type:" msgstr "Öffnen als Dateityp:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Opened Documents" msgstr "Geöffnete Dokumente" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Other..." msgstr "Weitere..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "P&ercent:" msgstr "P&rozent:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Page Width" msgstr "Seitenbreite" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Page ranges:" msgstr "Druckbereich:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Password:" msgstr "Kennwort:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Plain Text" msgstr "Einfacher Text" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Plugin Details:" msgstr "Plugin-Details" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Plugin List" msgstr "Plugin-Liste" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugiesisch (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Positionierung relativ zur Spalte" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Positionierung relativ zur Seite" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Position relativ zum nächsten Absatz" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Preview Picture" msgstr "Vorschaubild" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Print To File" msgstr "In Datei drucken" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Print file as type:" msgstr "Drucken als Dateityp:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Print in: " msgstr "Drucken in: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Print to: " msgstr "Drucken auf: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Printer command: " msgstr "Druckerbefehl: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Quechua" msgstr "Ketchua" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Record Editing to File" msgstr "Bearbeitung in Datei aufzeichnen" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Regular" msgstr "Normal" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Relationship:" msgstr "Beziehung:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Bearbeitung aus Datei wiedergeben" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Restore Settings" msgstr "Einstellungen zurücksetzen" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumänisch, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Russisch (Russland)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Sample" msgstr "Muster" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinisch" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Save File As" msgstr "Datei speichern unter" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Save file as type:" msgstr "Speichern als Dateityp:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Section Heading" msgstr "Abschnittsüberschrift" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Select Encoding:" msgstr "Wählen Sie die Zeichenkodierung:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Wählen Sie die HTML-Exporteinstellungen:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Select Language:" msgstr "Wählen Sie eine Sprache:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Set Image Name" msgstr "Bildbezeichnung wählen" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Set Image Size" msgstr "Bildgröße bestimmen" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Set Language" msgstr "Sprache bestimmen" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Keine Hervorhebungsfarbe festlegen" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Size:" msgstr "Schriftgrad:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanisch (Mexiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Square text wrapping" msgstr "Rechteckiger Textumlauf" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Styles:" msgstr "Stilvorlagen:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalisch" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Text Color" msgstr "Schriftfarbe" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Textumlauf an beiden Seiten des Bildes" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Textumlauf links vom Bild" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Textumlauf rechts vom Bild" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thai, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Das Verzeichnis »%s« ist schreibgeschützt." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "Die nächste Version, die vollständig wiederhergestellt werden kann, ist %d. Möchten Sie stattdessen zu dieser zurückkehren? Um Version %d teilweise wiederherzustellen, wählen Sie Nein." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Die Druckbefehlsfolge ist fehlerhaft." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Enger Textumlauf" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Um dennoch fortzufahren, wählen Sie OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Wählen Sie Abbrechen, um den Wiederherstellungsversuch zu beenden." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Türkisch,·ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Türkisch,·Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Türkisch,·Windows·Code·Page·1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Art des Textumlaufs" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrainisch,·KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrainisch, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode·UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode·UCS-2·Big·Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode·UCS-2·Little·Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode·UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode·UCS-4·Big·Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode·UCS-4·Little·Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode·UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode·UTF-16·Big·Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode·UTF-16·Little·Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode·UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode·UTF-32·Big·Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode·UTF-32·Little·Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode·UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Dokument%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisch" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Version history" msgstr "Versionschronik" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 msgid "Version:" msgstr "Version:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamesisch, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamesisch, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamesisch, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "View Document" msgstr "Dokument anzeigen" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "View:" msgstr "Ansicht:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Westeuropäisch, DOS/Windows Code Page 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Westeuropäisch, DOS/Windows Code Page 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Western European, HP" msgstr "Westeuropäisch, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Westeuropäisch, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Westeuropäisch, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Westeuropäisch, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Westeuropäisch, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Whole Page" msgstr "Ganze Seite" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Width: " msgstr "Breite: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Änderungen an Dokument %s müssen zunächst gespeichert werden. Jetzt speichern?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "Zoom to" msgstr "Vergrößern auf" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "_No" msgstr "_Nein" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "different" msgstr "unterschiedlich" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "abweichend nach Dokumentenstelle %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "abweichend nach Version %d vom %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 msgid "identical" msgstr "identisch" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "inch" msgstr "Zoll" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "pica" msgstr "Pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "points" msgstr "Punkt" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "siblings" msgstr "verwandt" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "unrelated" msgstr "ohne Bezug" #~ msgid "&Annotations" #~ msgstr "&Anmerkungen" #~ msgid "&Delete annotation" #~ msgstr "An&merkung löschen" #~ msgid "&Edit annotation" #~ msgstr "Anmerkung &bearbeiten" #~ msgid "&Enable overwrite mode toggle" #~ msgstr "Ü&berschreibemodus wechselbar" #~ msgid "&Jump to annotation" #~ msgstr "Ge&he zu Anmerkung" #~ msgid "&Show annotations" #~ msgstr "Anmerkungen &anzeigen" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Unten" #~ msgid "Create from &selection" #~ msgstr "Markierte Auswahl &einfügen" #~ msgid "Delete annotation" #~ msgstr "Anmerkung löschen" #~ msgid "Display Help Introduction" #~ msgstr "Hilfe-Anleitung anzeigen" #~ msgid "Edit Annotation" #~ msgstr "Anmerkung bearbeiten" #~ msgid "Edit annotation" #~ msgstr "Anmerkung bearbeiten" #~ msgid "Enable smart (curly) quotes" #~ msgstr "Geschweifte Anführungszeichen verwenden" #~ msgid "Inner (single) quote style" #~ msgstr "Innerer (einfacher) Anführungsstil" #~ msgid "Insert an annotation" #~ msgstr "Eine Anmerkung einfügen" #~ msgid "Insert selected text into a new annotation" #~ msgstr "Ausgewählten Text in neue Anmerkung einfügen" #~ msgid "Jump to annotation" #~ msgstr "Zu Anmerkung wechseln" #~ msgid "New &annotation" #~ msgstr "&Neue Anmerkung" #~ msgid "Outer (double) quote style" #~ msgstr "Äußerer (doppelter) Anführungsstil" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Überschr" #~ msgid "Replace the annotated text with the annotation content" #~ msgstr "Anmerkungstext durch Anmerkungsinhalt ersetzen" #~ msgid "Show/hide annotations" #~ msgstr "Anmerkungen anzeigen/ausblenden" #~ msgid "Smart Quotes" #~ msgstr "Geschweifte Anführungszeichen" #~ msgid "Some errors were encountered during the import." #~ msgstr "Beim Importieren sind einige Fehler aufgetreten." #~ msgid "" #~ "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve " #~ "the desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and " #~ "then piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-" #~ "name=fd://1 myfile.txt | lpr'" #~ msgstr "" #~ "Die Option '--print' ist seit Abiword 2.8 nicht mehr verfügbar. Um die " #~ "gewünschte Funktion zu erreichen, können Sie die Befehlszeilen-Tools von " #~ "AbiWord verwenden und die Ausgabe in einen Druck-Spooler umleiten. " #~ "Beispiel: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 myfile.txt | lpr'" #~ msgid "" #~ "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " #~ "bookmark with this new one?" #~ msgstr "" #~ "Diese Textmarke existiert bereits. Möchten Sie die bestehende durch die " #~ "neue ersetzen? " #~ msgid "Top" #~ msgstr "Oben" #~ msgid "Update the annotation" #~ msgstr "Anmerkung aktualisieren" #~ msgid "Use custom smart quote style" #~ msgstr "Selbstdefinierte Anführungszeichen verwenden" #~ msgid "" #~ "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" #~ "You are free to redistribute this application." #~ msgstr "" #~ "%s ist eine Open-Source-Anwendung, lizensiert unter GNU-GPL.\n" #~ "Sie können diese Anwendung uneingeschränkt weitergeben." #~ msgid "&Description" #~ msgstr "B&eschreibung" #~ msgid "&Placement" #~ msgstr "&Platzierung" #~ msgid "&Wrapping" #~ msgstr "&Textumlauf" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(ohne)" #~ msgid "Aymara (La Paz)" #~ msgstr "Aymara (La Paz)" #~ msgid "Aymara (Oruro)" #~ msgstr "Aymara (Oruro)" #~ msgid "Belarusian, Latin" #~ msgstr "Weißrussisch, Latein" #~ msgid "Build options: %s" #~ msgstr "Erstellungsoptionen: %s" #~ msgid "Central Aymara" #~ msgstr "Zentral-Aymara" #~ msgid "Endnote" #~ msgstr "Endnote" #~ msgid "Footnote" #~ msgstr "Fußnote" #~ msgid "For more information: http://www.abisource.com/" #~ msgstr "Weitere Informationen: http://www.abisource.com/" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "kleinbuchstaben" #~ msgid "Mandinka (Senegal)" #~ msgstr "Wolof (Senegal)" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Paschtu" #~ msgid "Quechua (3 vowels)" #~ msgstr "Ketchua (3 Vokale)" #~ msgid "Quechua (5 vowels)" #~ msgstr "Ketchua (5 Vokale)" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "Nur-Lesen" #~ msgid "Small Capitals" #~ msgstr "Kapitälchen" #~ msgid "" #~ "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want " #~ "to use this name anyway?" #~ msgstr "" #~ "Die angegebene Endung paßt nicht zum gewählten Dateityp. Möchten Sie " #~ "diesen Namen dennoch verwenden? " #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Großbuchstaben" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Version: %s" #~ msgid "Wolof (Senegal)" #~ msgstr "Wolof (Senegal)"