msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.4.6 en aymara norteño (La Paz)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-31 23:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-04 21:01-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: www.kusikusi.org www.runasimipi.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Aymara\n" "X-Poedit-Country: BOLIVIA\n" # [es-ES1] " " #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " # [es-ES1] "" # [es-ES1] " - Reservado \n" # [es-ES1] " No puede usar este nombre. Elija otro \n" #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Aka sutimpi suticht'ataxiwa.\n" "Yaqha suntimpii suticht'am. \n" "\n" " - Reservado.\n" "No puede usar este nombre. Elija otro.\n" # [es-ES1] " Actualizar automáticamente" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr " Justupaki jichhakiptaña" # [es-ES1] "Porciento del tamaño normal" # Originalmente fue: "% of normal size" # Hay que cambiar a lo original antes de reincorporarlo en AbiWord #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, fuzzy, c-format msgid "% of normal size" msgstr "Jaljata % tansaptaña" # [es-ES1] "%s" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "%s todavía no está implementado.\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %" # [es-ES1] "d\n" # [es-ES1] "y enviar parches a:\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "\tabiword-dev@abisource.com\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "En otro caso, tenga paciencia." #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s Janirakiw uchantatakiti.\n" "Jumatix yatiyawi kamachiritaxa, kunjams muntaxa yapxatam chimpu qillqanaka %s, yatiyawina %d\n" "ukhamaraki yatayawinak apayama:\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "Jan kasu utjipan, suyt'am ampi.\n" "\n" "Esto todavía no está implementado.\n" "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en archivo X, línea X\n" "y enviar parches a:\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "En otro caso, tenga paciencia." # [es-ES1] "&1 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" # [es-ES1] "&1 Ninguno" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ni kuna" # [es-ES1] "&2 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" # [es-ES1] "&2 .........." #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." # [es-ES1] "&3 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" # [es-ES1] "&3 ----------" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" # [es-ES1] "&4 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" # [es-ES1] "&4 __________" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" # [es-ES1] "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" # [es-ES1] "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" # [es-ES1] "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" # [es-ES1] "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" # [es-ES1] "&9 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" # [es-ES1] "Acerca &de %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%suk&xata" # [es-ES1] "&Aceptar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "& Uñakipawi iyaw saña" # [es-ES1] "&Añadir" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Yapaña" # [es-ES1] "&Ajustar a:" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "-ru walipt'aña" # [es-ES1] "&Alineación" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 #, fuzzy msgid "&Align" msgstr "&Chiqaptawi" # [es-ES1] "&Todo" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&Taqi" # [es-ES1] "&Aplicar" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "&Uchaña" # [es-ES1] "&En:" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&Ukana:" # [es-ES1] "Revisión ortográfica &automática" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Justupakiw qillqa uñakipawi" # [es-ES1] "&Auto-ajustar tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Justupakiw uyu uyu sumaptayaña" # [es-ES1] "Guardar &automáticamente este esquema" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Justupataki aka ajllitanak imaña" # [es-ES1] "Formatos &disponibles:" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Uñtäwinak lurañataki:" # [es-ES1] "&Anterior:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "Nayraqata:" # [es-ES1] "&Negrita" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Ch'iyarita" # [es-ES1] "&Inferior:" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Manqha:" # [es-ES1] "&Salto" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "&T'aqaña" # [es-ES1] "&Celda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "&Uyu" # [es-ES1] "&Celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "&Uyunaka" # [es-ES1] "&Central" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&Taypi" # [es-ES1] "&Cambio" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "&Turkaña" # [es-ES1] "&Clip art" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Qillq l'ipiña" # [es-ES1] "&Cerrar" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "Jist'a&ntaña" # [es-ES1] "&Columna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Salto de &columna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "&Sayt'at t'aqaña" # [es-ES1] "&Columnas" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "S&ayt'atanaka" # [es-ES1] "&Comparar documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "&Q'illqa q'ipi kikipaña" # [es-ES1] "&Copiar" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Qillqaqaña" # [es-ES1] "&Crear y modificar estilos" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Kasta&nak luraña ukhamaraki mayjaptayaña" # [es-ES1] "Esquema de preferencias a&ctual" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Taqi kun tama ajllita" # [es-ES1] "&Borrar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "&Phiskhuña" # [es-ES1] "&Borrar hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Jach'a chinu phiskuña" # [es-ES1] "&Diccionario..." #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Aru Pirwa..." # [es-ES1] "&Marcador de dirección" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "C&h'iqar kupir irpiri" # [es-ES1] "&Documento" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Qillqa q'ipi" # [es-ES1] "&Histórico del documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "&Qillqa q'ipi amtañanaka" # [es-ES1] "&Documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&Qillqa q'ipinak" # [es-ES1] "&No usar guiones" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Jani jisk'a siqinak uchañakiti" # [es-ES1] "&Editar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Askichaña" # [es-ES1] "&Editar enlace" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Chinu askichaña" # [es-ES1] "&Activar comillas inteligentes" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Ch'iki &sasaw satayna" # [es-ES1] "&Nota final" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "Qi&llqa tukuta" # [es-ES1] "&Página par" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "&Iñnaqa parisa" # [es-ES1] "&Campo" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "U&raqi" # [es-ES1] "&Campos" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&Uraqinaka" # [es-ES1] "&Campos:" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Uraqinaka:" # [es-ES1] "&Archivo" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Q'ipi" # [es-ES1] "Extensión del &archivo:" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "&Qillqa q'ipin wich'inkapa:" # [es-ES1] "&Buscar" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "Th&aqhaña" # [es-ES1] "&Buscar siguiente" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&Ukjaru thaqaña" # [es-ES1] "&Tipografía" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Yaqha kastanak qillqa" # [es-ES1] "&Pie de página:" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&Kayu laphina:" # [es-ES1] "&Formato de la tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "&Uyu uyut utt'awinaka" # [es-ES1] "&Desde el archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&From File" msgstr "&Q'ipita" # [es-ES1] "&Ir a" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Go To" msgstr "&Sarañ ...ru" # [es-ES1] "&Tiene cabecera" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Has Heading" msgstr "&Ch'ijmaniwa" # [es-ES1] "&Cabecera y pie de página" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Ch'ijmampi kayu laphimpi" # [es-ES1] "&Cabecera:" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Header:" msgstr "&Ch'ijmani:" # [es-ES1] "&Altura:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Height:" msgstr "&Patja:" # [es-ES1] "A&yuda" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Help" msgstr "&Yanapiri" # [es-ES1] "Texto &oculto" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Imantat sawu" # [es-ES1] "&Resaltar palabras mal escritas" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Jan suma qillqat arunak qhanstayaña" # [es-ES1] "&Hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Jach'a chinu" # [es-ES1] "&Ignorar" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore" msgstr "&Jan uñjaña" # [es-ES1] "&Ignorar todos" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Ignore All" msgstr "&Taqpacha jan uñjaña" # [es-ES1] "&Imagen" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Image" msgstr "&Salta" # [es-ES1] "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Import Styles" msgstr "&Kastanak apaniña" # [es-ES1] "&En navegador web" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&In web browser" msgstr "&Tuyurin web" # [es-ES1] "&Hereda etiqueta" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Inherit label" msgstr "&Suti qatuqi" # [es-ES1] "&Insertar" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Uchantaña" # [es-ES1] "&Intervalo:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Interval:" msgstr "&Suyt'awi:" # [es-ES1] "&Cursiva" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Italic" msgstr "&k'umjata" # [es-ES1] "&Saltar a hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Chinuru thuqtaña" # [es-ES1] "&Justificada" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Justify" msgstr "&Jithintata" # [es-ES1] "&Conservar líneas juntas" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Siqinak mayacht'ata" # [es-ES1] "&Marcador I->D" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&LRM" msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri" # [es-ES1] "&Horizontal" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Landscape" msgstr "&Winkt'ata" # [es-ES1] "&Idioma" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Language" msgstr "&Aru" # [es-ES1] "&Izquierda" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left" msgstr "&Ch'iqa" # [es-ES1] "Texto de &izquierda-a-derecha" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Ch'iqa-->kupi sawu" # [es-ES1] "&Izquierda:" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Left:" msgstr "&Ch'iqa:" # [es-ES1] "B&loquear distribución" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Lock layout" msgstr "&Sapa maynir churiri uk jark'akaña" # [es-ES1] "Combinar &correo" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Chaski kisantaña" # [es-ES1] "&Campo de combinación de correo" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Kis&añ chaskita uraqipa" # [es-ES1] "&Mantener histórico completo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Phuqat amtañanak katuña" # [es-ES1] "&Marcar revisiones mientras se escribe" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Uñakipawinak qillqtipana chimpuñtaña" # [es-ES1] "&Coincidir con capitalización" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Match case" msgstr "&Jisk'a jach´a uk kikipaña" # [es-ES1] "Co&mbinar celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Merge Cells" msgstr "Uyunanak &kisantaña" # [es-ES1] "&Más documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&More Documents" msgstr "&Juk'ampi qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "&Nombre:" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Name:" msgstr "&Suti:" # [es-ES1] "&Nuevo" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New" msgstr "&Machaqa" # [es-ES1] "Ventana &nueva" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New Window" msgstr "&Machaq wintana" # [es-ES1] "&Nuevo usando plantilla" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&New using Template" msgstr "M&achaq uñacht'atawita" # [es-ES1] "Página siguie&nte" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Next page" msgstr "&Yaqha laphi uñnaqa ukjaru" # [es-ES1] "Diseño &normal" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Aliq utt'ayata" # [es-ES1] "&Número:" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Number:" msgstr "&Jakhu:" # [es-ES1] "Tipo de &numeración:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Jakhunakan kasta:" # [es-ES1] "Página &impar" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Odd page" msgstr "C&h'ulla laphi uñnaqa" # [es-ES1] "&Abrir" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open" msgstr "&Jist'araña" # [es-ES1] "&Abrir archivo" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Open File" msgstr "&Q'ipi jist'araña" # [es-ES1] "S&obrelineado" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Overline" msgstr "&Pata siqirata" # [es-ES1] "Anchura de &página" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page Width" msgstr "&Thuru laphi" # [es-ES1] "Salto de &página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page break" msgstr "&Laphi uñnaqat thuqtawi" # [es-ES1] "Numeración de &página:" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Laphi uñnaq jakhunaka:" # [es-ES1] "&Párrafo" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paragraph" msgstr "&Tanta amuyt'awinak" # [es-ES1] "&Pegar" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Paste" msgstr "&Lip'iña" # [es-ES1] "&Imagen" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Picture" msgstr "&Salta" # [es-ES1] "Com&plementos" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Plugins" msgstr "&Phuqhanchanaka" # [es-ES1] "&Vertical" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Portrait" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Im&primir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print" msgstr "&Liq'iña" # [es-ES1] "Diseño de im&presión" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Print Layout" msgstr "&Liq'suñ utt'ayata" # [es-ES1] "&Purgar histórico" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Purge History" msgstr "&Amtañanak phiskuraña" # [es-ES1] "&Salir" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Quit" msgstr "Mi&stuña" # [es-ES1] "Marcador &D->I" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&RLM" msgstr "&Kupit ch'iqaru chimpuri" # [es-ES1] "&Rehacer" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Redo" msgstr "&Wasitat luraña" # [es-ES1] "&Rechazar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Reject revision" msgstr "&Uñakipawi jan saña" # [es-ES1] "&Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Replace" msgstr "&Turkantaña" # [es-ES1] "&Restablecer" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset" msgstr "Ku&tiña" # [es-ES1] "&Restablecer la distribución predeterminada" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Jan ajllita utt'atar kutiña" # [es-ES1] "&Revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Revisions" msgstr "&Uñakipawinak" # [es-ES1] "&Derecha" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right" msgstr "&Kupi" # [es-ES1] "&Texto de derecha-a-izquierda" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Kupi-->ch'iqa sawu" # [es-ES1] "&Derecha:" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Right:" msgstr "&Kupi:" # [es-ES1] "&Fila" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Row" msgstr "&Suka" # [es-ES1] "&Regla" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Ruler" msgstr "T&upu" # [es-ES1] "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save" msgstr "&Imaña" # [es-ES1] "&Guardar imagen como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save Image As" msgstr "&Salta Imaña kunama" # [es-ES1] "&Guardar como página web" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Save web page" msgstr "&Pagina Webjama imaña" # [es-ES1] "&Buscar en la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Search for Help" msgstr "Yanapawin &thaqhaña" # [es-ES1] "&Seleccionar" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select" msgstr "Ajlliñ&a" # [es-ES1] "&Seleccionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Select revision" msgstr "&Uñakipawi ajlliña" # [es-ES1] "&Mostrar histórico" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show History" msgstr "&Amtaña uñachaya" # [es-ES1] "Mostrar barra de e&stado" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Yapi&s uñachayaña yatiñataki" # [es-ES1] "E&special:" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Special:" msgstr "&Mayja:" # [es-ES1] "&Ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Spelling" msgstr "&Kunjams qillqaña" # [es-ES1] "&Empezar en:" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Start at:" msgstr "&Kawkin qalltaña:" # [es-ES1] "Barra de e&stado" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Status bar" msgstr "&Yapis yatiñataki" # [es-ES1] "&Subíndice" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Subscript" msgstr "&Manqhäx qillqa" # [es-ES1] "&Suprimir números de línea" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "& Siqi jakhunak chhaqayaña" # [es-ES1] "&Tabulación maestra:" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tayka jittayiri:" # [es-ES1] "&Tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Table" msgstr "&Uyu uyu" # [es-ES1] "&Tabuladores" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs" msgstr "&Jittayirinaka" # [es-ES1] "&Tabuladores..." #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Tabs..." msgstr "&Jittayirinaka..." # [es-ES1] "Barras de &herramientas" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Toolbars" msgstr "&Yapisa irnaqañataki" # [es-ES1] "&Herramientas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Tools" msgstr "&Irnaqañataki" # [es-ES1] "&Superior:" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Top:" msgstr "&Patjana:" # [es-ES1] "&Tipos" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types" msgstr "&Kastanaka" # [es-ES1] "&Tipos:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Types:" msgstr "&Qillqa kastanaka:" # [es-ES1] "&Subrayado" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Underline" msgstr "&Siqirata" # [es-ES1] "&Deshacer" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Undo" msgstr "&Jarartaña" # [es-ES1] "&Unidades:" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Units:" msgstr "&T'aqanaka:" # [es-ES1] "&Ver" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Uñaña" # [es-ES1] "Diseño &web" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Web Layout" msgstr "&Web utt'ayata" # [es-ES1] "Página &completa" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole Page" msgstr "&Phuqhat laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Palabra &completa" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Whole word" msgstr "&Phuqhat aru" # [es-ES1] "Control de líneas &viudas/huérfanas" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Lluchhu siqi uñjiri" # [es-ES1] "&Anchura:" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Width:" msgstr "&Thuru:" # [es-ES1] "Contar &palabras" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Word Count" msgstr "Arunak jak&huña" # [es-ES1] "&Ampliación" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Zoom" msgstr "&Jach'aptayawi" # [es-ES1] "(Todas las revisiones visibles)" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Taqpacha uñakipata unjaña)" # [es-ES1] "(no hay sugerencias)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(Janiw amuyt'awinak utjkiti)" # [es-ES1] "(ninguno)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "(none)" msgstr "(Ni kuna)" # [es-ES1] "1 columna" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1 Column" msgstr "1 Sayt'ata" # [es-ES1] "Espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5ru jayachata" # [es-ES1] "1,5 líneas" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 siqinaka" # [es-ES1] "espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5ru siqichata" # [es-ES1] "12 pt antes" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt nayra" # [es-ES1] "2 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "2 Columns" msgstr "2 Sayt'atanaka" # [es-ES1] "3 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "3 Columns" msgstr "3 Sayt'atanaka" # [es-ES1] "<< Ant" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "<< Prev" msgstr "<< Nayraqata" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" # [es-ES1] "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Mä pantjawiw utjatayna. AbiWord uk jist'antasiniwa.\n" "Jichha qillqa q'ipix pirwan imataxiwa ukana «.saved».\n" "\n" "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." # [es-ES1] "Siempre sugerir &correcciones" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Sañapiniw askichawinaka" # [es-ES1] "AM/PM" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" # [es-ES1] "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "" "Jani AbiWord «%s»jist'arañ yatkiti. Uka q'ipix janw waljamakiti.\n" "\n" "AbiWord no puede abrir el archivo. Parece que es un documento inválido." # [es-ES1] "AbiWord terminó de comprobar la selección." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" "AbiWord ajllitanak uñjata tukuyiw.\n" "\n" "AbiWord terminó de comprobar la selección." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d " # [es-ES1] "reemplazos." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord qillqa q'ipin thaqhaña tukuyiw, ukatsti %d turkantarakiwa.\n" "\n" "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado reemplazos.\"" # [es-ES1] "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "" "AbiWord tukuyiw qillqa q'ipin thaqhaña.\n" "\n" "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " # [es-ES1] "COMCTL32.DLL\n" # [es-ES1] "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " # [es-ES1] "nueva)\n" # [es-ES1] "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "\thttp://www.abisource.com\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord lurataw mä juk'amp machaq q'ipitaki COMCTL32.DLL \n" "Antis utxkix jach'a tantiytiripana. (COMCTL32.DLL uñjawi 4.72 juk'amp machaqa) \n" "Mä askicht'aña utjiwa aka FAQna laphi web ukana AbiWordta \n" "\thttp://www.abisource.com \n" "Kamachir apnaqasmawa, piru uka yapisa apanaqañata janiw uñkaspati. \n" "\n" "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema COMCTL32.DLL \n" "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más nueva) \n" "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord \n" "\thttp://www.abisource.com\n" "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" # [es-ES1] "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/" # [es-ES1] "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord muniwa aka q'ipi %s.dll \n" "Apaqt'ayam ukat uchantam akat http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm \n" "\n" "AbiWord necesita el archivo X.dll \n" "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" # [es-ES1] "Acerca de G&NOME Office" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About G&NOME Office" msgstr "G&NOME Officta" # [es-ES1] "Acerca del proyecto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Uka pruyiktu ukxat GNOME Officeta" # [es-ES1] "Aceptar el cambio sugerido" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Chhijllat amuyt'awi iyaw saña" # [es-ES1] "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Aka uyu uyur mä sayt'ata yapt'am jichha sayt'atar ukaru" # [es-ES1] "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Aka uyu uyurux mä suka yapt'am jichha suka ukxaru" # [es-ES1] "Añadir bordes y sombreado a la selección" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Aka ajllitarux thiyanakampi ch'iwjatanakampi yapt'am" # [es-ES1] "Añadir columna después" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add column after" msgstr "Ukxarux mä sayampi yapt'am" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Yapxt'am jan ukax mayjt'ayam muqunakampi ukhamarak jaKhuwinakampi ajllit tanta amuyt'awinakataki" # [es-ES1] "Añadir fila después" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add row after" msgstr "Ukxarux mä sukampi yapt'am" # [es-ES1] "Añadir esta palabra al diccionario personal" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Sapa mayni aru pirwarux aka arumpi yapt'am" # [es-ES1] "Añadir a la plantilla" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add to template" msgstr "Arur yapt'am" # [es-ES1] "Post&erior:" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Aft&er:" msgstr "&Ukata:" # [es-ES1] "Alinea&ción:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Siqirawi:" # [es-ES1] "Alineación" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment" msgstr "Siqirawi" # [es-ES1] "Alineación:" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Alignment:" msgstr "Siqirawi:" # [es-ES1] "Todo" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Taqi" # [es-ES1] "Permitir barras personalizadas" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Iyaw saña sapa maynita yapisa" # [es-ES1] "Permitir formatear usando estilos únicamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Kastanakaki apnaqasinxa iyaw sakiña" # [es-ES1] "Permitir colores de pantalla distintos del blanco" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Uñachayirin kuluranaka janq'ut mayjanaka iyaw sañaki" # [es-ES1] "Aplicación" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Uchaña" # [es-ES1] "Inicio de la aplicación" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "Qalltaña uchantawi" # [es-ES1] "Aplicar" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Tanta amuyunak qillqaqata uka ajllit sawun uk uchantam" # [es-ES1] "Aplicar a la lista actual" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aka jichha tantachataru uchantaña" # [es-ES1] "Aplicar a:" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "Kawkirus uchañtañ munta:" # [es-ES1] "Lista de números árabes" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Arabe jakhunakata tantachata" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " # [es-ES1] "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " # [es-ES1] "documento." #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Ma phuqhat amtawi qillqata janit jumax katxasiñ munkta. Sarantaskakitaxa janiw nayraqat uñjatanaka aka qillqa q'ipita kutiñ yatkaniti.\n" "\n" "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este documento." # [es-ES1] "Al menos" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "Uksaya" # [es-ES1] "Adjuntar a la lista anterior" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Nayra tantachatar apkataña" # [es-ES1] "Autor:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Luriri:" # [es-ES1] "Auto-&guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "&Justupaki imaña" # [es-ES1] "Auto-&guardar el archivo actual cada" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Qillqa q'ipi justupaki imaña &sapa" # [es-ES1] "Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Justupaki imaña" # [es-ES1] "Auto-reemplazar palabras mal escritas" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Justupaki campiyt'aña jani suma qillqata arunaka" # [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Kastanak Kasayaña" # [es-ES1] "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Kastanak Kasayaña" # [es-ES1] "Auto-ajustar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "Uyu uyu justupaki kasayaña" # [es-ES1] "Comprobación automática de gramática" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Aru thakhinchax justupakiw qhanstayi" # [es-ES1] "Tamaño de columna automático" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "justupaki tansa sayt'ata" # [es-ES1] "Cargar todos los complementos automáticamente" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Taqpach apnaqañanaka justupak q'ipiyaña" # [es-ES1] "Verificación ortográfica automática" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Jan suma qillqatanaka Justupak uñachayi" # [es-ES1] "Actualizar automáticamente" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Justupak jichachaña" # [es-ES1] "Autocombinar" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "Justupaki kisantayi" # [es-ES1] "Campos disponibles" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "Uraqi lurañataki" # [es-ES1] "Formatos disponibles" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "Lurañanaka utt'ayañataki" # [es-ES1] "Estilos disponibles" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Lurañanak kastanaka" # [es-ES1] "&Por:" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "U&kch'a:" # [es-ES1] "Fondo" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "Manqhana" # [es-ES1] "Color de fondo:" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Manqhäx kulura:" # [es-ES1] "Barra" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Wak'a" # [es-ES1] "Tabulador de barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "Wak'a jittayiri" # [es-ES1] "Basado en:" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Kawkits juti:" # [es-ES1] "Opciones bidireccionales" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Kupir ch'iqaru irpiri" # [es-ES1] "Negrita" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold" msgstr "Ch'iyarita" # [es-ES1] "&Marcador" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "Chi&mpuri" # [es-ES1] "Marcador" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Chimpuri" # [es-ES1] "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento." #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "" "Chimpurix «%s» janiw qillqa q'ipin katjatatakiti.\n" "\n" "El marcador no se ha encontrado en el documento." # [es-ES1] "Color del borde:" #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "Thiyan kulurapa:" # [es-ES1] "Bordes" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "Thiyanaka" # [es-ES1] "Bordes y sombreado" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "Thiyanaka ukhamaraki ch'iwjatanaka" # [es-ES1] "Margen inferior [%s]" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Thiya manqhana [%s]" # [es-ES1] "Línea inferior" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bottomline" msgstr "Manqhäx siqi" # [es-ES1] "Lista de cajas" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Box List" msgstr "Kajunanak tantachata" # [es-ES1] "Id. de compilación" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Id. Mayacht'ata" # [es-ES1] "Opciones de compilación" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Ajlliñanaka mayacht'añataki" # [es-ES1] "Objetivo de compilación" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Tantanchat amtawi" # [es-ES1] "Punto" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "Muqu" # [es-ES1] "Lista de puntos" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Bullet List" msgstr "Muqunak tanta" # [es-ES1] "Puntos" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Muqunaka" # [es-ES1] "Puntos y &numeración" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Muqunakampi jakhuñanakanti" # [es-ES1] "Estilo del botón" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Wutun kasta" # [es-ES1] "Cambiar c&apitalización" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "Jac&h'anak qillqa kampiyt'aña" # [es-ES1] "C&opiar la dirección del hiperenlace" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "&Jach'a chinut irpir qillqaqaña" # [es-ES1] "C&réditos" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "Y&uspajarpan luririnakaru" # [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una tabla" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" "Janiw uyu uyu manqharu mä thuqhtawi uchantañjamakiti.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una tabla." # [es-ES1] "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" "Janiw ma jaljtawi apantañjamakiti, manqha sawut kajunaru.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una caja de text." # [es-ES1] "No se puede borrar este estilo" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "" "Aka kastxa janiw phiskurañjamakiti.\n" "\n" "No se puede borrar este estilo." # [es-ES1] "No se puede modificar un estilo incorporado" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "" "Mä kasta uchantatxa janiw mayxt'ayañjamakiti.\n" "\n" "No se puede modificar un estilo incorporado." # [es-ES1] "No se puede iniciar el trabajo de impresión" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "" "Janiw liq'irañ qalltañjamakiti.\n" "\n" "No se puede iniciar el trabajo de impresión." # [es-ES1] "Categoría:" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Kasta:" # [es-ES1] "Central" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "Taypi" # [es-ES1] "Tabulación central" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "Taypir jittayawi" # [es-ES1] "Alineación centrada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Taypir siqirawi" # [es-ES1] "Alinea centralmente el parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Taypiru tanta amuyunak siqirpayi" # [es-ES1] "Centrado" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "Taypina" # [es-ES1] "Cambiar &a:" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "Turkañ &ukaru:" # [es-ES1] "Cambiar &todos" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "&Taqpacha kambiyt'aña" # [es-ES1] "Cambia el color del fondo" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Manqhäx kulura kambiyt'ayaña" # [es-ES1] "Cambia la capitalización" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Jach'a qillqanaka kambiyt'ayi" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Cambiar lista\n" # [es-ES1] "actual" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Tanta kambiytaña \n" "jichata" # [es-ES1] "Cambia el color del resaltado" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Qhanstayañatikix kulur turkam" # [es-ES1] "Cambiar estilo" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "Kasta turkaña" # [es-ES1] "Cambia el color del texto" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Sawut kulur turkam" # [es-ES1] "Cambiar las propiedades direccionales del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Sawut uñanaqayañataki uk turkaña" # [es-ES1] "Cambia la dirección dominante del parágrafo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Qillqa tanta amuyt'awinakat kupiru ch'iqaru uñtayam" # [es-ES1] "Cambiar la capitalización del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Jach'aru jisik'aru sawu ajllita turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Sawut ajllitax, kasta q'ipi turkayaña" # [es-ES1] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Ajllit tanta amuyt'awitxa, utt'ayat turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar el idioma del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Sawu ajllitx aru turkañawa" # [es-ES1] "Cambiar el número de columnas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Sayt'atanak jakhuwi turkaña" # [es-ES1] "Cambiar las opciones de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Liq'iñat ajlliñanak turkaña" # [es-ES1] "Cambiar las propiedades de la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Sawu kajun uñtatat turkaña" # [es-ES1] "Cambiar a esta palabra sugerida" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Aka arur amuyt'awimpi turkaña" # [es-ES1] "Cambia el color del fondo de la página del documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "Laphi uñnaqa qillqa q'ipit manqha kulur turkaña" # [es-ES1] "Cambia el color de la página de su documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "Laphi uñnaqa qillqa q'ipimatxa kulur turkam" # [es-ES1] "Carácter" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Qillqa" # [es-ES1] "Cuenta de caracteres" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "Qillqata jakhuri" # [es-ES1] "Cuenta de caracteres (sin espacios)" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Jakhuwi qillqanaka (janiw jayacht'awinakampi)" # [es-ES1] "Vista previa del carácter" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "Qillqat nayra unjawi" # [es-ES1] "Caracteres (sin espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Qillqawinakas (janiw jayacht'awinakampi):" # [es-ES1] "Caracteres (con espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Qillqawinaka (jayacht'awinakampi):" # [es-ES1] "Comprobar &ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "Ku&njams qillqaña uk uñjaña" # [es-ES1] "Comprobar &gramática mientras se escribe" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Qhanstayaña &thakhi aru qillqkipan" # [es-ES1] "Comprobar &actualizaciones" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check for &Updates" msgstr "Q&hanstayañ jichhakiptatanaka" # [es-ES1] "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Qhanstayañakax, Machaq jichhakiptawinakax utjit janich Abiwordta" # [es-ES1] "Comprobar &ortografía mientras se escribe" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Qhanstayañ &kunjams qillqaña qillqtkasina" # [es-ES1] "Buscar errores ortográficos en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Jan suma qillqatanaka uk qillqa q'ipin thaqhaña" # [es-ES1] "Elegir" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Ajlliña" # [es-ES1] "Elija el color de la pantalla" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Uñachayirin kulura ajlliña" # [es-ES1] "Elija un color de pantalla para AbiWord" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Ajllim mä kulura AbiWord uñachayiritaki" # [es-ES1] "Elija qué revisión quiere ver" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Kuna uñakipaws uinjañ munta uk ajllim" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" # [es-ES1] "\n" # [es-ES1] "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con " # [es-ES1] "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si " # [es-ES1] "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo " # [es-ES1] "de su posición actual." #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" "\n" "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo de su posición actual." # [es-ES1] "Borr&ar" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "&Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar &todo" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "&Taqpacha chhaqayaña" # [es-ES1] "Quitar el color de fondo" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Manqhata kulur apaqaña" # [es-ES1] "Quitar el color de resaltado" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Qhanstayat kulura uk apaqaña" # [es-ES1] "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "" "Mistusinja taqpach wintananak jist'antañati.\n" "\n" "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" # [es-ES1] "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Taqpacha wintananaka jist'antam ukat mistum" # [es-ES1] "Cerrar el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Qillqa q'ipi jist'antaña" # [es-ES1] "Co&lumna" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "&Sayt'ata" # [es-ES1] "Color:" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Color:" msgstr "Kulura:" # [es-ES1] "Columna" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "Sayt'ata" # [es-ES1] "Hueco de columna [%s]" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Ch'usa sayt'ata [%s]" # [es-ES1] "Columna [%d]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Sayt'ata [%d]" # [es-ES1] "Columnas" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Sayt'atanaka" # [es-ES1] "Columnas a la &izquierda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "&Sayt'atanaka ch'iqa tuqiru" # [es-ES1] "Columnas a la de&recha" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "&Sayt'atanaka kupi tuqiru" # [es-ES1] "Comentario" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "Amuyawi" # [es-ES1] "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Uñakipayampi amuyawi mayakipam:" # [es-ES1] "Compara el documento activo con otro documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Qillqa q'ipi yaqha qillqa q'ipinti kikipayam" # [es-ES1] "Fecha de compilación" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Kuna urus AbiWord lurata" # [es-ES1] "Hora de compilación" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Kuna uras AbiWord lurata" # [es-ES1] "Con&tinuo" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Tira" # [es-ES1] "Continuar la revisión anterior (número %d)" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Nayrir uñakipawi tiraña (jakhu %d)" # [es-ES1] "Colaborador" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "Yanapiri" # [es-ES1] "Colaborador(es):" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "Yanapiri(naka):" # [es-ES1] "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Sawu ajllita mä uyu uyur tukuyaña" # [es-ES1] "Convertir tabla a texto" # He anadido "&" aunque no fue en lo original. #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Mä uyu uyu sawur tukuyaña" # [es-ES1] "Convertir texto a tabla" # He añadido "&" aunque no fue en lo original. #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Mä sa&wu uyu uyur tukuyaña" # [es-ES1] "Convierte desde una tabla a un texto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Mä uyu uyut sawur tukuyi" # [es-ES1] "Copia" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "Qillqaqawi" # [es-ES1] "Copiar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Taqi kuna uchantat qillqaqaña." # [es-ES1] "Copiar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Image" msgstr "Salta qillqaqaña" # [es-ES1] "Copiar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "Taqi kuna qillqaqaña" # [es-ES1] "Copiar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "Sawu kajun qillqaqaña" # [es-ES1] "Copia la dirección del hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Jach'a chinut qillqaqam utjawipa" # [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Wayaqaru sawu kajuna qillqaqam" # [es-ES1] "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Wayaqaru sawu Kajuna qillqakam, ukatxa chhaqayam" # [es-ES1] "Copia la selección al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Wayaqaru ajllita qillqaqam" # [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s para escritura" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "" "Janiw \"%s\" q'ipi jist'arañjamakanti qillqawitaki.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo para escritura." # [es-ES1] "No se pudo abrir el archivo %s." #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "" "Janiw \"%s\" q'ipi jist'arañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo." # [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "" "Janiw «%s» q'ipin qillqañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es-ES1] "No se pudo escribir en el archivo %s." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "" "Janiw «%s» q'ipin qillqañjamakanti.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es-ES1] "Cuenta el número de palabras en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Qillqa q'ipin arunak jakhu" # [es-ES1] "Cobertura" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "Qhapaña" # [es-ES1] "Cobertura:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "Qhapaña:" # [es-ES1] "Crear un fax" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "Mä fax luraña" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo en blanco" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "Ma machaq janq'u qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "Ma machaq qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina" # [es-ES1] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Mä machaq qillqa q'ip luri mä uñacht'awi apnaqasina" # [es-ES1] "Crea un documento vacío" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "Mä ch'usa qillqa q'ipi luri" # [es-ES1] "Creador" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "Luriri" # [es-ES1] "Cor&tar" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "K&huchuña" # [es-ES1] "Fecha actual" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "Jichhüru" # [es-ES1] "Tipografía actual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "Jichha qillqanaka" # [es-ES1] "Lista de etiquetas actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "Jichha tanta chimpunaka" # [es-ES1] "Lista de tipos actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "Jichha kasta chimpunaka" # [es-ES1] "La selección actual está vacía" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Jichha ajllitax ch'usawa" # [es-ES1] "Configuración actual" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "Jichha utt'awi" # [es-ES1] "Hora actual" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "Jichha urasa" # [es-ES1] "&Parpadeo del cursor" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Jalnaqiri ch'irmjtapiri" # [es-ES1] "Diccionario personal:" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Sapa maynita aru pirwa:" # [es-ES1] "Fecha/hora personalizable" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "Sapa maynita uru/urasa" # [es-ES1] "Lista personalizada" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "Sapa maynita tanta" # [es-ES1] "Corta" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "Khuchuña" # [es-ES1] "Cortar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Utjir mantata khuchuña" # [es-ES1] "Cortar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Image" msgstr "Salta khuchuña" # [es-ES1] "Cortar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Object" msgstr "Utjir khuchuña" # [es-ES1] "Cortar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "Kajuna sawu khuchuña" # [es-ES1] "Corta la selección y la pone en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Ajllit khuchu ukatsti wayaqar usku" # [es-ES1] "D&ireccional" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "Kawksaru&xa" # [es-ES1] "Lista con guiones" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Dashed List" msgstr "Tanta jisk'a siqimpi" # [es-ES1] "Fecha" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "Uru" # [es-ES1] "Fecha y &hora" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "&Urumpi urasampi" # [es-ES1] "Fecha y hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "Urumpi urasampi" # [es-ES1] "nº de día en el año" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "Maran uru jakhu" # [es-ES1] "&Predeterminados" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "Nayra &kamachata" # [es-ES1] "Decimal" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "Tunkaqa" # [es-ES1] "Tabulación decimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tunkaqa Jittata" # [es-ES1] "Disminuir sangría" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "Jittata jisk'achaña" # [es-ES1] "Fecha predeterminada (sin hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "(Jan urasampi) Jan ajllita uru" # [es-ES1] "Representación predeterminada de la fecha" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "Jan ajllit uru uñacht'ayaña" # [es-ES1] "Tamaño de página predeterminado" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "Ukch'a akch'a laphi uñnaqa jan ajllita" # [es-ES1] "Tabulaciones predeterminadas:" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "Jan ajllita jittatanaka:" # [es-ES1] "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Ch'iqa tuqir kupi tuqir uchañ nayra kamachatjama" # [es-ES1] "Definir propiedades principales" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "Nayrir qhanachat uchaña" # [es-ES1] "Definir o aplicar el estilo para la selección" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Ajllitatakix qhanstayaña jan ukasti uchantayaña uka kasta" # [es-ES1] "Borrar" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Delete" msgstr "Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "Uyunaka chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar co&lumna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "&Saya chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "Saya chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Utjir mantat chaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Image" msgstr "Salta chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Object" msgstr "Utjir chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar fi&la" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Su&ka chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "Suka Chhaqayaña" # [es-ES1] "Borrar tabl&a" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Uyu uyu &chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "Uyu uyu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "Kajun sawu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar columna" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "Saya chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Jach'a chinu chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar fila" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "Suka chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borrar la selección" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "Ajllita chhaqhayaña" # [es-ES1] "Borra esta columna de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Aka saya uyu uyumat chhaqhayam" # [es-ES1] "Borra esta fila de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Aka suka uyu uyumat chhaqhayam" # [es-ES1] "Descripción" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "Uñt'ayawi" # [es-ES1] "Descripción:" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Description:" msgstr "Uñt'ayawi:" # [es-ES1] "Lista de diamantes" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Diamond List" msgstr "Qhispinakat tanta" # [es-ES1] "Diccionarios" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "Aru pirwanaka" # [es-ES1] "Pie de página diferente en las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Yaqha kayu laphi uñnaqa, nayrjirin laphi uñnaqanakan" # [es-ES1] "Pie de página diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "Nayrir laphi uñnaqatakix yaqha kayu laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Pie de página diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "Qhiphïri laphi uñnaqataqix, yaqha kayu laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Cabecera diferente para las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Nayrjirinak laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ijma" # [es-ES1] "Cabecera diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "Nayrir laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ixma" # [es-ES1] "Cabecera diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "Qhipïri laphi uñnaqatakix, yaqha ch'ixma" # [es-ES1] "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Kastat utt'ayatanakaki apnaqam" # [es-ES1] "Mostrar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "Luririnak uñachst'ayam" # [es-ES1] "Mostrar contenidos de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "Yanapañat uñacht'ayam" # [es-ES1] "Muestra el índice de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "Yanapañat tanta utjirinak uñacht'ayam " # [es-ES1] "Mostrar caracteres no imprimibles" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Jan liqsuñanakjamax uka qillqanak uñacht'ayam" # [es-ES1] "Mostrar información del programa, número de versión y copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 #, fuzzy msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Prugramat yatiyawi uk uñacht'ayi, jakhu uñakipawimpi luririnakampi" # [es-ES1] "Estilo de visualización:" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "Kasta uñjañataki:" # [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "Taqpach qillqa q'ipinakat jani yaqat arunaka mayampi qillqañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" # [es-ES1] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "Jichha qillqa q'ipin, jani yàqat arunaka mayampi qalltañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" # [es-ES1] "Documento" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "Qillqa q'ipi" # [es-ES1] "Propiedades del documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "Qillqa q'ipit yatiyawinaka" # [es-ES1] "Documentos" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "Qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "No reiniciar" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "Jan mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Doble" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "Paypacha" # [es-ES1] "Espaciado doble" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "Payir ch'usa" # [es-ES1] "Espaciado doble" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "Payir ch'usa" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Edit Equation" msgstr "Jakhuwin kikipañ luraña" # [es-ES1] "Editar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Edit Footer" msgstr "Kayu laphi uñnaqa luraña" # [es-ES1] "Editar cabecera" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit Header" msgstr "Ch'ijma luraña" # [es-ES1] "Ecuación LaTeX" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 #, fuzzy msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # [es-ES1] "Edita un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Jach'a chinur luri" # [es-ES1] "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Patja tuqir manqha tuqir sapa mayni laphi uñnaqat, ukan sawu luraña" # [es-ES1] "Editar el pie de página en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Jichha laphi uñnaqan kayu laphi uñnaqa luraña" # [es-ES1] "Editar la cabecera en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Jichha laphi uñnaqan ch'ijma lurayaña" # [es-ES1] "Activar herramientas de f&ormato" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "&Irnaqawinak utt'aw uk naktayam" # [es-ES1] "Activar desplazamiento suave" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Quña sarnaqiri uk naktayam" # [es-ES1] "Ancla de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote anchor" msgstr "Tukuyat qillqa" # [es-ES1] "Referencia de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Endnote reference" msgstr "Tukuyat qillqa uñt'awi" # [es-ES1] "Estilo de nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote style" msgstr "Tukuyat qillqa kasta" # [es-ES1] "Ecuación:" # Debe ser "Ecuación" pero en Windows corte la palabra como "Ecuaci" cuando el o tiene accento. Es un bug del programa y fue reportado. # He subrayado el E, aunque no es subrayado en el original porque lo necesita en el ménu. #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Equation" msgstr "Jakhuwin kikipaña" # [es-ES1] "Error calculando valor." #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Error calculating value!" msgstr "" "Jan wali, walura tantiytaskaña!\n" "\n" "¡Error calculando valor!" # [es-ES1] "Error ejecutando script %s" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "" "Pantjat «%s» script lurasinwa.\n" "\n" "Error ejecutando el script." # [es-ES1] "Error importando el archivo %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "" "Pantjawi «%s» apanipan mä q'ipi.\n" "\n" "Error importando el archivo." # [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "«%s» Pantjawiw utji imañ munkayatanx ukha: janiw apsurir utt'ayañjamakanti.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: no se pudo construir el exportador." # [es-ES1] "Error al intentar guardar %s: nombre inválido" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "" "Pantjawiw utji «%s» imañ munkayatanx ukha: Qipin sutipa janiw walikiti.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: nombre inválido." # [es-ES1] "Ejecutar script" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Ex. script" msgstr "Scriptta lurt'jaña" # [es-ES1] "Exactamente" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Exactly" msgstr "Phuqhata" # [es-ES1] "Ejemplo:" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Example:" msgstr "Akhama:" # [es-ES1] "Ejecutar scripts auxiliares" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Scriptsta yanapirinak lurt'jaña" # [es-ES1] "Ejecutar script" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Execute script" msgstr "Scriptta lurt'jaña" # [es-ES1] "Revisiones existentes:" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Existing revisions:" msgstr "Uñakipatanak utjirinaka:" # [es-ES1] "Adicional" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra" msgstr "Yapa" # [es-ES1] "Parámetros adicionales" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 #, fuzzy msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" # [es-ES1] "Barra de herramientas adicional" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Yaqha wak'a irnaqañataki" # [es-ES1] "Parámetros adicionales:" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra parameters:" msgstr "Yaqha parametronaka:" # [es-ES1] "&Archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ile" msgstr "&Q'ipi" # [es-ES1] "&Formato" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "F&ormat" msgstr "&Utt'ayaña" # [es-ES1] "Pantalla co&mpleta" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ull Screen" msgstr "Uñac&hayiri phuqachata" # [es-ES1] "&Buscar:" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Thaqhaña:" # [es-ES1] "Nombre del campo" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Field Name" msgstr "Uraqin sutipa" # [es-ES1] "Nombre del campo:" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Field Name:" msgstr "Uraqin sutipa:" # [es-ES1] "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "" "Jichha q'ipix %s janiw mä kasta q'ipi iyaw satakiti.\n" "\n" "Este archivo no es un tipo de archivo actualmente soportado." # [es-ES1] "El archivo %s no es del tipo que dice ser" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "" "Q'ipix %s janiw uka kastakiti.\n" "\n" "El archivo no es del tipo que dice ser." # [es-ES1] "El archivo %s es de tipo desconocido" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "" "«%s» q'ipix janiw uñt'atakiti.\n" "\n" "El archivo es de tipo desconocido." # [es-ES1] "El archivo %s no se ha encontrado" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "" "Uka «%s» q'ipix janiw jiqhatatakiti.\n" "\n" "El archivo no se ha encontrado." # [es-ES1] "Nombre del archivo" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "File Name" msgstr "Q'ipin sutipa" # [es-ES1] "Estilo de relleno:" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Fill style:" msgstr "Phuqhat kasta:" # [es-ES1] "Buscar" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find" msgstr "Thaqhaña" # [es-ES1] "Buscar siguie&nte revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find &next revision" msgstr "&Yaqha uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Buscar revisión anterior" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find &previous revision" msgstr "&Nayra uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Busca la siguiente revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Qillqa q'ipit, jutiri qhana uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Busca la anterior revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Qillqa q'ipit nayriri qhana uñakipawi thaqtam" # [es-ES1] "Buscar el texto especificado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find the specified text" msgstr "Uka sawu thaqtam" # [es-ES1] "Sangría francesa [%s]" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Francesa jittata [%s]" # [es-ES1] "Sangría francesa" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "First line" msgstr "Francesa jittata" # [es-ES1] "Tamaño fijo de columna:" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fixed column size:" msgstr "Sayt'ata tansa:" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 1" msgstr "Mayir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 2" msgstr "Payir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 3" msgstr "Kimsir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "Plegar por debajo del nivel 4" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 4" msgstr "Pusir t'aqat manqhäx tuqit sukt'hapiña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente " # [es-ES1] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka, Qhipa jutiri tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Tipografía" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Font" msgstr "Qillqa kasta" # [es-ES1] "Elegir tipo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Font Choose" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" # [es-ES1] "Tamaño de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Size" msgstr "Qillqa tansa" # [es-ES1] "Elegir tipo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Font choose" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" # [es-ES1] "Color de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font color" msgstr "Qillqa kulura" # [es-ES1] "Tipografía..." #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Font..." msgstr "Qillqa kasta..." # [es-ES1] "Tipografía:" #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Font:" msgstr "Qillqa kasta:" # [es-ES1] "&Nota a pie de página" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Foot¬e" msgstr "Kayu laphi u&ñnaqaru qillqaña" # [es-ES1] "Pie de página" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footer" msgstr "Laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "Propiedades del pie de página" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footer Properties" msgstr "Laphi kayu uñnaqat uñtatanaka" # [es-ES1] "Pie de página [%s]" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Laphi kayu uñnaqa [%s]" # [es-ES1] "Ancla de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footnote anchor" msgstr "Laphi kayu uñnaqa ch'aku" # [es-ES1] "Referencia de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Footnote reference" msgstr "Kayu laphi uñnaqa amuyt'awi" # [es-ES1] "Estilo de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote style" msgstr "Kayu laphi uñnaqaru kasta qillqaña" # [es-ES1] "Notas a pie de página y notas finales" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Laphi uñnaqa killqa kayur ukhamaraki qillqa tukuyatanaka" # [es-ES1] "Forzar dirección I-->D del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Sawut K.t.-->Ch.t. irpir ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección D-->I del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Sawut Ch.t.-->K.t. irpr ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección izquierda-derecha del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Sawut, kupi tuqirukhamaraki ch'iqa tuqiru ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar dirección derecha-izquierda del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Sawut, ch'iqa tuqiru ukhamaraki kupi tuqiru irpiri ch'amtaña" # [es-ES1] "Forzar texto I-->D" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force text LTR" msgstr "Ch'iqa tuqita kupi tuqir sawu ch'amt'aña" # [es-ES1] "Forzar texto D-->I" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force text RTL" msgstr "Kupi tuqita ch'iqa tuqir sawu ch'amtaña" # [es-ES1] "Formato" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format" msgstr "Utt'ayaña" # [es-ES1] "Formato del objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Ch'akuntat utjawit utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format Endnotes" msgstr "Tukuta qillqat utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Footnotes" msgstr "Qillqat laphi uñnaqat kayur utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de notas a pie de página y notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Qillqanakat utt'awipa laphi uñnaqat kayu, ukhamaraki tukutanak qillqa" # [es-ES1] "Formato cabecera/pie de página" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Utt'atayata ch'ijma/laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "Formato del objeto" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Object" msgstr "Utjirit utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de brocha" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Painter" msgstr "Brocha utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de tabla" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Format Table" msgstr "Uyu uyu utt'awi" # [es-ES1] "Formato de la tabla de contenido" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Uyu uyu utjirinak utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de la caja de texto" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Text Box" msgstr "Sawu kajunata utt'awipa" # [es-ES1] "Formato de barra de herramientas" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Toolbar" msgstr "Wak'a irnaqañanaka utt'awipa" # [es-ES1] "Dar formato a esta imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format this image" msgstr "Aka saltar utt'ayam" # [es-ES1] "Formatear el documento usando estilos" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format your document using styles" msgstr "Kastanakampi qillqa q'ipi utt'ayaña" # [es-ES1] "Formato:" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Format:" msgstr "Utt'ayawi:" # [es-ES1] "Desde el archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "From File" msgstr "Qillqa q'ipita" # [es-ES1] "Desde LaTeX" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "From LaTeX" msgstr "LaTextata" # [es-ES1] "Pantalla co&mpleta" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Full Screen" msgstr "Uñachayiri phuqachata" # [es-ES1] "General" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "General" msgstr "Taqpacha" # [es-ES1] "Ir a" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Go To" msgstr "Saraña ...ru" # [es-ES1] "Ir a &qué:" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Go To &What:" msgstr "&Kunar saraña:" # [es-ES1] "Ir a..." #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go to..." msgstr "Saraña ...ru" # [es-ES1] "&Tiene etiqueta" #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "H&as label" msgstr "&Sutiniwa" # [es-ES1] "Texto de &cabecera:" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "H&eading text:" msgstr "&Sawu ch'ijmata:" # [es-ES1] "Lista de manos" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Hand List" msgstr "Amparanakata tanta" # [es-ES1] "Colgando" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Hanging" msgstr "Warkhuskana" # [es-ES1] "Cabecera" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Header" msgstr "Ch'ijma" # [es-ES1] "Propiedades de cabecera" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Header Properties" msgstr "Utjir ch'ijmata" # [es-ES1] "Cabecera [%s]" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Ch'ijma [%s]" # [es-ES1] "Cabeceras/pies de página" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header/Footers" msgstr "Ch'ijmanaka/laphi uñnaq kayu" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de " # [es-ES1] "previsualización de impresión.\n" # [es-ES1] "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n" # [es-ES1] "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 #, fuzzy msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en modo de Liq'suñ utt'ayaña (Diseño de impresión).\n" " Para entrar en este modo, elija Iñaña, luego Liq'suñ utt'ayaña del menú.\n" " ¿Quiere entrar en el modo Liq'suñ utt'ayaña ahora?" # [es-ES1] "Estilos de cabeceras" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Heading Styles" msgstr "Ch'ijmanak kastanaka" # [es-ES1] "Estilo de cabecera:" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Heading style:" msgstr "Ch'ijma kasta:" # [es-ES1] "Lista de corazones" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Heart List" msgstr "Chuymanak tanta" # [es-ES1] "Lista hebrea" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrea tanta" # [es-ES1] "Ayuda" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Help" msgstr "Yanapa" # [es-ES1] "&Contenido de la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Help &Contents" msgstr "Yanapata &utjirinaka" # [es-ES1] "&Introducción a la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Yanapa qallantaña" # [es-ES1] "Ocultar" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Hide" msgstr "Imantaña" # [es-ES1] "Ocultar errores &ortográficos en el documento" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Jan wali qillqatanak qillqa q'ipin imantaña" # [es-ES1] "Ocultar texto bajo los niveles de listas" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Manqhäx tanta t'aqanak sawu imantaña" # [es-ES1] "Resaltar" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Highlight" msgstr "Qhanstaña" # [es-ES1] "I&gnorar todo" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "I&gnore All" msgstr "T&aqpacha jan unjaña" # [es-ES1] "&Sangría:" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "I&ndent:" msgstr "&Jittata:" # [es-ES1] "INS" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 #, fuzzy msgid "INS" msgstr "INS" # [es-ES1] "Iconos" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Icons" msgstr "Saltanaka" # [es-ES1] "Ignorar" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Ignore" msgstr "Jan yaqaña" # [es-ES1] "Palabras ignoradas" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Ignore Words" msgstr "Jan yaqat arunaka" # [es-ES1] "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Qillqa q'ipin taqpach uñstirinaka aka arut jan yaqaña" # [es-ES1] "Palabras ignoradas:" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignored words:" msgstr "Jan yaqata arunaka:" # [es-ES1] "Imagen para el fondo" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Image For Background" msgstr "Manqhataki Salta" # [es-ES1] "Lista de implicaciones" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Implies List" msgstr "Implicaciones tanta" # [es-ES1] "Importar definiciones de estilo de un documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Kasta qhananchata, mä qillqa q'ipita apaniña" # [es-ES1] "En uso" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "In Use" msgstr "Apnaqasiwa" # [es-ES1] "Contraseña incorrecta" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Incorrect Password" msgstr "Jan wali suti imata" # [es-ES1] "Aumentar sangría" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Increase indent" msgstr "Jittata yapantaña" # [es-ES1] "Sangría" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Indentation" msgstr "Jittata" # [es-ES1] "Sangría y espaciado" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Jittata ukhamaraki jithintata" # [es-ES1] "Mayús. Iniciales" # Se dejan ambas en mayúscula #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Initial Caps" msgstr "Purpach qillqa jach'aptayatat jaytjaña" # [es-ES1] "Valor inicial de la nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Qalltawi walur qillqat tukuyata" # [es-ES1] "Valor inicial de la nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Qalltawi walur qillqat laphi uñnaqa kayuru" # [es-ES1] "Insertar" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Insert" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "Insertar &columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert &Columns" msgstr "&Sayanaka uchantaña" # [es-ES1] "Insertar &filas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Insert &Rows" msgstr "Su&kanaka uchantaña" # [es-ES1] "Insertar &tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Table" msgstr "&Uyu uyu uchañtaña" # [es-ES1] "Insertar marcador" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Chimpuri uchantaña" # [es-ES1] "Insertar salto" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Break" msgstr "Thuqtawi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Cells" msgstr "Uyu uchantaña" # [es-ES1] "Inserta el contenido del portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Wayaqat utjirinak uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar fecha y hora" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Urumpi urasampi uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar ecuación" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Equation" msgstr "Jakhuwin kikipañ uchantaña" # [es-ES1] "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Mä ecuación uchantaña mä arst'awitat LaTeX" # [es-ES1] "Insertar campo" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Field" msgstr "Uraqi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar hiperenlace" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Jach'a chinu uchantaña" # [es-ES1] "Insertar imagen" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert Image" msgstr "Salta uchantaña" # [es-ES1] "Insertar campo de combinación de correo" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Chaski kisantawi uraqi uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar MathML desde un archivo" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Uchantaña MathML mä q'ipita" # [es-ES1] "Insertar tabla" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert Table" msgstr "Uyu uyu uchantaña" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Mä chimpuri irpir qillqa q'ipiru uchantaña" # [es-ES1] "Inserta un pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert a Footer" msgstr "Mä Kayu laphi uñnaqa uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una cabecera" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert a Header" msgstr "Mä ch'ijma uchantam" # [es-ES1] "Insertar un índice basado en las cabeceras" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Mä utjirinaka ch'ijmañakar uchantaña" # [es-ES1] "Inserta una caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Mä sawu kajuna uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Mä chimpuri qillqa q'ipir uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Mä uraqi tantiyt'ata uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una columna a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Ch'iqatuqir mä sayt'ata uchantam" # [es-ES1] "Inserta una columna a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Kupituqir mä sayt'ata uchantam" # [es-ES1] "Inserta una nota a pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a footnote" msgstr "Mä qillqata laphi uñnaq kayuru uchantam" # [es-ES1] "Inserta un hiperenlace en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Mä jach'a chinu qillqa q'ipir uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo de combinación de correo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Mä chaski kisantata uraqi uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una tabla nueva en su documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Qillqa q'ipipan mä machaq uyu uyu uchantam" # [es-ES1] "Inserta una página, columna o salto de sección" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Mä laphi uñnaqa, mä sayt'ata jan ukasti mä thuqtawi uchantam" # [es-ES1] "Inserta una imagen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a picture" msgstr "Mä salta uchantaña" # [es-ES1] "Inserta una fila encima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a row above" msgstr "Mä suka patjatuqiru uchantam" # [es-ES1] "Inserta una fila debajo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a row below" msgstr "Mä suka manqhatuqiru uchantam" # [es-ES1] "Inserta un símbolo o un carácter especial" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Mä chimpu ukhamaraki mä qillqata uchantam" # [es-ES1] "Inserta un número de página auto-actualizado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Mä jakhu laphi uñnaqaru justupak jichhaptayir uchantam" # [es-ES1] "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an endnote" msgstr "Mä qillqa tukuyata uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una imagen existente desde otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Yaqha q'ipita mä salta utjkipan uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta una imagen en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Qillqa q'ipiru mä salta uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert bookmark" msgstr "Mä chimpuri uchantam" # [es-ES1] "Inserta un salto" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert break" msgstr "Mä thuqtawi uchantam" # [es-ES1] "Inserta un clipart" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert clipart" msgstr "Mä clipart uchantam" # [es-ES1] "Inserta un campo" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert field" msgstr "Mä uraqi uchantam" # [es-ES1] "Inserta un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Jach'a chinu uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Ch'iqatuqiru kupituqiru mä chimpu irpiri uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Kupituqiru ch'iqatuqiru mä chimpu irpir uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta un símbolo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert symbol" msgstr "Mä chimpu uchantam" # [es-ES1] "Inserta una tabla" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert table" msgstr "Ma uyu uyu uchantam" # [es-ES1] "Insertar la suma de una columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Mä sayt'at jakhthapita uk uchantaña" # [es-ES1] "Insertar la suma de una fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Mä suka jakhthapita uk uchantaña" # [es-ES1] "Inserta el contenido de otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Yaqha q'ipit utjawipa uk uchantam" # [es-ES1] "Inserta la fecha y/o la hora" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Uru ukhamaraki uras uchantam" # [es-ES1] "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Wayaqat utjirinak jan utt'awita, uk uchantam" # [es-ES1] "Marcas de &diseño invisibles" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Imantat &lurawi chimpunaka" # [es-ES1] "Cursiva" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Italic" msgstr "K'umtata" # [es-ES1] "Saltar a un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Jach'a chinur thuqtaña" # [es-ES1] "Justificado" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Justified" msgstr "Purapt'ayata" # [es-ES1] "Justificada" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Justify" msgstr "Purapt'ayata" # [es-ES1] "Justificar parágrafo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Justify paragraph" msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayaña" # [es-ES1] "Justifica el parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Tanta amuyunak purapt'ayi" # [es-ES1] "Mantener con el &siguiente" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Qhepampi &apnaqaña" # [es-ES1] "Test de Kevin" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinta yanant'ata" # [es-ES1] "Palabras clave" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keywords" msgstr "Jamas aru" # [es-ES1] "Palabras clave:" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Keywords:" msgstr "Jamas aru:" # [es-ES1] "Ecuación LaTeX" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 #, fuzzy msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # [es-ES1] "Alineación de etiqueta:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Label Align:" msgstr "Chimpunak siqirawi:" # [es-ES1] "Definiciones de etiquetas" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Label Definitions" msgstr "Chimpunak qhananchatanaka" # [es-ES1] "Idioma" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Language" msgstr "Aru" # [es-ES1] "Configuración del idioma" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Language settings" msgstr "Aru kamachiña" # [es-ES1] "Idioma(s):" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language(s):" msgstr "Aru(naka):" # [es-ES1] "Distribución" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Layout" msgstr "Sapa mayaru churawi" # [es-ES1] "Detalles del disposición" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Layout Details" msgstr "Wakicht'awi qhananchata" # [es-ES1] "Relleno" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Leader" msgstr "Phuqapuni" # [es-ES1] "Izquierda" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Left" msgstr "Kupi" # [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s]" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ch'iqar jittawi [%s]" # [es-ES1] "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ch'iqar jittawi [%s] Nayrir siqi jittawi [%s]" # [es-ES1] "Margen izquierdo [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Ch'iqa thiya [%s]" # [es-ES1] "Tabulador izquierdo" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Left Tab" msgstr "Ch'iqa jittayiri" # [es-ES1] "Alineación a la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Left alignment" msgstr "Ch'iqar siqichawi" # [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Ch'iqatuqir tanta amuyunak siqichaña" # [es-ES1] "Nivel 1" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Level 1" msgstr "Maya t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 2" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Level 2" msgstr "Paya t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 3" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 3" msgstr "Kimsa t'aqa" # [es-ES1] "Nivel 4" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 4" msgstr "Pusi t'aqa" # [es-ES1] "Delimitador de nivel:" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level Delimiter:" msgstr "T'aqat chimpjawi:" # [es-ES1] "Nivel:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level:" msgstr "T'aqa:" # [es-ES1] "Interli&neado:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Si&qi purpt'ayiri:" # [es-ES1] "Línea" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Line" msgstr "Siqi" # [es-ES1] "Contador de líneas" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Line Count" msgstr "Siqinaka jakhuri" # [es-ES1] "Línea sobre la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Mä siqi ajllit patjaru (turkaña)" # [es-ES1] "Línea y saltos de página" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Laphi uñnaqa jaljtawi uk uchantaña" # [es-ES1] "Línea bajo la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Ajllit siqi manqhatuqir (turkaña)" # [es-ES1] "Línea de separación ambas columnas" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line between" msgstr "Ajllit purapa sayt'atat mä siqi jaljtayiri" # [es-ES1] "Líneas:" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Lines:" msgstr "Siqinaka:" # [es-ES1] "Lista" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "List" msgstr "Tanta" # [es-ES1] "Lista de etiquetas" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "List Label" msgstr "Tanta chimpunakata" # [es-ES1] "P&ropiedades de listas" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List Properties" msgstr "Tantanak uñakipata" # [es-ES1] "Estilos de listas" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Styles" msgstr "Kastanakat tantanaka" # [es-ES1] "Listas para " #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Lists for " msgstr "Tantanak ukataki" # [es-ES1] "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Jichha sapa mayniru churiri wak'a irnaqirinak jark'aki" # [es-ES1] "Lista en minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Lower Case List" msgstr "Jisk'a qillqampi tantanak" # [es-ES1] "Lista romana en minúscula" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Lower Roman List" msgstr "Tantanak luraña, romanos jisk'a qillqanakampi" # [es-ES1] "Co&mbinar documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "M&erge documents" msgstr "&Qillqa q'ipinaka kisantaña" # [es-ES1] "Combina las direcciones de correo" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Mail Merge" msgstr "Chaski iripirir kisantayi" # [es-ES1] "Hacer la selección en negrita (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Ch'iyaritar qillqanak ajlliña" # [es-ES1] "Hacer la selección cursiva (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "K'umtata qillqanak ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Hacer la selección subíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Utjirinaka ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Hacer la selección superíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Jach'a utjirinaka ajlliyaña (turkaña)" # [es-ES1] "Administrar los cambios en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Manage changes in document" msgstr "Qillqa q'ipin turkatanak apnaqaña" # [es-ES1] "Administrar complementos" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage plugins" msgstr "Phuqhanchawinak apnaqaña" # [es-ES1] "Margen" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Margin" msgstr "Thiya" # [es-ES1] "Marcar revisiones" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Mark Revisions" msgstr "Uñakipawinak chimpuntaña" # [es-ES1] "Marcar cambios mientras se escribe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Qillqjayasinxa ajllitanak chimpuntam" # [es-ES1] "Prueba de Martin" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Martins Test" msgstr "Prueba de Martin" # [es-ES1] "Tamaño máx. de columna" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Max Column size" msgstr "Jach'a tansa sayt'atat" # [es-ES1] "Combinar encima" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge Above" msgstr "Patjana kisantaña" # [es-ES1] "Combinar debajo" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Merge Below" msgstr "Manqhan kisantaña" # [es-ES1] "Combina las celdas" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Cells" msgstr "Uyunak kisantam" # [es-ES1] "Combinar a la izquierda" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Left" msgstr "Ch'iqaru kisantaña" # [es-ES1] "Combinar a la derecha" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 #, fuzzy msgid "Merge Right" msgstr "Kupiru kisantaña" # [es-ES1] "Combinar encima" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge above" msgstr "Patjaru kisantaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Qillqa q'ipi manqhana yaqha qillqa q'ipi kisantaña, chimpu uñakipawi apnaqasisinxa" # [es-ES1] "Combinar debajo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge below" msgstr "Manqharu kisantaña" # [es-ES1] "Combinar celdas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge cells" msgstr "Uyunak kisantaña" # [es-ES1] "Combina con la izquierda" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge left" msgstr "Ch'iqatuqimpi kisantam" # [es-ES1] "Combina con la derecha" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Merge right" msgstr "Kupituqimpi kisantam" # [es-ES1] "Combinar con la celda de arriba" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Merge with cell above" msgstr "Alax uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de abajo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge with cell below" msgstr "Manqhan uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with left cell" msgstr "Ch'iqatuqi uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Combinar con la celda de la derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with right cell" msgstr "Kupituqi uyumpi kisantaña" # [es-ES1] "Hora militar" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Military Time" msgstr "Militar ura" # [es-ES1] "Varios" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Misc." msgstr "Wakita" # [es-ES1] "Estilos misceláneos" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Chhaxruntata kastanaka" # [es-ES1] "Modificar estilos" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Modify Styles" msgstr "Kastanak Yaqhaptayaña" # [es-ES1] "Modificar..." #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Modify..." msgstr "Mayjaptayaña..." # [es-ES1] "Día del mes, año" #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Month Day, Year" msgstr "Phaxsi Uru, Mara" # [es-ES1] "Mover el punto de inserción a una posición específica" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Kawkirus jittayañ munta ukhar jittayam." # [es-ES1] "Mes, día, año" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Phaxs. Uru, Mara" # [es-ES1] "Múltiple" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Multiple" msgstr "Miratata" # [es-ES1] "Nuevo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New" msgstr "Machaqa" # [es-ES1] "Documento nuevo" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "New Document" msgstr "Machaq qillqa q'ipi" # [es-ES1] "Etiqueta de lista nueva" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "New List Label" msgstr "Machaq tanta chimpu" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Tipo de lista\n" # [es-ES1] "nuevo" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Machaq kasta\n" "tantata" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Valor de inicio\n" # [es-ES1] "nuevo" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Machaq qalltawi \n" "walura" # [es-ES1] "Estilo nuevo" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New Style" msgstr "Machaq kasta" # [es-ES1] "Nuevo..." #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "New..." msgstr "Machaqa..." # [es-ES1] "Siguiente >>" #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Next >>" msgstr "Qhipiri >>" # [es-ES1] "No hay archivo" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "No File" msgstr "Janiw q'ipix utjkiti" # [es-ES1] "Sin plegado" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "No Folding" msgstr "Jan Sukt'hapita" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "No se seleccionó estilo\n" # [es-ES1] " así que no puede modificarse" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Jan kasta ajlliskiti \n" " ukham jani mayjaptañamakiti.\n" "\n" "No se seleccionó estilo \n" " así que no puede modificarse.\"" # [es-ES1] "No se encontraron scripts" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "No scripts found" msgstr "Janiw jiqhataskiti scripts" # [es-ES1] "Ninguno" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "None" msgstr "Ni kuna" # [es-ES1] "Ninguno antes" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "None before" msgstr "Jani kuns nayra" # [es-ES1] "Vista normal" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Normal View" msgstr "Uñjañatakipuni" # [es-ES1] "No está en el &diccionario:" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "&Aru pirwan janiw utjkiti:" # [es-ES1] "Estilo de anotaciones" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Note Styles" msgstr "Kasta qillqt'añanak" # [es-ES1] "Número de columnas" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Number of Columns" msgstr "Jakhu sayt'atanakata" # [es-ES1] "Número de páginas" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Number of Pages" msgstr "Jakhu laphi uñnaqanaka" # [es-ES1] "Número de columnas" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Number of columns" msgstr "Jakhu sayt'atanakata" # [es-ES1] "Número de columnas:" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of columns:" msgstr "Jakhu sayt'atanaka:" # [es-ES1] "Número de filas:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of rows:" msgstr "Jakhu sukanaka:" # [es-ES1] "Numerados" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Numbered" msgstr "Jakhuntata" # [es-ES1] "Lista numerada" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Numbered List" msgstr "Tanta jakhtata" # [es-ES1] "Numeración" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Numbering" msgstr "Jakhunakawi" # [es-ES1] "Números" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Numbers" msgstr "Jakhunaka" # [es-ES1] "SOB" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 #, fuzzy msgid "OVR" msgstr "SOB" # [es-ES1] "Una" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "One" msgstr "Maya" # [es-ES1] "A&brir copia" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Op&en Copy" msgstr "Qillqata &jist'araña" # [es-ES1] "Abrir" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Open" msgstr "Jist'araña" # [es-ES1] "Abrir plantilla" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Open Template" msgstr "Uñacht'awi jist'araña" # [es-ES1] "Abre un documento haciendo una copia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Mä qillqaqawi lurasinsti, mä qillqa q'ipi jist'aram" # [es-ES1] "Abre un documento recientemente usado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open a recently used document" msgstr "Mä qillqa q'ipi jichhaki apnaqat jist'aram" # [es-ES1] "Abre un documento existente" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open an existing document" msgstr "Mä qillqa q'ipi utjkipana uk jist'aram" # [es-ES1] "Abre otra ventana para el documento" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Open another window for the document" msgstr "Qillqa q'ipitakix yaqha wintan jist'aram" # [es-ES1] "Abre este documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Open this document" msgstr "Aka qillqa q'ipi jist'aram" # [es-ES1] "Orientación..." #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Orientation..." msgstr "Amuyt'awi..." # [es-ES1] "Otro" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Other" msgstr "Yaqha" # [es-ES1] "Se agotó la memoria al intentar abrir %s" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "" "«%s» jist'arañatakix janiw wali amtax utjkiti.\n" "\n" "Se agotó la memoria al intentar abrir el archivo." # [es-ES1] "Sobrelinear" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "Overline" msgstr "Patan siqi" # [es-ES1] "Sobrelinear la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Patjar siqi (turkaña)" # [es-ES1] "P&ropiedades" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "P&roperties" msgstr "Qillqa q'ipit yatiya&winaka" # [es-ES1] "P&urgar revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "P&urge revisions" msgstr "C&haqhayaña iñakipata" # [es-ES1] "Pe&gar sin formato" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Jan &utt'awimpi lip'jaña" # [es-ES1] "Página" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page" msgstr "Laphi uñnaqa" # [es-ES1] "&Salto de página antes" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page &break before" msgstr "&Nayraqatax yaqha laphi uñnaqir thuqtam" # [es-ES1] "Fondo de página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page Background" msgstr "Manqhäx laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Color de la página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page C&olor" msgstr "Laphin &kulura" # [es-ES1] "Imagen de página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page Image" msgstr "Salta laphi uñnaqa" # [es-ES1] "N&úmeros de página" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page N&umbers" msgstr "Laphi uñnaqa jakhu&winaka" # [es-ES1] "Número de página" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page Number" msgstr "Laphi uñnaqa jakhuwi" # [es-ES1] "Propiedades del número de página" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Number Properties" msgstr "Utt'atat laphi uñnaqa jakhuwipa" # [es-ES1] "Números de página" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page Numbers" msgstr "Laphi uñnaqa jakhuwi" # [es-ES1] "Referencia de página" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Reference" msgstr "Laphi uñnaqa uñt'awipa" # [es-ES1] "Config&urar página" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Set&up" msgstr "Lap&hi askichaña" # [es-ES1] "Configurar página" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Setup" msgstr "Laphi uñnaqa askichayam" # [es-ES1] "Página: %d/%d" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 #, fuzzy, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Laphi uñnaqa: %d/%d" # [es-ES1] "Páginas:" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Pages:" msgstr "Laphi uñnaqanaka:" # [es-ES1] "Paginación" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Pagination" msgstr "Laphi uñnaqanak jakhuwi" # [es-ES1] "Tam&año del papel:" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Laphi &tansa:" # [es-ES1] "Papel..." #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Paper..." msgstr "Laphi..." # [es-ES1] "Parágrafo" #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Paragraph" msgstr "Tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Contador de parágrafos" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paragraph Count" msgstr "Tanta amuyunak jakhuri" # [es-ES1] "Sentido de los parágrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Tanta amyunak irpiri" # [es-ES1] "Vista previa de parágrafos" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Tanta amuyunakat layrir uñjawi" # [es-ES1] "Parágrafos:" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraphs:" msgstr "Tanta amuyunaka:" # [es-ES1] "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "" "Mä chimpu aru munasi, akax mä aru chimpuratawa.\n" "\n" "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado." # [es-ES1] "Pega" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Paste" msgstr "Lip'jatam" # [es-ES1] "Permisos" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Permissions" msgstr "Lisinshanaka" # [es-ES1] "Imagen" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Picture" msgstr "Salta" # [es-ES1] "Partir tabla" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Piece Table" msgstr "Uyu uyu jaljaña" # [es-ES1] "Colocar al final del documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Place at end of document" msgstr "Qillqa q'ipir tukutar uchantaña" # [es-ES1] "Colocar al final de la sección" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Place at end of section" msgstr "T'aqar tukutar uchantaña" # [es-ES1] "Colocación" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Placement" msgstr "Uchantawi" # [es-ES1] "Posición" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Position" msgstr "Kawkirus uchaña" # [es-ES1] "Posición de la caja de texto" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Position Text Box" msgstr "Sawu kajuna kawkirus uchaña" # [es-ES1] "Posición a la columna" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Position to Column" msgstr "Sayt'atar uchaña" # [es-ES1] "Posición a la página" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position to Page" msgstr "Laphi uñnaqaru uchaña" # [es-ES1] "Posición al parágrafo" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Tanta amuyur uchaña" # [es-ES1] "Posición:" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position:" msgstr "Kawkirus uchaña:" # [es-ES1] "Pr&eferencias" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Ajlliñataki" # [es-ES1] "Esquemas preferidos" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Preference Schemes" msgstr "Qutu ajllitanaka" # [es-ES1] "Preferencias" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Preferences" msgstr "Ajllitanaka" # [es-ES1] "Vista previa" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Preview" msgstr "Nayra uñjawi" # [es-ES1] "Vista previa del documento como página web" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Nayrir uñjawi qillqa q'ipit laphi uñnaqa webjama" # [es-ES1] "Vista previa del documento antes de imprimir" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Janir liqhkasinxa qillqa q'ipit nayra uñjawi" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo " # [es-ES1] "anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior " #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka, nayrir tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Imprimir" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Print" msgstr "Liqsuña" # [es-ES1] "Imprimir &directamente" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 #, fuzzy msgid "Print &directly" msgstr "&Ch'iqaru liq'iña" # [es-ES1] "Diseño de impresión" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Print Layout" msgstr "Liqsuña k'achaptaña" # [es-ES1] "Vista p&revia de impresión" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Print P&review" msgstr "Nayra &unjaña liq'suñatakix" # [es-ES1] "Vista previa de impresión" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print Preview" msgstr "Nayaraqata unjaña liq'suñatakix" # [es-ES1] "Imprimir todo o parte del documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Taqpacha liq'suña, jan ukasti mä parti qillqa q'ipita" # [es-ES1] "Imprime el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Print the document" msgstr "Qillqa q'ipi liqsuña" # [es-ES1] "Imprimir usando el controlador PS interno" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Irpiri PS manqhata apnaqasinja liqsuña" # [es-ES1] "Imprimiendo el documento..." #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Printing Document.." msgstr "Qillqa q'ipi liq'iski..." # [es-ES1] "Imprimiendo página %d de %d" #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%d ta %d ru laphi uñnaqat liqhsuskawi" # [es-ES1] "Editor" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Publisher" msgstr "Luriri" # [es-ES1] "Editor:" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Publisher:" msgstr "Luriri:" # [es-ES1] "R&eemplazar" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "R&eplace" msgstr "Yaqhampi &kambiytaña" # [es-ES1] "&Documento D-->I" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "RTL &Document" msgstr "Kupi-->ch'iqa &qillqa q'ipi" # [es-ES1] "&Párrafo D-->I" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Kupi-->ch'iqa tanta amuyunaka" # [es-ES1] "Sección" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "RTL &Section" msgstr "Kupi-->ch'iqa &t'aqa" # [es-ES1] "Reem&plazar por:" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Re&place with:" msgstr "&Akampi kambiytaña:" # [es-ES1] "Búsqueda in&versa" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Re&verse find" msgstr "Qhiparu &thaqhaña" # [es-ES1] "Re&vertir" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Re&vert" msgstr "Ku&tiña" # [es-ES1] "&Archivos recientes" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Recent &Files" msgstr "Ji&chha q'ipinaka" # [es-ES1] "Rehacer" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Redo" msgstr "Mayampi luraña" # [es-ES1] "Rehacer edición" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Redo editing" msgstr "Mayampi luraña" # [es-ES1] "Rehace la edición previamente deshecha" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Lurawix qhipa jararata mayampi kuti" # [es-ES1] "Reduce o aumenta la pantalla del documento" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Jisk'aptayi ukhamaraki jach'aptayi qillqa q'ipit uñakipawi" # [es-ES1] "Relación:" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Relation:" msgstr "Chint'awi:" # [es-ES1] "Eliminar" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Remove" msgstr "Chhaqtayaña" # [es-ES1] "Eliminar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Remove Footer" msgstr "Laphi uñnaq kayu chhaqayaña" # [es-ES1] "Eliminar cabecera" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Remove Header" msgstr "Ch'ijma chhaqtayaña" # [es-ES1] "Eliminar propiedad del estilo" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Uñakipat kasta chhaqtayaña" # [es-ES1] "Quitar fila como cabecera" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Ch'ijmjama suka aparaña" # [es-ES1] "Quitar fila como la cabecera de la página" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Ch'ijmjama laphi uñnaqat suka apaqaña" # [es-ES1] "Quita toda la información de revisión del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Qillqa q'ipit uñakipawi taqpach yatiyaw apaqam" # [es-ES1] "Quita todo el histórico del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Qillqa q'ipit, taqpach amtawi apaqam" # [es-ES1] "Eliminar el pie de página de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Aka qillqa q'ipit kayu laphi uñnaqa chhaqhtayam" # [es-ES1] "Eliminar la cabecera de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Aka laphi uñnaqat ch'ijma chhaqhtayam" # [es-ES1] "Eliminar la imagen y guardar una copia en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Salta chhaqhtayam, ukhamaraki mä qillqawi wayaqan imam" # [es-ES1] "Eliminar la imagen del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Qillqa q'ipitxa salta chhaqhtayaña" # [es-ES1] "Eliminar la caja de texto del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Qillqa q'ipitxa sawu kajuna chhaqhtayaña" # [es-ES1] "Eliminar el cambio sugerido" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Chhijllat amuyt'awi chhaqhtayaña" # [es-ES1] "Repetir fila como encabezado" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Ch'ijmjama suka, mayampi luraña" # [es-ES1] "Repetir fila como cabecera en cada nueva página" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Sapa machaq laphi uñnaqan, ch'ijmjama suka mayampi luraña" # [es-ES1] "Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Replace" msgstr "Lantiña" # [es-ES1] "Reemplazar &todo" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Replace &All" msgstr "&Taqpacha lantiña" # [es-ES1] "Reemplazar el texto especificado con otro texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Uka sawu yaqha sawumpi lantintaña" # [es-ES1] "Informar de un &fallo" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Report a &Bug" msgstr "&Jan wali yatiyaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Jani walt'awi yatiyi ukhamaraki AbiWord ukar sumaptayi" # [es-ES1] "Restablece la barra actual de herramientas a sus valores predeterminados. #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Wiltat uñstayi jichha wak'a irnaqañanaka" # [es-ES1] "Redimensiona esta imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Resize this image" msgstr "Aka salta wali &jach'aptayi" # [es-ES1] "Reiniciar numeración en:" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Mayampi jakhuwi qalltaña:" # [es-ES1] "Reiniciar en cada página" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Restart on each page" msgstr "Sapa laphi uñnaqan mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Reiniciar en cada sección" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Restart on each section" msgstr "Sapa t'aqan mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Reiniciar números de página en secciones nuevas" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Machaq t'aqanakan, laphi uñnaqat jakhunaka mayampi qalltaña" # [es-ES1] "Continuar lista anterior" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Resume Previous List" msgstr "Nayrir tantaru sarantaskakiña" # [es-ES1] "Retener todos los cambios del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Retain all document changes" msgstr "Qillqa q'ipit, taqpach chhijllawinak katuntaña" # [es-ES1] "¿Revertir el archivo al último estado guardado?" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Q'ipix kunjamakans ukham kutt'ayañaniti." # [es-ES1] "Revierte el documento al último estado guardado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Qillqa q'ipix kunjamakans ukham k'uttayaña" # [es-ES1] "¿Revertir a la copia guardada de %s?" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Qillqaqar imt'ata ukham kutt'ayañati %s" # [es-ES1] "ID. revisión" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Revision ID" msgstr "ID. uñakipawi" # [es-ES1] "Derecha" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Right" msgstr "Kupi" # [es-ES1] "Sangría derecha [%s]" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Kupi jitt'ata [%s]" # [es-ES1] "Margen derecho [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Kupituq thiya [%s]" # [es-ES1] "Tabulación derecha" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Right Tab" msgstr "Kupi jitt'ata" # [es-ES1] "Alineación derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Right alignment" msgstr "Kupi siqt'awi" # [es-ES1] "Alinear el parágrafo a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Tanta amuyunaka kupituqir siqt'aña" # [es-ES1] "&Dominante derecha-izquierda" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Kupita ch'iqaru" # [es-ES1] "Derechos" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Rights" msgstr "Lisinsha" # [es-ES1] "Derechos:" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Rights:" msgstr "Lisinsha:" # [es-ES1] "Fila" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Row" msgstr "Suka" # [es-ES1] "Filas por &arriba" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rows &Above" msgstr "P&atjan sukanaka" # [es-ES1] "Filas por a&bajo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rows &Below" msgstr "&Manqhan sukanaka" # [es-ES1] "S&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "S&cripts" msgstr "Scrip&tnaka" # [es-ES1] "Mostrar &revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "S&how revisions" msgstr "&Uñakipawi uñachaña" # [es-ES1] "Di&vidir celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "S&plit Cells" msgstr "Uyu&nak jaljaña" # [es-ES1] "&Guardar" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Sa&ve" msgstr "&Imaña" # [es-ES1] "Guar&dar copia" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Qillqaqata imaña" # [es-ES1] "Guardar" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save" msgstr "Imaña" # [es-ES1] "Guardar &como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save &As" msgstr "K&unjams imaña" # [es-ES1] "Guardar plan&tilla" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Save &Template" msgstr "Im&aña uñacht'awi" # [es-ES1] "Guardar como" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save As" msgstr "Kunjam imaña" # [es-ES1] "Guardar una copia de la imagen en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Saltat mä qillqaqawi wayaqan imaña" # [es-ES1] "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "" "Turkanak qillqa q'ipin «%s» imañ muntati, janir jist'antasa?\n" "\n" "¿Desea guardar los cambios al documento antes de cerrar?" # [es-ES1] "Guarda el objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Kunanak ukasa uchantataxa uk imam" # [es-ES1] "Guarda el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Save the document" msgstr "Qillqa q'ipi imam" # [es-ES1] "Guarda el documento como una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the document as a template" msgstr "Qillqa q'ipi mä modeljama imam" # [es-ES1] "Guarda el documento con un nombre distinto" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Qillqa q'ipixa yaqha sutimpi imam" # [es-ES1] "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Qillqa q'ipi imam, janiw yaqha sutimpi" # [es-ES1] "Guarda la imagen seleccionada a un archivo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Salta jajllitaxa imam yaqha q'ipiru" # [es-ES1] "Guardar en un archivo" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save to file" msgstr "Mä q'ipiru imaña" # [es-ES1] "Escala..." #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Scale..." msgstr "Kuna tansa..." # [es-ES1] "Buscar ayuda acerca de..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Search for help about..." msgstr "Yanapiri thaqhaña, kunataki..." # [es-ES1] "Segundos entre actualizaciones" #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Seconds between updates" msgstr "Yaqha jichhakiptañatakix, qhawqha segundonakanisa" # [es-ES1] "Segundos desde la época" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Ukatpacha segundonaka" # [es-ES1] "Saltos de sección" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Section Breaks" msgstr "T'aqat jaljtayaña" # [es-ES1] "Saltos de sección" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Section breaks" msgstr "T'aqat jaljtayaña" # [es-ES1] "Ver histórico del documento actual" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "See history of the current document" msgstr "Jichha qillqa q'ipit amtawi uñjaña" # [es-ES1] "Seleccionar" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Select" msgstr "Ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar &todo" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Select A&ll" msgstr "&Taqpacha ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar celda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Select Cell" msgstr "Uyu ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Select Column" msgstr "Saya ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar tipo" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select Font" msgstr "Kasta qillqanaka ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar revisión" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Revision" msgstr "Uñakipawi uk ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Row" msgstr "Suka ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Table" msgstr "Uyu uyu ajlliña" # [es-ES1] "Seleccionar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Text Box" msgstr "Sawu kajun ajlliña" # [es-ES1] "Seleccione un marcador de la lista." #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Mä chimpuri tantata uk ajllim." # [es-ES1] "Seleccione la imagen del archivo" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Select image from File" msgstr "Salta q'ipit uk ajllim" # [es-ES1] "Selecciona la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Select the Text Box" msgstr "Kajun sawu uk ajllim" # [es-ES1] "Selecciona el documento completo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Select the entire document" msgstr "Phuqhat qillqa q'ipi uk ajllim" # [es-ES1] "Selección" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Selection" msgstr "Ajllita" # [es-ES1] "Capitalización de frase" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Sentence case" msgstr "Qillqanak amuyunakat uk jach'aptayam" # [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con comas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Uyu uyut taqi kunasa jaljtayam, jisk'a amukt'awinakampi" # [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con comas y tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Jisk'a amukt'awinakampi ukhamaraki jittayirinakampi taqi kunasa uyu uyut jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar los elementos de la tabla con tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Jittayirinakampi taqi kunasa uyu uyut jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar con comas" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate with commas" msgstr "Jisk'a amukt'awinakampi jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar con comas y tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Jittayirinakampi ukhamaraki jisk'a amukt'awinakampi jaljtayaña" # [es-ES1] "Separar con tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate with tabs" msgstr "Jittayirinakampi jaljtayaña" # [es-ES1] "Establecer" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Set" msgstr "Uchantaña" # [es-ES1] "Establecer i&dioma" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set &Language" msgstr "A&ru kamachiña" # [es-ES1] "Establecer valores predeterminados" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Set Default Values" msgstr "Nayrir waluranaka kamachiña" # [es-ES1] "Establecer imagen" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Set Image" msgstr "Salta utt'ayaña" # [es-ES1] "Posición a la página" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Salta uchaña" # [es-ES1] "Establecer ajuste de texto" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Sawu kasayawi kamachiña" # [es-ES1] "Establecer una imagen como fondo de página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Mä salta, manqhax laphi uñnaqjama kamachiña" # [es-ES1] "Establece la dirección dominante del documento a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Qillqa q'ipit irpiri kamachiña CH<--K" # [es-ES1] "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Tanta amuyunakat irpiri kamachiña CH<--K" # [es-ES1] "Establece la dirección dominante de la sección a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "T'aqat irpiri kamachiña CH<--K" # [es-ES1] "Establecer propiedades de meta-datos" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Uñakipat kamachiña" # [es-ES1] "Establecer nueva tabulación" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set new Tab" msgstr "Machaq jittayiri kamachiña" # [es-ES1] "No establecer ninguna imagen" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set no image" msgstr "Jani kuna salta utt'ayaña" # [es-ES1] "Establecer preferencias" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set preferences" msgstr "Kunam muntaxa uk kamachiña" # [es-ES1] "Establecer tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Set tab stops" msgstr "Jittayirinaka uk kamachiña" # [es-ES1] "Establecer el tipo y estilos de la tabla de contenido" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Uyu uyut utjirinak, kastanak kamachiña" # [es-ES1] "Establecer los tipos de notas de pie y de final" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Ch'ijma ukhamaraki kayu kastanakat kamachiña" # [es-ES1] "Establecer los tipos de cabecera y pie" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Ch'ijma kastanak ukhamaraki kayu kastanak kamachiña" # [es-ES1] "Establecer esta fila como cabecera" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Aka suka ch'ijmjama kamachiña" # [es-ES1] "Establecer esta fila como la cabecera de cada página" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Aka suka laphi uñnaqa ch'ijmjama kamachiña" # [es-ES1] "Poner esta imagen para situarla" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Aka salta uchañataki uskuña" # [es-ES1] "Establecer las preferencias de ortografía" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Suma qillqa kunams muntaja, ukanak kamachiña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Kunamti muntaxa ukham kiptayaña" # [es-ES1] "Combinación de teclas" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Shortcut Key" msgstr "Limpt'awinak kisantaña" # [es-ES1] "Mostrar" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Show" msgstr "Uñachaña" # [es-ES1] "Mostrar ®la" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Show &Ruler" msgstr "Tupu uña&chaña" # [es-ES1] "Mostrar todo" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Show All" msgstr "Taqpacha uñachaña" # [es-ES1] "Mostrar marcas de for&mato" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Utt'awita chimpunaka uk uñachayaña" # [es-ES1] "Muestra el documento &antes de las revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Janir uñakipasinsti &qillqa q'ipi uñachayi" # [es-ES1] "Muestra el documento &después de las revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Uñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi" # [es-ES1] "Muestra el documento antes de las revisiones &previas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Janir uñakipasinsti &ukatxa qillqa q'ipi uñachayi" # [es-ES1] "Mostrar lista completa de documentos" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show full list of documents" msgstr "Tanta phuqhpacha qillqa q'ipinakata uk uñachayaña" # [es-ES1] "Mostrar u ocultar las reglas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Tupunak imantaña jan ukax uñachayaña" # [es-ES1] "Mostrar u ocultar la barra de estado" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Wak'a uñachayaña jan ukax imantayaña" # [es-ES1] "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wak'a irnaqirinaka uñachayaña jan ukax imantayaña" # [es-ES1] "Muestra las revisiones que están presentes en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Qillqa q'ipin uñakipawinak utjkix uk uñachayi" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "AbiWord wali jutawi, uñachayirin uñachayaña, janir qalltkasinxa" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Janir uñakipasinxa ukata qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Uñakipanakat ukatxa, qillqa q'ipin uñakiptata uñachayi" # [es-ES1] "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Uñakipawinak nayraqatax qillqa q'ipi uñakiptata uñachayi" # [es-ES1] "Mostrar..." #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show..." msgstr "Uñachaña..." # [es-ES1] "Muestra/Oculta las marcas de formato" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Uñachayi ukhamaraki imanti chimpu utt'awinak" # [es-ES1] "Muestra" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Simple" msgstr "Uqhamaki" # [es-ES1] "Barra de herramientas de la tabla" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Irnaqañ wak'a ukhamaki " # [es-ES1] "Sencillo" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Single" msgstr "Sapaki" # [es-ES1] "Espaciado sencillo" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Single Spacing" msgstr "Jisk'a ch'usa" # [es-ES1] "Espaciado sencillo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Single spacing" msgstr "Jisk'a ch'usa" # [es-ES1] "O&rdenar tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "So&rt Table" msgstr "Uyu uyu &askichaña" # [es-ES1] "Ordenar columnas en orden ascendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Sayt'atanak siqichaña manqhat patxaru" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las columnas en orden ascendente basándose en la fila seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Suka ajllisinxa manqhat patxaru sayt'atanak siqichaña" # [es-ES1] "Ordenar columnas en orden descendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Sayt'atanak patxata manqharu siqichaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las columnas en orden descendente basándose en la fila seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Suka ajllisinxa sukanak, sayt'atanak patxat manqharu siqichaña" # [es-ES1] "Ordenar filas en orden ascendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Manqhat patxaru siqinak siqichaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las filas en orden ascendente basándose en la columna seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Sayt'ata ajllisinxa sukanak manqhat patxaru siqicham" # [es-ES1] "Ordenar filas en orden descendente" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Patxat manqharu sukanak siqichaña" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Ordena las filas en orden descendente basándose en la columna seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Sayt'atanak ajllisinxa sukanak patxat manqharu siqichaña" # [es-ES1] "Ordenar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Table" msgstr "Uyu uyu kamachiña" # [es-ES1] "Fuente:" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Source:" msgstr "Kawkitsa:" # [es-ES1] "Espacio después de columna" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Space after Column" msgstr "Sayt'at qhipat ch'usawja" # [es-ES1] "Espacio antes: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Nayraqatax ch'usawja:12 pt" # [es-ES1] "Espacio antes: nada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Space before: None" msgstr "Nayraqatax chu'sawja: ch'usa" # [es-ES1] "Espaciado" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Spacing" msgstr "Ch'usawja" # [es-ES1] "Revisión ortográfica" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Spell Checking" msgstr "Suma qillqaw uñakipawi" # [es-ES1] "Revisión ortográfica" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spellcheck" msgstr "Suma qillqaw uñakipawi" # [es-ES1] "Revisar la ortografía del documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Qillqa qipit suma qillqawi uñakipaña" # [es-ES1] "Ortografía" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Spelling" msgstr "Suma qillqawi" # [es-ES1] "&Opciones de ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Spelling &Options" msgstr "Suma qillqawi &ajllitanaka" # [es-ES1] "&Dividir tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spli&t Table" msgstr "Uyu uyu&jaljaña" # [es-ES1] "Dividir celdas" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Split Cells" msgstr "Uyunak jaljaña" # [es-ES1] "Dividir tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Split Table" msgstr "Uyu uyu jaljaña" # [es-ES1] "Dividir celdas" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split cells" msgstr "Uyunak jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la mitad" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Split in Middle" msgstr "Chikatat jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la parte de abajo" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Manqhat jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la izquierda" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split on Left Side" msgstr "Ch'iqatuqit jaljañ" # [es-ES1] "Dividir por la derecha" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Right Side" msgstr "Kupituqita jaljaña" # [es-ES1] "Dividir por la parte de arriba" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Top Side" msgstr "Patjat jaljaña" # [es-ES1] "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Taqpach thiyarinakan jaljaña, jan ch'usawjanakampi" # [es-ES1] "Dividir en todos los delimitadores de palabra incluyendo los espacios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Taqpach thiyarinakan jaljaña, chu'sawjanakampi" # [es-ES1] "Dividir el texto en las comas o tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Jisk'a amukt'awinakan jan ukax jittayirinakan sawu jaljaña" # [es-ES1] "Dividir el texto en los espacios, comas o tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Ch'usawjanakan, jisk'a amukt'awinakan jan ukax jittayirinakan sawu jaljaña" # [es-ES1] "Dividir esta celda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Split this cell" msgstr "Aka uyu jaljaña" # [es-ES1] "Lista de cuadrados" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Square List" msgstr "Pusisuyuta tanta" # [es-ES1] "Est&ilo" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "St&yle" msgstr "&Kasta" # [es-ES1] "Estándar" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Standard" msgstr "Ukaki" # [es-ES1] "Barra estándar" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Wak'a ukaki" # [es-ES1] "Lista de estrellas" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Star List" msgstr "Wara warat tanta" # [es-ES1] "Empezar en:" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Start At:" msgstr "Kawkins qalltaña ukana:" # [es-ES1] "Empezar una lista nueva" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Start New List" msgstr "Mä machaq tanta qalltaña" # [es-ES1] "Empezar sublista" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Start Sublist" msgstr "Manqhat tanta qalltaña" # [es-ES1] "Empezar una revisión nueva" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start a new revision" msgstr "Mä machaq uñjawi qalltaña" # [es-ES1] "Empezar una revisión &nueva" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start ne&w revision" msgstr "&Mä machaq uñjawi qalltaña" # [es-ES1] "Empieza una revisión distinta de la actual" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Mä yaqha jichha uñakipawi qalltam" # [es-ES1] "Estadísticas:" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Statistics:" msgstr "Jakhuwinaka:" # [es-ES1] "Detener la lista actual" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Stop Current List" msgstr "Jichhaki tanta jark'aña" # [es-ES1] "&Tachado" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Stri&ke" msgstr "S&iqinuqata" # [es-ES1] "Tachar" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Strike" msgstr "Siqinuqaña" # [es-ES1] "Tachar la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Jajllita siqinuqaña (Kampiytaña)" # [es-ES1] "Lista de estilos" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 msgid "Sty&list" msgstr "Ka&stanak tanta" # [es-ES1] "Estilo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Style" msgstr "Kasta" # [es-ES1] "Nombre del estilo - " #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Style Name - " msgstr "Kastan sutipa - " # [es-ES1] "Nombre del estilo:" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style Name:" msgstr "Kastan sutipa:" # [es-ES1] "Tipo del estilo" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Type" msgstr "Kastan uñnaqa" # [es-ES1] "Estilo para el siguiente parágrafo" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Jutiri tanta amuyunakataki kasta" # [es-ES1] "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Sutip kastata janiw janq'ur jaytañakiti" # [es-ES1] "Estilo:" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Style:" msgstr "Kasta:" # [es-ES1] "Estilos" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Styles" msgstr "Kastanaka" # [es-ES1] "Lista de estilos" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Stylist" msgstr "Tanta kastanak" # [es-ES1] "Asunto" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Subject" msgstr "Kunataki" # [es-ES1] "Asunto:" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Subject:" msgstr "Kunataki:" # [es-ES1] "Subíndice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Subscript" msgstr "Manqhan utjirinaka" # [es-ES1] "Sug&erencias:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Amuyu&naka:" # [es-ES1] "Sugerir del diccionario &principal únicamente" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Aru pirwata &amuyaña" # [es-ES1] "Suma de una columna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sum a Column" msgstr "Mä sayar irxataña" # [es-ES1] "Suma de una fila" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Sum a Row" msgstr "Mä sukar irxataña" # [es-ES1] "Suma una columna de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Mä sayt'ata uyu uyuru irxatam" # [es-ES1] "Suma una fila de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Mä suka uyu uyur irxatam" # [es-ES1] "Resumen" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Summary" msgstr "Jisk'aptayata" # [es-ES1] "Supe&ríndice" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Supe&rscript" msgstr "P&atan utjirinaka" # [es-ES1] "Superíndice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Superscript" msgstr "Patan utjirinaka" # [es-ES1] "Sí&mbolo" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Chimpu" # [es-ES1] "Símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Symbol" msgstr "Chimpu" # [es-ES1] "&Tabla" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "T&able" msgstr "&Uyu uyu" # [es-ES1] "Posición de tabulación [%s]" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Jittawi uchaña [%s]" # [es-ES1] "Posición de tabulación:" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Tab stop position:" msgstr "Jittawi uchaña:" # [es-ES1] "Tabuladores a borrar:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Jittayirinak chhaqhtayaña:" # [es-ES1] "Tabla" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "Table" msgstr "Uyu uyu" # [es-ES1] "Tamaño de la tabla" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Table Size" msgstr "Uyu uyut tansa" # [es-ES1] "Barra de herramientas de la tabla" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Table Toolbar" msgstr "Irnaqañ wak'a uyu uyuta" # [es-ES1] "Índice" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table of Contents" msgstr "Tanta utjirinaka" # [es-ES1] "Lista de etiquetas del índice" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Lista de etiquetas del índice" # [es-ES1] "Página del índice" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Utjirinaka laphi uñnaqa" # [es-ES1] "Tamaño de la tabla" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "Table size" msgstr "Uyu uyut tansa" # [es-ES1] "Tabulaciones" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Tabs" msgstr "Jittayirinaka" # [es-ES1] "Tabulaciones y numeración de páginas" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Jittayirinakampi ukhamaraki uñnaq laphi jakhuwimpi" # [es-ES1] "Formato de te&xto" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Sawut &utt'ayawi" # [es-ES1] "Texto" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Text" msgstr "Sawu" # [es-ES1] "Texto &después:" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Text &after:" msgstr "&Sawu qhipa:" # [es-ES1] "Texto &antes:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Text &before:" msgstr "&Sawu nayra:" # [es-ES1] "Alineación del texto:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Text Align:" msgstr "Sawu chiqtawi:" # [es-ES1] "Caja de texto" # He añadido "&" aunque no está en lo original. #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Text Box" msgstr "&Kajunat sawu" # [es-ES1] "Plegado del texto" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Text Folding" msgstr "Sawu sukthapita" # [es-ES1] "Ajuste de texto" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Text Wrapping" msgstr "Sawu walichata" # [es-ES1] "Texto e iconos" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Text and Icon" msgstr "Sawumpi ukhamaraki saltampi" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord " # [es-ES1] "tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado." #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 msgid "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" "Uka q'ipinikax kisantañ munasktaxa janiw kipkakiti. AbiWord kisantañ yant'ani, jan ukasti janiw suyt'atax janiw suyatakaspati.\n" "\n" "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la " # [es-ES1] "página." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "Thiyanak ajllita ancha jach'anakawa laphitaki.\n" "\n" "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la página." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que " # [es-ES1] "inicie la aplicación." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "" "Machaq aru ajllitatxa, ukat qhipanxa, uka arun ajllitat qalltani, apnaqañataki.\n" "\n" "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que inicie la aplicación." # [es-ES1] "La revisión ortográfica ha terminado." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 msgid "The spelling check is complete." msgstr "" "Suma qillqawixa, uñakipawixa tukuyatawa.\n" "\n" "La revisión ortográfica ha terminado." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único " # [es-ES1] "parágrafo." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "" "Uka sawux jach'a chinur mayacht'ataxa, mä tanta amuyunakankañapakiwa.\n" "\n" "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único parágrafo." # [es-ES1] "El día de la semana" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "The weekday" msgstr "Simanata mä uru" # [es-ES1] "Grosor:" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Thickness:" msgstr "Thuru:" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento " # [es-ES1] "nuevo." #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "" "Aka turkatax sartaniw AbiWord qalltipan, jan ukatsti mä machaq qillqa q'ipi lurasina.\n" "\n" "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento nuevo." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la " # [es-ES1] "documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con " # [es-ES1] "revisiones." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Aka qillqa q'ipinxa imantat uñakipawinak utji. AbiWord qillqa q'ipinak uñjam irnaqawin yatiyawinakxat uñakipawinakata.\n" "\n" "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con revisiones." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. " # [es-ES1] "Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su " # [es-ES1] "cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este " # [es-ES1] "diálogo." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Aka tanta amuyunakax arunak uñstayi, kunam qillqa q'ipin ukham. Uñstix ukhama, yaqha qillqa q'ipinakat sawu unjañatakix nayra uñjawi apnaqatanakaxa, qillqa q'ipin tanta amuyunak patjaru, uñacht'ayiri ucham juk'a sawumpi, ukatxa aka aruskipawi jist'aram." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Este estilo no existe \n" # [es-ES1] "así que no puede modificarse" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Aka kastax janiw utjkiti \n" " ukham janiw mayjaptañamakiti.\n" "\n" "Este estilo no existe \n" " así que no puede modificarse." # [es-ES1] "Tres" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "Three" msgstr "Kimsa" # [es-ES1] "Lista de verificación" # Debe ser 'Chiqanchaña'? #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724 #, fuzzy msgid "Tick List" msgstr "Chiqañchaña tanta" # [es-ES1] "Zona horaria" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "Time Zone" msgstr "Uraqi urasa" # [es-ES1] "Título" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "Title" msgstr "Pata suti" # [es-ES1] "Capitalización De Título" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 msgid "Title Case" msgstr "Suti qillqanakap jach'aptayawi" # [es-ES1] "Título:" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:728 msgid "Title:" msgstr "Pata suti:" # [es-ES1] "Barras de herramientas" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Toolbars" msgstr "Irnaqañataki wak'a" # [es-ES1] "Margen superior [%s]" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Patan thiya [%s]" # [es-ES1] "Línea superior" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734 msgid "Topline" msgstr "Patjir siqi" # [es-ES1] "Lista de triángulos" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736 msgid "Triangle List" msgstr "Tanta kimsa k'uchuta" # [es-ES1] "Dos" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "Two" msgstr "Paya" # [es-ES1] "Tipo" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "Type" msgstr "Kasta" # [es-ES1] "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "" "Chimputakix mä suti qillqt'am jan ukasti ma tantat ajllim.\n" "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." # [es-ES1] "Tipo:" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 msgid "Type:" msgstr "Kasta:" # [es-ES1] "MAYÚSCULAS" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "UPPERCASE" msgstr "JACH'ANAKA" # [es-ES1] "Subrayar" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756 msgid "Underline" msgstr "Siqiraña" # [es-ES1] "Subrayar la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Ajllawi manqhar siqiraña (kambiyt'aña)" # [es-ES1] "Deshacer" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "Undo" msgstr "Jaranuqaña" # [es-ES1] "Deshace la edición" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 msgid "Undo editing" msgstr "Utt'ayata jaranuq" # [es-ES1] "Lista en mayúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Upper Case List" msgstr "Tanta jach'a qillqana" # [es-ES1] "Lista romana en mayúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "Upper Roman List" msgstr "Romana tanta jach'a qillqana" # [es-ES1] "Usar orden D-->I" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Use RTL Order" msgstr "CH<--K kamachañ apnaqiri" # [es-ES1] "Usar forma de glifo para hebreo" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Kasta qillqa apnaqaña qillqa hebreotaki" # [es-ES1] "Interfaz de usuario" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "User Interface" msgstr "Aru ajlliña" # [es-ES1] "Idioma del interfaz de usuario" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "User Interface Language" msgstr "Aru ajlliña" # [es-ES1] "Estilos definidos por el usuario" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "User defined Styles" msgstr "Kasta nayrat lurata" # [es-ES1] "Tabulaciones dedinidas por el usuario" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Jittayirinaka nayan qhananchata" # [es-ES1] "Estilos definidos por el usuario" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "User-defined styles" msgstr "Kastanaka apnaqirit uñacht'ata" # [es-ES1] "Versión" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:798 msgid "Version" msgstr "Uñjawi" # [es-ES1] "Ver" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "View" msgstr "Uñjaña" # [es-ES1] "Ver histórico del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "View document history" msgstr "Qillqa q'ipit amtañ unjaña" # [es-ES1] "Ver el documento en modo a pantalla completa" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Phuqhpacha qillqa q'ipi unjaña" # [es-ES1] "Ver este documento" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "View this document" msgstr "Aka qillqa q'ipi unjaña" # [es-ES1] "Ver consejos" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "View tooltips" msgstr "Iwxanak unjaña" # [es-ES1] "Ver..." #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "View..." msgstr "Unjaña..." # [es-ES1] "Visibilidad" #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "Visible" msgstr "Qhanstawi" # [es-ES1] "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe." #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "" "Chuy: uka chimpuri churatax [%s] jani utjkiti.\n" "\n" "Atención: el marcador que proporcionó no existe." # [es-ES1] "Diseño web" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "Web Layout" msgstr "Web utt'ayata" # [es-ES1] "Lorem ipsum dolor" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Pachamama tukuy imata rikhurichisqa" # [es-ES1] "Con extensión:" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "With extension:" msgstr "Tilantañampi:" # [es-ES1] "Contador de palabras" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Word Count" msgstr "Aru jakhuri" # [es-ES1] "Procesando palabras" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Wordprocessing" msgstr "Arunak luraña" # [es-ES1] "Palabras (Sin notas al pie/finales):" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Arunaka (Jan tukuyaw amuyumpi):" # [es-ES1] "Palabras en &MAYÚSCULAS" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "&JACH'APTAYATA arunaka" # [es-ES1] "Palabras con núme&ros" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Words with num&bers" msgstr "&Arunaka jakhunakampi" # [es-ES1] "Palabras:" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Words:" msgstr "Arunaka:" # [es-ES1] "Error de escritura al intentar guardar %s" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "" "Pantjat qillqa utji, imañ munasinja %s \n" "\n" "Error de escritura al intentar guardar el archivo." # [es-ES1] "Ha cambiado la dirección predeterminada." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "You have changed the default direction." msgstr "" "Irpir kamachija, kambiyt'iwa.\n" "\n" "Ha cambiado la dirección predeterminada." # [es-ES1] "Ha cambiado el modo de dirección." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "" "Kunamtix irpirix kambiyt'iwa.\n" "\n" "Ha cambiado el modo de dirección." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Mä juk'a qillqa q'ipi ajllimtam janir uchantasa mä jach'a chinu.\n" "\n" "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." # [es-ES1] "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Mä t'aqa ajlliñamaw 1ta 120ru justupaki imasiñapataki.\n" "\n" "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado." # [es-ES1] "Sus cambios se perderán si no los guarda." #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Janitix turkanak sum imkata chhaqapxaniw." # [es-ES1] "Ampliación" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Zoom" msgstr "Jach'aptawi" # [es-ES1] "Ampliar al &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al &75%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Zoom to 100%" msgstr "100%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "Zoom to 200%" msgstr "200%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Zoom to 50%" msgstr "50%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "Zoom to 75%" msgstr "75%ru jacha'ptaña" # [es-ES1] "Ampliar al ancho de página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "Zoom to page width" msgstr "Kupir ch'iqar laphi uñnaqa jach'aptaña" # [es-ES1] "Ampliar a página completa" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Laphi uñnaqa phuqharu jach'aptayaña" # [es-ES1] "personal.dic" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "custom.dic" msgstr "sapata.dic" # [es-ES1] "dd/mm/aa" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "dd/mm/yy" msgstr "uu/pp/mm" # [es-ES1] "minúscula" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575 msgid "lowercase" msgstr "jisq'a qillqa" # [es-ES1] "minutos" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 msgid "minutes" msgstr "minutunaka" # [es-ES1] "mm/dd/aa" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "mm/dd/yy" msgstr "pp/uu/mm" # [es-ES1] "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "jACH'APTAWI tURKAÑA" # [es-ES1] " a " #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " a " # [es-ES1] "&100%" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" # [es-ES1] "&200%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" # [es-ES1] "&75%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" # [es-ES1] "Anchura de &página" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "&Laphi uñnaq tara" # [es-ES1] "E&stablecer idioma" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "&Aru utt'ayaña" # [es-ES1] "Página &completa" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Phuqata laphi uñnaqa" # [es-ES1] "(sin probar)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(jan mallt'aña)" # [es-ES1] "(test saltado)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(prueba saltado)" # [es-ES1] "Un directorio en la ruta dada no existe." #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "" "Mä jach'a q'ipix thakhin uñacht'ayatax janiw utjkiti.\n" "\n" "Un directorio en la ruta dada no existe." # [es-ES1] "Administrador de complementos de AbiWord" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Phuqhanchanakata AbiWordta apnaqiri" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n" # [es-ES1] "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord janiw qillqa q'ipi katuntañ yatkiti %s.dll \n" "Wayunuqam ukat ut'ayam Aspell aksat http://aspell.net/win32/ \n" "\n" "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía X.dll \n" "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque " # [es-ES1] "la información de versión es incompleta." #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "" "AbiWord janiw versión %d walichañ yatkiti kunatix versiòn yatiyawix janiw phuqatakiti.\n" "\n" "AbiWord no puede restaurar completamente esta versión del documento porque la información de versión es incompleta." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la " # [es-ES1] "información de versión." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "" "Qillqa q'ipin uñjatata %d AbiWord ukan janiw kutin yatkiti kunjamakans ukhamaru. Kunatix ut uñjatat yatiyawi janiw utjkiti.\n" "\n" "AbiWord no puede restablecer la versión del documento porque falta la información de versión." # [es-ES1] "AbiWord: Vista preliminar de impresión" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Nayra uñjawi liq'suñataki" # [es-ES1] "Acerca de %s" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%sta" # [es-ES1] "Complementos activos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Phuqhanchanak naktata" # [es-ES1] "Afrikaans" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # [es-ES1] "Akan" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "Akan" # [es-ES1] "Albanés" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" # [es-ES1] "Todos (*.*)" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Taqpacha(*.*)" # [es-ES1] "Todos los documentos" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Taqpach qillqa q'ipinaka" # [es-ES1] "Todos los archivos de imagen" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Taqpacha salta q'ipinaka" # [es-ES1] "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Chimpu lurayaña AWML" # [es-ES1] "Amhárico (Etiopía)" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amhárico (Etiopía)" # [es-ES1] "Árabe" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" # [es-ES1] "Árabe (Egipto)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Egipto)" # [es-ES1] "Árabe (Arabia Saudí)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arabia Saudí)" # [es-ES1] "Árabe, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" # [es-ES1] "Árabe, Macintosh" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" # [es-ES1] "Árabe, página de códigos Windows 1256" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árabe, laphi chimputa Windows 1256" # [es-ES1] "Armenio" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" # [es-ES1] "Armenio, ARMSCII-8" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenio, ARMSCII-8" # [es-ES1] "Assamese" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" # [es-ES1] "Asturiano (España)" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturiano (España)" # [es-ES1] "Auto-inserción de marcadores de dirección" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Justupaki chimpu irpiri uchantaña" # [es-ES1] "Auto-revisión" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "Justupaki uñakipawi" # [es-ES1] "Detectado automáticamente" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Justupak katjata" # [es-ES1] "Autorevisión" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "Justupaki uñakipaña" # [es-ES1] "Documentos disponibles" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Arunak apnaqañataki" # [es-ES1] "Idiomas disponibles" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Arunak apnaqañataki" # [es-ES1] "Báltico, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Báltico, ISO-8859-4" # [es-ES1] "Báltico, página de códigos Windows 1257" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Báltico, laphi chimputa Windows 1257" # [es-ES1] "Vasco" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Basque" msgstr "Vasco" # [es-ES1] "Bielorruso" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" # [es-ES1] "Bengalí" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" # [es-ES1] "Blanco y negro" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Black & White" msgstr "Janq'umpi ch'iyarampi" # [es-ES1] "Bloque de texto" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Block Text" msgstr "T'aqa sawu" # [es-ES1] "Cursiva negrita" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bold Italic" msgstr "K'umjata ch'iyarita" # [es-ES1] "Bretón" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Breton" msgstr "Bretón" # [es-ES1] "Construyendo documento:" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Building Document:" msgstr "Qillqa q'ipi luraña:" # [es-ES1] "Búlgaro" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" # [es-ES1] "Cancelar" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Cancel" msgstr "Janiw saña" # [es-ES1] "Catalán" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" # [es-ES1] "Centroeuropeo, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2" # [es-ES1] "Centroeuropeo, Macintosh" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Centroeuropeo, Macintosh" # [es-ES1] "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Centroeuropeo, laphi chimputa Windows 1250" # [es-ES1] "Cambiar el idioma al cambiar teclado" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Limt'irinaka kambiyt'asinxa, aru kambiyt'aña" # [es-ES1] "Cabecera de capítulo" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chapter Heading" msgstr "T'aqata ch'ijma" # [es-ES1] "Chino (Hong Kong)" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino (Hong Kong)" # [es-ES1] "Chino (PRC)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chino (PRC)" # [es-ES1] "Chino (Singapur)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chino (Singapur)" # [es-ES1] "Chino (Taiwán)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwán)" # [es-ES1] "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" # [es-ES1] "Chino simplificado, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80" # [es-ES1] "Chino simplificado, HZ" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chino simplificado, HZ" # [es-ES1] "Chino simplificado, página de códigos Windows 936" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chino simplificado, laphi chimputa Windows 936" # [es-ES1] "Chino tradicional, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chino tradicional, BIG5" # [es-ES1] "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" # [es-ES1] "Chino tradicional, EUC-TW" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chino tradicional, EUC-TW" # [es-ES1] "Chino tradicional, página de códigos Windows 950" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chino tradicional, laphi chimputa Windows 950" # [es-ES1] "Crea un documento de la lista:" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Qillqa q'ipi tantata luraña:" # [es-ES1] "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Clip Art" msgstr "Li'pjata" # [es-ES1] "Cerrar" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close" msgstr "Jist'antaña" # [es-ES1] "Cerrar &sin guardar" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Close &Without Saving" msgstr "&Jan imasinxa jist'antaña" # [es-ES1] "Intercalar" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Collate" msgstr "Mayikipachaña" # [es-ES1] "Color" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color" msgstr "Kulura" # [es-ES1] "Comparar" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Compare" msgstr "Kikipaña" # [es-ES1] "Índice:" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Content:" msgstr "Utjirinaka:" # [es-ES1] "Índice 1" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 1" msgstr "Mayiri utjirinaka" # [es-ES1] "Índice 2" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 2" msgstr "Payiri utjirinaka" # [es-ES1] "Índice 3" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 3" msgstr "Kimsiri utjirinaka" # [es-ES1] "Índice 4" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents 4" msgstr "Pusiri utjirinaka" # [es-ES1] "Cabecera del índice" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Contents Header" msgstr "Ch'ijma utjirinakata" # [es-ES1] "Copias: " #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Copies: " msgstr "Qillqaratanaka: " # [es-ES1] "Cornish" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" # [es-ES1] "Corso" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Corsican" msgstr "Corso" # [es-ES1] "No se pudo activar/cargar el complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Janiw naktayañ yatkiti" # [es-ES1] "No se pudo desactivar el complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Janiw utjirinakajiwayañ yatkiti" # [es-ES1] "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "" "%s aru pirwa arutaki janiw q'ipiñ yatkiti.\n" "\n" "No se pudo cargar el diccionario para este idioma." # [es-ES1] "Creado" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created" msgstr "Lurata" # [es-ES1] "Creado:" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Created:" msgstr "Lurata:" # [es-ES1] "Croata" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian" msgstr "Croata" # [es-ES1] "Croata, Macintosh" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" # [es-ES1] "Cirílico, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílico, ISO-8859-5" # [es-ES1] "Cirílico, KOI8-R" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílico, KOI8-R" # [es-ES1] "Cirílico, Macintosh" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílico, Macintosh" # [es-ES1] "Cirílico, página de códigos Windows 1251" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílico, laphi chimputa Windows 1251" # [es-ES1] "Checo" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Czech" msgstr "Checo" # [es-ES1] "Danés" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Danish" msgstr "Danés" # [es-ES1] "Desactivar todos los complementos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Taqpach utjirinak jan naktayamti" # [es-ES1] "Desactivar complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Utjirinak jan naktayamti" # [es-ES1] "Declarar como XML (versión 1.0)" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 #, fuzzy msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)" # [es-ES1] "Idioma predeterminado:" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Default language: " msgstr "Aru kamachirita: " # [es-ES1] "Definir emplazamiento de la imagen" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Image Placement" msgstr "Definir emplazamiento de la imagen" # [es-ES1] "Definir ajuste de texto" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Khanstayaña sawu kasawi" # [es-ES1] "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "" "Aka icono uka wak'a irnaqirita apaqañ muntati.\n" "\n" "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" # [es-ES1] "Comparación del documento" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Comparison" msgstr "Qillqa q'ipi kikikipawi" # [es-ES1] "Detalles del documento" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document Details" msgstr "Qillqa q'ipit qhanachawipa" # [es-ES1] "Historial del documento" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document History" msgstr "Qillqa q'ipit amtawi" # [es-ES1] "Nombre del documento:" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Document name:" msgstr "Qillqa q'ipin sutipa:" # [es-ES1] "Documentos comparados" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Documents compared" msgstr "Qillqa q'ipinaka kikikipata" # [es-ES1] "Holandés (Holanda)" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandés (Holanda)" # [es-ES1] "Tiempo de edición:" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Editing time:" msgstr "Lurañ pacha:" # [es-ES1] "Efectos" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Effects" msgstr "Mayjaptawi" # [es-ES1] "Embeber hoja de estilos (CSS)" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Laphi uñnaqa kastanaka uk apkataña. (CSS)" # [es-ES1] "Embeber tipografías" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed Fonts" msgstr "Qillqa kastanak uk apkataña" # [es-ES1] "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Saltanaka apkataña en URLs (codificadas en Base-64)" # [es-ES1] "Codificación" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificación" # [es-ES1] "Codificación:" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" # [es-ES1] "Referencia a nota final" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Reference" msgstr "Qillqawi " # [es-ES1] "Texto de nota final" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Endnote Text" msgstr "Tukuyawi sawu qillqa" # [es-ES1] "Inglés (Australia)" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" # [es-ES1] "Inglés (Canadá)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" # [es-ES1] "Inglés (Irlanda)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglés (Irlanda)" # [es-ES1] "Inglés (Nueva Zelanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)" # [es-ES1] "Inglés (Sudáfrica)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" # [es-ES1] "Inglés (Reino Unido)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (Reino Unido)" # [es-ES1] "Inglés (Estados Unidos)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (Estados Unidos)" # [es-ES1] "Introduzca contraseña" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Enter Password" msgstr "Uchantam aru imata" # [es-ES1] "Esperanto" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # [es-ES1] "Estonio" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" # [es-ES1] "Exportar archivo" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export File" msgstr "Qillqa q'ipi apsuyaña" # [es-ES1] "Exportar como HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Apsuyaña HTML 4.01jama" # [es-ES1] "Exportar como instrucciones PHP" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Apsuyaña yatichsuwinakampi ukhama PHP" # [es-ES1] "Farsi" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" # [es-ES1] "Archivo" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "File" msgstr "Q'ipi" # [es-ES1] "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "" "Utjiwa uka qillqa q'ipix. «%s» q'ipi qillqañ muntati.\n" "\n" "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo?\"" # [es-ES1] "Finlandés" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" # [es-ES1] "Flamenco (Bélgica)" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamenco (Bélgica)" # [es-ES1] "Referencia nota a pie de página" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Footnote Reference" msgstr "Qillqata kayu laphi uñnaqaru" # [es-ES1] "Texto de nota a pie de página" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Footnote Text" msgstr "Sawu qillqa kayu laphi uñnaqaru" # [es-ES1] "Francés (Bélgica)" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélgica)" # [es-ES1] "Francés (Canadá)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" # [es-ES1] "Francés (Francia)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "French (France)" msgstr "Francés (Francia)" # [es-ES1] "Francés (Suiza)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" # [es-ES1] "Frisón" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" # [es-ES1] "De: " #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "From: " msgstr "...ta: " # [es-ES1] "Gallego" #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Galician" msgstr "Gallego" # [es-ES1] "Georgiano" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" # [es-ES1] "Georgiano, académico" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiano, académico" # [es-ES1] "Georgiano, PS" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiano, PS" # [es-ES1] "Alemán (Austria)" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" # [es-ES1] "Alemán (Alemania)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemán (Alemania)" # [es-ES1] "Alemán (Suiza)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suiza)" # [es-ES1] "Escala de grises" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Grayscale" msgstr "Ch'ixi escala" # [es-ES1] "Griego" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Greek" msgstr "Griego" # [es-ES1] "Griego, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griego, ISO-8859-7" # [es-ES1] "Griego, Macintosh" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griego, Macintosh" # [es-ES1] "Griego, página de códigos Windows 1253" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griego, laphi chimputa Windows 1253" # [es-ES1] "Opciones de exportación HTML" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "HTML Export Options" msgstr "Ajllita apsuwinaka HTML" # [es-ES1] "Hausa (Níger)" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Níger)" # [es-ES1] "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" # [es-ES1] "Hawaiano" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiano" # [es-ES1] "Cabecera 1" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Heading 1" msgstr "Ch'ijma 1" # [es-ES1] "Cabecera 2" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Heading 2" msgstr "Ch'ijma 2" # [es-ES1] "Cabecera 3" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Heading 3" msgstr "Ch'ijma 3" # [es-ES1] "Cabecera 4" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Heading 4" msgstr "Ch'ijma 4" # [es-ES1] "Hebreo" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" # [es-ES1] "Hebreo, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebreo, ISO-8859-8" # [es-ES1] "Hebreo, Macintosh" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebreo, Macintosh" # [es-ES1] "Hebreo, página de códigos Windows 1255" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebreo, laphi chimputa Windows 1255" # [es-ES1] "Altura:" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Height:" msgstr "Patana:" # [es-ES1] "Altura: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Height: " msgstr "Jach'ata: " # [es-ES1] "Oculto" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Hidden" msgstr "Imantata" # [es-ES1] "Color de resaltado" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "HighLight Color" msgstr "Qhananchata kulura" # [es-ES1] "Hindi" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" # [es-ES1] "Húngaro" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" # [es-ES1] "Islandés" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" # [es-ES1] "Islandés, Macintosh" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandés, Macintosh" # [es-ES1] "Identificador:" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Identifier:" msgstr "Uñacht'ayiri:" # [es-ES1] "Propiedades de la imagen" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Image Properties" msgstr "Saltat sutinakapa" # [es-ES1] "La imagen flota sobre el texto" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Image floats above text" msgstr "Saltaxa sawu patana tuyusxi" # [es-ES1] "Imagen colocada en línea (sin ajuste de texto)" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Saltax siqin uskutawa (jan sawu kasantatampi)" # [es-ES1] "Importar archivo" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Import File" msgstr "Qillqa q'ipi apaniña" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Importing Document.." msgstr "Qillqa q'ipi apantaña..." # [es-ES1] "Indonesio" #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" # [es-ES1] "Métodos de entrada" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Input Methods" msgstr "Thakhi mantañataki" # [es-ES1] "Incrustar objeto" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Taqi kuna uchantaña" # [es-ES1] "Archivo de objeto incrustado:" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Taqi kuna q'ipi uchantata.:" # [es-ES1] "Insertar archivo" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Insert File" msgstr "Qillqa q'ipi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar archivo de matemáticas" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Insert Math File" msgstr "Jakhunakata qillqa q'ipi uchantaña" # [es-ES1] "Insertar archivo MathML:" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Qillqa q'ipi MathML uchantaña" # [es-ES1] "Insertar tabla nueva" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert New Table" msgstr "Machaq uyu uyu uchantaña" # [es-ES1] "Insertar imagen" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert Picture" msgstr "Salta uchantaña" # [es-ES1] "Insertar un símbolo" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Insert Symbol" msgstr "Mä chimpu uchantaña" # [es-ES1] "Instalar un complemento nuevo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Install new plugin" msgstr "Mä machaqa phuqhanchawi uchantaña" # [es-ES1] "Interlingua" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" # [es-ES1] "Inuktitut" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" # [es-ES1] "Ruta inválida." #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Invalid pathname." msgstr "Jan wali thakhi." # [es-ES1] "Irlandés" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" # [es-ES1] "Italiano (Italia)" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Italia)" # [es-ES1] "Japonés" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" # [es-ES1] "Japonés, EUC-JP" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonés, EUC-JP" # [es-ES1] "Japonés, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonés, ISO-2022-JP" # [es-ES1] "Japonés, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonés, Shift-JIS" # [es-ES1] "Japonés, página de códigos Windows 932" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonés, laphi chimputa Windows 932" # [es-ES1] "Kannada" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" # [es-ES1] "Coreano" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Korean" msgstr "Coreano" # [es-ES1] "Coreano, EUC-KR" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreano, EUC-KR" # [es-ES1] "Coreano, Johab" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreano, Johab" # [es-ES1] "Coreano, KSC_5601" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreano, KSC_5601" # [es-ES1] "Coreano, página de códigos Windows 949" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Coreano, laphi chimputa Windows 949" # [es-ES1] "Kurdo" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" # [es-ES1] "Lao" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Lao" msgstr "Lao" # [es-ES1] "Última vez que se guardó:" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Last saved:" msgstr "Ukapach imata:" # [es-ES1] "Latín (Renacimiento)" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latín (Renacimiento)" # [es-ES1] "Letón" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Latvian" msgstr "Letón" # [es-ES1] "Lituano" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" # [es-ES1] "Macedonio" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" # [es-ES1] "Convertir en predeterminado para el documento" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Make default for document" msgstr "Arun ajllita uk tukuyaña, qillqa q'ipitaki" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Malay" msgstr "Malayo" # [es-ES1] "Maori" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Maori" msgstr "Maori" # [es-ES1] "Marati" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Marathi" msgstr "Marati" # [es-ES1] "Marshalés (Islas Marshall)" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalés (Islas Marshall)" # [es-ES1] "Marshalés (Nauru)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalés (Nauru)" # [es-ES1] "Combinar" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Merge" msgstr "Kisantaña" # [es-ES1] "Mongol" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" # [es-ES1] "Nombre:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Name:" msgstr "Suti:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalés (Nepal)" # [es-ES1] "No" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "No" msgstr "Janiwa" # [es-ES1] "Sin imagen" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "No Picture" msgstr "Jan saltani" # [es-ES1] "No hay un complemento seleccionado" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "No plugin selected" msgstr "" "Janiw mä phuqhanchawi ajllita utjkiti.\n" "\n" "No hay un complemento seleccionado." # [es-ES1] "Normal" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Normal" msgstr "Aliqa" # [es-ES1] "Noruego Bokmaal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmaal" # [es-ES1] "Noruego Nynorsk" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruego Nynorsk" # [es-ES1] "No disponible" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Not available" msgstr "Jan wakichata" # [es-ES1] "Cabecera numerada 1" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Ch'ijmata jakhuta 1" # [es-ES1] "Cabecera numerada 2" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Ch'ijmata jakhuta 2" # [es-ES1] "Cabecera numerada 3" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Ch'ijmata jakhuta 3" # [es-ES1] "Aceptar" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "OK" msgstr "Iyaw saña" # [es-ES1] "Occitano" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" # [es-ES1] "Abrir archivo" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Open File" msgstr "Qillqa q'ipi jist'raña" # [es-ES1] "Abrir archivo como tipo:" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Open file as type:" msgstr "Qillqa q'ipi kastjama jist'araña:" # [es-ES1] "Documentos abiertos" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "Opened Documents" msgstr "Qillqa q'ip jist'arata" # [es-ES1] "Otro..." #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 msgid "Other..." msgstr "Yaqha..." # [es-ES1] "Porc&entaje:" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "P&ercent:" msgstr "Sapa &patakata:" # [es-ES1] "Anchura de página" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Page Width" msgstr "Laphi uñnaqata tara" # [es-ES1] "Rangos de página:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Page ranges:" msgstr "Kawknir laphi uñnaqanak uk liq'suña:" # [es-ES1] "Contraseña:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Password:" msgstr "Aru mantañataki:" # [es-ES1] "Texto plano" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Plain Text" msgstr "Sawu pampa" # [es-ES1] "Detalles del complemento:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Plugin Details:" msgstr "Jisk'a wakt'ata yanapiri:" # [es-ES1] "Lista de complementos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Plugin List" msgstr "Phuqhanchanak tanta" # [es-ES1] "Polaco" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Polish" msgstr "Polaco" # [es-ES1] "Portugués (Brasil)" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" # [es-ES1] "Portugués (Portugal)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" # [es-ES1] "Posición relativa a su columna" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Jayarut jak'aruch sayt'aparu uchañ munta" # [es-ES1] "Posición relativa a su página" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Jayarut jak'aruch laphiparu uchañ munta" # [es-ES1] "Posición relativa al parágrafo más cercano" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Jayarut jak'aruch tanta amuyunakata uchañ munta" # [es-ES1] "Conservar proporciones" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Tupunak pashpaptañataki jisk'arjam jach'arjama" # [es-ES1] "Vista previa de la imagen" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Preview Picture" msgstr "Saltata nayra uñjawi" # [es-ES1] "Imprimir a un archivo" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Print To File" msgstr "Mä q'ipiru liq'iña" # [es-ES1] "Imprimir archivo como tipo:" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Print file as type:" msgstr "Qillqa q'ipi kastjama liq'iña:" # [es-ES1] "Imprimir en: " #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Print in: " msgstr "Kawkin liq'intañai: " # [es-ES1] "Imprimir a: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Print to: " msgstr "Kunaru liq'intiri: " # [es-ES1] "Impresora" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Printer" msgstr "Liq'intir" # [es-ES1] "Comando de impresión: " #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Printer command: " msgstr "Liq'intiri kamachiri: " # [es-ES1] "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" # [es-ES1] "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" # [es-ES1] "Quechua" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Quechua" msgstr "Quechua (Bolivia)" # [es-ES1] "Regular" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Regular" msgstr "Ukaki uka" # [es-ES1] "Relación:" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Relationship:" msgstr "Lasi:" # [es-ES1] "Restablecer" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Restore" msgstr "Kutiña" # [es-ES1] "Restaurar configuración" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Restore Settings" msgstr "Kamachawinaka kutiña" # [es-ES1] "Resultados" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Results" msgstr "Jikxatanaka" # [es-ES1] "Rumano" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" # [es-ES1] "Rumano, Macintosh" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumano, Macintosh" # [es-ES1] "Ruso (Rusia)" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruso (Rusia)" # [es-ES1] "Muestra" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Sample" msgstr "Uñachawi" # [es-ES1] "Sardo" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" # [es-ES1] "Guardar archivo como" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Save File As" msgstr "Kunjams qillqa q'ipi imaña" # [es-ES1] "Guardar configuración" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Save Settings" msgstr "Kamachinaka imaña" # [es-ES1] "Guardar archivo como tipo:" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Save file as type:" msgstr "Qillqa q'ipi imaña kastjama:" # [es-ES1] "Script:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Script:" msgstr "Prugramalla:" # [es-ES1] "Cabecera de sección" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Section Heading" msgstr "Mä partita ch'ijma" # [es-ES1] "Seleccione la codificación:" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Select Encoding:" msgstr "Chimpuchawi ajlliña:" # [es-ES1] "Seleccionar opciones de exportación HTML:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Ajlliña, kunamas apañ HTML muntaxa:" # [es-ES1] "Seleccione el idioma:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Select Language:" msgstr "Aru ajlliña:" # [es-ES1] "Servio" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Serbian" msgstr "Servio" # [es-ES1] "Establecer nombre de la imagen" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Set Image Name" msgstr "&Saltaru sutichaña" # [es-ES1] "Establecer tamaño de la imagen" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Set Image Size" msgstr "Ukch'a akch'a salta camachiña" # [es-ES1] "Establecer idioma" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Set Language" msgstr "Aru kamachiña" # [es-ES1] "Establecer sin color de resaltado" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Utt'ayaña jan qhana kulurampi" # [es-ES1] "Tamaño:" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Size:" msgstr "Tansa:" # [es-ES1] "Eslovaco" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" # [es-ES1] "Esloveno" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" # [es-ES1] "Español (México)" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Español (México)" # [es-ES1] "Español (España)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" # [es-ES1] "Ajuste de texto cuadrado" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Square text wrapping" msgstr "Sawu pusi k'uchu ucht'ata" # [es-ES1] "Estilos:" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Styles:" msgstr "Kastanaka:" # [es-ES1] "Swahili" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" # [es-ES1] "Sueco" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" # [es-ES1] "Símbolos" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Symbols" msgstr "Uñanchänaka" # [es-ES1] "Sirio" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Syriac" msgstr "Sirio" # [es-ES1] "Tagalo" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" # [es-ES1] "Tamil" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" # [es-ES1] "Telugu" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" # [es-ES1] "Color del texto" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "Text Color" msgstr "Sawu kulura" # [es-ES1] "Texto ajustado a ambos lados de la imagen" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Sawu kasayata salta purapata" # [es-ES1] "Texto ajustado a la izquierda de la imagen" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Sawu kasayata salta ch'iqatuqiru" # [es-ES1] "Texto ajustado a la derecha de la imagen" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Sawu kasayata salta kupituqiru" # [es-ES1] "Tailandés" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" # [es-ES1] "Tailandés, Macintosh" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandés, Macintosh" # [es-ES1] "Tailandés, TIS-620" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandés, TIS-620" # [es-ES1] "Tailandés, página de códigos Windows 874" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandés, laphi chimputa Windows 874" # [es-ES1] "El directorio «%s» está protegido contra escritura." #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "" "«%s» aka jach'a q'ipinxa jani qillqañjamakiti.\n" "\n" "Este directorio está protegido contra escritura." # [es-ES1] "" # [es-ES1] "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere " # [es-ES1] "restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %" # [es-ES1] "d pulse No." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:718 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Uñjatatax phuqata mayampi lurataspax %d. Aka uñjatat mayampi kawkirus kurañ munatati. Mayampi uñjatat lurañatakix %d, «Jani»wa ajllim.\n" "\n" "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es una versión vieja. ¿Quiere restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la última versión, seleccione «No»." # [es-ES1] "El comando de impresión no es válido." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720 msgid "The print command string is not valid." msgstr "" "Aka liqsut kamachitax pantjatawa.\n" "\n" "El comando de impresión no es válido." # [es-ES1] "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?" #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:722 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Aka luratax janiw jararpayañxamakiti. Sarantaskakiñ munapuntati.\n" "\n" "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?" # [es-ES1] "Ajuste de texto estrecho" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726 msgid "Tight text wrapping" msgstr "K'ullk'u sawu ucht'aña" # [es-ES1] "Para continuar de todas formas pulse Aceptar." #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:730 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" "Sarantaskakiñatakixa limt'an iyaw saña.\n" "\n" "Para continuar de todas formas pulse Aceptar." # [es-ES1] "Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" "Qillqa q'ipi Jaktayataxa uk jiwt'ayañatakixa, limpt'am chaqhtayaña.\n" "\n" "\"Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar." # [es-ES1] "Turco" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738 msgid "Turkish" msgstr "Turco" # [es-ES1] "Turco, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turco, ISO-8859-9" # [es-ES1] "Turco, Macintosh" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turco, Macintosh" # [es-ES1] "Turco, página de códigos Windows 1254" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turco, laphi chimputa Windows 1254" # [es-ES1] "Tipo de ajuste de texto" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Ucht'am kast sawu" # [es-ES1] "US-ASCII" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" # [es-ES1] "Ucraniano" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:750 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" # [es-ES1] "Ucraniano, KOI8-U" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraniano, KOI8-U" # [es-ES1] "Ucraniano, Macintosh" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraniano, Macintosh" # [es-ES1] "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" # [es-ES1] "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" # [es-ES1] "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" # [es-ES1] "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" # [es-ES1] "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" # [es-ES1] "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" # [es-ES1] "Unicode UTF-8" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" # [es-ES1] "Sin título%d" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Jani_suticht'ata%d" # [es-ES1] "Actualizar" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Update" msgstr "Jichhakiptayaña" # [es-ES1] "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" # [es-ES1] "Uzbeco" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:796 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" # [es-ES1] "Histórico de versión" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:800 msgid "Version history" msgstr "Uñjatat amtawipa" # [es-ES1] "Versión:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Version:" msgstr "Uñjata:" # [es-ES1] "Vietnamita" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" # [es-ES1] "Vietnamita, TCVN" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" # [es-ES1] "Vietnamita, VISCII" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" # [es-ES1] "Vietnamita, página de códigos Windows 1258" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, laphi chimputa Windows 1258" # [es-ES1] "Ver documento" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "View Document" msgstr "Qillqa q'ipi unjaña" # [es-ES1] "Ver:" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "View:" msgstr "Unjaña:" # [es-ES1] "Galés" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Welsh" msgstr "Galés" # [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 437" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa DOS/Windows 437" # [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 850" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa DOS/Windows 850" # [es-ES1] "Europeo occidental, HP" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Western European, HP" msgstr "Europeo occidental, HP" # [es-ES1] "Europeo occidental, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1" # [es-ES1] "Europeo occidental, Macintosh" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europeo occidental, Macintosh" # [es-ES1] "Europeo occidental, NeXT" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europeo occidental, NeXT" # [es-ES1] "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europeo occidental, laphi chimputa Windows 1252" # [es-ES1] "Página completa" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Whole Page" msgstr "Laphi uñnaq phuqtata" # [es-ES1] "Anchura:" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Width:" msgstr "Lankhu:" # [es-ES1] "Anchura: " #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Width: " msgstr "Lankhtata: " # [es-ES1] "Sí" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Yes" msgstr "Jisa" # [es-ES1] "Yiddish" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" # [es-ES1] "" # [es-ES1] "Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar " # [es-ES1] "ahora?" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Turkatanaka qillqa q'ipiru imañapawa «%s» janir juk'amp qillt'kasa. Jichhax jumax imäñ muntati.\n" "\n" "Debe guardar los cambios al documento antes de continuar. ¿Quiere guardar ahora?\"" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Zoom to" msgstr "Jitjatayañ jitiqaña" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "_No" msgstr "_Jani" # [es-ES1] "Sí" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "_Yes" msgstr "_Jisa" # [es-ES1] "_Sí" # [es-ES1] "centímetros"c" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "cm" msgstr "Patak chiqtaqa" # [es-ES1] "diferente" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "different" msgstr "dayjt'ata" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "uka muqur pirisinxa %d qillqi q'ipi mayjt'i" # "divergiendo después de versión %d de %s" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 #, fuzzy, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "ukat uñtat %d %sta taraptaña" # [es-ES1] "idéntico" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 msgid "identical" msgstr "kikpa" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "inch" msgstr "jach'a luk'ana" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "mm" msgstr "waranqa chhiqtaqa" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "pica" msgstr "picas" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 msgid "points" msgstr "puqunaka" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "siblings" msgstr "ispallanaka" # [es-ES1] "puntos" # [es-ES1] "similares" # [es-ES1] "no relacionados" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "unrelated" msgstr "jani wila masi"