# Copyright (C) 2003-2008 Xosé Carrero Alea, Esbardu # # Coordination project: Softastur (http://wiki.altuxa.com/softastur/Portada) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ast-ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 05:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 02:33+0100\n" "Last-Translator: esbardu \n" "Language-Team: Softastur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" # * Translatable strings file generated by extract-ui. # * DO NOT compile this file as part of your application. # MENU_LABEL__BOGUS1__ # MENU_LABEL__BOGUS2__ # MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ # MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ # MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE # MENU_STATUSLINE_FILE # MENU_STATUSLINE_EDIT # MENU_STATUSLINE_VIEW # MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS # MENU_STATUSLINE_INSERT # MENU_STATUSLINE_FORMAT # MENU_STATUSLINE_FMT # MENU_STATUSLINE_TOOLS # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING # MENU_STATUSLINE_ALIGN # MENU_STATUSLINE_WINDOW # MENU_STATUSLINE_HELP # MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " # DLG_Styles_ErrNotTitle2 #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Acutao. \n" " Nun pues usar esti nome. Escueyi otru \n" # DLG_WordCount_Auto_Update #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr "Actualizar automáticamente" # DLG_PageSetup_Percent #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "% of normal size" msgstr "% del tamañu normal" # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 # MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # MSG_DlgNotImp #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s tovía nun ta implementao.\n" "\n" "Si yes un programador, añadi códigu llibremente en %s, llinia %d\n" "y unvia per corréu los parches a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "D'otru mou, por favor ten paciencia." # MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 # MENU_LABEL_VIEW_TB_1 # MENU_LABEL_WINDOW_1 #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" # DLG_Tab_Radio_None #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Nengún" # MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 # MENU_LABEL_VIEW_TB_2 # MENU_LABEL_WINDOW_2 #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" # DLG_Tab_Radio_Dot #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." # MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 # MENU_LABEL_VIEW_TB_3 # MENU_LABEL_WINDOW_3 #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" # DLG_Tab_Radio_Dash #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" # DLG_Tab_Radio_Underline #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" # MENU_LABEL_HELP_ABOUT #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Tocante a %s" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "&Aceutar revisión" # DLG_Spell_AddToDict # MENU_LABEL_SPELL_ADD #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Añader" # DLG_PageSetup_Adjust #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Axustar a:" # MENU_LABEL_ALIGN #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "&Alliniar" # DLG_Options_Label_ViewAll #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&Too" # DLG_Options_Btn_Apply # DLG_Apply #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" # DLG_Para_LabelAt #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&En:" # MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Correición ortográfica automática" # MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Autoaxustar tabla" # DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Guardar automáticamente esti esquema" # DLG_DateTime_AvailableFormats #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formatos disponibles:" # DLG_Para_LabelBefore #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "&Enantes:" # MENU_LABEL_FMT_BOLD #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Negrina" # DLG_PageSetup_Bottom #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Abaxo:" # MENU_LABEL_INSERT_BREAK #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "&Saltu" # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "&Celda" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "&Celdes" # MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&Centrar" # DLG_Spell_Change #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "&Camudar" # MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" # MENU_LABEL_FILE_CLOSE #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "&Pesllar" # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "&Columna" # DLG_Break_ColumnBreak #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "&Saltu de columna" # MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "&Columnes" # MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "&Comparar documentos" # MENU_LABEL_EDIT_COPY #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" # DLG_Styles_ModifyTitle #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Crear y modificar estilos" # DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Esquema de preferencies actual" # MENU_LABEL_TABLE_DELETE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" # MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Borrar hiperenllaz" # DLG_Options_Btn_CustomDict #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Diccionariu..." # MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "&Marcador de direición" # MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "&Historial del documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&Documentos" # DLG_Para_PushNoHyphenate #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nun usar guiones" # DLG_Options_Btn_IgnoreEdit # MENU_LABEL_EDIT #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" # MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Editar hiperenllaz" # DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Activar comines elegantes" # MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "&Nota a lo cabero" # DLG_Break_EvenPage #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "&Páxina par" # MENU_LABEL_INSERT_FIELD #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "&Campu" # DLG_Field_Fields_No_Colon #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&Campos" # DLG_Field_Fields #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Campos:" # MENU_LABEL_FILE #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Archivu" # DLG_Options_Label_WithExtension #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "&Estensión d'archivu:" # MENU_LABEL_EDIT_FIND #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&Buscar" # DLG_FR_FindNextButton #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&Buscar siguiente" # MENU_LABEL_FMT_FONT #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Fonte" # DLG_PageSetup_Footer #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&Pie de páxina:" # MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "&Formatu de tabla" # MENU_LABEL_EDIT_GOTO #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Go To" msgstr "&Dir a" # STYLE_HEADING3 #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Has Heading" msgstr "&Tien encabezáu" # MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Encabezáu y pie de páxina" # DLG_PageSetup_Header #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header:" msgstr "&Encabezáu" # DLG_PageSetup_Height #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Height:" msgstr "&Altor:" # MENU_LABEL_HELP #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Help" msgstr "&Aida" # DLG_Options_Label_ViewHiddenText #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Testu ocultu" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Resaltar les pallabres errónees" # MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperenllaz" # DLG_Spell_Ignore #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Ignore" msgstr "&Inorar" # MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore All" msgstr "&Inorar too" # MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Image" msgstr "&Imaxe" # MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&In web browser" msgstr "&En navegador web" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Inherit label" msgstr "&Heredar etiqueta" # DLG_InsertButton # MENU_LABEL_INSERT # MENU_LABEL_TABLE_INSERT # DLG_Insert #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Enxertar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalu:" # MENU_LABEL_FMT_ITALIC #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" # MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Saltar a hiperenllaz" # MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Justify" msgstr "&Xustificar" # DLG_Para_PushKeepLinesTogether #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Caltener les llinies xuntes" # MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&LRM" msgstr "&Mou E-D" # DLG_PageSetup_Landscape #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Landscape" msgstr "&Apaisao" # MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Language" msgstr "&Llingua" # MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Left" msgstr "&Esquierda" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Testu d'&esquierda a drecha" # DLG_Para_LabelLeft # DLG_PageSetup_Left #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Left:" msgstr "&Esquierda:" # MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Lock layout" msgstr "&Candar diseñu" # MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Combinar corréu" # MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Campu de combinación de corréu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Caltener historial completu" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marcar revisiones mentes s'escribe" # DLG_FR_MatchCase #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Match case" msgstr "&Concueyar capitalización" # MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Amestar celdes" # MENU_LABEL_WINDOW_MORE #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&More Documents" msgstr "&Más documentos" # DLG_Goto_Label_Name #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" # MENU_LABEL_FILE_NEW #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&New" msgstr "&Nuevu" # MENU_LABEL_WINDOW_NEW #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New Window" msgstr "&Nueva ventana" # MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New using Template" msgstr "&Nuevu usando plantía" # DLG_Break_NextPage #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Next page" msgstr "&Paxina siguiente" # MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Diseñu normal" # DLG_Goto_Label_Number #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Number:" msgstr "&Númberu:" # DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart # DLG_Styles_ModifyNumbering # TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Triba de numberación:" # DLG_Break_OddPage #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Odd page" msgstr "&Páxina impar" # MENU_LABEL_FILE_OPEN #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" # DLG_MailMerge_OpenFile #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open File" msgstr "&Abrir archivu" # MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Overline" msgstr "&Sobrelliniáu" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Page Width" msgstr "&Anchor de páxina" # DLG_Break_PageBreak #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page break" msgstr "&Saltu de páxina" # FIELD_Numbers_PageNumber #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Numberación de páxina:" # MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Paragraph" msgstr "&Parrágrafu" # MENU_LABEL_EDIT_PASTE #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paste" msgstr "&Apegar" # MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Picture" msgstr "&Imaxe" # MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" # DLG_PageSetup_Portrait #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" # MENU_LABEL_FILE_PRINT #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Print" msgstr "&Imprentar" # MENU_LABEL_VIEW_PRINT #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print Layout" msgstr "&Diseñu d'imprentación" # MENU_LABEL_WINDOW #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Purge History" msgstr "&Purgar historial" # MENU_LABEL_FILE_EXIT #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Quit" msgstr "&Colar" # MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&RLM" msgstr "&Mou D-E" # MENU_LABEL_EDIT_REDO #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Redo" msgstr "&Refacer" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Reject revision" msgstr "&Refugar revisión" # DLG_FR_ReplaceButton #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" # DLG_Options_Btn_IgnoreReset #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" # MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Restablecer al diseñu por defeutu" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Revisions" msgstr "&Revisiones" # MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Right" msgstr "&Drecha" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Testu de &drecha a esquierda" # DLG_Para_LabelRight # DLG_PageSetup_Right #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Right:" msgstr "&Drecha:" # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Row" msgstr "&Filera" # DLG_Options_Label_ViewRuler #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Ruler" msgstr "&Regla" # MENU_LABEL_FILE_SAVE #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" # MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save Image As" msgstr "&Guardar imaxe como" # MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save web page" msgstr "&Guardar como páxina web" # MENU_LABEL_HELP_SEARCH #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Search for Help" msgstr "&Buscar aida" # MENU_LABEL_TABLE_SELECT #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Select" msgstr "&Seleicionar" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select revision" msgstr "&Seleicionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Show History" msgstr "&Amosar historial" # MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Amosar barra d'estáu" # DLG_Para_LabelSpecial #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Special:" msgstr "&Especial:" # MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Spelling" msgstr "&Ortografía" # DLG_Lists_Start #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Start at:" msgstr "&Emprimar en:" # DLG_Options_Label_ViewStatusBar #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Status bar" msgstr "&Barra d'estáu" # MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Subscript" msgstr "&Subíndiz" # DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Suprimir númberos de llinia" # DLG_PageSetup_Header #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tabulador maestru:" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE # MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Table" msgstr "&Tabla" # MENU_LABEL_FMT_TABS #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabuladores" # DLG_Para_ButtonTabs #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabuladores..." # MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barres de ferramientes" # MENU_LABEL_TOOLS #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramientes" # DLG_PageSetup_Top #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" # DLG_Field_Types_No_Colon #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Types" msgstr "&Tribes" # DLG_Field_Types #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types:" msgstr "&Tribes:" # MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Underline" msgstr "&Sorrayar" # MENU_LABEL_EDIT_UNDO #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Undo" msgstr "&Esfacer" # DLG_Options_Label_ViewUnits # DLG_PageSetup_Units #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Units:" msgstr "&Unidaes:" # MENU_LABEL_VIEW # DLG_MW_ViewButton #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Ver" # MENU_LABEL_VIEW_WEB #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Web Layout" msgstr "&Diseñu Web" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Whole Page" msgstr "&Tola páxina" # DLG_FR_WholeWord #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole word" msgstr "&Tola pallabra" # DLG_Para_PushWidowOrphanControl #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Control de vilbes/güérfanes" # DLG_PageSetup_Width #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Width:" msgstr "&Anchor:" # MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Word Count" msgstr "&Cuntar pallabres" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" # DLG_ListRevisions_LevelZero #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Toles revisiones visibles)" # DLG_Spell_NoSuggestions #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(ensin suxerencies d'ortografía)" # DLG_Para_SpecialNone #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(none)" msgstr "(nengún)" # TOOLBAR_LABEL_1COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "1 Column" msgstr "1 columna" # TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Espaciáu a 1,5" # DLG_Para_SpacingHalf #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 llinies" # TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE # TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "1.5 spacing" msgstr "espaciáu a 1,5" # TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt enantes" # TOOLBAR_LABEL_2COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "2 Columns" msgstr "2 columnes" # TOOLBAR_LABEL_3COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "3 Columns" msgstr "3 columnes" # DLG_Goto_Btn_Prev #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "<< Prev" msgstr "<< Anterior" # MSG_Exception #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Acaba asoceder un error fatal. AbiWord va pesllase.\n" "El documentu actual guardóse nel discu duru con una estensión \".saved\"." # DLG_Options_Label_SpellSuggest #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Proponer correiciones siempre" # FIELD_DateTime_AMPM #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" # MSG_IE_BogusDocument #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord nun ye p'abrir %s. Paez que ye un documentu non válidu" # MSG_SpellSelectionDone #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Abiwor finó de comprobar la seleición." # DLG_FR_FinishedReplace #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord finó la so busca nel documentu y fizo %d reemplazos." # DLG_FR_FinishedFind #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Abiword finó de buscar nel documentu." # WINDOWS_COMCTL_WARNING #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Abiword ta diseñáu pa una versión mas recién del ficheru de sistema COMCTL32.DLL\n" "que la qu'hai nel to sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 ó mas recién)\n" "Una solución a esti problema desplícase nel FAQ nel sitiu web d'AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com \n" "\n" " Pues usar el programa, pero seique falte la barra de ferramientes." # WINDOWS_NEED_UNICOWS #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord necesita l'archivu %s.dll\n" "Por favor descárgalu y instálalu en http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" # MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Tocante a G&NOME Office" # MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Tocante al proyeutu GNOME Office" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Aceutar el cambéu suxeríu" # TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Añader una columna a esta tabla tres de la columna activa" # TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW # TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Añader una filera a esta tabla tres de la filera activa" # MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Añader llendes y solombra a la seleición" # TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add column after" msgstr "Añader columna detrás" # MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Añader o modificar viñetes y numberación nos parágrafos seleicionaos" # TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add row after" msgstr "Añader filera detrás" # MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Añader esta pallabra al diccionariu personalizáu" # DLG_Styles_ModifyTemplate #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add to template" msgstr "Añader a la plantía" # DLG_Para_LabelAfter #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Aft&er:" msgstr "D&epués:" # DLG_Para_LabelAlignment #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Ali&gnment:" msgstr "All&iniamientu:" # DLG_Tab_Label_Alignment # DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Alignment" msgstr "Alliniamientu" # DLG_PageNumbers_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment:" msgstr "Alliniamientu:" # DLG_Styles_LBL_All # DLG_UP_All #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Too" # DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Permitir barres personalizaes" # MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permitir formatu usando estilos namái" # DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permitir otros colores de pantalla distintos del blancu" # DLG_Para_LabelPagination #. MENU_LABEL_INSERT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Annotation" msgstr "Anotación" # FIELD_Application #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Aplicación" # FIELD_Application #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "Aniciu de l'aplicación" # DLG_Options_Btn_Apply # DLG_Apply #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER # TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Aplica'l formatu del parágrafu previamente copiáu nel testu seleicionáu" # DLG_Lists_Apply_Current #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplicar a la llista actual" # DLG_FormatTable_Apply_To #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar a:" # DLG_Lists_Arabic_List #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Llista árabe" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "¿Tas seguru de que nun quies caltener el rexistru completu del historial? Si sigues, nun vas poder restaurar versiones previes d'esti documentu." # DLG_Para_SpacingAtLeast #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "A lo menos" # DLG_Lists_Resume #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Axuntar a la llista anterior" # DLG_MetaData_Author_LBL # DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Autor:" # DLG_Options_Label_AutoSave #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "Auto&guardar" # DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Au&toguardar el documentu actual cada" # DLG_Options_Label_AutoSave #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Autoguardar" # DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Autorreemplazar les pallabres mal escrites" # DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Comportamientu del autoaxuste" # DLG_InsertTable_AutoFit #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Comportamientu del autoaxuste" # MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "Autoaxustar tabla" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Comprobación automática de gramática" # DLG_InsertTable_AutoColSize #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "Tamañu automáticu de columna" # DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Cargar automáticamente tolos plugins atopaos" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Comprueba automáticamente la ortografía del documentu" # DLG_Styles_ModifyAutomatic #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Actualizar automáticamente" # DLG_MetaData_Author_LBL # DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "Autoamestar" # DLG_MailMerge_AvailableFields #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "Campos disponibles" # DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "Formatos disponibles" # DLG_Styles_Available #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Estilos disponibles" # DLG_Para_LabelBy #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "P&or:" # DLG_FormatTable_Background #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "Fondu" # DLG_FormatTable_Background_Color #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Color del fondu:" # DLG_Tab_Radio_Bar #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Barra" # TabToggleBarTab #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulador de barra" # DLG_Styles_ModifyBasedOn #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Basáu en:" # DLG_Options_Label_BiDiOptions #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opciones bidireicionales" # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD # DLG_UFS_StyleBold #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold" msgstr "Negrina" # MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "Mar&cador" # DLG_Goto_Target_Bookmark #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" # MSG_BookmarkNotFound #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Nun s'atopó'l marcador \"%s\" nesti documentu." # DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "Color de la llende:" # DLG_FormatTable_Borders #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "Llendes" # MENU_LABEL_FMT_BORDERS #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "Llendes y solombres" # BottomMarginStatus #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Marxe inferior [%s]" # MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE # DLG_UFS_BottomlineCheck #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bottomline" msgstr "Llinia inferior" # DLG_Lists_Box_List # STYLE_BOXLIST #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Box List" msgstr "Llista de caxes" # FIELD_Application_BuildId #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Id. de compilación" # FIELD_Application_Options #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Opciones de compilación" # FIELD_Application_Target #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Oxetivu de compilación" # DLG_Lists_Type_bullet #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "Viñeta" # DLG_Lists_Bullet_List # STYLE_BULLETLIST #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bullet List" msgstr "Llista de viñetes" # TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS # TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS # TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Viñetes" # MENU_LABEL_FMT_BULLETS #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Viñetes y &Numberaición" # DLG_Options_Label_Look #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Estilu de botón" # MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "C&amudar capitalización" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "C&opiar l'allugamientu del hiperenllaz" # MENU_LABEL_HELP_CREDITS #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "C&reitos" # MSG_NoBreakInsideTable #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Nun se pue enxertar un saltu dientro d'una tabla" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Nun se pue enxertar un saltu dientro d'una caxa de testu" # DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Nun se pue borrar esti estilu" # DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Nun se pue camudar un estilu incorporáu" # PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "Nun pue emprimar el trabayu d'imprentación" # DLG_MetaData_Category_LBL #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" # DLG_Tab_Radio_Center # DLG_PageNumbers_Center # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "Centrar" # TabToggleCenterTab #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "Tabulador central" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Alliniamientu centráu" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Alliniar el parágrafu al centru" # DLG_Para_AlignCentered #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "Centráu" # DLG_Spell_ChangeTo #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "Camudar &a:" # DLG_Spell_ChangeAll #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "Camudar t&oo" # DLG_Background_Title #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Camudar color del fondu" # DLG_ToggleCase_Title #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Camudar capitalización" # DLG_Lists_Cur_Change_Start #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Camudar llista \n" "actual" # DLG_Background_TitleHighlight #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Camudar color del resaltáu" # DLG_ToggleCase_Title #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "Camudar estilu" # DLG_Background_TitleFore #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Camudar color del testu" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Camudar les propiedaes de direición del testu" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Camudar la direición dominante del testu" # MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Camudar la capitalización del testu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Camudar la fonte del testu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Camudar el formatu del parágrafu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE # MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Camudar la llingua del testu seleicionáu" # MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Camudar el númberu de columnes" # MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Camudar les opciones d'imprentación" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Camudar les propiedaes de la caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 # MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Camudar a esta pallabra suxerida" # MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "Camudar el fondu de páxina del documentu" # MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "Camudar el color de páxina del to documentu" # DLG_Styles_ModifyCharacter #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Caráuter" # FIELD_Numbers_CharCount #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "Cuntar carauteres" # FIELD_Numbers_NbspCount #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Cuntar carauteres (con/ensin espacios)" # DLG_Styles_CharPrev #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "Previsualizar caráuter" # DLG_WordCount_Characters_No #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Carauteres (ensin espacios):" # DLG_WordCount_Characters_Sp #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Carauteres (con espacios):" # MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "Comprobar &ortografía" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Comprobar &gramática mentes s'escribe" # DLG_WordCount_Auto_Update #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check for &Updates" msgstr "Comprobar &actualizaciones" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Comprueba si hai versiones nueves d'AbiWord" # DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Comprobar &ortografía mentes s'escribe" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Comprobar errores ortográficos nel documentu" # DLG_NEW_Choose #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Escoyer" # DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Escoyer color de la pantalla" # DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Escoyer color de la pantalla d'AbiWord" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Escueyi qué revisión quies visualizar" # DLG_Goto_Label_Help #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "Escueyi'l to destín a manzorga.\n" "Si quies usar el botón \"Dir a\", rellena'l campu Númberu cola cifra deseada. Pues usar + y - pa facer movimientos relativos./tEx: Si escribes \"+2\" y seleiciones \"Llinia\", el botón \"Dir a\" avanzará 2 llinies perbaxo del to allugamientu actual." # MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "&Llimpiar" # DLG_Tab_Button_Clear #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" # DLG_Tab_Button_ClearAll #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "Llimpiar too" # DLG_Background_ClearClr #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Llimpiar color del fondu" # DLG_Background_ClearHighlight #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Llimpiar color de resaltáu" # MSG_QueryExit #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "¿Pesllar toles ventanes y colar?" # MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Pesllar toles ventanes de l'aplicación y colar" # MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Pesllar el documentu" # MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "Col&umna" # DLG_FormatTable_Color # DLG_UFS_ColorLabel #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Color:" msgstr "Color:" # DLG_FormatTable_Apply_To_Column #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "Columna" # ColumnGapStatus #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Güecu de columna [%s]" # ColumnStatus #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Columna [%d]" # DLG_Column_ColumnTitle #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Columnes" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "Columnes &Esquierda" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "Columnes &Drecha" # DLG_ListRevisions_Column2Label #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" # DLG_MarkRevisions_Comment2Label #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Comentariu pa ser asociáu cola revisión:" # MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Comparar el documentu activu con otru documentu" # FIELD_Application_CompileDate #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Data de compilación" # FIELD_Application_CompileTime #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Hora de compilación" # DLG_Break_Continuous #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinuu" # DLG_ListRevisions_Column2Label #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Contents" msgstr "Conteníu" # DLG_MarkRevisions_Check1Label #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuar la revisión anterior (númberu %d)" # FIELD_Document_Contributor #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor" msgstr "Contribuidor" # DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Contributor(s):" msgstr "Contribuidor(es):" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Covertir testu seleicionáu a tabla" # TB_InsertNewTable #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Convertir tabla a testu" # TB_InsertNewTable #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Convertir testu a tabla" # TB_InsertNewTable #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Convertir dende una tabla a testu" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Copiar oxetu encrustáu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Image" msgstr "Copiar imaxe" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Object" msgstr "Copiar oxetu" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy Text Box" msgstr "Copiar caxa de testu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Copiar l'allugamientu del hiperenllaz" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copiar la caxa de testu al cartafueyu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copiar la caxa de testu nel cartafueyu y depués eliminala" # MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copiar la seleición y ponela nel cartafueyu" # MSG_IE_CouldNotOpen #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Nun pudo abrise l'archivu %s pa escribilu" # MSG_OpenFailed #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nun pudo abrirse l'archivu %s." # MSG_IE_CouldNotWrite #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nun pudo escribise nel archivu %s" # MSG_SaveFailed #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Nun pudo escribise nel archivu %s." # MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Cuntar les pallabres del documentu" # FIELD_Document_Coverage #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage" msgstr "Cobertura" # DLG_MetaData_Coverage_LBL #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" # DLG_NEW_Tab1_FAX1 #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a fax" msgstr "Crear un fax" # DLG_NEW_Tab1_WP1 #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Create a new blank document" msgstr "Crear un documentu en blanco" # MENU_STATUSLINE_FILE_NEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document" msgstr "Crear un documentu nuevu" # DLG_NEW_Create #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crear un documentu nuevu a partir d'una plantía" # DLG_NEW_Create #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Crear un documentu nuevu usando una plantía" # DLG_NEW_StartEmpty #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create an empty document" msgstr "Crear un documentu vaciu" # FIELD_Document_Creator #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Creator" msgstr "Creador" # MENU_LABEL_EDIT_CUT #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" # FIELD_Datetime_CurrentDate #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Date" msgstr "Data actual" # DLG_Lists_Current_Font #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current Font" msgstr "Fonte actual" # DLG_Lists_Current_List_Label #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Label" msgstr "Etiqueta de llista actual" # DLG_Lists_Current_List_Type #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current List Type" msgstr "Triba de llista actual" # MSG_EmptySelection #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "La seleición actual ta vacia" # DLG_Styles_DefCurrent #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Settings" msgstr "Configuración actual" # FIELD_Datetime_CurrentTime #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" # DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Cursor &blink" msgstr "Parpagar del &cursor" # DLG_Options_Label_SpellCustomDict #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Diccionariu personalizáu:" # FIELD_DateTime_Custom #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customizable date/time" msgstr "Data/hora personalizable" # DLG_Lists_Customize #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Customized List" msgstr "Llista personalizada" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Cortar oxetu encrustáu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Image" msgstr "Cortar imaxe" # FIELD_Document_Subject # AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Object" msgstr "Cortar oxetu" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut Text Box" msgstr "Cortar caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Cortar la seleición y pasala al cartafueyu" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "D&irectional" msgstr "D&ireicional" # DLG_Lists_Dashed_List # STYLE_DASHEDLIST #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Dashed List" msgstr "Llista de guiones" # FIELD_Document_Date #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date" msgstr "Data" # MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and &Time" msgstr "Data y &Hora" # FIELD_Type_Datetime #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Date and Time" msgstr "Data y Hora" # FIELD_DateTime_DOY #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Day # in the year" msgstr "Númberu de día del añu" # DLG_Options_Btn_Default #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "De&faults" msgstr "Por &defeutu" # DLG_Tab_Radio_Decimal #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" # TabToggleDecimalTab #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulador decimal" # TOOLBAR_LABEL_UNINDENT # TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT # TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Decrease indent" msgstr "Amenorgar indentación" # FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Data por defeutu (ensin hora)" # FIELD_DateTime_DefaultDate #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default date representation" msgstr "Representación de data por defeutu" # DLG_Options_Label_DefaultPageSize #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default page size" msgstr "Tamañu de páxina por defeutu" # DLG_Tab_Label_DefaultTS #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabuladores por defeutu:" # DLG_Options_Label_DirectionRtl #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Direición de testu por defeutu de drecha a esquierda" # DLG_MetaData_Title #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definir les propiedaes principales" # MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE # MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definir o aplicar l'estilu pa la seleición" # DLG_Styles_Delete # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE # DLG_Delete #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Delete" msgstr "Borrar" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Cells" msgstr "Borrar celdes" # MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Borrar co&lumna" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Column" msgstr "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Eliminar oxetu encrustáu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Image" msgstr "Eliminar imaxe" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar oxetu" # MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Borrar &filera" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Row" msgstr "Borrar filera" # MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Borrar tabl&a" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Table" msgstr "Borrar tabla" # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete Text Box" msgstr "Eliminar caxa de testu" # TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete column" msgstr "Borrar columna" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Borrar hiperenllaz" # TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete row" msgstr "Borrar filera" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete the selection" msgstr "Borrar seleición" # TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Borrar esta columna de la tabla" # TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW # TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Borrar esta filera de la tabla" # DLG_Styles_Description # DLG_Styles_ModifyDescription # FIELD_Document_Description #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Description" msgstr "Descripción" # DLG_MetaData_Description_LBL # DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" # DLG_Lists_Diamond_List # STYLE_DIAMONLIST #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Diamond List" msgstr "Llista de rombos" # DLG_Options_Btn_CustomDict #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" # DLG_HdrFtr_FooterEven #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Pie de páxina distintu pa les portaes" # DLG_HdrFtr_FooterFirst #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on first page" msgstr "Pie de páxina distintu na primer páxina" # DLG_HdrFtr_FooterLast #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different footer on last page" msgstr "Pie de páxina distintu na postrer páxina" # DLG_HdrFtr_HeaderEven #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Encabezáu distintu pa les portaes" # DLG_HdrFtr_HeaderFirst #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on first page" msgstr "Encabezáu distintu pa la primer páxina" # DLG_HdrFtr_HeaderLast #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Different header on last page" msgstr "Encabezáu distintu pa la postrer páxina" # DLG_Styles_StylesLocked #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Desactivar tolos comandos de formatu, sacantes los estilos" # MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Credits" msgstr "Amosar creitos" # MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Contents" msgstr "Amosar los conteníos d'aida" # MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display Help Index" msgstr "Amosar l'índiz d'aida" # MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Amosar carauteres non imprentables" # MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Amosar información del programa, númberu de versión y copyright" # MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Display style:" msgstr "Amosar estilu:" # DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "¿Quies restablecer les pallabres inoraes en tolos documentos?" # DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "¿Quies restablecer les pallabres inoraes nel documentu actual?" # FIELD_Type_Document #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document" msgstr "Documentu" # DLG_MetaData_Title #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Document Properties" msgstr "Propiedaes del documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Documents" msgstr "Documentos" # DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Don't restart" msgstr "Nun reempecipiar" # DLG_Para_SpacingDouble #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double" msgstr "Doble" # TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Double Spacing" msgstr "Espaciáu doble" # TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE # TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Double spacing" msgstr "Espaciáu doble" # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Edit Equation" msgstr "Editar ecuación" # MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Edit Footer" msgstr "Editar pìe de páxina" # MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Header" msgstr "Editar encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Editar ecuación LaTeX" # MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Editar hiperenllaz" # MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Editar testu no cimero y no fondero de cada páxina" # MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Editar el pie de páxina de la páxina actual" # MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Editar l'encabezáu de la páxina actual" # DLG_Lists_Type_numbered #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Embedded" msgstr "Encrustáu" # MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Activar les ferramientes de &formatu" # DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Activar desplazamientu suave" # FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote anchor" msgstr "Ancla de nota a lo cabero" # FIELD_Numbers_EndnoteReference #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Endnote reference" msgstr "Referencia de la nota a lo cabero" # DLG_FormatFootnotes_EndStyle #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Endnote style" msgstr "Estilu de la nota a lo cabero" # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" # FIELD_Error #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Error calculating value!" msgstr "¡Error calculando'l valor!" # SCRIPT_CANTRUN #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Error executando'l script %s" # MSG_ImportError #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Error al importar l'archivu %s." # MSG_SaveFailedExport #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Error al tentar de guardar %s: nun se pudo construyir l'esportador" # MSG_SaveFailedName #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Error al tentar de guardar %s: nome non válidu" # TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Ex. script" msgstr "Executar script" # DLG_Para_SpacingExactly #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Exactly" msgstr "Exautamente" # DLG_UFS_SampleFrameLabel #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Executar scripts d'aida" # TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY # TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Execute script" msgstr "Executar script" # DLG_ListRevisions_Label1 #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisiones esistentes:" # TB_Extra #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra" msgstr "Adicional" # DLG_Field_Parameters_Capital #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" # DLG_Options_Label_ViewExtraTB #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes adicional" # DLG_Field_Parameters #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parámetros adicionales:" # DLG_UP_File #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ile" msgstr "Ar&chivu" # MENU_LABEL_FORMAT #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatu" # MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "F&ull Screen" msgstr "P&antalla completa" # DLG_FR_FindLabel #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Bus&car qué:" # DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Field Name" msgstr "Nome de campu" # DLG_MailMerge_Insert #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Field Name:" msgstr "Nome de campu:" # MSG_IE_UnsupportedType #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "L'archivu %s nun ye un formatu d'archivu soportáu" # MSG_IE_FakeType #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "L'archivu %s nun ye de la triba que paez ser" # MSG_IE_UnknownType #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "L'archivu %s ye d'una triba desconocida" # MSG_IE_FileNotFound #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Archivu %s non atopáu" # FIELD_Application_Filename #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "File Name" msgstr "Nome d'archivu" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Fill style:" msgstr "Estilu de rellenu:" # DLG_FR_FindTitle #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find" msgstr "Buscar" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find &next revision" msgstr "Buscar &siguiente revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find &previous revision" msgstr "Buscar revisión &anterior" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Buscar la siguiente revisión visible del documentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Buscar la anterior revisión visible del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Find the specified text" msgstr "Buscar el testu especificáu" # FirstLineIndentStatus #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Indentación de primer llinia [%s]" # DLG_Para_SpecialFirstLine #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "First line" msgstr "Primer llinia" # DLG_InsertTable_FixedColSize #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fixed column size:" msgstr "Tamañu de columna fixu:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 1" msgstr "Plegar baxo'l nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 2" msgstr "Plegar baxo'l nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Fold below level 3" msgstr "Plegar baxo'l nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Fold below level 4" msgstr "Plegar baxo'l nivel 4" # DLG_Para_PreviewFollowParagraph #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente Parágrafu siguiente " # DLG_Styles_ModifyFont # TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT # DLG_UFS_FontTitle #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font" msgstr "Fonte" # DLG_NEW_Choose #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Choose" msgstr "Eleición de fonte" # TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Font Size" msgstr "Tamañu de fonte" # TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE # TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE # TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font choose" msgstr "Eleición de fonte" # TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE # TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE # TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Font color" msgstr "Color de fonte" # DLG_Lists_ButtonFont #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Font..." msgstr "Fonte..." # DLG_Lists_Font # DLG_UFS_FontLabel #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" # MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "Foot¬e" msgstr "Nota al &pie" # DLG_PageNumbers_Footer #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Footer" msgstr "Pie de páxina" # DLG_HdrFtr_FooterFrame #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footer Properties" msgstr "Propiedaes de pie de páxina" # FooterStatus #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pie de páxina [%s]" # FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote anchor" msgstr "Anchor de nota al pie" # FIELD_Numbers_FootnoteReference #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnote reference" msgstr "Referencia de nota al pie" # DLG_FormatFootnotes_FootStyle #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Footnote style" msgstr "Estilu de nota al pie" # MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Notes al pie y a lo cabero" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forciar direición del testu d'E-D" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forciar direición del testu de D-E" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Forciar direición del testu de drecha a esquierda" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Forciar direición del testu d'esquierda a drecha" # TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Force text LTR" msgstr "Forciar testu E-D" # TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Force text RTL" msgstr "Forciar testu D-E" # DLG_Styles_ModifyFormat # TB_Format #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format" msgstr "Formatu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formatiar oxetu encrustáu" # DLG_FormatFootnotes_Endnotes #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formatiar notes a lo cabero" # DLG_FormatFootnotes_Footnotes #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formatiar notes al pie" # DLG_FormatFootnotes_Title #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formatiar notes a lo cabero y al pie" # DLG_HdrFtr_Title #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formatiar Encabezaos/Pies de páxina" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Format Object" msgstr "Formatiar oxetu" # TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Format Painter" msgstr "Formatiar brocha" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Table" msgstr "Formatiar tabla" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formatiar índiz" # DLG_FormatTableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format Text Box" msgstr "Formatiar caxa de testu" # DLG_Options_Label_ViewFormatTB #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formatiar barra de ferramientes" # MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Format this image" msgstr "Formatiar esta imaxe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatiar el to documentu usando estilos" # DLG_Lists_Format #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Format:" msgstr "Formatu:" # MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "From File" msgstr "Dende archivu" # DLG_UP_From #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "From LaTeX" msgstr "Dende LaTeX" # MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" # DLG_Options_Label_General # DLG_MetaData_TAB_General #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "General" msgstr "Xeneral" # DLG_Goto_Btn_Goto #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go To" msgstr "Dir a" # DLG_Goto_Label_What #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Go To &What:" msgstr "Dir a &qué: " # DLG_Goto_Title #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Go to..." msgstr "Dir a ..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "H&as label" msgstr "Tien &etiqueta" # STYLE_HEADING3 #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "H&eading text:" msgstr "Testu d'&encabezáu:" # DLG_Lists_Hand_List # STYLE_HANDLIST #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hand List" msgstr "Llista de manes" # DLG_Para_SpecialHanging #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Hanging" msgstr "Colgando" # DLG_PageNumbers_Header #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Header" msgstr "Encabezáu" # DLG_HdrFtr_HeaderFrame #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header Properties" msgstr "Propiedaes d'encabezáu" # HeaderStatus #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Encabezáu [%s]" # MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Header/Footers" msgstr "Encabezaos/Pies de páxina" # MSG_CHECK_PRINT_MODE #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Los encabezaos y los pies de páxina namái puen crease y editase nel mou de visualización d'imprentación. \n" " Pa entrar nesti mou escueyi Ver / Diseñu d'imprentación nel menú. \n" " ¿Quies entrar nel mou de diseñu d'imprentación agora?" # STYLE_HEADING3 #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Heading Styles" msgstr "Estilos d'encabezáu" # STYLE_HEADING3 #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Heading style:" msgstr "Estilu d'encabezáu:" # DLG_Lists_Heart_List # STYLE_HEARTLIST #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Heart List" msgstr "Llista de corazones" # DLG_Lists_Hebrew_List #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Hebrew List" msgstr "Llista hebrea" # TOOLBAR_LABEL_HELP # TOOLBAR_STATUSLINE_HELP # TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help" msgstr "Aida" # MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Help &Contents" msgstr "Aida y conteníos" # MENU_LABEL_HELP_INDEX #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Introducción de l'aida" # DLG_Options_Label_Hide #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" # DLG_Options_Label_SpellHideErrors #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ocultar errores &ortográficos nel documentu" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Ocultar testu embaxo los niveles de llistes" # TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK # TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK # TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" # DLG_Spell_IgnoreAll #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "I&gnore All" msgstr "I&norar too" # DLG_Para_LabelAlignment #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "I&ndent:" msgstr "I&ndentar:" # InsertModeFieldINS #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "INS" msgstr "INS" # DLG_Options_Label_Icons #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Icons" msgstr "Iconos" # DLG_Options_Label_Ignore #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" # WORD_PassInvalid #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignore Words" msgstr "Inorar pallabres" # MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Inorar toles apaiciones d'esta pallabra nel documentu" # DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Ignored words:" msgstr "Pallabres inoraes:" # DLG_FormatTable_Background #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Image For Background" msgstr "Imaxe pal fondu" # DLG_Lists_Implies_List # STYLE_IMPLIES_LIST #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Implies List" msgstr "Llista d'implicaciones" # MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importar definiciones d'estilu dende un documentu" # DLG_Styles_LBL_InUse #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "In Use" msgstr "N'usu" # WORD_PassInvalid #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Incorrect Password" msgstr "Clave incorreuta" # TOOLBAR_LABEL_INDENT # TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT # TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar indentación" # DLG_Para_LabelIndentation #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Indentation" msgstr "Indentación" # TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Indentaciones y espaciáu" # Se dejan ambas en mayúscula # DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Caps" msgstr "Mayúscules aniciales" # DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valor anicial de la nota a lo cabero" # DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valor anicial de la nota al pie" # DLG_Break_Insert # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT # DLG_IP_Button_Label #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert" msgstr "Enxertar" # MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Columns" msgstr "Enxertar &columnes" # MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Insert &Rows" msgstr "Enxertar &fileres" # MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Insert &Table" msgstr "Enxertar &tabla" # DLG_InsertBookmark_Title # TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Enxertar marcador" # DLG_Break_BreakTitle_Capital #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Break" msgstr "Enxertar saltu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Cells" msgstr "Enxertar celdes" # MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Enxertar el conteníu del cartafueyu" # DLG_DateTime_DateTimeTitle #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Enxertar data y hora" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Equation" msgstr "Enxertar ecuación" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Enxertar una ecuación dende una espresión LaTeX" # DLG_Field_FieldTitle_Capital #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Insert Field" msgstr "Enxertar campu" # DLG_InsertHyperlink_Title # TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Enxertar hiperenllaz" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert Image" msgstr "Enxertar imaxe" # DLG_MailMerge_MailMergeTitle #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Enxertar campu de combinación de corréu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Enxertar MathML dende un archivu" # DLG_InsertTable_TableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert Table" msgstr "Enxertar tabla" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Enxertar un marcador de direición Unicode nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Footer" msgstr "Enxertar un pie de páxina" # MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Header" msgstr "Enxertar un encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Enxertar un índiz basáu nos encabezaos" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Enxertar una caxa de testu" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Enxertar un marcador nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Enxertar un campu calculáu" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Enxertar una columna a manzorga" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Enxartar una columna a mandrecha" # MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert a footnote" msgstr "Enxertar una nota al pie" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Enxertar un hiperenllaz nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Enxertar un campu de combinación de corréu" # TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE # TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Enxertar una tabla nueva nel to documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Enxertar una páxina, columna o saltu de seición" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a row above" msgstr "Enxertar una filera enriba" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a row below" msgstr "Enxertar una filera embaxo" # MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Enxertar un símbolu o caráuter especial" # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an Annotation" msgstr "Enxertar una anotación" # MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Enxertar un númberu de páxina autoactualizáu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Insert an endnote" msgstr "Enxertar una nota a lo cabero" # MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Enxertar una imaxe esistente dende otru archivu" # TOOLBAR_STATUSLINE_IMG # TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Enxetar una imaxe nel documentu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert bookmark" msgstr "Enxertar marcador" # DLG_Break_BreakTitle #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert break" msgstr "Enxertar un saltu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert clipart" msgstr "Enxertar clipart" # DLG_Field_FieldTitle #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert field" msgstr "Enxertar campu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Enxertar hiperenllaz" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Enxertar un marcador de direición esquierda-drecha (E-D)" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Enxertar un marcador de direición drecha-esquierda (D-E)" # TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL # TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert symbol" msgstr "Enxertar símbolu" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert table" msgstr "Enxertar tabla" # MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Enxertar la suma de la columna d'una tabla" # TB_InsertNewTable #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Enxertar la suma de la filera d'una tabla" # MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Enxertar los conteníos d'otru archivu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Enxertar data y/o hora" # MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Enxertar el conteníu del cartafueyu ensin formatu" # DLG_Options_Label_ViewUnprintable #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Marques de &diseñu invisibles" # TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC # DLG_UFS_StyleItalic #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" # MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Saltar a hiperenllaz" # DLG_Para_AlignJustified #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Justified" msgstr "Xustificáu" # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Justify paragraph" msgstr "Xustificar parágrafu" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Xustificar el parágrafu" # DLG_Para_PushKeepWithNext #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Caltener col &siguiente" # FIELD_PieceTable_Test #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Kevins Test" msgstr "Test de Kevin" # FIELD_Document_Keywords #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" # DLG_MetaData_Keywords_LBL #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Keywords:" msgstr "Pallabres clave:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # DLG_Lists_Indent #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Label Align:" msgstr "Alliniamientu d'etiqueta:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Label Definitions" msgstr "Definiciones d'etiqueta" # DLG_Styles_ModifyLanguage # DLG_Options_Label_Language # FIELD_Document_Language #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language" msgstr "Llingua" # DLG_Options_Label_LangSettings #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Language settings" msgstr "Configuración de llingua" # DLG_MetaData_Languages_LBL #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Language(s):" msgstr "Llingua(ües):" # DLG_Options_Label_Layout #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Layout" msgstr "Diseñu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Layout Details" msgstr "Detalles de diseñu" # DLG_Tab_Label_Leader #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Leader" msgstr "Líder" # DLG_Para_AlignLeft # DLG_Tab_Radio_Left # DLG_PageNumbers_Left # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Left" msgstr "Esquierda" # LeftIndentStatus #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Indentación esquierda [%s]" # LeftIndentTextIndentStatus #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Indentación esquierda [%s] Indentación de primer llinia [%s]" # LeftMarginStatus #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Marxe esquierdu [%s]" # TabToggleLeftTab #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1498 msgid "Left Tab" msgstr "Tabulador esquierdu" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Left alignment" msgstr "Alliniamientu a la esquierda" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Alliniar el parágrafu a la esquierda" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" # DLG_Lists_Level #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" # DLG_Lists_DelimiterString #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Llendador de nivel:" # DLG_Lists_Level #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" # DLG_Para_LabelLineSpacing #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Espaciáu de lli&nies:" # DLG_Goto_Target_Line #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line" msgstr "Llinia" # FIELD_Numbers_LineCount #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line Count" msgstr "Cuntar llinies" # MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Llinia enriba la seleición (alternar)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Saltos de llinia y de páxina" # MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Llinia embaxo la seleición (alternar)" # DLG_Column_Line_Between #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Line between" msgstr "Llinia ente" # DLG_WordCount_Lines #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Lines:" msgstr "Lllinies:" # DLG_Styles_List #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List" msgstr "Llista" # FIELD_Numbers_ListLabel #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Label" msgstr "Etiqueta de llista" # MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "List Properties" msgstr "Propiedaes de llista" # DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "List Styles" msgstr "Estilos de llista" # DLG_Lists_Title #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Lists for " msgstr "Llistes pa" # MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Candar el diseñu de les barres de ferramientes actuales" # DLG_Lists_Lower_Case_List # STYLE_LOWERCASELIST #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Case List" msgstr "Llista en minúscules" # DLG_Lists_Lower_Roman_List # STYLE_LOWERROMANLIST #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Lower Roman List" msgstr "Llista romana en minúscules" # FIELD_Application_MailMerge # MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Mail Merge" msgstr "Combinar corréu" # MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Facer selección en negrina (alternar)" # MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Facer selección en cursiva (alternar)" # MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Facer selección en subíndiz (alternar)" # MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Facer selección en superíndiz (alternar)" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage changes in document" msgstr "Remanar los cambeos del documentu" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Manage plugins" msgstr "Remanar plugins" # DLG_PageSetup_Margin #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Margin" msgstr "Marxe" # DLG_MarkRevisions_Title #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marcar revisiones" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marcar cambeos mentes s'escribe" # FIELD_PieceTable_MartinTest #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Martins Test" msgstr "Test de Martin" # DLG_Column_Size #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Max Column size" msgstr "Tamañu máximu de columna" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Menu" msgstr "Menú" # DLG_MergeCells_Above #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Above" msgstr "Amestar penriba" # DLG_MergeCells_Below #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Below" msgstr "Amestar pembaxo" # DLG_MergeCellsTitle # DLG_MergeCells_Frame # MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge Cells" msgstr "Amestar celdes" # DLG_MergeCells_Left #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge Left" msgstr "Amestar a la esquierda" # DLG_MergeCells_Right #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge Right" msgstr "Amestar a la drecha" # TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge above" msgstr "Amestar penriba" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Amestar otru documentu nel documentu activu usando marques de revisión" # TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge below" msgstr "Amestar pembaxo" # TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Merge cells" msgstr "Amestar celdes" # TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Merge left" msgstr "Amestar a la esquierda" # TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge right" msgstr "Amestar a la drecha" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with cell above" msgstr "Amestar cola celda d'enriba" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with cell below" msgstr "Amestar cola celda d'embaxo" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Merge with left cell" msgstr "Amestar cola celda de la esquierda" # TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT # TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge with right cell" msgstr "Amestar cola celda de la drecha" # FIELD_DateTime_MilTime #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Military Time" msgstr "Hora militar" # DLG_Options_TabLabel_Misc #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Misc." msgstr "Miscelania" # DLG_Styles_Available #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Otros estilos" # DLG_Styles_ModifyTitle #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Modify Styles" msgstr "Camudar estilos" # DLG_Styles_Modify #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Modify..." msgstr "Camudar..." # FIELD_DateTime_MonthDayYear #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mes Día, Añu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Mover el puntu d'enxetamientu a una llocalización especifica" # FIELD_DateTime_MthDayYear #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "M. Día, Añu" # DLG_Para_SpacingMultiple #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" # TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "New" msgstr "Nuevu" # DLG_NEW_Title #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "New Document" msgstr "Documentu nuevu" # DLG_Lists_New_List_Label #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New List Label" msgstr "Etiqueta de llista nueva" # DLG_Lists_New_List_Type #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Triba de \n" "llista nueva" # DLG_Lists_Starting_Value #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Valor d'aniciu \n" "nuevu" # DLG_Styles_NewTitle #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "New Style" msgstr "Estilu nuevu" # DLG_Styles_New #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "New..." msgstr "Nuevu..." # DLG_Goto_Btn_Next #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Next >>" msgstr "Siguiente >>" # DLG_NEW_NoFile #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "No File" msgstr "Ensin archivu" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "No Folding" msgstr "Ensin plegáu" # DLG_Styles_ErrNoStyle #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nun hai nengún estilu seleicionáu,\n" "polo que nun pue ser modificáu" # SCRIPT_NOSCRIPTS #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "No scripts found" msgstr "Nun s'atoparon scripts" # DLG_Styles_DefNone # DLG_Lists_Type_none #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "None" msgstr "Nengún" # TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "None before" msgstr "Nengún enantes" # MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Normal View" msgstr "Vista normal" # DLG_Spell_UnknownWord #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nun ta en diccionariu&:" # DLG_Styles_NewTitle #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Note Styles" msgstr "Estilos de nota" # DLG_Column_Number_Cols #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of Columns" msgstr "Númberu de columnes" # FIELD_Numbers_PagesCount #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of Pages" msgstr "Númberu de páxines" # DLG_Column_Number #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Number of columns" msgstr "Númberu de columnes" # DLG_InsertTable_NumCols #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Number of columns:" msgstr "Númberu de columnes:" # DLG_InsertTable_NumRows #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Number of rows:" msgstr "Númberu de fileres:" # DLG_Lists_Type_numbered #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Numbered" msgstr "Numberáu" # DLG_Lists_Numbered_List # STYLE_NUMBER_LIST #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Numbered List" msgstr "Llista numberada" # DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart # DLG_Styles_ModifyNumbering # TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS # TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Numbering" msgstr "Numberando" # FIELD_Type_Numbers #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Numbers" msgstr "Númberos" # InsertModeFieldOVR #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "OVR" msgstr "OVR" # DLG_Column_One #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "One" msgstr "Una" # MENU_LABEL_FILE_IMPORT #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Op&en Copy" msgstr "Abr&ir copia" # TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open" msgstr "Abrir" # MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Open Template" msgstr "Abrir plantía" # MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Abrir un documentu faciendo una copia" # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documentu usáu recién" # DLG_NEW_Open # MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documentu esistente" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Open another window for the document" msgstr "Abrir otra ventana pal documentu" # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 # MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Open this document" msgstr "Abrir esti documentu" # DLG_PageSetup_Orient #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Orientation..." msgstr "Orientación..." # DLG_Options_TabLabel_Other #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Other" msgstr "Otru" # MSG_IE_NoMemory #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Acabóse la memora al tentar d'abrir %s" # TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE # DLG_UFS_OverlineCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Overline" msgstr "Sobrelliniar" # MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Sobrelliniar la seleición (alternar)" # MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "P&roperties" msgstr "P&ropiedaes" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "P&urge revisions" msgstr "&Purgar revisiones" # MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Ape&gar ensin formatu" # DLG_Goto_Target_Page # DLG_PageSetup_Page #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page" msgstr "Páxina" # DLG_Para_PushPageBreakBefore #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page &break before" msgstr "&Saltu de páxina enantes" # DLG_FormatTable_Background #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Background" msgstr "Fondu de páxina" # MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page C&olor" msgstr "C&olor de páxina" # DLG_UP_PageRanges #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Image" msgstr "Imaxe de páxina" # MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page N&umbers" msgstr "Númb&eros de páxina" # FIELD_Numbers_PageNumber #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Number" msgstr "Númberu de páxina" # DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Number Properties" msgstr "Propiedaes de los númberos de páxina" # DLG_PageNumbers_Title #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Numbers" msgstr "Númberos de páxina" # FIELD_Numbers_PageReference #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Page Reference" msgstr "Referencia de páxina" # MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Page Set&up" msgstr "C&onfiguración de páxina" # DLG_PageSetup_Title #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" # PageInfoField #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Páxina: %d/%d" # DLG_WordCount_Pages #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Pages:" msgstr "Páxines:" # DLG_Para_LabelPagination #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Pagination" msgstr "Paxinación:" # DLG_PageSetup_Paper_Size #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Tamañu del &papel:" # DLG_PageSetup_Paper #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Paper..." msgstr "Papel..." # DLG_Styles_ModifyParagraph # DLG_Para_ParaTitle #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafu" # FIELD_Numbers_ParaCount #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraph Count" msgstr "Cuntar parágrafos" # TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Direición del parágrafu" # DLG_Styles_ParaPrev #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Previsualizar parágrafu" # DLG_WordCount_Paragraphs #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos:" # WORD_PassRequired #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Necesítase una contraseña, esti ye un documentu encriptáu" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Paste" msgstr "Apegar" # DLG_MetaData_TAB_Permission #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # DLG_Goto_Target_Picture #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" # FIELD_Type_PieceTable #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Piece Table" msgstr "Tabla de pieces" # DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Place at end of document" msgstr "Allugar a lo cabero'l documentu" # DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Place at end of section" msgstr "Allugar a lo cabero la seición" # DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Placement" msgstr "Allugamientu" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position" msgstr "Allugamientu" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position Text Box" msgstr "Allugamientu de la caxa de testu" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position to Column" msgstr "Allugamientu a columna" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Position to Page" msgstr "Allugamientu a páxina" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Allugamientu a parágrafu" # DLG_PageNumbers_Position #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Position:" msgstr "Allugamientu:" # MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferencies" # DLG_Options_TabLabel_Preferences # DLG_Options_Label_Schemes #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Preference Schemes" msgstr "Esquemes de preferencia" # DLG_Options_OptionsTitle #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" # DLG_Styles_ModifyPreview # DLG_Para_LabelPreview # DLG_Column_Preview # DLG_FormatTable_Preview # DLG_Lists_Preview # DLG_PageNumbers_Preview # DLG_Zoom_PreviewFrame #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" # MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW # MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Previsualizar el documentu como una páxina web" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Previsualizar el documentu enantes d'imprentalu" # DLG_Para_PreviewPrevParagraph #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior Parágrafu anterior " # TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT # DLG_UP_PrintTitle # DLG_UP_PrintButton #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print" msgstr "Imprentar" # MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print &directly" msgstr "Imprentar direutamente" # MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print Layout" msgstr "Diseñu d'imprentación" # MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Print P&review" msgstr "P&revisualización d'imprentación" # TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualización d'imprentación" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprentar tol documentu o parte d'él" # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Print the document" msgstr "Imprentar el documentu" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprentar usando'l controlador PS internu" # MSG_PrintingDoc #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Printing Document.." msgstr "Imprentando documentu..." # MSG_PrintStatus #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprentando páxina %d de %d" # FIELD_Document_Publisher #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Publisher" msgstr "Editor" # DLG_MetaData_Publisher_LBL #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" # MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "R&eplace" msgstr "R&eemplazar" # MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "RTL &Document" msgstr "&Documentu de drecha a esquierda" # MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Parágrafu de drecha a esquierda" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "RTL &Section" msgstr "&Seición de drecha a esquierda" # DLG_FR_ReplaceWithLabel #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Re&place with:" msgstr "Reem&plazar con:" # DLG_FR_ReverseFind #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Re&verse find" msgstr "Busca &inversa" # MENU_LABEL_FILE_REVERT #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Re&vert" msgstr "Re&vertir" # MENU_LABEL_FILE_RECENT #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Recent &Files" msgstr "Archivos &recién" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Redo" msgstr "Refacer" # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Redo editing" msgstr "Refacer edición" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Refacer la edición esfecha anteriormente" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Agrandar o amenorgar la visualización del documentu" # DLG_MetaData_Relation_LBL #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Relation:" msgstr "Rellación:" # DLG_Styles_RemoveButton #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" # MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Remove Footer" msgstr "Eliminar pie de páxina" # MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Header" msgstr "Eliminar encabezáu" # DLG_Styles_RemoveLab #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Eliminar propiedá del estilu" # MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Eliminar filera como encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Eliminar la filera como l'encabezáu de páxina" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Eliminar tola información de revisión del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Eliminar tol historial del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Eliminar el pie de páxina nesta páxina del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Eliminar l'encabezáu nesta páxina del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Eliminar la imaxe y guardar una copia nel cartafueyu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Eliminar la imaxe del documentu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Eliminar la caxa de testu del documentu" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Eliminar el cambéu suxeríu" # MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT # MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Repetir la filera como encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Repetir la filera como encabezáu en toles nueves páxines" # DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" # DLG_FR_ReplaceAllButton #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &too" # MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Reemplazar el testu especificáu con testu diferente" # MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Report a &Bug" msgstr "Informar d'un &bug" # MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Informar d'un bug y aidar a qu'AbiWord seya un productu meyor" # MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Restablecer la barra de ferramientes actual a los sos valores por defeutu" # MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Resize this image" msgstr "Redimensionar esta imaxe" # DLG_HdrFtr_RestartNumbers #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Reempecipiar la numberación en:" # DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Restart on each page" msgstr "Reempecipiar en cada páxina" # DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec # DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Restart on each section" msgstr "Reempecipiar en cada seición" # DLG_HdrFtr_RestartCheck #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Reempecipiar los númberos de páxina nes seiciones nueves" # DLG_Lists_Resume_Previous_List #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Resume Previous List" msgstr "Continuar la llista anterior" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Retain all document changes" msgstr "Caltener tolos cambeos del documentu" # MSG_RevertFile #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "¿Revertir l'archivu a la cabera versión guardada?" # MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Revertir el documentu al postrer estáu guardáu" # MSG_RevertBuffer #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "¿Revertir a la copia guardada de %s?" # DLG_ListRevisions_Column1Label #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Revision ID" msgstr "ID de revisión" # DLG_Para_AlignRight # DLG_Tab_Radio_Right # DLG_PageNumbers_Right # TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Right" msgstr "Drecha" # RightIndentStatus #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Indentación drecha [%s]" # RightMarginStatus #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Marxe drechu [%s]" # TabToggleRightTab #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Right Tab" msgstr "Tabulador drechu" # TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT # TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Right alignment" msgstr "Alliniamientu a la drecha" # MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Alliniar el parágrafu a la drecha" # DLG_Para_DomDirection #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Dominante de drecha a esquierda" # FIELD_Document_Rights #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rights" msgstr "Drechos" # DLG_MetaData_Rights_LBL #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rights:" msgstr "Drechos:" # DLG_FormatTable_Apply_To_Row #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Row" msgstr "Filera" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Rows &Above" msgstr "Fileres enri&ba" # MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Rows &Below" msgstr "Fileres em&baxo" # MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "S&how revisions" msgstr "A&mosar revisiones" # MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Dixebrar celdes" # DLG_Options_Btn_Save #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Sa&ve" msgstr "G&uadar" # MENU_LABEL_FILE_EXPORT #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Gua&dar copia" # TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save" msgstr "Guardar" # MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save &As" msgstr "Guardar &como" # MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save &Template" msgstr "Guardar &plantía" # TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" # MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Guardar una copia de la imaxe nel cartafueyu" # MSG_ConfirmSave #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "¿Guardar los cambeos del documentu %s enantes de pesllar?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Guardar l'oxetu encrustáu" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document" msgstr "Guardar el documentu" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document as a template" msgstr "Guardar el documentu como una plantía" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Guardar el documentu con un nome distintu" # MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Guardar el documentu ensin camudar el nome actual" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Guardar la imaxe seleicionada nun archivu" # DLG_FOSA_SaveAsTitle #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Save to file" msgstr "Guardar a archivu" # DLG_PageSetup_Scale #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Scale..." msgstr "Escala..." # MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Search for help about..." msgstr "Buscar aida tocante a..." # DLG_WordCount_Update_Rate #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos ente actualizaciones" # FIELD_DateTime_Epoch #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundos dende la época" # DLG_Break_SectionBreaks_Capital #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Section Breaks" msgstr "Saltos de seición" # DLG_Break_SectionBreaks #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Section breaks" msgstr "Saltos de seición" # MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "See history of the current document" msgstr "Ver l'historial del documentu actual" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select" msgstr "Seleicionar" # MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select A&ll" msgstr "Seleicionar &too" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Cell" msgstr "Seleicionar celda" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Column" msgstr "Seleicionar columna" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Font" msgstr "Seleicionar fonte" # DLG_ListRevisions_Title #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Revision" msgstr "Seleicionar revisión" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select Row" msgstr "Seleicionar filera" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Select Table" msgstr "Seleicionar tabla" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Select Text Box" msgstr "Seleicionar caxa de testu" # DLG_InsertHyperlink_Msg #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Seleicionar un marcador de la llista." # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Select image from File" msgstr "Seleicionar imaxe dende archivu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Select the Text Box" msgstr "Seleicionar la caxa de testu" # MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Select the entire document" msgstr "Seleicionar tol documentu" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Selection" msgstr "Seleición" # DLG_ToggleCase_SentenceCase #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Sentence case" msgstr "Capitalización de fras" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Separtar los elementos de la talba con comes" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Separtar los elementos de la talba con comes y tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Separtar los elementos de la talba con tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Separate with commas" msgstr "Separtar con comes" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Separtar con comes y tabuladores" # DLG_WordCount_Characters_Sp #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Separate with tabs" msgstr "Separtar con tabuladores" # DLG_Tab_Button_Set #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Set" msgstr "Establecer" # MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Set &Language" msgstr "Establecer &llingua" # DLG_Lists_SetDefault #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Set Default Values" msgstr "Establecer valores por defeutu" # TOOLBAR_LABEL_IMG #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set Image" msgstr "Establecer imaxe" # DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Establecer l'allugamientu la imaxe " # MENU_LABEL_FMT #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Establecer l'axuste de testu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Establecer una imaxe como fondu de páxina" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Establecer la direición dominante del documentu de drecha a esquierda" # MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Establecer la direición dominante del parágrafu de drecha a esquierda" # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Establecer la direición dominante de la seición de drecha a esquierda" # MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Establecer propiedaes de metadatos" # TB_InsertNewTable #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Set new Tab" msgstr "Establecer tabulación nueva" # DLG_ULANG_LangTitle #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set no image" msgstr "Nun establecer imaxe dala" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set preferences" msgstr "Establecer preferencies" # MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set tab stops" msgstr "Establecer los tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Establecer la triba y estilos del índiz" # MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Establecer les tribes de notes al pie y a lo cabero" # MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Establecer les tribes d'encabezaos y pie de páxina" # STYLE_SECTHEADING #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Establecer esta filera como encabezáu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Establecer esta filera como encabezáu de cada páxina" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Establecer esta imaxe pa ser allugada" # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Establecer les tos preferencies d'ortografía" # MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Configurar les propiedaes de páxina del documentu como'l tamañu de páxina y los márxenes" # DLG_Styles_ModifyShortCut #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecla d'accesu direutu" # DLG_Options_Label_Show #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Show" msgstr "Amosar" # MENU_LABEL_VIEW_RULER #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show &Ruler" msgstr "Amosar ®la" # TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show All" msgstr "Amosar too" # MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Amosar marques de &formatu" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Amosar el documentu &enantes de les revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Amosar el documentu &depués de les revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Amosar el documentu depués de les revisones &anteriores" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Show full list of documents" msgstr "Amosar la llista completa de documentos" # MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Amosar o ocultar les regles" # MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Amosar o ocultar la barra d'estáu" # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 # MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Amosar o ocultar la barra de ferramientes" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Amosar les revisiones presentes nel documentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Amosar l'apariencia del documentu depués de les revisiones anteriores" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Amosar l'apariencia del documentu depués de les revisiones" # MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW # TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Amosar cómo se ve'l documentu enantes de les revisiones" # DLG_Options_Label_ViewShowHide #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Show..." msgstr "Amosar..." # TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA # TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Amosar/ocultar les marques de formatu" # DLG_UFS_SampleFrameLabel #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Simple" msgstr "Simple" # DLG_Options_Label_ViewTableTB #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes simple" # DLG_Para_SpacingSingle #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Single" msgstr "Simple" # TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Single Spacing" msgstr "Espaciáu simple" # TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE # TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Single spacing" msgstr "Espaciáu simple" # MENU_LABEL_TABLE_SORT #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "So&rt Table" msgstr "O&rdenar tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Ordenar columnes n'orde ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Ordenar les columnes n'orde ascendente basándose na filera seleicionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Ordenar columnes n'orde descendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Ordenar les columnes n'orde descendente basándose na filera seleicionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Ordenar fileres n'orde ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Ordenar les columnes n'orde ascendente basándose na columna seleicionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Ordenar fileres n'orde descendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Ordenar les columnes n'orde descendente basándose na columna seleicionada" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Sort Table" msgstr "Ordenar tabla" # DLG_MetaData_Source_LBL #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2213 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" # DLG_Column_Space_After #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Space after Column" msgstr "Espaciu tres de la columna" # TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE # TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Espaciu enantes: 12 pt" # TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE # TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Space before: None" msgstr "Espaciu enantes: Nengún" # DLG_Para_LabelSpacing #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" # DLG_FormatTable_Apply_To_Selection # DLG_UP_Selection #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Spell Checking" msgstr "Revisión ortográfica" # TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Spellcheck" msgstr "Revisar ortografía" # TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK # TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Revisar ortografía del documentu" # DLG_Spell_SpellTitle # DLG_Options_TabLabel_Spelling #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" # MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opciones d'ortografía" # MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Spli&t Table" msgstr "&Dixebrar tabla" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split Cells" msgstr "Dixebrar celdes" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Split Table" msgstr "Dixebrar tabla" # TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "Split cells" msgstr "Dixebrar celdes" # MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split in Middle" msgstr "Dixebrar pela metada" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Dixebrar perbaxo" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Left Side" msgstr "Dixebrar pela esquierda" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on Right Side" msgstr "Dixebrar pela drecha" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on Top Side" msgstr "Dixebrar penriba" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Dixebrar en tolos llendadores sacantes los espacios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Dixebrar en tolos llendadores de pallabra incluyendo los espacios" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Dixebrar el testu nes comes o tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Dixebrar el testu nos espacios, comes o tabuladores" # TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS # TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Split this cell" msgstr "Dixebrar esta celda" # DLG_Lists_Square_List # STYLE_SQUARELIST #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Square List" msgstr "Llista de cuadros" # MENU_LABEL_FMT_STYLE #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "St&yle" msgstr "Es&tilu" # TB_Standard #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Standard" msgstr "Estándar" # DLG_Options_Label_ViewStandardTB #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes estándar" # DLG_Lists_Star_List # STYLE_STARLIST #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Star List" msgstr "Llista d'estrelles" # DLG_Lists_Start #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Start At:" msgstr "Emprimar en:" # DLG_Lists_Start_New_List # DLG_Lists_Start_New #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start New List" msgstr "Emprimar una llista nueva" # DLG_Lists_Start_Sub #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start Sublist" msgstr "Emprimar subllista" # DLG_MarkRevisions_Check2Label #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start a new revision" msgstr "Emprimar una revisión nueva" # DLG_MarkRevisions_Check2Label #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Emprimar revisión nueva" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Emprimar una revisión distinta de la actual" # DLG_WordCount_Statistics #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Statistics:" msgstr "Estadístiques:" # DLG_Lists_Stop_Current_List #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2294 msgid "Stop Current List" msgstr "Aparar la llista actual" # MENU_LABEL_FMT_STRIKE #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 msgid "Stri&ke" msgstr "&Escarabayar" # TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE # DLG_UFS_StrikeoutCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Strike" msgstr "Escarabayar" # MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Escarabayar la seleición (alternar)" # DLG_Styles_StylesTitle #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Sty&list" msgstr "Llista d'&estilos" # TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style" msgstr "Estilu" # DLG_Styles_ErrNotTitle1 #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Name - " msgstr "Nome del estilu - " # DLG_Styles_ModifyName #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style Name:" msgstr "Nome del estilu:" # DLG_Styles_ModifyType #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style Type" msgstr "Triba del estilu" # DLG_Styles_ModifyFollowing #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Estilu pal parágrafu siguiente" # DLG_Styles_ErrBlankName #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "El nome del estilu nun pue tener espacios blancos a la esquierda" # DLG_Lists_Style # DLG_UFS_StyleLabel #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Style:" msgstr "Estilu:" # DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Styles" msgstr "Estilos" # DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Stylist" msgstr "Llista d'estilos" # FIELD_Document_Subject # AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Subject" msgstr "Asuntu" # DLG_MetaData_Subject_LBL # AUTOTEXT_EMAIL_3 # MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Subject:" msgstr "Asuntu:" # TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT # DLG_UFS_SubScript #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Subscript" msgstr "Subíndiz" # DLG_Spell_Suggestions #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Suxer&encies:" # DLG_Options_Label_SpellMainOnly #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Suxerir namái del diccionariu &principal" # TOOLBAR_LABEL_1COLUMN # TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN # TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Column" msgstr "Sumar una columna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Row" msgstr "Sumar una filera" # DLG_Column_Space_After #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Sumar una columna de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Sumar una filera de la tabla" # DLG_MetaData_TAB_Summary #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Summary" msgstr "Resume" # MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Supe&rscript" msgstr "Super&índiz" # TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT # DLG_UFS_SuperScript #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Superscript" msgstr "Superíndiz" # MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Sy&mbol" msgstr "Sí&mbolu" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Symbol" msgstr "Símbolu" # MENU_LABEL_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "T&able" msgstr "T&abla" # TabStopStatus #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulador [%s]" # DLG_Tab_Label_TabPosition #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "Tab stop position:" msgstr "Allugamientu del tabulador:" # DLG_Tab_Label_TabToClear #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabuladores pa borrar:" # DLG_FormatTable_Apply_To_Table # MENU_STATUSLINE_TABLE # TB_Table #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Table" msgstr "Tabla" # DLG_InsertTable_TableSize_Capital #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Table Size" msgstr "Tamañu de la tabla" # DLG_Options_Label_ViewTableTB #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes de la tabla" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Table of Contents" msgstr "Índiz" # DLG_Lists_Current_List_Label #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Lista d'etiquetes del índiz" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Páxina d'índiz" # DLG_InsertTable_TableSize #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Table size" msgstr "Tamañu de la tabla" # DLG_Styles_ModifyTabs # DLG_Tab_TabTitle #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" # MENU_LABEL_FMT_BULLETS #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabuladores y numberación de páxines" # MENU_LABEL_FMT #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "For&matu del testu" # DLG_Options_Label_Text #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Text" msgstr "Testu" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Text &after:" msgstr "Testu &depués:" # TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "Text &before:" msgstr "Testu &enantes:" # DLG_Lists_Align #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Text Align:" msgstr "Alliniamientu'l testu:" # DLG_UFS_ColorTab #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Text Box" msgstr "Caxa de testu" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Text Folding" msgstr "Plegáu del testu" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Text Wrapping" msgstr "Espardimientu del testu" # DLG_Options_Label_Both #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Text and Icon" msgstr "Testu y iconu" # DLG_PageSetup_ErrBigMargins #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Los márxenes seleicionaos son demasiao grandes pa encaxar na páxina." # DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "La llingua d'interfaz d'usuariu nueva sedrá efeutiva la prósima vegada qu'entames l'aplicación" # MSG_SpellDone #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Completóse la correición ortográfica." # MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "El testu al que l'hiperenllaz va asociase ha tar dientro d'un solu parágrafu." # FIELD_DateTime_Wkday #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 msgid "The weekday" msgstr "El día de la selmana" # DLG_WordCount_Lines #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" # MSG_AfterRestartNew #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "Esti cambéu namái va ser efeutivu cuando entames AbiWord otra vuelta o cuando crees un documentu nuevu." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "Esti documentu contién revisiones ocultes a la vista nestos momentos. Por favor llei la documentación d'AbiWord pa informate sobre'l remanamientu de revisiones." # DLG_Para_PreviewSampleFallback #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Esti parágrafu representa pallabres según podríen apaecer nel to documentu. Pa usar testu del to documentu nesta previsualización, alluga'l cursor nun parágrafu del documentu que tenga testu y abri esti diálogu." # DLG_Styles_ErrStyleNot #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Esti estilu nun esiste, \n" " asina que nun pue ser camudáu" # DLG_Column_Three #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Three" msgstr "Tres" # DLG_Lists_Tick_List # STYLE_TICKLIST #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Tick List" msgstr "Llista de verificaciones" # FIELD_DateTime_TimeZone #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" # FIELD_Document_Title #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Title" msgstr "Títulu" # DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Title Case" msgstr "Capitalización del títulu" # DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Title:" msgstr "Títulu:" # DLG_Options_Label_Toolbars #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramientes" # TopMarginStatus #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Marxe superior [%s]" # MENU_LABEL_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE # DLG_UFS_ToplineCheck #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Topline" msgstr "Llinia superior" # DLG_Lists_Triangle_List # STYLE_TRIANGLELIST #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Triangle List" msgstr "Llista de triángulos" # DLG_Column_Two #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Two" msgstr "Dos" # FIELD_Document_Type #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Type" msgstr "Triba" # DLG_InsertBookmark_Msg #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Escribi un nome pal marcador, o seleiciona ún esistente de la llista." # DLG_Lists_Type #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Type:" msgstr "Triba:" # DLG_ToggleCase_UpperCase #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULES" # TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE # TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE # TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE # DLG_UFS_UnderlineCheck #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Underline" msgstr "Sorrayar" # MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Sorrayar la seleición (alternar)" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Undo" msgstr "Esfacer" # MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Undo editing" msgstr "Esfacer la edición" # DLG_Lists_Upper_Case_List # STYLE_UPPERCASTELIST #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Upper Case List" msgstr "Llista en mayúscules" # DLG_Lists_Upper_Roman_List # STYLE_UPPERROMANLIST #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Upper Roman List" msgstr "Llista romana en mayúscules" # DLG_Column_RtlOrder #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Use RTL Order" msgstr "Usar sentíu drecha-esquierda" # DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Usar perfiláu de glifu pal hebréu" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz d'usuariu" # DLG_Options_Label_UILang #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "User Interface Language" msgstr "Llingua d'interfaz d'usuariu" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "User defined Styles" msgstr "Estilos definíos pol usuariu" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabuladores definíes pol usuariu" # DLG_Styles_LBL_UserDefined #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 msgid "User-defined styles" msgstr "Estilos definíos pol usuariu" # FIELD_Application_Version #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Version" msgstr "Versión" # DLG_Options_TabLabel_View #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "View" msgstr "Ver" # DLG_MW_MoreWindows #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "View document history" msgstr "Ver historial del documentu" # MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Ver el documentu en mou de pantalla completa" # MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 # MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "View this document" msgstr "Ver esti documentu" # DLG_Options_Label_ViewTooltips #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "View tooltips" msgstr "Ver conseyos" # DLG_Options_Label_ViewViewFrame #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "View..." msgstr "Ver..." # DLG_Options_Label_Visible #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Visible" msgstr "Visible" # MSG_HyperlinkNoBookmark #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Avisu: el marcador qu'especificasti [%s] nun esiste." # MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Web Layout" msgstr "Diseñu web" # DLG_Styles_LBL_TxtMsg #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Fai Un Cutu Qu'Escarabaya'l Pelleyu" # DLG_Options_Label_WithExtension #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "With extension:" msgstr "Cola estensión:" # DLG_WordCount_WordCountTitle # FIELD_Numbers_WordCount #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "Word Count" msgstr "Cuntar pallabres" # DLG_NEW_Tab1 #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "Wordprocessing" msgstr "Procesando'l testu" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2528 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Pallabres (ensin notes al pie nin a lo cabero):" # DLG_Options_Label_SpellUppercase #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2530 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Pallabres en &MAYÚSCULES" # DLG_Options_Label_SpellNumbers #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2532 msgid "Words with num&bers" msgstr "Pallabres con núm&beros" # DLG_WordCount_Words #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "Words:" msgstr "Pallabres:" # MSG_SaveFailedWrite #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Error d'escritura al tentar de guardar %s" # MSG_DefaultDirectionChg #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Camudasti la direición por defeutu" # MSG_DirectionModeChg #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Camudasti'l mou de direición" # MSG_HyperlinkNoSelection #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Tienes que seleicionar una porción del documentu enantes d'enxertar un hiperenllaz." # DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Habríes escoyer un rangu dende 1 a 120 pa la frecuencia d'autoguardáu" # MSG_ConfirmSaveSecondary #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Los tos cambios perderánse si nun los guardes." # TOOLBAR_LABEL_ZOOM # TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM # TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM # DLG_Zoom_ZoomTitle #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom al &100%" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom al &200%" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom al &50%" # MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2558 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom al &75%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom al 100%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom al 200%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom al 50%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2566 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom al 75%" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Zoom to page width" msgstr "Anchor de páxina" # MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Páxina completa" # DLG_Options_Label_CustomDict #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" # FIELD_DateTime_DDMMYY #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/aa" # DLG_ToggleCase_LowerCase #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "lowercase" msgstr "minúscules" # DLG_Options_Label_Minutes #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "minutes" msgstr "minutos" # FIELD_DateTime_MMDDYY #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/aa" # DLG_ToggleCase_ToggleCase #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "cAMUDAR cAPITALIZACIÓN" # DLG_UP_To #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr "pa" # DLG_Zoom_100 #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" # DLG_Zoom_200 #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" # DLG_Zoom_75 #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" # DLG_Zoom_PageWidth #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "Anchor de &páxina" # DLG_ULANG_SetLangButton #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "Establecer &llingua" # DLG_Zoom_WholePage #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Páxina completa" # LANG_0 #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(ensin probar)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(testu omitíu)" # DLG_NoSaveFile_DirNotExist #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Un direutoriu del camín especificáu nun esiste." # DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Remanador de plugins d'AbiWord" # SPELL_CANTLOAD_DLL #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nun ye p'atopar l'archivu d'ortografía %s.dll\n" "Por favor descarga y instala Aspell denden http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "AbiWord nun ye pa restaurar completamente la versión %d del documentu porque la información de versión ta incompleta." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "AbiWord nun ye pa restaurar la versión %d del documentu porque falta la información de versión." # DLG_UP_PrintPreviewTitle #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Previsualización d'imprentación" # DLG_ABOUT_Title #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tocante a %s" # DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins activos" # LANG_AF_ZA #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # LANG_AF_ZA #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "Akan" # LANG_SQ_AL #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" # DLG_FOSA_ALL #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Toos (*.*)" # DLG_FOSA_ALLDOCS #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Tolos documentos" # DLG_FOSA_ALLIMAGES #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Tolos archivos d'imaxe" # DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permitir marcáu adicional nel especiu de nomes AWML" # LANG_AM_ET #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amháricu (Etiopía)" # DLG_Lists_Arabic_List #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" # LANG_AR_EG #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Exiptu)" # LANG_AR_SA #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arabia Saudina)" # ENC_ARAB_ISO #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" # ENC_ARAB_MAC #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" # ENC_ARAB_WIN #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árábe, Páxina de Códigu Windows 1256" # LANG_HY_AM #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Armeniu" # ENC_ARME_ARMSCII #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armeniu, ARMSCII-8" # LANG_AS_IN #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Asamés" # LANG_ES_ES #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturianu (Bable)" # DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Autoenxertar marcadores de direición" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "Autorrevisión" # DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectáu automáticamente" # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "Autorrevisión" # DLG_MW_AvailableDocuments #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Documentos disponibles" # DLG_ULANG_AvailableLanguages #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Llingües disponibles" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "Aimara (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "Aimara (Oruro)" # ENC_BALT_ISO #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Bálticu, ISO-8859-4" # ENC_BALT_WIN #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Bálticu, Páxina de Códigu Windows 1257" # LANG_EU_ES #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Basque" msgstr "Vascu (Euskara)" # LANG_BE_BY #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusu" # LANG_BE_BY #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bielorrusu, Llatín" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" # DLG_UP_BlackWhite #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Black & White" msgstr "Blancu y Negru" # STYLE_BLOCKTEXT #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Block Text" msgstr "Testu bloquiáu" # DLG_UFS_StyleBoldItalic #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bold Italic" msgstr "Negrina cursiva" # LANG_BR_FR #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Breton" msgstr "Bretón" # MSG_BuildingDoc #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Building Document:" msgstr "Conformando'l documentu:" # LANG_BG_BG #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaru" # DLG_Cancel #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Catalan" msgstr "Catalán (català)" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Central Aymara" msgstr "Aimara Central" # ENC_CENT_ISO #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Européu Central, ISO-8859-2" # ENC_CENT_MAC #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Européu Central, Macintosh" # ENC_CENT_WIN #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Européu Central, Páxina de Códigu Windows 1250" # DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Camudar la llingua al camudar el tecláu" # STYLE_CHAPHEADING #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chapter Heading" msgstr "Encabezáu de capítulu" # LANG_ZH_HK #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinu (Hong Kong)" # LANG_ZH_CN #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chinu (PRC)" # LANG_ZH_SG #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chinu (Singapur)" # LANG_ZH_TW #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinu (Taiwán)" # ENC_CHSI_EUC #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chinu Simplificáu, EUC-CN (GB2312)" # ENC_CHSI_GB #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chinu Simplificáu, GB_2312-80" # ENC_CHSI_HZ #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chinu Simplificáu, HZ" # ENC_CHSI_WIN #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chinu Simplificáu, Páxina de Códigu Windows 936" # ENC_CHTR_BIG5 #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chinu Tradicional, BIG5" # ENC_CHTR_BIG5HKSCS #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chinu Tradicional, BIG5-HKSCS" # ENC_CHTR_EUC #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chinu Tradicional, EUC-TW" # ENC_CHTR_WIN #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chinu tradicional, Páxina de Códigu Windows 950" # DLG_NEW_Create #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Escoyer documentu de la llista:" # DLG_Background_ClearClr #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Clear Background" msgstr "Llimpiar fondu" # DLG_CLIPART_Title #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Nun pudo cargase'l Clip Art" # DLG_Close #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Close" msgstr "Pesllar" # DLG_Exit_CloseWithoutSaving #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Pesllar &ensin guardar" # DLG_UP_Collate #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Collate" msgstr "Compaxinar" # DLG_UP_Color #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Color" msgstr "Color" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Compare" msgstr "Comparar" # DLG_ListRevisions_Column2Label #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Content:" msgstr "Conteníu:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Contents 1" msgstr "Conteníu 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Contents 2" msgstr "Conteníu 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Contents 3" msgstr "Conteníu 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Contents 4" msgstr "Conteníu 4" # MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Contents Header" msgstr "Encabezáu d'índiz" # DLG_UP_Copies #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Copies: " msgstr "Copies: " # TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Coptic" msgstr "Cópticu" # LANG_KW_GB #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Cornish" msgstr "Córnicu" # LANG_CO_FR #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Corsican" msgstr "Corsu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nun pudo activase/cargar el plugin" # DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nun pudo desactivase'l plugin" # SPELL_CANTLOAD_DICT #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nun pudo cargase'l diccionariu de %s" # FIELD_Document_Creator #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Created" msgstr "Creáu" # FIELD_Document_Creator #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Created:" msgstr "Creáu:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Croatian" msgstr "Croata" # ENC_CROA_MAC #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" # ENC_CYRL_ISO #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílicu, ISO-8859-5" # ENC_CYRL_KOI #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílicu, KOI8-R" # ENC_CYRL_MAC #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílicu, Macintosh" # ENC_CYRL_WIN #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílicu, Páxina de Códigu Windows 1251" # LANG_CS_CZ #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Czech" msgstr "Checu" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Danish" msgstr "Danés" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Desactivar tolos plugins" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Desactivar plugin" # DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)" # DLG_ULANG_LangLabel #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Default language: " msgstr "Llingua por defeutu:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Define Image Placement" msgstr "Definir l'allugamientu de la imaxe" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Definir axuste de testu" # DLG_Remove_Icon #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "¿Quies eliminar esti iconu de la barra de ferramientes?" # DLG_MetaData_Title #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Document Comparison" msgstr "Comparación de documentos" # DLG_MetaData_Title #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Document Details" msgstr "Detalles del documentu" # MENU_LABEL_WINDOW #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Document History" msgstr "Historial del documentu" # FIELD_Type_Document #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Document name:" msgstr "Nome del documentu:" # DLG_MetaData_Title #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Documents compared" msgstr "Documentos comparaos" # LANG_NL_NL #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandés (Holanda)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Editing time:" msgstr "Tiempu d'edición:" # DLG_UFS_EffectsFrameLabel #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Effects" msgstr "Efeutos" # DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Encrustar fueya d'estilu (CSS)" # DLG_UP_EmbedFonts #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Embed Fonts" msgstr "Encrustar fontes" # DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Encrustar imáxenes nes URLs (Base64-encoded)" # DLG_UENC_EncTitle #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Encoding" msgstr "Codificando" # DLG_UFS_EncodingLabel #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Encoding:" msgstr "Codificando:" # STYLE_ENDREFERENCE #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Endnote Reference" msgstr "Referencia de nota a lo cabero" # STYLE_ENDTEXT #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Endnote Text" msgstr "Testu de nota a lo cabero" # LANG_EN_AU #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" # LANG_EN_CA #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" # LANG_EN_IE #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglés (Irlanda)" # LANG_EN_NZ #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)" # LANG_EN_ZA #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" # LANG_EN_GB #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (Reinu Xuníu)" # LANG_EN_US #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (Estaos Xuníos)" # DLG_Password_Title #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Enter Password" msgstr "Escribir clave" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # LANG_ET #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Estonian" msgstr "Estoniu" # DLG_FOSA_ExportTitle #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Export File" msgstr "Esportar archivu" # DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Esportar como HTML 4.01" # DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Esportar con instruciones PHP" # LANG_FA_IR #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "Farsi" msgstr "Persa" # DLG_UP_File #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "File" msgstr "Archivu" # DLG_OverwriteFile #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "L'archivu yá esiste. ¿Sobreescibir l'archivu '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "File to record editing:" msgstr "Archivu nel que grabar la edición:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "File to replay editing:" msgstr "Archivu del que reproducir la edición:" # LANG_FI_FI #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" # LANG_NL_BE #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamencu (Bélxica)" # STYLE_FOOTREFERENCE #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referencia de nota al pie" # STYLE_FOOTTEXT #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Footnote Text" msgstr "Testu de nota al pie" # LANG_FR_BE #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélxica)" # LANG_FR_CA #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" # LANG_FR_FR #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "French (France)" msgstr "Francés (Francia)" # LANG_FR_CH #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" # LANG_FY_NL #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" # DLG_UP_From #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "From: " msgstr "De:" # LANG_GL_ES #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Galician (Galego)" msgstr "Gallegu (Galego)" # LANG_KA_GE #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxanu" # ENC_GEOR_ACADEMY #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Xeorxanu, Académicu" # ENC_GEOR_PS #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Georgian, PS" msgstr "Xeorxanu, PS" # LANG_DE_AT #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" # LANG_DE_DE #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemán (Alemaña)" # LANG_DE_CH #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suiza)" # DLG_UP_Grayscale #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" # LANG_EL_GR #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Greek" msgstr "Griegu" # ENC_GREE_ISO #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griegu, ISO-8859-7" # ENC_GREE_MAC #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griegu, Macintosh" # ENC_GREE_WIN #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griegu, Páxina de Códigu Windows 1253" # DLG_HTMLOPT_ExpTitle #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "HTML Export Options" msgstr "Opciones d'esportación HTML" # LANG_HA_NE #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Níxer)" # LANG_HA_NG #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nixeria)" # LANG_GL_ES #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaianu" # STYLE_HEADING1 #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Heading 1" msgstr "Encabezáu 1" # STYLE_HEADING2 #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Heading 2" msgstr "Encabezáu 2" # STYLE_HEADING3 #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Heading 3" msgstr "Encabezáu 3" # STYLE_HEADING3 #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Heading 4" msgstr "Encabezáu 4" # LANG_HE_IL #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hebrew" msgstr "Hebréu" # ENC_HEBR_ISO #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebréu, ISO-8859-8" # ENC_HEBR_MAC #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebréu, Macintosh" # ENC_HEBR_WIN #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebréu, Páxina de Códigu Windows 1255" # DLG_Image_Height #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Height:" msgstr "Altor:" # DLG_IP_Height_Label #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Height: " msgstr "Altor:" # DLG_UFS_HiddenCheck #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Hidden" msgstr "Ocultu" # DLG_UFS_BGColorTab #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "HighLight Color" msgstr "Resaltar color" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" # LANG_HU_HU #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaru" # LANG_IS_IS #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandés, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" # DLG_Image_Title #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedaes d'imaxe" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Image floats above text" msgstr "Imaxe flotante enriba'l testu" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Imaxe allugada en llinia (ensin axuste de testu)" # DLG_FOSA_ImportTitle #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Import File" msgstr "Importar archivu" # MSG_ImportingDoc #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Importing Document..." msgstr "Importando documentu ..." # LANG_ID_ID #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiu" # XIM_Methods #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Input Methods" msgstr "Metodos d'entrada" # DLG_InsertTable_TableTitle # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE # MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Enxertar oxetu encrustable" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Enxertar archivu d'oxetu encrustable:" # DLG_FOSA_InsertTitle #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Insert File" msgstr "Enxertar archivu" # DLG_FOSA_InsertTitle #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Insert Math File" msgstr "Enxertar archivu Math" # DLG_FOSA_InsertTitle #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Enxertar archivu MathML" # TB_InsertNewTable #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Insert New Table" msgstr "Enxertar tabla nueva" # DLG_IP_Title #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Insert Picture" msgstr "Enxertar imaxe" # DLG_Insert_SymbolTitle #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Insert Symbol" msgstr "Enxertar símbolu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Install new plugin" msgstr "Instalar plugin nuevu" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" # DLG_InvalidPathname #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Invalid pathname." msgstr "Camín non válidu." # LANG_GA_IE #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" # LANG_IT_IT #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italianu (Italia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" # ENC_JAPN_EUC #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Xaponés, EUC-JP" # ENC_JAPN_ISO #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Xaponés, ISO-2022-JP" # ENC_JAPN_SJIS #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Xaponés, Shift-JIS" # ENC_JAPN_WIN #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Xaponés, Páxina de Códigu Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" # LANG_KO_KR #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Korean" msgstr "Coreanu" # ENC_KORE_EUC #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreanu, EUC-KR" # ENC_KORE_JOHAB #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreanu, Johab" # ENC_KORE_KSC #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreanu, KSC_5601" # ENC_KORE_WIN #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreanu, Páxina de Códigu Windows 949" # LANG_TR_TR #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Kurdish" msgstr "Curdu" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Last saved:" msgstr "Postrer vegada que se guardó:" # LANG_LA_IT #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Llatín (Renacimientu)" # LANG_LV_LV #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Latvian" msgstr "Letón" # LANG_LT_LT #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanu" # DLG_CLIPART_Title #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Cargando Clip Art" # LANG_MK #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniu" # DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Make default for document" msgstr "Facer por defeutu pal documentu" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Malay" msgstr "Malayu" # DLG_PageSetup_Margin #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Maori" msgstr "Maorí" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Marathi" msgstr "Maratí" # LANG_MH_MH #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marxalés (Islles Marshall)" # LANG_MH_NR #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marxalés (Nauru)" # TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Merge" msgstr "Amestar" # LANG_MK #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" # DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalín (Nepal)" # DLG_QNXMB_No #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "No" msgstr "Non" # DLG_IP_No_Picture_Label #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "No Picture" msgstr "Ensin imaxe" # DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "No plugin selected" msgstr "Nengún plugin seleicionáu" # STYLE_NORMAL #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Normal" msgstr "Normal" # LANG_NB_NO #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruegu Bokmal" # LANG_NN_NO #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruegu Nynorsk" # DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" # STYLE_NUMHEAD1 #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Encabezáu numberáu 1" # STYLE_NUMHEAD2 #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Encabezáu numberáu 2" # STYLE_NUMHEAD3 #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Encabezáu numberáu 3" # DLG_OK #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "OK" msgstr "Aceutar" # LANG_OC_FR #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Occitan" msgstr "Occitanu" # DLG_FOSA_OpenTitle #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivu" # DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Open file as type:" msgstr "Abir archivu como triba:" # DLG_NEW_Title #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Opened Documents" msgstr "Documentos abiertos" # TB_Zoom_Percent #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Other..." msgstr "Otru..." # DLG_Zoom_Percent #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "P&ercent:" msgstr "P&or cientu:" # TB_Zoom_PageWidth #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Page Width" msgstr "Anchor de páxina" # DLG_UP_PageRanges #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Page ranges:" msgstr "Rangos de páxina:" # TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE # TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE # TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" # DLG_Password_Password #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Password:" msgstr "Clave:" # STYLE_PLAIN_TEXT #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Plain Text" msgstr "Testu planu" # DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Plugin Details:" msgstr "Detalles del plugin" # DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Plugin List" msgstr "Llista de plugins" # LANG_PL_PL #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Polish" msgstr "Polacu" # LANG_PT_BR #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Allugamientu relativu a la so columna" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Allugamientu relativu a la so páxina" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Allugamientu relativu al parágrafu más averáu" # DLG_Image_Aspect #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Caltener proporción" # DLG_IP_Activate_Label #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Preview Picture" msgstr "Previsualizar imaxe" # DLG_FOSA_PrintToFileTitle #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Print To File" msgstr "Imprentar a archivu" # DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Print file as type:" msgstr "Imprentar archivu como triba:" # DLG_UP_PrintIn #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Print in: " msgstr "Imprentar en:" # DLG_UP_PrintTo #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Print to: " msgstr "Imprentar a:" # DLG_UP_Printer #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Printer" msgstr "Impresora:" # DLG_UP_PrinterCommand #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Printer command: " msgstr "Comandu d'impresora:" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "Quechua (3 vocales)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "Quechua (5 vocales)" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Record Editing to File" msgstr "Grabar la edición al archivu" # DLG_UFS_StyleRegular #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Regular" msgstr "Regular" # DLG_MetaData_Relation_LBL #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Relationship:" msgstr "Rellación:" # MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Reproducir la edición dende l'archivu" # DLG_Options_Btn_IgnoreReset #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" # DLG_HTMLOPT_ExpRestore #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Restore Settings" msgstr "Restaurar configuración" # DLG_Options_Btn_Default #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Results" msgstr "Resultaos" # LANG_RO_RO #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Romanian" msgstr "Rumanu" # ENC_ROMA_MAC #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumanu, Macintosh" # LANG_RU_RU #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Rusu (Rusia)" # DLG_UFS_SampleFrameLabel #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Sample" msgstr "Exemplu" # LANG_SC_IT #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Sardinian" msgstr "Sardu" # DLG_FOSA_SaveAsTitle #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Save File As" msgstr "Guardar archivu como" # DLG_HTMLOPT_ExpSave #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar preferencies" # DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Save file as type:" msgstr "Guardar archivu como triba:" # DLG_UFS_ScriptLabel #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Script:" msgstr "Script:" # STYLE_SECTHEADING #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Section Heading" msgstr "Encabezáu de seición" # DLG_UENC_EncLabel #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Select Encoding:" msgstr "Seleicionar codificación:" # DLG_HTMLOPT_ExpLabel #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Seleicionar opciones de esportación HTML:" # DLG_ULANG_LangLabel #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Select Language:" msgstr "Seleicionar llingua:" # LANG_SR #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Serbian" msgstr "Serbiu" # MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Set Image Name" msgstr "Establecer nome d'imaxe" # DLG_Options_Label_DefaultPageSize #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Set Image Size" msgstr "Establecer tamañu d'imaxe" # DLG_ULANG_LangTitle #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Set Language" msgstr "Establecer llingua" # DLG_UFS_TransparencyCheck #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Nun establecer nengún color de resaltáu" # DLG_UFS_SizeLabel #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" # LANG_SK_SK #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Slovak" msgstr "Eslovacu" # LANG_SL_SI #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenu" # LANG_ES_MX #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Castellanu (México)" # LANG_ES_ES #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Castellanu (España)" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Square text wrapping" msgstr "Axuste de testu cuadráu" # DLG_Lists_Style # DLG_UFS_StyleLabel #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Styles:" msgstr "Estilos:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Swahili" msgstr "Suah.ili" # LANG_SV_SE #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Swedish" msgstr "Suecu" # TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" # LANG_SR #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Syriac" msgstr "Siriu" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalés" # LANG_TH_TH #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" # DLG_UFS_ColorTab #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Text Color" msgstr "Color del testu" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Testu axustáu a dambos llaos de la imaxe" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Testu axustáu a la esquierda de la imaxe" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Testu axustáu a la drecha de la imaxe" # LANG_TH_TH #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandés, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandés, TIS-620" # ENC_THAI_WIN #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandés, Páxina de Códigu Windows 874" # DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "El directoriu '%s' ta protexiu escontra escritura." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?" msgstr "La estensión d'archivu especificada nun concueya cola triba d'archivu escoyida. ¿Quies usar esti nome de toes maneres?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "La versión más averada que pue restaurase completamente ye %d. ¿Quies restaurar esta versión? Pa restaurar parcialmente la versión %d calca en Non." # DLG_UP_InvalidPrintString #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "The print command string is not valid." msgstr "La secuencia del comandu d'imprentación nun ye válida." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esta operación nun se pue esfacer. ¿Tas seguru de que quies continuar?" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Axuste de testu estrenchu" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Pa continuar de toles formes, calca n'Aceutar" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Pa encaboxar la restauración, calca en Cancelar." # LANG_TR_TR #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Turkish" msgstr "Turcu" # ENC_TURK_ISO #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turcu, ISO-8859-9" # ENC_TURK_MAC #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turcu Macintosh" # ENC_TURK_WIN #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turcu, Páxina de Códigu Windows 1254" # MENU_LABEL_FMT #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Triba d'axuste de testu" # ENC_WEST_ASCII #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" # LANG_UK_UA #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucranianu" # ENC_UKRA_KOI #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucranianu, KOI8-U" # ENC_UKRA_MAC #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucranianu, Macintosh" # ENC_UNIC_UCS2 #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" # ENC_UNIC_UCS_2BE #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" # ENC_UNIC_UCS_2LE #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" # ENC_UNIC_UCS_4BE #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" # UntitledDocument #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Ensin títulu%d" # DLG_Update #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Update" msgstr "Actualizar" # LANG_UR_PK #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Paquistán)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecu" # FIELD_Application_Version #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Version history" msgstr "Historial de versión" # DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Version:" msgstr "Versión:" # LANG_VI_VN #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamés" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamés, TCVN" # ENC_VIET_VISCII #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" # ENC_VIET_WIN #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamés, Páxina de Códigu Windows 1258" # DLG_MW_MoreWindows #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "View Document" msgstr "Ver documentu" # DLG_MW_Activate #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "View:" msgstr "Ver:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Welsh" msgstr "Galés" # ENC_WEST_WIN #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Européu Occidental, Páxina de Códigu DOS/Windows 437" # ENC_WEST_WIN #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Européu Occidental, Páxina de Códigu DOS/Windows 850" # ENC_WEST_HP #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Western European, HP" msgstr "Européu Occidental, HP" # ENC_WEST_ISO #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Européu Occidental, ISO-8859-1" # ENC_WEST_MAC #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Européu Occidental, Macintosh" # ENC_WEST_NXT #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Européu Occidental, NeXT" # ENC_WEST_WIN #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Européu Occidental, Páxina de Códigu Windows 1252" # TB_Zoom_WholePage #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "Whole Page" msgstr "Páxina completa" # DLG_Image_Width #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "Width:" msgstr "Anchor:" # DLG_IP_Width_Label #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "Width: " msgstr "Anchor:" #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" # DLG_QNXMB_Yes #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "Yes" msgstr "Sí" # LANG_YI #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Yiddish" msgstr "Yídish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Tienes que guardar los cambeos del documentu %s enantes de siguir. ¿Guardar agora?" # DLG_Zoom_RadioFrameCaption #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "Zoom to" msgstr "Zoom al" # DLG_UnixMB_No #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "_No" msgstr "_Non" # DLG_UnixMB_Yes #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "different" msgstr "diferente" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "diverxe depués del allugamientu del documentu %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "diverxe depués de la versión %d de %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "identical" msgstr "idénticu" # DLG_Unit_inch #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "inch" msgstr "pulgaes" # DLG_Unit_mm #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "mm" msgstr "mm" # DLG_Unit_pica #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "pica" msgstr "piques" # DLG_Unit_points #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "points" msgstr "puntos" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "siblings" msgstr "asemeyaos" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "unrelated" msgstr "non rellacionaos" # MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Dende archivu" # MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Amestar semeya" # MENU_LABEL_WINDOW #, fuzzy #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "&Documentos"