# Dutch translation of AbiWord # This file is distributed under the same license as the AbiWord package. # # Copyright by: # Reinout van Schouwen , 2004-2005. # Benno Schulenberg , 2007, 2008. # Pjotr Kan , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: abiword-dev@abisource.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-04 01:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-09 17:44+0200\n" "Last-Translator: Pjotr \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Gereserveerd. \n" " U kunt deze naam niet gebruiken. Kies een andere \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid " Auto Update" msgstr " Automatisch bijwerken" #. DLG_RDF_Query_Comment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "# Insert your SPARQL query here\n" "# Results are shown below." msgstr "" "# Voeg uw SPARQL-zoekopdracht hier in\n" "# Resultaten worden hieronder getoond." #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h #, no-c-format msgid "% of normal size" msgstr "% o van normale grootte" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s is nog niet ten uitvoer gebracht.\n" "\n" "Als u een programmeur bent, aarzel dan niet om code toe te voegen\n" "in %s, regel %d en reparaties te sturen naar:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Zo niet, dan vragen wij u om uw geduld." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Over %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Accept revision" msgstr "Revisie &accepteren" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Adjust to:" msgstr "&Bijstellen naar:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Align" msgstr "&Uitlijnen" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&All" msgstr "&Alle" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Annotations" msgstr "&Aantekeningen" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&At:" msgstr "&Op:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automatische spellingcontrole" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Autofit Table" msgstr "&Tabel automatisch passend maken" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Dit schema automatisch opslaan" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Before:" msgstr "&Voor:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bold" msgstr "&Vet" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Borders and Shading" msgstr "&Randen en kleurverloop" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Bottom:" msgstr "&Onder:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Break" msgstr "&Einde markering" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cell" msgstr "&Cel" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Cells" msgstr "&Cellen" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Center" msgstr "&Centreren" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Change" msgstr "&Veranderen" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Clip Art" msgstr "&Illustraties" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column" msgstr "&Kolom" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Column break" msgstr "&Kolomeinde" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Columns" msgstr "&Kolommen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Compare documents" msgstr "&Documenten vergelijken" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Stijlen maken en wijzigen" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Huidig voorkeurenschema" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete annotation" msgstr "&Aantekening verwijderen" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Webkoppeling verwijderen" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Dictionary..." msgstr "&Woordenboek..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Direction Marker" msgstr "&Richtingmarkering" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document" msgstr "&Document" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Document History" msgstr "&Documentgeschiedenis" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Documents" msgstr "&Documenten" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Niet afbreken" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit RDF" msgstr "&RDF bewerken" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit annotation" msgstr "&Aantekening bewerken" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Webkoppeling bewerken" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "&Sta schakelen toe van de overschrijfstand" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Endnote" msgstr "&Eindnoot" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Even page" msgstr "&Even pagina" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Field" msgstr "&Veld" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields" msgstr "&Velden" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Fields:" msgstr "&Velden:" #. DLG_RDF_Editor_Menu_File #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&File extension:" msgstr "&Bestandachtervoegsel:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Find Next" msgstr "&Volgende zoeken" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Font" msgstr "&Lettertype" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Footer:" msgstr "&Voettekst:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Format" msgstr "&Opmaak" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Go To" msgstr "&Ga naar" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Has Heading" msgstr "&Heeft koptekst" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header and Footer" msgstr "&Kop- en voettekst" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header/Footers" msgstr "&Kop- en voetteksten" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Header:" msgstr "&Koptekst:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Height:" msgstr "&Hoogte:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hidden Text" msgstr "&Verborgen tekst" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Verkeerd gespelde woorden markeren" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Hyperlink" msgstr "&Webkoppeling" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore" msgstr "&Negeren" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ignore All" msgstr "&Alles negeren" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Image" msgstr "&Afbeelding" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Import Styles" msgstr "&Stijlen importeren" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&In web browser" msgstr "&In webbrowser" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Inherit label" msgstr "&Etiket overnemen" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Insert" msgstr "&Invoegen" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Italic" msgstr "&Cursief" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to annotation" msgstr "&Naar aantekening springen" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Naar webkoppeling springen" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Justify" msgstr "&Uitvullen" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Keep lines together" msgstr "&Regels bij elkaar houden" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&LRM" msgstr "&LRM" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Landscape" msgstr "&Liggend" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Language" msgstr "&Taal" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left" msgstr "&Links" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Links-naar-rechts-tekst" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Left:" msgstr "&Links:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Lock layout" msgstr "&Vormgeving vergrendelen" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge" msgstr "&Mail samenvoegen" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Mail-samenvoegveld" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Volledige geschiedenis bewaren" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Revisies markeren tijdens het typen" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Match case" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Merge Cells" msgstr "&Cellen samenvoegen" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&More Documents" msgstr "&Meer documenten" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New Window" msgstr "&Nieuw venster" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&New using Template" msgstr "&Nieuw vanuit sjabloon" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Next page" msgstr "&Volgende pagina" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normale vormgeving" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Number:" msgstr "&Nummer:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Numbering type:" msgstr "&Soort nummering:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Odd page" msgstr "&Oneven pagina" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open" msgstr "&Openen" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Open File" msgstr "&Bestand openen" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Overline" msgstr "&Overstrepen" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page Width" msgstr "&Paginabreedte" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page break" msgstr "&Pagina-einde" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Page numbering:" msgstr "&Paginanummering:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paragraph" msgstr "&Alinea" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Paste" msgstr "&Plakken" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Picture" msgstr "&Foto" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Plugins" msgstr "&Plug-ins" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Portrait" msgstr "&Staand" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print" msgstr "&Afdrukken" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Print Layout" msgstr "&Afdrukvormgeving" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Purge History" msgstr "&Geschiedenis verwijderen" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Query RDF" msgstr "&Zoekopdracht RDF" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Quit" msgstr "&Afsluiten" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&RDF" msgstr "&RDF" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&RLM" msgstr "&RLM" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Redo" msgstr "&Opnieuw uitvoeren" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reject revision" msgstr "&Revisie verwerpen" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Replace" msgstr "&Vervangen" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset" msgstr "&Terugzetten op standaardinstellingen" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Terugzetten naar standaardvormgeving" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Revisions" msgstr "&Revisies" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Rechts-naar-links-tekst" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Right:" msgstr "&Rechts:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Row" msgstr "&Rij" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Ruler" msgstr "&Lineaal" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save" msgstr "&Opslaan" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save Image As" msgstr "&Afbeelding opslaan als" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Save web page" msgstr "&Webpagina opslaan" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Search for Help" msgstr "&Naar hulp zoeken" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select" msgstr "&Selecteren" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Select revision" msgstr "&Revisie selecteren" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show History" msgstr "&Geschiedenis tonen" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Statusbalk tonen" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Show annotations" msgstr "&Aantekeningen tonen" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Special:" msgstr "&Speciaal:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Spelling" msgstr "&Spelling" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Start at:" msgstr "&Beginnen bij:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Status bar" msgstr "&Statusbalk" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Subscript" msgstr "&Onderschrift" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Regelnummers onderdrukken" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tab-opvulteken:" #. MENU_LABEL_FMT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Table" msgstr "&Tabel" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs" msgstr "&Tabs" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabs..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Toolbars" msgstr "&Werkbalken" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Tools" msgstr "&Gereedschappen" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Top:" msgstr "&Boven:" #. DLG_RDF_Editor_Menu_Triple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Triple" msgstr "&Drievoudig" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types" msgstr "&Types" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Types:" msgstr "&Types:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Underline" msgstr "&Onderstrepen" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan maken" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Units:" msgstr "&Eenheden:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&View" msgstr "&Beeld" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Web Layout" msgstr "&Webopmaak" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole Page" msgstr "&Hele pagina" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Whole word" msgstr "&Heel woord" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Weduwen-/wezencontrole" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Width:" msgstr "&Breedte:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Word Count" msgstr "&Woordtelling" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "&Zoom" msgstr "&Zoomen" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Alle revisies zichtbaar)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(geen spellingsuggesties)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "(none)" msgstr "(geen)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1 Column" msgstr "1 Kolom" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5 Regelafstand" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 regels" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5 regelafstand" #. DLG_PageFormat_1_3_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/3 A4" msgstr "1/3 A4" #. DLG_PageFormat_1_3_A5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/3 A5" msgstr "1/3 A5" #. DLG_PageFormat_1_4_A3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/4 A3" msgstr "1/4 A3" #. DLG_PageFormat_1_4_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/4 A4" msgstr "1/4 A4" #. DLG_PageFormat_1_8_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "1/8 A4" msgstr "1/8 A4" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "12 pt before" msgstr "12 pt ervoor" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "2 Columns" msgstr "2 Kolommen" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "3 Columns" msgstr "3 Kolommen" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "<< Prev" msgstr "<< Vorige" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Er is een kritieke fout opgetreden. AbiWord zal worden afgesloten.\n" "Het huidige document is opgeslagen met het \".saved\" achtervoegsel." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Altijd verbeteringen &voorstellen" #. DLG_PageFormat_A0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A0" msgstr "A0" #. DLG_PageFormat_A1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A1" msgstr "A1" #. DLG_PageFormat_A10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A10" msgstr "A10" #. DLG_PageFormat_A2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A2" msgstr "A2" #. DLG_PageFormat_A3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A3" msgstr "A3" #. DLG_PageFormat_A4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A4" msgstr "A4" #. DLG_PageFormat_A5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A5" msgstr "A5" #. DLG_PageFormat_A6 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A6" msgstr "A6" #. DLG_PageFormat_A7 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A7" msgstr "A7" #. DLG_PageFormat_A8 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A8" msgstr "A8" #. DLG_PageFormat_A9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "A9" msgstr "A9" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AM/PM" msgstr "VM/NM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "AbiWord kan %s niet openen. Het lijkt een ongeldig document te zijn." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord is klaar met het controleren van de selectie." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "Abiword heeft het hele document doorzocht en heeft %d vervangingen " "uitgevoerd." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Abiword heeft het hele document doorzocht." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord is ontworpen voor nieuwere versies van het systeembestand " "COMCTL32.DLL\n" "dan de versie die nu op uw systeem staat (COMCTL32.DLL versie 4.72 of " "nieuwer)\n" "Een oplossing voor dit probleem is uitgelegd in de sectie FAQ op de " "AbiSource website\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "U kunt het programma gebruiken, maar de werkbalken zouden kunnen ontbreken." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/en-us/download/" "details.aspx?id=4237" msgstr "" "Abiword heeft het bestand %s.dll nodig.\n" "Haal het a.u.b. binnen vanaf http://www.microsoft.com/en-" "us/download/details.aspx?id=4237 en installeer het" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About G&NOME Office" msgstr "Over G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Over het GNOME Office-project" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Accept the suggested change" msgstr "De voorgestelde wijziging aanvaarden" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Een kolom invoegen rechts van de huidige kolom" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Een rij invoegen onder de huidige rij" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Kantlijnen en kleurverloop toevoegen aan de geselecteerde tekst" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add column after" msgstr "Voeg kolom toe na" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Voeg toe of wijzig puntjes en nummers voor geselecteerde alinea's" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add row after" msgstr "Rij erna invoegen" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dit woord toevoegen aan het aangepaste woordenboek" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Add to template" msgstr "Toevoegen aan sjabloon" #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Advanced RDF" msgstr "Geavanceerde RDF" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Aft&er:" msgstr "&Na:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ali&gnment:" msgstr "Uitlijnin&g:" #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Alignment:" msgstr "Uitlijning:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All" msgstr "Alle" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow formatting not using styles only" msgstr "Alleen opmaak toestaan zonder stijlen" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Schermkleuren anders dan wit toestaan" #. DLG_Goto_Target_Annotation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Annotation" msgstr "Aantekening" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application" msgstr "Toepassing" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Application Startup" msgstr "Opstart van toepassing" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Contact" msgstr "Contactpersoon toepassen" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Current" msgstr "Huidige toepassen" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Event" msgstr "Gebeurtenis toepassen" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply Location" msgstr "Locatie toepassen" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply stylesheet to this Semantic Item" msgstr "Stijlvel toepassen op dit semantisch onderdeel" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Pas de eerder gekopieerde alineastijl toe op de geselecteerde tekst" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to Current List" msgstr "Op huidige lijst toepassen" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Apply to:" msgstr "Toepassen op:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Arabic List" msgstr "Arabische lijst" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Weet u zeker dat u de volledige opgeslagen geschiedenis niet wilt behouden? " "Als u doorgaat, kunt u eerdere versies van dit document niet meer " "herstellen." #. DLG_Lists_Arrowhead_List #. STYLE_ARROWHEADLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arrowhead List" msgstr "Pijlpunt Lijst" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "At least" msgstr "Minstens" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Attach to Previous List" msgstr "Aan voorgaande lijst koppelen" #. FIELD_Document_Creator #. DLG_Goto_Column_Author #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Author" msgstr "Auteur" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &Save" msgstr "&Automatisch opslaan" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto &save current file every" msgstr "&Huidige bestand automatisch opslaan elke" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto Save" msgstr "Automatisch opslaan" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Automatisch verkeerd gespelde woorden vervangen" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Gedrag voor Automatisch Passend Maken" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Autofit Table" msgstr "Tabel automatisch passend maken" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Automatische grammaticacontrole" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatic column size" msgstr "Automatische kolomgrootte" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Alle gevonden plug-ins automatisch laden" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Spelling van document automatisch controleren" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automatically update" msgstr "Automatisch bijwerken" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Automerge" msgstr "Automatisch samenvoegen" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Fields:" msgstr "Beschikbare velden:" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Formats:" msgstr "Beschikbare opmaaktypen:" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Available Styles:" msgstr "Beschikbare stijlen:" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B&y:" msgstr "&Met:" #. DLG_PageFormat_B0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B0" msgstr "B0" #. DLG_PageFormat_B1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B1" msgstr "B1" #. DLG_PageFormat_B10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B10" msgstr "B10" #. DLG_PageFormat_B2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B2" msgstr "B2" #. DLG_PageFormat_B3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B3" msgstr "B3" #. DLG_PageFormat_B4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B4" msgstr "B4" #. DLG_PageFormat_B5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B5" msgstr "B5" #. DLG_PageFormat_B6 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B6" msgstr "B6" #. DLG_PageFormat_B7 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B7" msgstr "B7" #. DLG_PageFormat_B8 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B8" msgstr "B8" #. DLG_PageFormat_B9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "B9" msgstr "B9" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar" msgstr "Balk" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bar Tab" msgstr "Tab voor balk" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Based On:" msgstr "Gebaseerd op:" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bo&ttomline" msgstr "Ond&erste regel" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold" msgstr "Vet" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Boo&kmark" msgstr "Blad&wijzer" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Bladwijzer \"%s\" werd niet gevonden in dit document." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Border color:" msgstr "Randkleur:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders" msgstr "Randen" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Borders and Shading" msgstr "Randen en kleurverloop" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Both People Know Each Other" msgstr "Beide mensen kennen elkaar" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bottom" msgstr "Onder" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Ondermarge [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bottomline" msgstr "Onderste regel" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Box List" msgstr "Lijst van invulvelden" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Id." msgstr "Bouwsel-ID." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Options" msgstr "Bouwsel-opties" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Build Target" msgstr "Bouwseldoel" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullet" msgstr "Opsommingteken" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bullet List" msgstr "Lijst van opsommingtekens" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets" msgstr "Opsommingtekens" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Opsommingtekens en &nummering" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Opsommingtekens en nummering" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Button Style" msgstr "Knopstijl" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&hange Case" msgstr "&Hoofd-/kleine letters wisselen" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "&Webkoppelingslocatie kopiëren" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C&redits" msgstr "Met da&nk aan" #. DLG_PageFormat_C0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C0" msgstr "C0" #. DLG_PageFormat_C1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C1" msgstr "C1" #. DLG_PageFormat_C10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C10" msgstr "C10" #. DLG_PageFormat_C2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C2" msgstr "C2" #. DLG_PageFormat_C3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C3" msgstr "C3" #. DLG_PageFormat_C4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C4" msgstr "C4" #. DLG_PageFormat_C5 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C5" msgstr "C5" #. DLG_PageFormat_C6 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C6" msgstr "C6" #. DLG_PageFormat_C6C5Envelope #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C6/C5 Envelope" msgstr "C6/C5 Enveloppe" #. DLG_PageFormat_C7 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C7" msgstr "C7" #. DLG_PageFormat_C8 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C8" msgstr "C8" #. DLG_PageFormat_C9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "C9" msgstr "C9" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Een eindemarkering kan niet ingevoegd worden in een tabel" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Een eindemarkering kan niet ingevoegd worden in een tekstkader" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot delete this style" msgstr "Kan deze stijl niet verwijderen" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Kan een ingebouwde stijl niet veranderen" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cannot start print job" msgstr "De afdrukopdracht kan niet gestart worden" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Category" msgstr "Categorie" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center" msgstr "Centreren" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center Tab" msgstr "Tab centreren" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center alignment" msgstr "Centreren" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Deze alinea centreren" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change &to:" msgstr "Veranderen &in:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change A&ll" msgstr "&Alles veranderen" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Background Color" msgstr "Achtergrondkleur veranderen" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Case" msgstr "Hoofd-/kleine letters omwisselen" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Wijzig huidige \n" "lijst" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Highlight Color" msgstr "Markeerkleur veranderen" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Style" msgstr "Stijl veranderen" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change Text Color" msgstr "Tekstkleur veranderen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change directional properties of text" msgstr "Richtingeigenschappen van tekst veranderen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Dominante richting van alinea veranderen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Hoofdletters en kleine letters omwisselen in geselecteerde tekst" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Het lettertype van de geselecteerde tekst veranderen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "De opmaak van de geselecteerde alinea veranderen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the format of the table" msgstr "Verander de opmaak van de tabel" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the language of the selected text" msgstr "De taal van de geselecteerde tekst veranderen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the number of columns" msgstr "Het aantal kolommen veranderen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the printing options" msgstr "De printeropties veranderen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Eigenschappen van het tekstkader veranderen" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Deze voorgestelde spelling overnemen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page background" msgstr "De pagina-achtergrond van het document veranderen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Change your document's page color" msgstr "De paginakleur van uw document veranderen" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character" msgstr "Teken" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count" msgstr "Aantal tekens" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Aantal tekens (zonder spaties)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Character Preview" msgstr "Tekenvoorbeeld" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Tekens (zonder spaties):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Tekens (inclusief spaties):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &Spelling" msgstr "&Spelling controleren" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check &grammar as you type" msgstr "&Grammatica controleren tijdens het typen" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check for &Updates" msgstr "Op &nieuwere versie controleren" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" "Via het internet controleren of er een nieuwere versie van AbiWord " "beschikbaar is" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Spelling controleren tijdens het typen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Het document op onjuist gespelde woorden controleren" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose" msgstr "Kiezen" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose Screen Color" msgstr "Schermkleur kiezen" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Schermkleur kiezen voor AbiWord" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "Kies welke revisie van het document u wilt zien en bewerken" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "De revisie selecteren die u wilt zien" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Kies uw doel aan de linkerkant.\n" "Als u de \"Ga Naar\" knop wilt gebruiken, vul dan in het Nummerveld het " "gewenste nummer in. U kunt + en - gebruiken om relatieve beweging uit te " "voeren.\tBijv., als u \"+2\" schrijft en \"Regel\" selecteert, dan zal \"Ga Naar\" " "2 regels verder naar onderen gaan dan uw huidige positie." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cle&ar" msgstr "&Wissen" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear &All" msgstr "&Alles wissen" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Background Color" msgstr "Achtergrondkleur wissen" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Markeerkleur opheffen" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Alle vensters sluiten en het programma beëindigen?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Alle programmavensters sluiten en stoppen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Close the document" msgstr "Het document sluiten" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Co&lumn" msgstr "&Kolom" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Column" msgstr "Kolom" #. BREAK_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Column Break" msgstr "Kolomeinde" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Kolomtussenruimte [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Kolom [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Left" msgstr "Kolommen &links" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Columns &Right" msgstr "Kolommen &rechts" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Opmerking behorend bij de revisie:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compare active document to another document" msgstr "Het actieve document vergelijken met een ander document" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Date" msgstr "Compilatiedatum" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Compile Time" msgstr "Compilatietijd" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Con&tinuous" msgstr "Ona&fgebroken" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contact" msgstr "Contactpersoon" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contact from File" msgstr "Contactpersoon vanuit bestand" #. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Column_Refdlg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contacts" msgstr "Contactpersonen" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Contacts #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contacts:" msgstr "Contactpersonen:" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Verdergaan met de vorige revisie (nummer %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor(s)" msgstr "Bijdrager(s)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Contributor(s):" msgstr "Bijdrager(s):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "De geselecteerde tekst omzetten naar een tabel" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Table to Text" msgstr "Tabel omzetten naar tekst" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert Text to Table" msgstr "Tekst omzetten naar tabel" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Een tabel omzetten naar tekst" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Ingebed object kopiëren" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Image" msgstr "Afbeelding kopiëren" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Object" msgstr "Object kopiëren" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy Text Box" msgstr "Tekstvak kopiëren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Locatie van webkoppeling kopiëren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Het tekstvak naar het klembord kopiëren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Het tekstvak naar het klembord kopiëren en het dan verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Kan bestand %s niet openen voor schrijven" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Kan bestand %s niet openen." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Kan niet schrijven naar bestand %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Kan niet schrijven naar bestand %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Het aantal woorden in het document tellen" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage" msgstr "Dekking" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Coverage:" msgstr "Dekking:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create New" msgstr "Maak nieuw" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create Reference" msgstr "Verwijzing maken" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create Semantic Item" msgstr "Semantisch onderdeel maken" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a fax" msgstr "Een fax maken" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new Revision" msgstr "Een nieuwe revisie maken" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new blank document" msgstr "Een nieuw leeg document maken" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document" msgstr "Een nieuw document maken" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document from a template" msgstr "Een nieuw document maken vanuit een sjabloon" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create a new document using a template" msgstr "Een nieuw document maken met gebruik van een sjabloon" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create an empty document" msgstr "Een leeg document maken" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create and Modify Styles" msgstr "Stijlen maken en wijzigen" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create from &selection" msgstr "Aanmaken vanuit &selectie" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "Nieuw semantisch onderdeel maken voor contactpersoon" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" "Nieuw semantisch onderdeel voor contactpersoon maken door een vcard te " "importeren" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "Nieuwe verwijzing maken naar bestaand semantisch onderdeel" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Create new Semantic Item" msgstr "Nieuw semantisch onderdeel maken" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cu&t" msgstr "K&nippen" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Date" msgstr "Huidige datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Font" msgstr "Huidig lettertype" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Label" msgstr "Etiket van huidige lijst" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current List Type" msgstr "Type van huidige lijst" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Huidige selectie is leeg" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Settings" msgstr "Huidige instellingen" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Current Time" msgstr "Huidige tijd" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cursor &blink" msgstr "&Muispijl knipperen" #. DLG_PageFormat_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Aangepast woordenboek:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customizable date/time" msgstr "Aanpasbare datum/tijd" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Customized List" msgstr "Aangepaste lijst" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut" msgstr "Knippen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Ingebed object knippen" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Image" msgstr "Afbeelding knippen" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Object" msgstr "Object knippen" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut Text Box" msgstr "Tekstkader knippen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "De selectie knippen en op het Klembord plaatsen" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "D&irectional" msgstr "&Richtinggevoelig" #. DLG_PageFormat_DLEnvelope #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "DL Envelope" msgstr "DL Enveloppe" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dashed List" msgstr "Lijst met streepjes" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dashed #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dashed line" msgstr "Regel met streepjes" #. DLG_FormatTOC_Dash #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dashes" msgstr "Streepjes" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date" msgstr "Datum" #. FIELD_Document_Date_Last_Changed #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date Last Changed" msgstr "Datum laatst gewijzigd" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and &Time" msgstr "&Datum en tijd" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Day # in the year" msgstr "Dag # in het jaar" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "De&faults" msgstr "&Standaardwaarden" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decimal Tab" msgstr "Decimale tab" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Decrease indent" msgstr "Minder inspringen" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default date representation" msgstr "Standaard-datumweergave" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default page size" msgstr "Standaard-paginagrootte" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default tab stops:" msgstr "Standaard-tabafstand:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Rechts-naar-links-richting van tekst instellen als standaard" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define Main Properties" msgstr "Hoofdeigenschappen bepalen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Een stijl definiëren voor of toepassen op de selectie" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Definition" msgstr "Definitie" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Cells" msgstr "Cellen verwijderen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Ko&lom verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Column" msgstr "Kolom verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Ingebed object verwijderen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Image" msgstr "Afbeelding verwijderen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Object" msgstr "Object verwijderen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Ro&w" msgstr "Rij ver&wijderen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Row" msgstr "Rij verwijderen" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Tab&el verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Table" msgstr "Tabel verwijderen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete Text Box" msgstr "Tekstvak verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete annotation" msgstr "Notitie verwijderen" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete column" msgstr "Kolom verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete hyperlink" msgstr "Webkoppeling verwijderen" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete row" msgstr "Rij verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete the selection" msgstr "De selectie verwijderen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this column from its table" msgstr "Deze kolom uit zijn tabel verwijderen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Delete this row from its table" msgstr "Deze rij uit zijn tabel verwijderen" #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Details" msgstr "Details" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Diamond List" msgstr "Ruitenlijst" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dictionaries" msgstr "Woordenboeken" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Andere voettekst op tegenoverliggende pagina's" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on first page" msgstr "Andere voettekst op eerste pagina" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different footer on last page" msgstr "Andere voettekst op laatste pagina" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on facing pages" msgstr "Andere koptekst op tegenoverliggende pagina's" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on first page" msgstr "Andere koptekst op eerste pagina" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Different header on last page" msgstr "Andere koptekst op laatste pagina" #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "De RDF van het gehele document rechtstreeks bewerken..." #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Alle opmaakopdrachten uitzetten, behalve stijlen" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disassociate" msgstr "Ontkoppelen" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Disassociate and apply default stylesheet" msgstr "Ontkoppel en pas standaardstijlvel toe" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Credits" msgstr "Dankwoord weergeven" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Help Contents" msgstr "Hulpinhoud weergeven" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display Help Introduction" msgstr "Hulp-introductie weergeven" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display non-printing characters" msgstr "Niet-afdrukbare tekens weergeven" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Programma-informatie, versienummer en auteursrecht weergeven" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Display style:" msgstr "Weergavestijl:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Wilt u de genegeerde woorden verwijderen in alle documenten?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Wilt u de genegeerde woorden verwijderen in het huidige document?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document" msgstr "Document" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Document Properties" msgstr "Documenteigenschappen" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Don't restart" msgstr "Niet herstarten" #. DLG_FormatTOC_Dot #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dots" msgstr "Puntjes" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Dotted #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dotted line" msgstr "Regel met puntjes" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double" msgstr "Dubbel" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double Spacing" msgstr "Dubbele regelafstand" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Double spacing" msgstr "Dubbele regelafstand" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump RDF Objects" msgstr "RDF-objecten weggooien" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "Gooi RDF weg, gerelateerd aan de cursorpositie" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "Gooi informatie over RDF-objecten weg" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "Gooi de onbewerkte RDF weg, gerelateerd aan de cursorpositie" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "E&dit Semantic Items" msgstr "&Semantische onderdelen bewerken" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Annotation" msgstr "Notitie bewerken" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Equation" msgstr "Vergelijking bewerken" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Footer" msgstr "Voettekst bewerken" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Header" msgstr "Koptekst bewerken" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "LaTeX-vergelijking bewerken" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit RDF Triples" msgstr "RDF Triples bewerken" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit RDF Triples associated with location" msgstr "Bewerk RDF-Triples geassocieerd met locatie" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "Semantische onderdelen bewerken inzake locatie" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit annotation" msgstr "Aantekening bewerken" #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit document RDF" msgstr "RDF van document bewerken" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit hyperlink" msgstr "Webkoppeling bewerken" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Tekst aan het begin of eind van elke pagina bewerken" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Voettekst op de huidige pagina bewerken" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Koptekst op de huidige pagina bewerken" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "Dit semantische onderdeel bewerken" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Opmaak&hulpjes aanzetten" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Soepel bladeren inschakelen" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable shading" msgstr "Kleurverloop inschakelen" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Slimme (gekrulde) aanhalingstekens inschakelen" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote anchor" msgstr "Eindnootanker" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote reference" msgstr "Eindnootverwijzing" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnote style:" msgstr "Eindnootstijl:" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Endnotes" msgstr "Eindnoten" #. DLG_PageFormat_Envelope6x9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Envelope 6x9" msgstr "Enveloppe 6x9" #. DLG_PageFormat_EnvelopeNo10 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Envelope No10" msgstr "Enveloppe No10" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Equation" msgstr "Vergelijking" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Error calculating value!" msgstr "Fout bij uitrekenen van waarde!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Fout bij uitvoeren van script %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Fout bij importeren van bestand %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Fout bij opslaan van %s: kan geen exportfunctie maken" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Fout bij opslaan van %s: ongeldige naam" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Events #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Events:" msgstr "Gebeurtenissen:" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ex. script" msgstr "Voorbeeldscript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Exactly" msgstr "Precies" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Example:" msgstr "Voorbeeld:" #. DLG_RDF_Query_Execute #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute Query" msgstr "Zoekopdracht uitvoeren" #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute SPARQL on document RDF" msgstr "Voer SPARQL uit voor de RDF van het document" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "Voer een SPARQL-zoekopdracht uit op de RDF van alle documenten..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute helper scripts" msgstr "Hulp-scripts uitvoeren" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Execute script" msgstr "Script uitvoeren" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Existing revisions:" msgstr "Bestaande revisies:" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items" msgstr "Semantische onderdelen uitvoeren" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "Semantische onderdelen uitvoeren inzake locatie" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra" msgstr "Extra" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Parameters:" msgstr "Extra parameters:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra werkbalk" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ile" msgstr "&Bestand" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ormat" msgstr "&Opmaak" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "F&ull Screen" msgstr "&Volledig scherm" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fi&nd what:" msgstr "Zoeken &naar:" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Field Name:" msgstr "Veldnaam:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Bestand %s is niet van een ondersteund bestandtype" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Bestand %s is niet van het type dat het beweert te zijn" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Bestand %s is van een onbekend type" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Bestand %s is niet gevonden" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "File Name" msgstr "Bestandnaam" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fill style:" msgstr "Vullingstijl:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find" msgstr "Zoeken" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &next revision" msgstr "&Volgende revisie zoeken" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find &previous revision" msgstr "Vorig&e revisie zoeken" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find by Relation" msgstr "Zoeken op relatie" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Volgende zichtbare revisie in het document zoeken" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Vorige zichtbare revisie in het document zoeken" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Find the specified text" msgstr "De opgegeven tekst zoeken" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Inspringing eerste regel [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "First line" msgstr "Eerste regel" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fixed column size:" msgstr "Vaste kolomgrootte:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 1" msgstr "Opvouwen onder niveau 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 2" msgstr "Opvouwen onder niveau 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 3" msgstr "Opvouwen onder niveau 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Fold below level 4" msgstr "Opvouwen onder niveau 4" #. DLG_PageFormat_Folio #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Folio" msgstr "Folio" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Volgende Alinea Volgende Alinea Volgende Alinea Volgende Alinea Volgende " "Alinea Volgende Alinea Volgende Alinea" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font" msgstr "Lettertype" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Choose" msgstr "Lettertypenkiezer" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font Size" msgstr "Lettergrootte" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font choose" msgstr "Lettertypenkiezer" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font color" msgstr "Tekstkleur" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Font..." msgstr "Lettertype..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Foot¬e" msgstr "Voet&noot" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer" msgstr "Voettekst" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footer Properties" msgstr "Voettekst-eigenschappen" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Voettekst [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote anchor" msgstr "Voetnootanker" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote reference" msgstr "Voetnootverwijzing" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnote style:" msgstr "Voetnootstijl:" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnotes" msgstr "Voetnoten" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Voet- en &eindnoten" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force LTR direction of text" msgstr "LnR-richting van tekst afdwingen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force RTL direction of text" msgstr "RnL-richting van tekst afdwingen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Links-naar-rechts-richting van tekst afdwingen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Rechts-naar-links-richting van tekst afdwingen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text LTR" msgstr "LnR afdwingen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Force text RTL" msgstr "RnL afdwingen" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format" msgstr "Opmaak" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Embedded Object" msgstr "Ingebed object opmaken" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Voet- en eindnoten opmaken" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Header/Footers" msgstr "Kop- en voetteksten opmaken" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Ob&ject" msgstr "Ob&ject opmaken" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Painter" msgstr "Opmaak-verfkwast" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table" msgstr "Tabel opmaken" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave opmaken" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Text Box" msgstr "Tekstvak opmaken" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format Toolbar" msgstr "Werkbalk opmaken" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format this image" msgstr "Deze afbeelding opmaken" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Format your document using styles" msgstr "Document opmaken met behulp van stijlen" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Format:" msgstr "Opmaak:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From File (.xml, .mathml)" msgstr "Vanuit bestand (.xml, .mathml)" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "From LaTeX" msgstr "Uit LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "General" msgstr "Algemeen" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To" msgstr "Ga naar" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go To &What:" msgstr "Ga naar &wat:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&as label" msgstr "Heeft &etiket" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "H&eading text:" msgstr "Ko&ptekst:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hand List" msgstr "Hand lijst" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hanging" msgstr "Hangend" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header" msgstr "Koptekst" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Header Properties" msgstr "Koptekst-eigenschappen" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Koptekst [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Kop- en voetteksten kunnen alleen gemaakt en bewerkt worden in de " "afdrukweergavemodus. \n" " Kies Beeld en dan Afdrukvormgeving vanuit de menu's, om deze modus aan te " "zetten. \n" " Wilt u de afdrukvormgevingmodus nu aanzetten?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading Styles" msgstr "Kopstijlen" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Heading style:" msgstr "Kopstijl:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heart List" msgstr "Hartenlijst" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hebrew List" msgstr "Hebreeuwse lijst" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help" msgstr "Hulp" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Contents" msgstr "Hulpin&houd" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Help &Introduction" msgstr "Hulp-&introductie" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Spelfouten in het document verbergen" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Tekst verbergen onder lijstniveaus" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight" msgstr "Markeerkleur" #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight RDF" msgstr "RDF markeren" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "Markeer delen van het document met geassocieerde RDF" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&gnore All" msgstr "Alles &negeren" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "I&ndent:" msgstr "I&nspringen:" #. DLG_Goto_Column_ID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "ID" msgstr "ID" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore Words" msgstr "Woorden negeren" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Dit woord in het document altijd negeren" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Ignored words:" msgstr "Genegeerde woorden:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Image For Background" msgstr "Achtergrondafbeelding" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Implies List" msgstr "Vooronderstelt lijst" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Stijldefinities importeren uit een document" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "In Use" msgstr "In gebruik" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Incorrect Password" msgstr "Ongeldig wachtwoord" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Increase indent" msgstr "Meer inspringen" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indentation" msgstr "Inspringing" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Indents and Spacing" msgstr "Inspringen en afstanden" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Caps" msgstr "Elk Woord Begint Met Hoofdletter" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Endnote value:" msgstr "Beginwaarde van eindnoot:" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Initial Footnote value:" msgstr "Beginwaarde van voetnoot:" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Inner (single) quote style:" msgstr "Binnenste (enkele) aanhalingstekenstijl:" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Columns" msgstr "&Kolommen invoegen" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Rows" msgstr "&Rijen invoegen" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert &Table" msgstr "&Tabel invoegen" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Bookmark" msgstr "Bladwijzer invoegen" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Break" msgstr "Eindemarkering invoegen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Cells" msgstr "Cellen invoegen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Klembordinhoud invoegen" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Date and Time" msgstr "Datum en tijd invoegen" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation" msgstr "Vergelijking invoegen" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Een vergelijking invoegen met behulp van een LaTeX-uitdrukking" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Field" msgstr "Veld invoegen" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Webkoppeling invoegen" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Image" msgstr "Afbeelding invoegen" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Mail-samenvoegveld invoegen" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert MathML from a file" msgstr "MathML invoegen vanuit een bestand" #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert RDF Link" msgstr "RDF-koppeling invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert RDF link..." msgstr "RDF-koppeling invoegen..." #. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Ok #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Reference" msgstr "Verwijzing invoegen" #. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Reference to Semantic Item" msgstr "Verwijzing invoegen naar semantisch onderdeel" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Een Unicode-richtingmarkering in het document voegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Footer" msgstr "Voettekst invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Header" msgstr "Koptekst invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Een inhoudsopgave invoegen gebaseerd op koppen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a Text Box" msgstr "Een tekstvak invoegen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Een bladwijzer in het document voegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a calculated field" msgstr "Een berekend veld invoegen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the left" msgstr "Een kolom links invoegen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a column to the right" msgstr "Een kolom rechts invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a footnote" msgstr "Een voetnoot invoegen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Een webkoppeling in het document voegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Een mail-samenvoegveld invoegen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Een nieuwe tabel in uw document voegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Een pagina-, kolom- of paragraaf-einde invoegen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row above" msgstr "Rij erboven invoegen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a row below" msgstr "Rij eronder invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Een symbool of ander speciaal teken invoegen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an annotation" msgstr "Notitie invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Een automatisch bijgewerkt paginanummer invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an endnote" msgstr "Een eindnoot invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Een bestaande afbeelding vanuit een ander bestand invoegen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert an image into the document" msgstr "Een afbeelding in het document voegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert bookmark" msgstr "Bladwijzer invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert clipart" msgstr "Illustratie invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert hyperlink" msgstr "Webkoppeling invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Links-naar-rechts-richtingmarkering (LRM) invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Rechts-naar-links-richtingmarkering (RLM) invoegen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Van geselecteerde tekst een nieuwe notitie maken" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert symbol" msgstr "Speciaal teken invoegen" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert table" msgstr "Tabel invoegen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "De som van een tabelkolom invoegen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "De som van een tabelrij invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the contents of another file" msgstr "De inhoud van een ander bestand invoegen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert the date and/or time" msgstr "De huidige datum en/of tijd invoegen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Niet-opgemaakte klembordinhoud invoegen" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Interact with RDF" msgstr "Reageer op RDF" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "&Onzichtbare opmaaktekens" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italic" msgstr "Cursief" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to annotation" msgstr "Naar notitie springen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Naar webkoppeling springen" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justified" msgstr "Uitgevuld" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify paragraph" msgstr "Alinea uitvullen" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Justify the paragraph" msgstr "Deze alinea uitvullen" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Bij &volgende houden" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins proef" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords" msgstr "Trefwoorden" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Keywords:" msgstr "Trefwoorden:" #. DLG_Latex_LatexTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "LaTeX Equation" msgstr "LaTeX-vergelijking" #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "LaTeX Equation:" msgstr "LaTeX-vergelijking:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Align:" msgstr "Etiket uitlijnen:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Label Definitions" msgstr "Etiketdefinities" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language" msgstr "Taal" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language settings" msgstr "Taalinstellingen" #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language(s)" msgstr "Ta(a)l(en)" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Language(s):" msgstr "Taal(en):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Layout" msgstr "Vormgeving" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Leader:" msgstr "Opvulteken:" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left" msgstr "Links" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Linker-inspringing [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Linker-inspringing [%s] Eerste regelinspringing [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Linkermarge [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left Tab" msgstr "Linkertab" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left alignment" msgstr "Linkse uitlijning" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Alinea links uitlijnen" #. DLG_PageFormat_Legal #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Legal" msgstr "Kabinet" #. DLG_PageFormat_Letter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Letter" msgstr "Brief" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level 4" msgstr "Niveau 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level Delimiter:" msgstr "Niveaubegrenzer:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Re&gelafstand:" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line Count" msgstr "Aantal regels" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Regel boven de selectie (omschakelen)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Regel- en pagina-einden" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Regel onder de selectie (omschakelen)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line between" msgstr "Scheidingsregel" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Line:" msgstr "Regel:" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lines:" msgstr "Regels:" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Label" msgstr "Lijstetiket" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Properties" msgstr "Lijsteigenschappen" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "List Styles" msgstr "Lijst-stijlen" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Locations #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Locations:" msgstr "Locaties:" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Vormgeving van huidige werkbalken vastzetten" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Case List" msgstr "Lijst van kleine letters" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lower Roman List" msgstr "Lijst van kleine Romeinse cijfers" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mail Merge" msgstr "Mail samenvoegen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "De selectie vet maken (omschakelen)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "De selectie cursief maken (omschakelen)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "De selectie onderschrift maken (omschakelen)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "De selectie bovenschrift maken (omschakelen)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Manage annotations in document" msgstr "Notities in document beheren" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Manage plugins" msgstr "Plug-ins beheren" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Margin" msgstr "Marges" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark Revisions" msgstr "Revisies markeren" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mark changes as you type" msgstr "Veranderingen markeren tijdens het typen" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Martins Test" msgstr "Martins proef" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Max Column size:" msgstr "Maximale kolomgrootte:" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Menu" msgstr "Menu" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Above" msgstr "Erboven samenvoegen" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Below" msgstr "Eronder samenvoegen" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Cells" msgstr "Cellen samenvoegen" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Left" msgstr "Links samenvoegen" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge Right" msgstr "Rechts samenvoegen" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge above" msgstr "Boven samenvoegen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Een ander document samenvoegen met het actieve document, met behulp van " "revisiemarkeringen" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge below" msgstr "Eronder samenvoegen" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge cells" msgstr "Cellen samenvoegen" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge left" msgstr "Links samenvoegen" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge right" msgstr "Rechts samenvoegen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell above" msgstr "Samenvoegen met cel erboven" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with cell below" msgstr "Samenvoegen met cel eronder" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with left cell" msgstr "Samenvoegen met cel links" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Merge with right cell" msgstr "Samenvoegen met cel rechts" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Military Time" msgstr "Militaire tijd" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Misc." msgstr "Overig." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Overige stijlen" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify Style" msgstr "Stijlen aanpassen" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Modify..." msgstr "Aanpassen..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Month Day, Year" msgstr "Maand dag, jaar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "De invoegplaats naar een specifieke positie verplaatsen" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mnd. Dag, Jaar" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Multiple" msgstr "Meerdere" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name" msgstr "Naam" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, (Homepage), Phone" msgstr "Naam, (thuispagina), telefoon" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, Latitude and Longitude" msgstr "Naam, breedtegraad en lengtegraad" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Name, Phone" msgstr "Naam, telefoon" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New" msgstr "Nieuw" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New &annotation" msgstr "Nieuwe &aantekening" #. DLG_RDF_Insert_NewContact #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Contact" msgstr "Nieuwe contactpersoon" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Document" msgstr "Nieuw document" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New List Label" msgstr "Nieuw lijstetiket" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nieuw \n" "lijsttype" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Revision" msgstr "Nieuwe revisie" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nieuwe \n" "beginwaarde" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New Style" msgstr "Nieuwe stijl" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Next >>" msgstr "Volgende >>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick" msgstr "Bijnaam" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Nick, Phone" msgstr "Bijnaam, telefoon" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No File" msgstr "Geen bestand" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No Folding" msgstr "Niet opvouwen" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Geen stijl geselecteerd \n" " dus het kan niet gewijzigd worden" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "No scripts found" msgstr "Geen scripts gevonden" #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_BorderShading_Border_Style_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None" msgstr "Geen" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "None before" msgstr "Niets ervoor" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Normal View" msgstr "Normale weergave" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Niet in woordenlijst:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Note Styles" msgstr "Nootstijlen" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Columns:" msgstr "Aantal kolommen:" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of columns:" msgstr "Aantal kolommen:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Number of rows:" msgstr "Aantal rijen:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbered" msgstr "Genummerd" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered List" msgstr "Genummerde lijst" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbering" msgstr "Nummering" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbering:" msgstr "Nummering:" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Numbers" msgstr "Nummers" #. DLG_RDF_Query_Column_Object #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Object" msgstr "Object" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Offset:" msgstr "Verschuiving:" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "One" msgstr "Eén" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Op&en Copy" msgstr "&Kopie openen" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open" msgstr "Openen" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open Template" msgstr "Sjabloon openen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Een document openen door er eerst een kopie van te maken" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open a recently used document" msgstr "Een recent gebruikt document openen" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open another window for the document" msgstr "Een nieuw venster voor het document openen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Open this document" msgstr "Dit document openen" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Other" msgstr "Overige" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar bij het openen van %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Outer (double) quote style:" msgstr "Stijl van het buitenste (dubbele) aanhalingsteken:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Overline" msgstr "Overstrepen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "De selectie overstrepen (omschakelen)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&roperties" msgstr "&Eigenschappen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "P&urge revisions" msgstr "Revisies &opschonen" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "&Plakken zonder opmaak" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page" msgstr "Pagina" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page &break before" msgstr "Pagina-&einde vóór" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Background" msgstr "Pagina-achtergrond" #. BREAK_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Break" msgstr "Pagina-einde" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page C&olor" msgstr "Pagina&kleur" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Image" msgstr "Pagina-afbeelding" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page N&umbers" msgstr "&Paginanummers" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number" msgstr "Paginanummer" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Number Properties" msgstr "Paginanummer-eigenschappen" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Numbers" msgstr "Paginanummers" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Reference to Bookmark" msgstr "Paginaverwijzing naar bladwijzer" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Set&up" msgstr "Pagina-&instelling" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instelling" #. DLG_Goto_Target_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Pagina: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pagination" msgstr "Paginanummering" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper" msgstr "Papier" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Papier&grootte:" #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Count" msgstr "Aantal alinea's" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Direction" msgstr "Alinearichting" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraph Preview" msgstr "Alineavoorbeeld" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paragraphs:" msgstr "Alinea's:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Wachtwoord vereist, dit is een versleuteld document" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Paste" msgstr "Plakken" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Picture" msgstr "Foto" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Piece Table" msgstr "Onderdelentabel" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of document" msgstr "Aan einde van document plaatsen" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Place at end of section" msgstr "Aan einde van paragraaf plaatsen" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Placement:" msgstr "Plaatsing:" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Playing with RDF during development" msgstr "Aan het spelen met RDF gedurende ontwikkeling" #. DLG_Goto_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position" msgstr "Positie" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Column" msgstr "Positioneren naar kolom" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Page" msgstr "Positioneren naar pagina" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position to Paragraph" msgstr "Positioneren naar alinea" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Position:" msgstr "Positie:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Pr&eferences" msgstr "&Voorkeuren" #. DLG_RDF_Query_Column_Predicate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Predicate" msgstr "Eigenschap" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preference Schemes" msgstr "Voorkeursschema's" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Documentvoorbeeld bekijken als een webpagina" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Preview the document before printing" msgstr "Voorbeeld zien van het document vóór afdrukken" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Vorige alinea Vorige alinea Vorige alinea Vorige alinea Vorige alinea Vorige " "alinea Vorige alinea Vorige alinea Vorige alinea" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print &directly" msgstr "&Direct afdrukken" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Layout" msgstr "Afdrukvormgeving" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print P&review" msgstr "Afdruk&voorbeeld" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld laten zien" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print all or part of the document" msgstr "Alles of een gedeelte van het document afdrukken" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print the document" msgstr "Het document afdrukken" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Afdrukken met het interne PS-stuurprogramma" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Printing Document..." msgstr "Bezig met afdrukken van document..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Bezig met afdrukken pagina %d van %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Publisher:" msgstr "Uitgever:" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Query RDF associated with location" msgstr "Zoekopdracht RDF gekoppeld aan locatie" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Query RDF for cursor position" msgstr "Zoekopdracht RDF voor cursorpositie" #. DLG_RDF_Query_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Query RDF: %d of total: %ld" msgstr "Zoekopdracht RDF: %d van totaal: %ld" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Query the RDF associated with the cursor position..." msgstr "Doorzoek RDF verbonden aan de cursorpositie..." #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "R&eplace" msgstr "V&ervangen" #. DLG_Goto_Target_XMLid #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF Link" msgstr "RDF-koppeling" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RDF Stylesheet" msgstr "RDF-stijlvel" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Document" msgstr "RnL-&Document" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Paragraph" msgstr "RnL-&Alinea" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "RTL &Section" msgstr "RTL &Section" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&place with:" msgstr "Vervangen &door:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&verse find" msgstr "A&chterwaarts zoeken" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Re&vert" msgstr "&Terugdraaien" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Recent &Files" msgstr "Re¢e bestanden" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo editing" msgstr "Bewerking opnieuw doen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Zojuist ongedaan gemaakte bewerking opnieuw uitvoeren" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Verklein of vergroot de documentweergave" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "Gerelateerd aan bron semantisch onderdeel" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Relation" msgstr "Relatie" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Relation:" msgstr "Relatie:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Footer" msgstr "Voettekst verwijderen" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Header" msgstr "Koptekst verwijderen" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Property from Style:" msgstr "Eigenschap van stijl verwijderen:" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Rij verwijderen als kop" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Rij verwijderen als de paginakop" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Alle revisie-informatie verwijderen uit het document" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove full document history from the document" msgstr "De volledige documentgeschiedenis verwijderen uit het document" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "De voettekst op deze pagina uit het document verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "De koptekst op deze pagina uit het document verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "De afbeelding weghalen en een exemplaar op het klembord opslaan" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "De afbeelding uit het document verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Het tekstkader uit het document verwijderen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Remove the suggested change" msgstr "De voorgestelde verandering verwijderen" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Rij herhalen als kop" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Rij herhalen als kop op elke nieuwe pagina" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace &All" msgstr "&Alles vervangen" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "De geannoteerde tekst door de annotatie-inhoud vervangen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "De geselecteerde tekst door een andere tekst vervangen" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a &Bug" msgstr "Een &fout melden" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Meld een programmafout en help AbiWord om beter te worden" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "De huidige werkbalkvormgeving terugzetten naar de standaardvormgeving" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resize this image" msgstr "De grootte van deze afbeelding veranderen" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart numbering at:" msgstr "Opnieuw nummeren vanaf:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each page" msgstr "Op elke pagina opnieuw beginnen" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart on each section" msgstr "Bij elke paragraaf opnieuw beginnen" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Paginanummers herstarten bij nieuwe paragrafen" #. DLG_RDF_Editor_Restrict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Restrict to RDF Link:" msgstr "Beperk tot RDF-koppeling:" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Resume Previous List" msgstr "Voorgaande lijst hervatten" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Retain all document changes" msgstr "Alle veranderingen in het document behouden" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Bestand terugdraaien naar laatste opgeslagen toestand?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Document terugdraaien naar de laatste opgeslagen toestand" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Terugdraaien naar opgeslagen kopie van %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revision ID" msgstr "Wijzigings-ID" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revisions new..." msgstr "Revisies nieuw..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Revisions select..." msgstr "Revisies kiezen..." #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right" msgstr "Rechts" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Rechter-inspringing [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Rechtermarge [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right Tab" msgstr "Rechter-tab" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right alignment" msgstr "Rechts-uitlijning" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Deze alinea rechts uitlijnen" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Rechts-naar-links &dominant" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights" msgstr "Rechten" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rights:" msgstr "Rechten:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Row" msgstr "Rij" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Above" msgstr "Rij er&boven" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Rows &Below" msgstr "Rij er&onder" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "Draai sommige RDF-proeven en toon resultaten in terminal" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "Draai sommige RDF-proeven die veranderen gedurende ontwikkeling" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&how revisions" msgstr "Revisies &tonen" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "S&plit Cells" msgstr "Cellen s&plitsen" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "SPARQL Query" msgstr "SPARQL-zoekopdracht" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sa&ve" msgstr "Op&slaan" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Kopie opslaan" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &As" msgstr "Opslaan &als" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save &Template" msgstr "S&jabloon opslaan" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Een kopie van de afbeelding op het klembord opslaan" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Veranderingen in document %s opslaan alvorens het te sluiten?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Ingebed object opslaan" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document" msgstr "Document opslaan" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document as a template" msgstr "Het document opslaan als sjabloon" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document under a different name" msgstr "Het document opslaan onder een andere naam" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Het document opslaan zonder de huidige naam te veranderen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save the selected image to a file" msgstr "De geselecteerde afbeelding opslaan in een bestand" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Save to file" msgstr "Opslaan in bestand" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Scale" msgstr "Schaal" #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Search for help about..." msgstr "Zoeken naar hulp over..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds between updates" msgstr "Seconden tussen verversingen" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Seconden sinds de mijlpaal" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Section Breaks" msgstr "Paragraaf-einden" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "See history of the current document" msgstr "Geschiedenis van huidige document bekijken" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select A&ll" msgstr "&Alles selecteren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Cell" msgstr "Cel selecteren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Column" msgstr "Kolom selecteren" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Font" msgstr "Lettertype selecteren" #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Revision" msgstr "Revisie selecteren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Row" msgstr "Rij selecteren" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Table" msgstr "Tabel selecteren" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select Text Box" msgstr "Tekstvak selecteren" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select a target bookmark from the list:" msgstr "Selecteer een doelbladwijzer uit de lijst:" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select image from File" msgstr "Afbeelding vanuit bestand kiezen" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "Kies volgende verwijzing naar semantisch onderdeel" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "Kies volgende verwijzing naar dit semantische onderdeel" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "Kies volgende verwijzing naar dit semantische onderdeel..." #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "Kies volgende verwijzingen naar semantisch onderdeel" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "Kies vorige verwijzing naar semantisch onderdeel" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "Kies vorige verwijzing naar dit semantische onderdeel" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "Kies vorige verwijzing naar dit semantische onderdeel..." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the Text Box" msgstr "Het tekstkader selecteren" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the entire document" msgstr "Het gehele document selecteren" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "Kies de delen van het document die behoren bij de volgende versie..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "Kies de delen van het document die behoren bij de vorige versie..." #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document contained in the next revision" msgstr "Kies de delen van het document die vervat zijn in de volgende revisie" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision" msgstr "Kies de delen van het document die vervat zijn in de vorige revisie" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "Kies deze referentie naar semantisch onderdeel" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "Kies deze referentie naar dit semantische onderdeel" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "Kies deze referentie naar dit semantische onderdeel..." #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Selection" msgstr "Selectie" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Semantic Item" msgstr "Semantisch onderdeel" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sentence case" msgstr "Hoofd- en kleine letters zoals in een zin" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas" msgstr "Tabel-elementen scheiden met komma's" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Tabel-elementen scheiden met komma's en tabs" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Tabel-elementen scheiden met tabs" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas" msgstr "Scheiden met komma's" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Scheiden met komma's en tabs" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Separate with tabs" msgstr "Scheiden met tabs" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set" msgstr "Instellen" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set &Language" msgstr "&Taal instellen" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Default Values" msgstr "Standaardwaarden instellen" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set For All Existing" msgstr "Stel in voor alle bestaande" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Image" msgstr "Afbeelding instellen" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Positioned Image" msgstr "Gepositioneerde afbeelding instellen" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Te&kstomloop instellen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Een afbeelding instellen als achtergrond voor uw pagina" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "Stel in als semantisch onderdeel-bron" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Dominante richting van document instellen op RnL" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Dominante richting van alinea instellen op RnL" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Dominante richting van paragraaf instellen op RnL" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set meta-data properties" msgstr "Eigenschappen van meta-gegevens instellen" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set new Tab" msgstr "Nieuwe tabpositie instellen" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set no image" msgstr "Geen afbeelding instellen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set preferences" msgstr "Voorkeuren instellen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set tab stops" msgstr "Tabposities instellen" #. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Explanation #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "Set the current stylesheet for Semantic Items in this document. New RDF " "objects will use this stylesheet automatically. The buttons allow you to set " "the stylesheet for all existing Semantic Items to the new stylesheet as well." msgstr "" "Stel het standaardstijlvel in voor semantische objecten in dit document. " "Nieuwe RDF-objecten zullen dit stijlvel automatisch gebruiken. De knoppen " "stellen u ook in staat om het stijlvel voor alle bestaande semantische " "objecten over te zetten op het nieuwe standaardstijlvel." #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Het type en de stijlen van de Inhoudsopgave instellen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "De types van voet- en eindnoten instellen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "De types van kop- en voetteksten instellen" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Deze rij instellen als kop" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Deze rij instellen als kop op elke pagina" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Deze afbeelding instellen als te positioneren" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Uw spellingvoorkeuren instellen" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Pagina-eigenschappen van uw document aanpassen, zoals paginagrootte en " "marges" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shading" msgstr "Kleurverloop" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shading color:" msgstr "Kleur van kleurverloop:" #. FIELD_Application_ShortFilename #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Short File Name" msgstr "Korte bestandnaam" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Shortcut Key" msgstr "Sneltoets" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Show" msgstr "Weergeven" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show &Ruler" msgstr "&Lineaal tonen" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show All" msgstr "Alles weergeven" #. DLG_RDF_Query_ShowAll #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show All RDF" msgstr "Toon alle RDF" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Opmaak&tekens tonen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document &before revisions" msgstr "Document &vóór revisies tonen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Document &na revisies tonen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Document na &eerdere revisies tonen" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "Document tonen in definitieve versie zonder revisiemarkering" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show final document" msgstr "Definitieve document tonen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show final document..." msgstr "Definitieve document tonen..." #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show full list of documents" msgstr "De complete lijst van documenten tonen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Linealen tonen of verbergen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Statusbalk tonen of verbergen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Werkbalk tonen of verbergen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "De revisies die aanwezig zijn in het document tonen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Tonen hoe het document eruit ziet na eerdere revisies" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Tonen hoe het document eruit ziet na revisies" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Tonen hoe het document eruit ziet vóór revisies" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show..." msgstr "Tonen..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show/hide annotations" msgstr "Notities tonen/verbergen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Opmaaktekens tonen/verbergen" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Simple Toolbar" msgstr "Eenvoudige werkbalk" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single" msgstr "Enkel" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single Spacing" msgstr "Enkele regelafstand" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Single spacing" msgstr "Enkele regelafstand" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Smart Quotes" msgstr "Slimme aanhalingstekens" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "So&rt Table" msgstr "Tabel so&rteren" #. DLG_BorderShading_Border_Style_Solid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Solid line" msgstr "Dikke lijn" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "Enkele fouten traden op tijdens de invoer." #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Kolommen sorteren in oplopende volgorde" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" "Kolommen sorteren in oplopende volgorde gebaseerd op de geselecteerde rij" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Kolommen sorteren in aflopende volgorde" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" "Kolommen sorteren in aflopende volgorde gebaseerd op de geselecteerde rij" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Rijen sorteren in oplopende volgorde" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" "Rijen sorteren in oplopende volgorde gebaseerd op de geselecteerde kolom" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Rijen sorteren in aflopende volgorde" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" "Rijen sorteren in aflopende volgorde gebaseerd op de geselecteerde kolom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sort Table" msgstr "Tabel sorteren" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Source:" msgstr "Bron:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space after Column:" msgstr "Ruimte na kolom:" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Ruimte ervoor: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Space before: None" msgstr "Ruimte ervoor: geen" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spacing" msgstr "Afstanden" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spell Checking" msgstr "Spellingcontrole" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck" msgstr "Spelling controleren" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spellcheck the document" msgstr "Spellingcontrole uitvoeren op document" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling" msgstr "Spelling" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spelling &Options" msgstr "Spelling&opties" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Spli&t Table" msgstr "Tabel spli&tsen" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Cells" msgstr "Cellen splitsen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split Table" msgstr "Tabel splitsen" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split cells" msgstr "Cellen splitsen" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split in Middle" msgstr "Splitsen in het midden" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Aan de onderkant splitsen" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Left Side" msgstr "Aan de linkerkant splitsen" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Right Side" msgstr "Aan de rechterkant splitsen" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split on Top Side" msgstr "Aan de bovenkant splitsen" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_COMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at commas" msgstr "Splits tekst bij komma's" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_SPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at spaces" msgstr "Splits tekst bij spaties" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Tekst splitsen op spaties, komma's of tabs" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text at tabs" msgstr "Splits tekst bij tabs" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_COMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text with commas as delimiters" msgstr "Splits tekst met komma's als begrenzers" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text with commas, tabs or spaces as delimiters" msgstr "Splits tekst met komma's, tabs of spaties als begrenzers" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_SPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text with spaces as delimiters" msgstr "Splits tekst met spaties als begrenzers" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split text with tabs as delimiters" msgstr "Splits tekst met tabs als begrenzers" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Split this cell" msgstr "Deze cel splitsen" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square List" msgstr "Vierkantjeslijst" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "St&yle" msgstr "&Stijlen" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standaardwerkbalk" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Star List" msgstr "Sterlijst" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start At:" msgstr "Begin op:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start New List" msgstr "Nieuwe lijst starten" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start Sublist" msgstr "Sublijst starten" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start a new revision" msgstr "Een nieuwe revisie beginnen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start ne&w revision" msgstr "&Nieuwe revisie beginnen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Nieuwe revisie beginnen afzonderlijk van de huidige" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Statistics:" msgstr "Statistieken:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stop Current List" msgstr "Huidige lijst stoppen" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stri&ke" msgstr "&Doorhalen" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Strike" msgstr "Doorhalen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "De selectie doorhalen (omschakelen)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sty&list" msgstr "St&ileerder" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style" msgstr "Stijl" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name - " msgstr "Stijlnaam - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Name:" msgstr "Stijlnaam:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style Type:" msgstr "Stijltype:" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style for following paragraph:" msgstr "Stijl voor volgende alinea:" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "De stijlnaam kan niet leeg gelaten worden" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Styles" msgstr "Stijlen" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stylesheet" msgstr "Stijlvel" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Stylist" msgstr "Stileerder" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Subscript" msgstr "Onderschrift" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sugg&esties:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Alleen voorstellen doen uit het &hoofdwoordenboek" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Column" msgstr "Kolom optellen" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Row" msgstr "Rij optellen" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Column" msgstr "Tabelkolom optellen" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sum a Table Row" msgstr "Tabelrij optellen" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location" msgstr "Samenvatting, locatie" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "Samenvatting, locatie, begin- en eindtijden" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "Samenvatting, begin- en eindtijden" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Supe&rscript" msgstr "&Bovenschrift" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Superscript" msgstr "Bovenschrift" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Sy&mbol" msgstr "Sy&mbool" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "T&able" msgstr "T&abel" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabpositie [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stop position:" msgstr "Tabpositie:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabposities om te wissen:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #. TB_Rows_x_Cols_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Table" msgstr "Tabel" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Size" msgstr "Tabelgrootte" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table Toolbar" msgstr "Tabelwerkbalk" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Etiket van inhoudsopgavelijst" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Table of Contents Page" msgstr "Pagina met inhoudsopgave" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabs- en paginanummering" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Tekstop&maak" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Test RDF subsystem" msgstr "Beproef RDF-subsysteem" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text" msgstr "Tekst" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &after:" msgstr "Tekst &na:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &voor:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Align:" msgstr "Tekstuitlijning:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Box" msgstr "Tekstvak" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Box Position" msgstr "Tekstvakpositie" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Directionality" msgstr "Tekstrichting" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text Folding" msgstr "Tekst opvouwen" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text Wrapping" msgstr "Tekstomloop" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Text and Icon" msgstr "Tekst en pictogram" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" "De optie '--print' is verwijderd met ingang van Abiword 2.8. U kunt het " "gewenste gedrag bereiken met behulp van Abiwords omzettingsgereedschappen " "voor opdrachtregels, en dan de uitvoer doorsluizen naar een afdrukspooler. " "Bijvoorbeeld: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 myfile.txt | lpr'" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "De geselecteerde marges zijn te groot om op de pagina te passen." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "De nieuwe gebruikersomgeving zal de volgende keer dat u de toepassing " "opstart, actief worden" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The spelling check is complete." msgstr "De spellingcontrole is voltooid." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "De tekst waaraan de webkoppeling moet worden vastgehecht, moet binnen één en " "dezelfde alinea liggen." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "The weekday" msgstr "De weekdag" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Thickness:" msgstr "Dikte:" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" "Deze RDF-koppeling bestaat al. Wilt u de bestaande RDF-koppeling vervangen " "door deze nieuwe?" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" "Deze bladwijzer bestaat al. Wilt u de bestaande bladwijzer vervangen door " "deze nieuwe?" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Deze wijziging zal pas van kracht worden wanneer u AbiWord herstart of een " "nieuw document maakt." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Dit document bevat revisies die op dit moment niet zichtbaar zijn. Zie de " "AbiWord-documentatie voor informatie over het werken met revisies." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Deze alinea toont woorden zoals die er in uw document uit zouden kunnen " "zien. Om tekst uit uw document in dit voorbeeld te zien, plaatst u de " "muispijl in een tekstalinea van het document en opent u deze dialoog." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Deze stijl bestaat niet \n" " en kan daarom niet veranderd worden" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Three" msgstr "Drie" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tick List" msgstr "Vinklijst" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Time Zone" msgstr "Tijdzone" #. FIELD_Document_Title #. DLG_Goto_Column_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Title" msgstr "Titel" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title Case" msgstr "Hoofd- of kleine letters voor de titel" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "To&pline" msgstr "Bo&venste regel" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Toolbars" msgstr "Werkbalken" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Top" msgstr "Bovenaan" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Bovenmarge [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Topline" msgstr "Bovenste regel" #. DLG_RDF_Editor_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Total RDF: %d" msgstr "Totale RDF: %d" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Triangle List" msgstr "Driehoekjeslijst" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Two" msgstr "Twee" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type" msgstr "Intikken" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the RDF link:" msgstr "Tik een naam in voor de RDF-koppeling:" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list:" msgstr "Tik een naam in voor de bladwijzer, of kies een bestaande uit de lijst:" #. DLG_InsertHyperlink_TitleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type a title for the hyperlink" msgstr "Tik een titel voor de webkoppeling" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Type:" msgstr "Intikken:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "UPPERCASE" msgstr "HOOFDLETTERS" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Het geselecteerde onderstrepen (omschakelen)" #. DLG_FormatTOC_Underline #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Underlines" msgstr "Onderstrepen" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Undo editing" msgstr "Bewerking ongedaan maken" #. DLG_RDF_Editor_ShowAll #. DLG_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Update" msgstr "Verversen" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Update the annotation" msgstr "Notitie bijwerken" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Case List" msgstr "Hoofdletterlijst" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Upper Roman List" msgstr "Romeinse hoofdletterlijst" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use RTL Order" msgstr "RnL-volgorde gebruiken" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use custom smart quote style" msgstr "Aangepaste stijl voor slimme aanhalingstekens gebruiken" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Symboolvorming voor Hebreeuws gebruiken" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersomgeving" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User Interface Language" msgstr "Taal van gebruikersomgeving" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User defined Styles" msgstr "Eigen stijlen" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined Tabs" msgstr "Eigen tabposities" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "User-defined styles" msgstr "Eigen stijlen" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version" msgstr "Versie" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View" msgstr "Beeld" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View document history" msgstr "Documentgeschiedenis bekijken" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Het document bekijken op het volledige scherm" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View this document" msgstr "Dit document bekijken" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View tooltips" msgstr "Gereedschaptips weergegeven" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "View..." msgstr "Weergeven..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Waarschuwing: de opgegeven bladwijzer [%s] bestaat niet." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Web Layout" msgstr "Webvormgeving" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Weekday Month Day, Year" msgstr "Weekdag maand dag, jaar" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Wat Zou God Hebben Geschapen" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "With extension:" msgstr "Met achtervoegsel:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Word Count" msgstr "Woordtelling" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Wordprocessing" msgstr "Tekstverwerking" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Woorden (zonder voet- en eindnoten):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Woorden in &HOOFDLETTERS" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words with num&bers" msgstr "Woorden met &nummers" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Words:" msgstr "Woorden:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Schrijffout bij het proberen om %s op te slaan" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the default direction." msgstr "U hebt de standaardrichting veranderd." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You have changed the direction mode." msgstr "U hebt de richtingmodus veranderd." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "U dient een gedeelte van het document te selecteren voordat u een " "webkoppeling invoegt." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "De frequentie voor automatische opslag moet een waarde tussen de 1 en de 120 " "hebben" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Uw wijzigingen zullen verloren gaan als u ze niet opslaat." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom naar &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom naar &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom naar &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom naar &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom naar 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom naar 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom naar 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom naar 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to page width" msgstr "Zoom naar paginabreedte" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zoom naar hele pagina" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/jj" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "lowercase" msgstr "kleine letters" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "minutes" msgstr "minuten" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/jj" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h msgid "tOGGLE cASE" msgstr "hOOFD- eN kLEINE lETTERS oMWISSELEN" #. DLG_FormatTOC_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_FormatTOC_None" msgid "None" msgstr "Geen" #. DLG_Lists_Style_none #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Lists_Style_none" msgid "None" msgstr "Geen" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Lists_Type_none" msgid "None" msgstr "Geen" #. DLG_RDF_Query_Column_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_RDF_Query_Column_Subject" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. DLG_Styles_DefNone #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Styles_DefNone" msgid "None" msgstr "Geen" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "DLG_Tab_Radio_None" msgid "None" msgstr "Geen" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h msgctxt "FIELD_Document_Subject" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid " to " msgstr " naar " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" "%s is een open-bron-toepassing met een GNU GPL-licentie.\n" "Het staat u vrij om deze toepassing te herdistribueren." #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Page width" msgstr "&Paginabreedte" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Placement" msgstr "&Plaatsing" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Set Language" msgstr "&Taal instellen" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Whole page" msgstr "&Hele pagina" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "&Wrapping" msgstr "&Tekstomloop" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(no proofing)" msgstr "(niet proeflezen)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "(test skipped)" msgstr "(proef overgeslagen)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Een map in het opgegeven pad bestaat niet." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord Plug-in-beheerder" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord kan het spellingbestand %s.dll niet vinden\n" "Haal Aspell binnen en installeer het vanaf http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord kan versie %d van het document niet volledig herstellen, omdat de " "versie-informatie niet compleet is." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord kan versie %d van het document niet herstellen, omdat de versie-" "informatie niet aanwezig is." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: afdrukvoorbeeld" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #. LANG_ACH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Acholi" msgstr "Acholi" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Active Plugins" msgstr "Actieve plugins" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Akan" msgstr "Akaans" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All (*.*)" msgstr "Alle (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "All Image Files" msgstr "Alle afbeeldingbestanden" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Extra opmaak toestaan in AWML-naamruimte" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Amharic" msgstr "Amhaars" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabisch (Egypte)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabisch (Saoedi-Arabië)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabisch, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabisch, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabisch, Windows-codepagina 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armeens, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Assamese" msgstr "Assamees" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Asturian" msgstr "Asturisch" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Richtingmarkeringen automatisch invoegen" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Auto-revision" msgstr "Auto-revisie" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch herkend" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Autorevision" msgstr "Automatisch revisies bijhouden" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Documents:" msgstr "Beschikbare documenten:" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Available Languages:" msgstr "Beschikbare talen:" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (Central/Northern Bolivia)" msgstr "Aymara (Centraal/Noord Bolivia)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara (Southern Bolivia)" msgstr "Aymara (zuid-Bolivia)" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Aymara, Central" msgstr "Aymara, centraal" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltisch, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltisch, Windows-codepagina 1257" #. LANG_BM #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bamanankan" msgstr "Bamanankan" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Belarusian" msgstr "Witrussisch" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Witrussisch Latijns schrift" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Black & White" msgstr "Zwart-wit" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Block Text" msgstr "Bloktekst" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bokmal" msgstr "Bokmal" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bold Italic" msgstr "Vet cursief" #. LANG_BS_BA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Breton" msgstr "Bretons" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Bouw-opties: %s" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Building Document:" msgstr "Document aan het opbouwen:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Centraal-Europees, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Centraal-Europees, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Centraal-Europees, Windows-codepagina 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Verander taal wanneer toetsenbord wordt verwisseld" #. STYLE_DELIM_CHAPTER #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chapter Heading" msgstr "Hoofdstuk-kop" #. LANG_CGG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chiga" msgstr "Chiga" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinees (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chinees (Volksrepubliek China)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chinees (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinees (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chinees Vereenvoudigd, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chinees Vereenvoudigd, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chinees Vereenvoudigd, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chinees Vereenvoudigd, Windows-codepagina 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chinees Traditioneel, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chinees Traditioneel, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chinees Traditioneel, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chinees Traditioneel, Windows-codepagina 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Choose document from the list:" msgstr "Kies document uit de lijst:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clear Background" msgstr "Achtergrond wissen" #. TB_ClearForeground #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clear Foreground" msgstr "Achtergrond wissen" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art" msgstr "Illustraties" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Clip Art could not be loaded." msgstr "Illustratie kon niet geladen worden." #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Close &Without Saving" msgstr "Sluiten &zonder opslaan" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Collate" msgstr "Samenvoegen" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Color" msgstr "Kleur" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 1" msgstr "Inhoud 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 2" msgstr "Inhoud 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 3" msgstr "Inhoud 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents 4" msgstr "Inhoud 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Contents Header" msgstr "Inhoud-kop" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Copies: " msgstr "Exemplaren: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Coptic" msgstr "Koptisch" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cornish" msgstr "Cornisch" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Corsican" msgstr "Corsicaans" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Kon plug-in niet activeren/laden" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Kon plug-in niet deactiveren" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Kon het woordenboek niet laden voor de taal %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created" msgstr "Gemaakt" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Created:" msgstr "Gemaakt:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Kroatisch, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrillisch, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrillisch, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrillisch, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrillisch, Windows-codepagina 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Danish" msgstr "Deens" #. LANG_FA_AF #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dari" msgstr "Dari" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Alle plug-ins deactiveren" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Deactivate plugin" msgstr "Plug-in deactiveren" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Aangeven als XML (versie 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Default language: " msgstr "Standaardtaal: " #. LANG_DV_MV #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Wilt u dit pictogram verwijderen van de werkbalk?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Comparison" msgstr "Documentvergelijking" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document Details" msgstr "Documentdetails" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document History" msgstr "Documentgeschiedenis" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Document name:" msgstr "Documentnaam:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Documents compared" msgstr "Documenten vergeleken" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Editing time:" msgstr "Bewerkingstijd:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Effects:" msgstr "Effecten:" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Opnemen(CSS) style sheet" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed Fonts" msgstr "Lettertypen opnemen" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Afbeeldingen in URL's opnemen (base64-gecodeerd)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding" msgstr "Codering" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Encoding:" msgstr "Codering:" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote" msgstr "Eindnoot" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Reference" msgstr "Eindnootverwijzing" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Endnote Text" msgstr "Eindnoottekst" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Australia)" msgstr "Engels (Australië)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Canada)" msgstr "Engels (Canada)" #. LANG_EN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (India)" msgstr "Engels (India)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (Ireland)" msgstr "Engels (Ierland)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engels (Nieuw-Zeeland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (South Africa)" msgstr "Engels (Zuid-Afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (UK)" msgstr "Engels (Verenigd Koninkrijk)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English (US)" msgstr "Engels (Verenigde Staten)" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "English, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Engels, DOS/Windows Code Page 437" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Enter Password" msgstr "Wachtwoord invoeren" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Estonian" msgstr "Ests" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export File" msgstr "Bestand exporteren" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exporteren als HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exporteren met PHP-instructies" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Farsi" msgstr "Perzisch" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File" msgstr "Bestand" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Bestand bestaat al. Wilt u bestand '%s' overschrijven?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to record editing:" msgstr "Bestand om bewerking in op te nemen:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "File to replay editing:" msgstr "Bestand om bewerking opnieuw af te spelen:" #. LANG_FIL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Filipino" msgstr "Filipijns" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Finnish" msgstr "Fins" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Flemish" msgstr "Vlaams" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote" msgstr "Voetnoot" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Reference" msgstr "Voetnootverwijzing" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Footnote Text" msgstr "Voetnoottekst" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "Voor meer informatie: http://www.abisource.com/" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Belgium)" msgstr "Frans (België)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Canada)" msgstr "Frans (Canada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (France)" msgstr "Frans (Frankrijk)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "French (Switzerland)" msgstr "Frans (Zwitserland)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Frisian" msgstr "Fries" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "From: " msgstr "Van: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Fulah" msgstr "Fulah" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #. LANG_LG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ganda" msgstr "Ganda" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgisch, Academie" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgisch, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Austria)" msgstr "Duits (Oostenrijk)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Germany)" msgstr "Duits (Duitsland)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "German (Switzerland)" msgstr "Duits (Zwitserland)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek" msgstr "Grieks" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Grieks, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Grieks, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Grieks, Windows-codepagina 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML-exportopties" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Haussa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Haussa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaïaans" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 1" msgstr "Kop 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 2" msgstr "Kop 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 3" msgstr "Kop 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Heading 4" msgstr "Kop 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebreeuws, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebreeuws, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebreeuws, Windows-codepagina 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Height: " msgstr "Hoogte: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "HighLight Color" msgstr "Markeerkleur" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "IJslands, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Identifier:" msgstr "Kenmerk:" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Name" msgstr "Afbeeldingsnaam" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Placement" msgstr "Afbeeldingsplaatsing" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Properties" msgstr "Afbeeldingeigenschappen" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image floats above text" msgstr "Afbeelding zweeft boven de tekst" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Afbeelding middenin regel geplaatst (geen tekstomloop)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Import File" msgstr "Bestand invoeren" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Imported Paragraph" msgstr "Geïmporteerde alinea" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Importing Document..." msgstr "Bezig met invoeren van document..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Input Methods" msgstr "Invoermethoden" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Inbedbaar object invoegen" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Inbedbaar objectbestand invoegen:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Math File" msgstr "Math-bestand invoegen" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert MathML file:" msgstr "MathML-bestand invoegen:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert New Table" msgstr "Tabel invoegen" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Picture" msgstr "Foto invoegen" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Insert Symbol" msgstr "Speciaal teken invoegen" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Install new plugin" msgstr "Nieuwe plug-in installeren" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Invalid pathname." msgstr "Ongeldige padnaam." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Irish" msgstr "Iers" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese" msgstr "Japans" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japans, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japans, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japans, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japans, Windows-codepagina 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kazakh" msgstr "Kazachs" #. LANG_KM_KH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean (South Korea)" msgstr "Koreaans (Zuid-Korea)" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreaans, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, JOHAB" msgstr "Koreaans, JOHAB" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreaans, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreaans, Windows-codepagina 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Kurdish" msgstr "Koerdisch" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Last saved:" msgstr "Laatste keer opgeslagen:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latin" msgstr "Latijn" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Latvian" msgstr "Lets" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Loading Clip Art..." msgstr "Illustraties aan het laden..." #. LANG_JBO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lojban" msgstr "Lojban" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Lowercase" msgstr "Kleine letters" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Make default for document" msgstr "Standaard maken voor document" #. LANG_MG_MG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Malagasy" msgstr "Malagazisch" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Malay" msgstr "Maleis" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mandinka" msgstr "Mandinka" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallees (Marshall-eilanden)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallees (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Nepali" msgstr "Nepalees" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No" msgstr "Nee" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No Picture" msgstr "Geen foto" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "No plugin selected" msgstr "Geen plug-in geselecteerd" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Genummerde kop 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Genummerde kop 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Genummerde kop 3" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Occitan" msgstr "Occitaans" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Open file as &type:" msgstr "Bestand openen als &type:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Opened Documents" msgstr "Geopende documenten" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Other..." msgstr "Overige..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "P&ercent:" msgstr "P&ercentage:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page Width" msgstr "Paginabreedte" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Page ranges:" msgstr "Paginabereik:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Pashto" msgstr "Pashtu" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plain Text" msgstr "Platte tekst" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin Details" msgstr "Plug-in-details" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Plugin List" msgstr "Plug-in-lijst" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Polish" msgstr "Pools" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugees (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Column" msgstr "Positie ten opzichte van zijn kolom" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to its Page" msgstr "Positie ten opzichte van zijn pagina" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Positie ten opzichte van dichtstbijzijnde alinea" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Verhoudingen behouden" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Preview Picture" msgstr "Voorbeeldfoto" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print To File" msgstr "Afdrukken naar bestand" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print file as &type:" msgstr "Bestand afdrukken als &type:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print in: " msgstr "Afdrukken in: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Print to: " msgstr "Afdrukken naar: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer" msgstr "Printer" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Printer command: " msgstr "Afdrukopdracht: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (India)" msgstr "Punjabi (India)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Punjabi (Pakistan)" msgstr "Punjabi (Pakistan)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (Cusco)" msgstr "Quechua (Cuzco)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (Northern Bolivia)" msgstr "Quechua (noordelijk Bolivia)" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Quechua (Southern Bolivia)" msgstr "Quechua (zuidelijk Bolivia)" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Read-Only" msgstr "Alleen-Lezen" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Record Editing to File" msgstr "Bewerken opnemen in bestand" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Regular" msgstr "Normaal" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Relationship:" msgstr "Relatie:" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" "Geef MathML weer als PNG-afbeeldingen (Javascript zal worden gebruikt " "wanneer optie niet is aangevinkt)" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Replay Editing from File" msgstr "Bewerken afspelen vanuit bestand" #. DLG_Restore #. DLG_History_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Restore Settings" msgstr "Instellingen terugzetten" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Results" msgstr "Resultaten" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Roemeens, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian" msgstr "Russisch" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Russian, pre-1918" msgstr "Russisch (voor 1918)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sample" msgstr "Voorbeeld" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Sardinian" msgstr "Sardijns" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save File As" msgstr "Bestand opslaan als" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save Settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Save file as &type:" msgstr "Bestand opslaan als &type:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Script:" msgstr "Script:" #. STYLE_DELIM_SECTION #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Section" msgstr "Paragraaf" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Section Heading" msgstr "Paragraafkop" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Encoding:" msgstr "Codering kiezen:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select HTML export options:" msgstr "Kies HTML-export-opties:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Select Language:" msgstr "Kies taal:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Serbian, Latin" msgstr "Servisch, Latijns schrift" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set Language" msgstr "Taal instellen" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Geen markeerkleur instellen" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Small Capitals" msgstr "Kleine hoofdletters" #. LANG_SON #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Songhay" msgstr "Songhay" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spaans (Mexico)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spaans (Spanje)" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Split document" msgstr "Document splitsen" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Square text wrapping" msgstr "Vierkante tekstomloop" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Styles:" msgstr "Stijlen:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Tekstomloop aan beide kanten van de afbeelding" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Tekstomloop aan de linkerkant van de afbeelding" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Tekstomloop aan de rechterkant van de afbeelding" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai" msgstr "Thais" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thais, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thais, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thais, Windows-codepagina 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "De map '%s' is schrijfbeveiligd." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "De opgegeven bestandextensie past niet bij het gekozen bestandtype. Deze " "naam toch gebruiken?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "De dichtstbijzijnde versie welke volledig hersteld kan worden is %d. Wilt u " "deze versie herstellen? Kies Nee om versie %d gedeeltelijk te herstellen." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "The print command string is not valid." msgstr "Het tekstsnoer van de afdrukopdracht is ongeldig." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Deze bewerking kan niet ongedaan gemaakt worden. Weet u zeker dat u wil " "doorgaan?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Tight text wrapping" msgstr "Strakke tekstomloop" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Kies OK om toch door te gaan." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Kies Annuleren om de herstelpoging te staken." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish" msgstr "Turks" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turks, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turks, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turks, Windows-codepagina 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Type of text wrapping" msgstr "Soort tekstomloop" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Oekraïens, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Oekraïens, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Litte Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Naamloos %d" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Uppercase" msgstr "Hoofdletters" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Uzbek" msgstr "Oezbeeks" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version history" msgstr "Versiegeschiedenis" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Version:" msgstr "Versie:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versie: %s" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamees, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamees, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamees, Windows-codepagina 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View Document" msgstr "Document bekijken" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "View:" msgstr "Beeld:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "West-Europees, Windows-codepagina 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, HP" msgstr "West-Europees, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "West-Europees, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Macintosh" msgstr "West-Europees, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, NeXT" msgstr "West-Europees, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "West-Europees, Windows-codepagina 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Whole Page" msgstr "Hele pagina" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Width: " msgstr "Breedte: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yes" msgstr "Ja" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "U dient de veranderingen in document %s op te slaan voordat u door kunt " "gaan. Nu opslaan?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zoom to" msgstr "Inzoomen naar" #. LANG_ZU #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "Zulu" msgstr "Zoeloe" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_No" msgstr "_Nee" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "different" msgstr "verschillend" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "loopt uiteen na documentpositie %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "loopt uiteen na versie %d van %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "identical" msgstr "identiek" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "inch" msgstr "inch" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "points" msgstr "punten" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "siblings" msgstr "verwanten" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h msgid "unrelated" msgstr "niet-gerelateerd" #. STYLE_NONE #: po/tmp/xap_String_Id.h msgctxt "STYLE_NONE" msgid "None" msgstr "Geen" #~ msgid "Split on all delimiters except spaces" #~ msgstr "Splitsen op alle scheidingstekens behalve spaties" #~ msgid "Split on all word delimiters including spaces" #~ msgstr "Splitsen op alle woordscheidingstekens inclusief spaties" #~ msgid "Split text at commas or tabs" #~ msgstr "Tekst splitsen op komma's of tabs" #, c-format #~ msgid "" #~ "AbiWord needs the file %s.dll\n" #~ "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" #~ "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #~ msgstr "" #~ "AbiWord heeft het bestand %s.dll nodig\n" #~ "Haal dit bestand binnen van " #~ "http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm en " #~ "installeer het" #~ msgid "From File" #~ msgstr "Uit bestand" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lijst" #~ msgid "&1 None" #~ msgstr "&1 Geen" #~ msgid "&2 .........." #~ msgstr "&2 .........." #~ msgid "&3 ----------" #~ msgstr "&3 ----------" #~ msgid "&4 __________" #~ msgstr "&4 __________" #~ msgid "Layout Details" #~ msgstr "Details van vormgeving" #~ msgid "&Description" #~ msgstr "&Omschrijving" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Bijdrager" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Maker" #~ msgid "Default date (w/o time)" #~ msgstr "Standaarddatum (zonder tijd)" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Lists for " #~ msgstr "Lijsten voor " #~ msgid "Page Reference" #~ msgstr "Paginaverwijzing" #~ msgid "Bambara" #~ msgstr "Bambara" #~ msgid "Amharic (Ethiopia)" #~ msgstr "Amhaars (Ethiopië)" #~ msgid "Asturian (Spain)" #~ msgstr "Asturisch (Spanje)" #~ msgid "Aymara (La Paz)" #~ msgstr "Aymara (La Paz)" #~ msgid "Aymara (Oruro)" #~ msgstr "Aymara (Oruro)" #~ msgid "Central Aymara" #~ msgstr "Centraal-Aymara" #~ msgid "Dutch (Netherlands)" #~ msgstr "Nederlands (Nederland)" #~ msgid "Flemish (Belgium)" #~ msgstr "Vlaams (België)" #~ msgid "Galician (Galego)" #~ msgstr "Galicisch (Galego)" #~ msgid "Italian (Italy)" #~ msgstr "Italiaans (Italië)" #~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)" #~ msgstr "Kazaks (Kazachstan)" #~ msgid "Korean, Johab" #~ msgstr "Koreaans, Johab" #~ msgid "Latin (Renaissance)" #~ msgstr "Latijn (Renaissance)" #~ msgid "Mandinka (Senegal)" #~ msgstr "Mandinka (Senegal)" #~ msgid "Nepali (Nepal)" #~ msgstr "Nepalees (Nepal)" #~ msgid "Norwegian Bokmal" #~ msgstr "Noors Bokmål" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Noors Nynorsk" #~ msgid "Punjabi (Gurmukhi)" #~ msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #~ msgid "Punjabi (Shahmukhi)" #~ msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #~ msgid "Quechua (3 vowels)" #~ msgstr "Quechua (3 klinkers)" #~ msgid "Quechua (5 vowels)" #~ msgstr "Quechua (5 klinkers)" #~ msgid "Russian (Russia)" #~ msgstr "Russisch (Rusland)" #~ msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" #~ msgstr "West-Europees, Windows-codepagina 437" #~ msgid "Wolof (Senegal)" #~ msgstr "Wolof (Senegal)" #~ msgid "&Available formats:" #~ msgstr "&Beschikbare opmaken:" #~ msgid "&Enable smart quotes" #~ msgstr "&Slimme aanhalingstekens inschakelen" #~ msgid "AutoFit behavior" #~ msgstr "Gedrag voor Automatisch Passend Maken" #~ msgid "Bi-Directional Options" #~ msgstr "Tweerichtings-opties" #~ msgid "Extra parameters:" #~ msgstr "Extra parameters:" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Veldnaam" #~ msgid "Format Endnotes" #~ msgstr "Eindnoten opmaken" #~ msgid "Format Footnotes" #~ msgstr "Voetnoten opmaken" #~ msgid "Insert break" #~ msgstr "Eindemarkering invoegen" #~ msgid "Insert field" #~ msgstr "Veld invoegen" #~ msgid "Paper..." #~ msgstr "Papier..." #~ msgid "Position Text Box" #~ msgstr "Tekstkaderpositie" #~ msgid "Scale..." #~ msgstr "Schalen..." #~ msgid "Section breaks" #~ msgstr "Sectie-einden" #~ msgid "Table size" #~ msgstr "Tabelgrootte" #~ msgid "Define Image Placement" #~ msgstr "Afbeeldingplaatsing definiëren" #~ msgid "Define Text Wrapping" #~ msgstr "Tekstomloop definiëren" #~ msgid "Set Image Name" #~ msgstr "Afbeeldingsnaam instellen" #~ msgid "Set Image Size" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte instellen" #~ msgid "&Show RDF" #~ msgstr "&RDF weergeven" #~ msgid "Execute SPARQL Query for location" #~ msgstr "Voer een SPARQL-zoekopdracht uit voor locatie" #~ msgid "SPARQL &Query" #~ msgstr "SPARQL-&zoekopdracht" #~ msgid "Stylesheet Settings" #~ msgstr "Instellingen van stijlvel" #~ msgid "Unicode UCS-2" #~ msgstr "Unicode UCS-2" #~ msgid "Unicode UCS-4" #~ msgstr "Unicode UCS-4" #~ msgid "Unicode UTF-16" #~ msgstr "Unicode UTF-16" #~ msgid "Unicode UTF-32" #~ msgstr "Unicode UTF-32" #~ msgid "&Tripel" #~ msgstr "&Tripel" #~ msgid "Lat & Long" #~ msgstr "Lat & Long" #~ msgid "Location, Start and End Times" #~ msgstr "Locatie, begin- en eindtijden" #~ msgid "Name, Nick" #~ msgstr "Naam, bijnaam" #~ msgid "Start and End Times" #~ msgstr "Begin- en eindtijden" #~ msgid "Go to..." #~ msgstr "Ga naar..." #~ msgid "SPARQL Query..." #~ msgstr "SPARQL-zoekopdracht..." #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Tabel opmaken" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Aangepaste werkbalken toestaan" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Hulpindex tonen" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INV" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "Replace selection with annotation" #~ msgstr "Geselecteerde tekst vervangen door aantekening"