# Serbian(Latin) translation for Abiword
# Copyright (C) 2005 AbiWord
# This file is distributed under the same license as the AbiWord package.
# Bogosavljević Ivica <ivica84@email.co.yu>, 2002.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbiWord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 04:36+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 06:43+0600\n"
"Last-Translator: Urmas D. <davian818@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Rezervisano. \n"
" Ne možete da koristite ovo ime. Izaberite neko drugo \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
msgid " Auto Update"
msgstr " Automatsko osvežavanje"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31
#, fuzzy, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% normalne veličine"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"Mogućnost %s nije još realizovana.\n"
"\n"
"Ako ste programer, slobodno dodajte kod u %s, red %d\n"
"i pošaljite zakrpe na:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"U suprotnom, budite strpljivi."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49
msgid "&1 None"
msgstr "&1 nijedan"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86
msgid "&Accept revision"
msgstr "Pri&hvati reviziju"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Podesi na:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&Align"
msgstr "Pora&vnanje"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&All"
msgstr "&Sve"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&Annotations"
msgstr "&Beleške"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Apply"
msgstr "&Primeni"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&At:"
msgstr "&Od:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&Automatska provera pravopisa"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Automatsko uklapanje tabele"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "Automatski saču&vaj ova podešavanja kao šemu"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Raspoloživi formati:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Before:"
msgstr "&Pre:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Bold"
msgstr "Pode&bljano"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Donja:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117
msgid "&Break"
msgstr "&Prelom"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
msgid "&Cell"
msgstr "Će&lija"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Cells"
msgstr "Će&lije"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Center"
msgstr "&Centrirano"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&Change"
msgstr "Pro&meni"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Biblioteka medija"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Column"
msgstr "&Kolona"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Column break"
msgstr "Prelom &kolona"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Columns"
msgstr "&Kolone"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Compare documents"
msgstr "&Uporedi dokumente"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "&Napravi i promeni stilove"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "&Tekuća šema podešavanja"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"

#. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Delete annotation"
msgstr "Obriši be&lešku"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "Obriši &hiper-vezu"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Rečnik..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Direction Marker"
msgstr "Označivač &smera"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Document"
msgstr "Do&kument"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159
msgid "&Document History"
msgstr "Istorija &dokumenta"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161
msgid "&Documents"
msgstr "Do&kumenti"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "Ne deli na &slogove"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Edit"
msgstr "I&zmene"

#. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Edit annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "Izmeni &hiper-vezu"

#. DLG_Options_Label_EnableOverwrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Enable overwrite mode toggle"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&Omogućivanje pametnih navodnika"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&Endnote"
msgstr "&Beleška na kraju"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&Even page"
msgstr "&Na parnoj strani"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Field"
msgstr "&Polje"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Fields"
msgstr "&Polja"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Fields:"
msgstr "&Polja:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&File"
msgstr "&Dokument"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&File extension:"
msgstr "Ekstenzija &datoteke:"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&Find"
msgstr "&Traži"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Find Next"
msgstr "&Traži dalje"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Font"
msgstr "&Znaci"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Footer:"
msgstr "&Zaglavlje:"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Go To"
msgstr "Idi &na"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Has Heading"
msgstr "&Ima naslov"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Nadglavlja i zaglavlja"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Header:"
msgstr "&Nadglavlje:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Height:"
msgstr "&Visina:"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Help"
msgstr "Po&moć"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Skriveni tekst"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "Is&takni pogrešno napisane reči"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Hiper-veza"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriši"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Ignore All"
msgstr "I&gnoriši sve"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Image"
msgstr "Sl&ika"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Import Styles"
msgstr "U&vezi stilove"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&In web browser"
msgstr "&U veb čitaču"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Inherit label"
msgstr "&Nasledi oznaku"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Insert"
msgstr "&Ubaci"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Interval:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Italic"
msgstr "&Koso"

#. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&Jump to annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "Skoči na &hiper-vezu"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Justify"
msgstr "&Obostrano"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Keep lines together"
msgstr "Ne &razbijaj pasus"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&LRM"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248
msgid "&Landscape"
msgstr "&Položeno"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250
msgid "&Language"
msgstr "&Jezik"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252
msgid "&Left"
msgstr "&levo"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254
msgid "&Left-to-right text"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Left:"
msgstr "&leva:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Lock layout"
msgstr "Za&ključaj izgled"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Mail Merge"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Maintain Full History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "Obeleži revizije za &vreme kucanja"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Match case"
msgstr "Pazi na &veličinu slova"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Merge Cells"
msgstr "Spoj ć&elije"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&More Documents"
msgstr "Još do&kumenta"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&New"
msgstr "&Nov"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&New Window"
msgstr "&Nov prozor"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&New using Template"
msgstr "&Novi koristeći šablon"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Next page"
msgstr "&Sledeća strana"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Običan izgled"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Number:"
msgstr "&Broj:"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Numbering type:"
msgstr "Tip &numerisanja:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Odd page"
msgstr "&Neparna strana"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Open File"
msgstr "&Otvori datoteku"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Overline"
msgstr "&Nadvučeno"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Page Width"
msgstr "Š&irina strane"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Page break"
msgstr "Pre&lom strane"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Page numbering:"
msgstr "Numerisanje &strana:"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Pasus"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Paste"
msgstr "&Ubaci"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Picture"
msgstr "&Slika"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Plugins"
msgstr "Do&daci"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Portrait"
msgstr "&Uspravno"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&Print"
msgstr "&Štampanje"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Print Layout"
msgstr "&Štampan dokument"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Purge History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Quit"
msgstr "&Izlaz"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&RLM"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponovi"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Reject revision"
msgstr "Odbij &reviziju"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamena"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Reset"
msgstr "&Vrati na staro"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333
msgid "&Reset to default layout"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335
msgid "&Revisions"
msgstr "&Revizije"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Right"
msgstr "&Desno"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "Tekst sa &desna na levo"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Right:"
msgstr "&Desna:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Row"
msgstr "&Red"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Ruler"
msgstr "&lenjir"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Save"
msgstr "&Sačuvaj"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Save Image As"
msgstr "Sačuvaj sliku pod &imenom"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Save web page"
msgstr "Sačuvaj kao v&eb stranu"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Search for Help"
msgstr "Traži u &pomoći"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Select"
msgstr "&Izaberi"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Select revision"
msgstr "&Izaberi reviziju"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Show History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Prikaži &statusnu liniju"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Show annotations"
msgstr "Prikaži &beleške"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Special:"
msgstr "Pose&bno:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Spelling"
msgstr "&Provera pravopisa"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "&Start at:"
msgstr "&Broji od:"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Status bar"
msgstr "&Statusna linija"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Subscript"
msgstr "U &indeksu"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "Sakrij &brojeve redova"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Tab leader:"
msgstr "Vodilja &tabulatora:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384
msgid "&Table"
msgstr "&Tabela"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabulatori"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabulatori..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Palete sa alatkama"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Top:"
msgstr "&Pri vrhu:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
msgid "&Types"
msgstr "&Tipovi"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Types:"
msgstr "&Tipovi:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Underline"
msgstr "&Podvučeno"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Undo"
msgstr "&Poništi"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405
msgid "&Units:"
msgstr "&Jedinice mere:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "&View"
msgstr "Prika&zivanje"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409
msgid "&Web Layout"
msgstr "Kao v&eb strana"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Whole Page"
msgstr "&Cela strana"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "&Whole word"
msgstr "&Cela reč"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "Sp&reči prvi/poslednji red pasusa na staroj/novoj strani"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "&Width:"
msgstr "&Širina:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "&Word Count"
msgstr "&Broj reči"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422
msgid "&Zoom"
msgstr "&Uvećanje/umanjenje"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424
msgid "(All revisions visible)"
msgstr ""

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(nema preporuka)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "(none)"
msgstr "(bez posebnog)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432
msgid "1 Column"
msgstr "1 kolona"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "Prored 1.5"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1.5 između pasusa"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt pre pasusa"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445
msgid "2 Columns"
msgstr "2 kolone"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449
msgid "3 Columns"
msgstr "3 kolone"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Pret"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
msgid ""
"A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "Uvek preporučuj &ispravke"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457
msgid "AM/PM"
msgstr "prepodne/popodne"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord ne može da otvori %s. Izgleda da je to neispravan dokument."

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord je završio proveru izbora."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord je pretražio dokument i izvršio %d zamenu(a)."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord je pretražio dokument."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "O G&NOME Office paketu"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "O projektu GNOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Prihvata predloženu promenu"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Dodaje okvir i senčenje izabranom delu teksta"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485
msgid "Add column after"
msgstr "Dodaje kolonu nakon"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Dodaje ili menja numerisanje i obeležavanje pasusa"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Add row after"
msgstr "Dodaje red nakon"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Dodaje ovu reč u prošireni rečnik"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
msgid "Add to template"
msgstr "Dodaj u šablon"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Aft&er:"
msgstr "&Nakon:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "Porav&nanje:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "Alignment:"
msgstr "Poravnanje:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "All"
msgstr "Sve"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Druge boje ekrana (osim bele)"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Application"
msgstr "Informacije o programu"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Application Startup"
msgstr "Pokretanje programa"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Izgled prethodno izabranog pasusa će biti primenjen na izabrani pasus"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Primeni na trenutnoj listi"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
msgid "Apply to:"
msgstr "Primeni na:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523
msgid "Arabic List"
msgstr "Arapske cifre"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527
msgid "At least"
msgstr "Najmanje"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Nastavi na prethodnu listu"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_Annotation_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "Auto &Save"
msgstr "Automatsko ču&vanje"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "&Automatski sačuvaj datoteku na kojoj radim svakih "

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatsko čuvanje"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Automatski ispravi pogrešno napisane reči"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Ponašanje automatskog uglavljivanja"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Ponašanje automatskog uglavljivanja"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Autofit Table"
msgstr "Automatsko uglavljivanje tabela"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Automatic column size"
msgstr "Automatska širina kolona"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Automatski učitaj sve dodatke"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Automatska provera pravopisa dokumenta"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "Automatically update"
msgstr "Automatsko osvežavanje"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558
msgid "Automerge"
msgstr ""

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560
msgid "Available Fields"
msgstr "Dostupna polja"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Available Formats"
msgstr "Raspoloživi formati"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Available Styles"
msgstr "Dostupni stilovi"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "B&y:"
msgstr "&Od:"

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574
msgid "Bar"
msgstr "Sa crticom"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Bar Tab"
msgstr "Tabulator sa crticom"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Based On:"
msgstr "Zasnovan na stilu:"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Opcije dvosmernog pisanja"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Boo&kmark"
msgstr "&Marker"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Bookmark"
msgstr "Marker"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "Ne mogu da nađem marker „%s“ u ovom dokumentu."

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "Border color:"
msgstr "Boja okvira:"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596
msgid "Borders"
msgstr "Okviri"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Okviri i senčenje"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600
msgid "Bottom"
msgstr "Donja"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Donja margina [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Bottomline"
msgstr "Linija ispod"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Box List"
msgstr "Lista sa kockicama"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Build Id."
msgstr "Ib izdanja"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Build Options"
msgstr "Opcije izdanja"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Build Target"
msgstr "Platforma izdanja"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "Bullet"
msgstr "Označavanje znakom"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista sa kružićima"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Bullets"
msgstr "Označavanje liste"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "&Obeležavanje i numerisanje lista"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Button Style"
msgstr "Stil dugmeta"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "C&hange Case"
msgstr "Velika/mala &slova"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "C&redits"
msgstr "&Zaslužni"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr ""

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Ne mogu da obrišem ovaj stil"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Ugrađeni stilovi ne mogu da se menjaju"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643
msgid "Cannot start print job"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649
msgid "Center"
msgstr "Centrirano"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651
msgid "Center Tab"
msgstr "Centriran tabulator"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Center alignment"
msgstr "Centrirano poravnanje"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Centrirano poravnanje pasusa"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change &to:"
msgstr "I&zmeni u:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change A&ll"
msgstr "Izmeni &sve reči"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change Background Color"
msgstr "Boja pozadine"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666
msgid "Change Case"
msgstr "Velika/mala slova"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Izmeni trenutnu \n"
"listu"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Boja istaknutog teksta"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672
msgid "Change Style"
msgstr "Izmeni stil"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674
msgid "Change Text Color"
msgstr "Boja teksta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change directional properties of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Menja dominantan smer pasusa"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Menja veličinu slova u izabranom pasusu (velika/mala slova)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Menja izgled znakova izabranog teksta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Menja izgled izabranog pasusa"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Menja jezik kojim je pisan izabran tekst"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Menja broj kolona"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change the printing options"
msgstr "Menja opcije koje se koriste pri štampanju"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "Menja osobine polja zatekst"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Menja u predloženu reč"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Menja pozadinu strane Vašeg dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Menja boju strane Vašeg dokumenta"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Character Count"
msgstr "Broj znakova"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Broj znakova (bez praznih mesta)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Character Preview"
msgstr "Primer izgleda  znakova"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Znakova (bez razmaka):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Znakova (sa razmacima):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Proveri pravopis"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "Provera &gramatike za vreme kucanja"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Check for &Updates"
msgstr "Provera za &osvežavanja"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Provera pravopisa za vreme &kucanja"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Proveravaj dokument za nepravilno napisanim rečima"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Choose"
msgstr "Izaberi"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Izaberite broju ekrana"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Izaberite boju ekrana za AbiWord"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Izaberite reviziju koju želite da vidite"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position."
msgstr ""
"Izaberite odredište na levoj strani.\n"
"Ako želite da koristite dugme „Idi na“, unesite željeni broj u polje Stavka broja.  Možete da koristite + i - za relativno kretanje,\tNa primer, ako napišete „+2“ i izaberete „Red“, dugme „Idi na“ će Vas odvesti dva reda naniže."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Cle&ar"
msgstr "O&briši"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Clear &All"
msgstr "Obriši &sve"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Ukloni boju sa pozadine"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Isključi istaknut tekst"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Želite li da zatvorite sve prozore i izađete?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Zatvara sve prozore i izlazi iz programa"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758
msgid "Close the document"
msgstr "Zatvara dokument"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760
msgid "Co&lumn"
msgstr "Ko&lona"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Column"
msgstr "Kolona"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Razmak između kolona [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Kolona [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Columns &Left"
msgstr "Kolone &levo"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Columns &Right"
msgstr "Kolone &desno"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Komentar povezan sa revizijom:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "Poredi aktivni dokument sa drugim dokumentom"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Compile Date"
msgstr "Datum kompajliranja"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Compile Time"
msgstr "Vreme kompajliranja"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Con&tinuous"
msgstr "&Nastavlja  se dalje"

#. TOC_TocHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Nastavi prethodnu reviziju (broj %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Contributor"
msgstr "Zaslužni"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Zaslužni:"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "Prebaci izabrani tekst u tabelu"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Prebaci tabelu u tekst"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Prebaci tekst u tabelu"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "Prebacivanje iz tabele u tekst"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy"
msgstr "Kopiranje"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
msgid "Copy Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
msgid "Copy Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
msgid "Copy Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "Kopira polje teksta na spremište (klipbord)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Kopira izabrani sadržaj i smešta ga na spremište (klipbord)"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s za upis"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Broji reči u dokumentu"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Coverage"
msgstr "Pokrivanje"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Coverage:"
msgstr "Pokrivanje:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Create a fax"
msgstr "Napravi faks"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Napravi nov prazan dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Create a new document"
msgstr "Nov dokument"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Napravi nov dokument iz šablona"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "Napravi nov dokument koristeći šablon"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Create an empty document"
msgstr "Napravi prazan dokument"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Create from &selection"
msgstr "Napravi iz &izbora"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Creator"
msgstr "Tvorac"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cu&t"
msgstr "&Iseci"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Current Date"
msgstr "Današnji datum"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Current Font"
msgstr "Izabrana garnitura znakova"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Current List Label"
msgstr "Sadašnje ime liste"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Current List Type"
msgstr "Sadašnji tip list"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Niste izabrali ništa"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Current Settings"
msgstr "Sadašnja podešavanja"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Current Time"
msgstr "Trenutno vreme"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cursor &blink"
msgstr "Pokazivač &treperi"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Prošireni rečnik:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Customizable date/time"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "Customized List"
msgstr "Prilagođena lista"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "Cut Image"
msgstr "Iseci sliku"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "Cut Object"
msgstr "Iseci objekat"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
msgid "Cut Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Iseca izabrani sadržaj i smešta ga na spremište (klipbord)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "D&irectional"
msgstr "U&smereno"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Dashed List"
msgstr "Lista sa crticama"

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Date and &Time"
msgstr "Datum i &vreme"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vreme"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Day # in the year"
msgstr "Dan u godini"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "De&faults"
msgstr "Po&drazumevano"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalan"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Decimalan tabulator"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916
msgid "Decrease indent"
msgstr "Smanji uvlačenje"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Datum (numerički)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Default date representation"
msgstr "Potpun datum"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Default page size"
msgstr "Podrazumevana veličina strane"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Podrazumevani razmak između tabulatora:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Podrazumevan smer pisanja teksta: sa desna na levo"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928
msgid "Define Main Properties"
msgstr "Definiše glavna podešavanja"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Definiše ili primenjuje stil na izabrani sadržaj"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Cells"
msgstr "Briše ćelije"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Obriši ko&lonu"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Column"
msgstr "Briše kolonu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete Image"
msgstr "Obriši sliku"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete Object"
msgstr "Obriši objekat"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Obriši &red"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952
msgid "Delete Row"
msgstr "Briše red"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Obriši tab&elu"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete Table"
msgstr "Briše tabelu"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959
msgid "Delete Text Box"
msgstr "Obriši polje za tekst"

#. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Delete annotation"
msgstr "Briše belešku"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
msgid "Delete column"
msgstr "Obriši kolonu"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Briše hiper-vezu"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Delete row"
msgstr "Obriši red"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Delete the selection"
msgstr "Briše izabrani sadržaj"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972
msgid "Delete this column from its table"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Delete this row from its table"
msgstr ""

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_Annotation_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Diamond List"
msgstr "Lista sa dijamantima"

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986
msgid "Dictionaries"
msgstr "Rečnici"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Drugačije zaglavlje na parnim stranama"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Drugačije zaglavlje na prvoj strani"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Drugačije zaglavlje na zadnjoj strani"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Drugačije nadglavlje na parnim stranama"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996
msgid "Different header on first page"
msgstr "Drugačije nadglavlje na prvoj strani"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998
msgid "Different header on last page"
msgstr "Drugačije nadglavlje na zadnjoj strani"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Onemogući sve komande za oblikovanje, osim za stilove"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002
msgid "Display Credits"
msgstr "Prikazuje zasluge"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Prikazuje sadržaj pomoći"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006
msgid "Display Help Introduction"
msgstr "Prikaži uvod pomoći"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Prikazuje znakove koji se ne štampaju"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Prikazuje informacije o programu, verziju, i licencu"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Display style:"
msgstr "Stil prikaza:"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "Da li želite da ponovo podesite reči koje ste ignorisali u svim dokumentima?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "Da li želite da ponovo podesite reči koje ste ignorisali u ovom dokumentu?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020
msgid "Document Properties"
msgstr "Dodatni podaci"

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Don't restart"
msgstr "Ne pokreći ponovo"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Double"
msgstr "Dvostruki"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Double Spacing"
msgstr "Dvostruki prored"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
msgid "Double spacing"
msgstr "Dvostruki prored"

#. DLG_Annotation_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
msgid "Edit Annotation"
msgstr "Izmena beleške"

#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
msgid "Edit Equation"
msgstr "Izmeni jednačinu"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Edit Footer"
msgstr "Menja zaglavlje"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
msgid "Edit Header"
msgstr "Menja nadglavlje"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047
msgid "Edit Latex Equation"
msgstr "Menja LaTeX jednačinu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049
msgid "Edit annotation"
msgstr "Menja belešku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "Menja hiper-vezu"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Menja tekst pri vrhu ili dnu koji se pojavljuje na svakoj strani"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Menja zaglavlje na ovoj strani"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Menja nadglavlje na ovoj strani"

#. TB_Embedded
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059
msgid "Embedded"
msgstr "Ugrađeno"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
msgid "Enable smart (curly) quotes"
msgstr "Omogući pametne (tipografske) navodnike"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Endnote anchor"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Endnote reference"
msgstr "Referenca na krajnju belešku"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Endnote style"
msgstr "Stil krajnje beleške"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Equation"
msgstr "Jednačina"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Greška pri računanju vrednosti!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Greška pri izvršavanju skripta %s."

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Greška pri uvoženju datoteke %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Greška prilikom čuvanja %s: Ne mogu da stvorim izvoznika"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Greška prilikom čuvanja %s. Nepropisno ime"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Ex. script"
msgstr "Izvrši skriptu"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
msgid "Exactly"
msgstr "Tačno"

#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Izvršava pomoćne skripte"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094
msgid "Execute script"
msgstr "Izvršava skript"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Postojeće revizije:"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Dodatni parametri:"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Dodatna paleta sa alatkama"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Dodatni parametri:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106
msgid "F&ile"
msgstr "Da&toteka"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108
msgid "F&ormat"
msgstr "&Oblikovanje"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110
msgid "F&ull Screen"
msgstr "Preko &celog ekrana"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Šta n&aći:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114
msgid "Field Name"
msgstr "Ime polja"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116
msgid "Field Name:"
msgstr "Ime polja"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Format datoteke %s još uvek nije podržan"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Datoteka %s nije u formatu za koji se čini"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Datoteka %s je nepoznatog tipa"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128
msgid "Fill style:"
msgstr ""

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130
msgid "Find"
msgstr "Nađi"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132
msgid "Find &next revision"
msgstr "Nađi &sledeću reviziju"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
msgid "Find &previous revision"
msgstr "Nađi &prethodnu reviziju"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "Nalazi sledeću vidljivu reviziju u dokumentu"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "Nalazi prethodnu vidljivu reviziju u dokumentu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Find the specified text"
msgstr "Nalazi specifičan tekst"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Uvlačenje prvog reda [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "First line"
msgstr "Prvi red"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Fiksirana širina kolone:"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Fold below level 1"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150
msgid "Fold below level 2"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "Fold below level 3"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154
msgid "Fold below level 4"
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156
msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr "Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus "

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Font"
msgstr "Garnitura znakova"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Font Choose"
msgstr "Izbor garniture znakova"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina znakova"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Font choose"
msgstr "Izbor znakova"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Font color"
msgstr "Boja znakova"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Font..."
msgstr "Znak..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Font:"
msgstr "Garnitura znakova:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Foot&note"
msgstr "Fus&nota"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Footer"
msgstr "Zaglavlje"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Footer Properties"
msgstr "Ponašanje zaglavlja"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Zaglavlje [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Sidro fusnote"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Footnote reference"
msgstr "Referenca na fusnotu"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Footnote style"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Fusnote i krajnje beleške"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Smer teksta: sa leva na desno"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Smer teksta: sa desna na levo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Primoraj smer teksta sa leva na desno"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Primoraj smer teksta sa desna na levo"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Force text LTR"
msgstr "Smer: levo -> desno"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Force text RTL"
msgstr "Smer: desno -> levo"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210
msgid "Format"
msgstr "Oblikovanje"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212
msgid "Format Embedded Object"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Oblikovanje krajnjih beleški"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Oblikovanje fusnota"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Uređivanje nadglavlja/zaglavlja"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222
msgid "Format Object"
msgstr "Oblikovanje objekta"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224
msgid "Format Painter"
msgstr "Preslikavanje stila"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Format Table"
msgstr "Oblikovanja tabele (debljina ivica, boja itd.)"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "Oblikovanja sadržaja"

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Format Text Box"
msgstr "Oblikovanje polja za tekst"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Paleta sa alatima za oblikovanje"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "Format this image"
msgstr "Oblikovanje ove slike"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
msgid "Format your document using styles"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "From File"
msgstr "Iz datoteke"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "From LaTeX"
msgstr "Iz LaTeX-a"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Full Screen"
msgstr "Preko celog ekrana"

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253
msgid "Go To"
msgstr "Idi"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255
msgid "Go To &What:"
msgstr "Idi &na:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
msgid "Go to..."
msgstr "Idi na..."

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259
msgid "H&as label"
msgstr "I&ma oznaku"

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261
msgid "H&eading text:"
msgstr "Tekst n&aslova:"

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Hand List"
msgstr "Lista sa rukama"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Hanging"
msgstr "Viseće"

#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
msgid "Header"
msgstr "U nadglavlju"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
msgid "Header Properties"
msgstr "Osobine nadglavlja"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Nadglavlje [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273
msgid "Header/Footers"
msgstr "Nadglavlja/zaglavlja"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Nadglavlja i zaglavlja mogu da se prave i menjaju samo dok ste u pogledu za štampanje. \n"
" Da biste ušli u taj pogled izaberite meni Prikazivanje, opciju Štampan dokument.\n"
" Da li biste želeli da pređete u ovaj način pogleda odmah?"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Heading Styles"
msgstr "Stilovi naslova"

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
msgid "Heading style:"
msgstr "Stil naslova:"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Heart List"
msgstr "Lista sa srcima"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Hebrew List"
msgstr "Hebrejska lista"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "Help &Contents"
msgstr "&Sadržaj"

#. MENU_LABEL_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Uvod "

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Sakrij pra&vopisne greške u dokumentu"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "Highlight"
msgstr "Tekst će biti istaknut bojom"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignoriš&i sve"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "I&ndent:"
msgstr "Uv&lačenje:"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Icons"
msgstr "Ikonice"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Ignore Words"
msgstr "Ignorisane reči"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Ignoriše sva pojavljivanja ove reči u dokumentu"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Ignored words:"
msgstr "Ignorisane reči:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318
msgid "Image For Background"
msgstr "Slika za pozadinu"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Implies List"
msgstr "Lista sa strelicama"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr ""

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324
msgid "In Use"
msgstr "Koji se koriste"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326
msgid "Incorrect Password"
msgstr "lozinka je netačna"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330
msgid "Increase indent"
msgstr "Povećava uvlačenje"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332
msgid "Indentation"
msgstr "Uvlačenje"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "Uvlačenje i prored"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Initial Caps"
msgstr "Početno veliko slovo"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Initial Endnote value"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Initial Footnote value"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342
msgid "Inner (single) quote style"
msgstr ""

#. InsertModeFieldINS
#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Insert"
msgstr "Ubaci"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert &Columns"
msgstr "Ubaci &kolone"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Ubaci &redove"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert &Table"
msgstr "Ubaci &tabelu"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Ubacivanje markera"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert Break"
msgstr "Ubacivanje preloma"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert Cells"
msgstr "Ubacuje ćelije u tabelu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Ubacuje sadržaj sa spremišta (klipborda)"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ubacivanje datuma i vremena"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365
msgid "Insert Equation"
msgstr "Ubaci jednačinu"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr ""

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert Field"
msgstr "Ubacivanje polja"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Hiper-veza"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Insert Image"
msgstr "Ubaci sliku"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
#, fuzzy
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Ubacuje polje koje se izračunava u letu"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "Ubacuje MathML iz datoteke"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Insert Table"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Ubacuje Unikod obeleživač smera u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Ubacuje zaglavlje"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Insert a Header"
msgstr "Ubacuje nadglavlje"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "Ubacuje polje za tekst"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Ubacuje marker u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Ubacuje polje koje se izračunava u letu"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Ubacuje kolonu sa leve strane"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Ubacuje kolonu sa desne strane"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Ubacuje fusnotu"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Ubacuje hiper-vezu, koja pokazuje na drugi deo dokumenta ili drugi dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409
#, fuzzy
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Ubacuje polje koje se izračunava u letu"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Ubacuje prelom strane, kolone ili dela"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Insert a row above"
msgstr "Ubacuje red iznad"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert a row below"
msgstr "Ubacuje red ispod"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Ubacuje simbol ili neki drugi specifičan znak u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert an annotation"
msgstr "Ubacuje belešku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Dodaje broj strane na svakoj strani"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Ubacuje belešku na kraju dela dokumenta, ili na kraju dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Ubacuje sliku iz datoteke"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Ubacuje sliku u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Ubacuje marker"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436
msgid "Insert break"
msgstr "Ubacivanje preloma"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Insert clipart"
msgstr "Ubacuje sličicu/zvuk/film iz biblioteke medija"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Insert field"
msgstr "Ubacivanje polja"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Ubacuje hiper-vezu na drugi deo dokumenta ili drugi dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448
msgid "Insert selected text into a new annotation"
msgstr "Ubacuje izabrani tekst u novu belešku"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Insert symbol"
msgstr "Ubacuje simbol ili poseban znak"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Insert table"
msgstr "Ubaci tabelu"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "Ubacuje zbir kolone tabele"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "Ubacuje zbir reda tabele"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Ubacuje sadržaj iz neke druge datoteke"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Ubacuje datum i/ili vreme"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Ubacuje samo sadržaj (bez oblikovanja) sa Spremišta (Clipoboarda) u dokument"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "&Prikaži znake uređivanja"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Italic"
msgstr "Kosa slova"

#. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Jump to annotation"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr ""

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Justified"
msgstr "Obostrano"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Justify"
msgstr "Obostrano"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Poravnanje teksta uz obe margine"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Poravnanje pasusa uz obe margine"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr ""

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevinov test"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne reči"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne reči:"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "LaTeX Equation"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Label Align:"
msgstr "Uvlačenje oznaka:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Label Definitions"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Language settings"
msgstr "Jezička podešavanja"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Language(s):"
msgstr "Jezik(ci):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Layout"
msgstr "Izgled dokumenta"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Layout Details"
msgstr "Detalji o izgledu"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Leader"
msgstr "Prvi tabulator"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516
msgid "Left"
msgstr "levo"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "levo uvlačenje [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "levo uvlačenje [%s] Uvlačenje prvog reda [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "leva margina [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524
msgid "Left Tab"
msgstr "levi tabulator"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Left alignment"
msgstr "Tekst će biti poravnat uz levu ivicu"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Poravnanje pasusa uz levu ivicu"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "Level 1"
msgstr "Nivo 1"

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "Level 2"
msgstr "Nivo 2"

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
msgid "Level 3"
msgstr "Nivo 3"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Level 4"
msgstr "Nivo 4"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Graničnik nivoa:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541
msgid "Level:"
msgstr "Nivo:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Razmak između &redova:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "Line"
msgstr "Red"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547
msgid "Line Count"
msgstr "Broj redova"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "linija iznad odabranog sadržaja (uključi/isključi)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "Prelom redova i strana"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "linija ispod odabranog sadržaja (uključi/isključi)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555
msgid "Line between"
msgstr "linija između"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557
msgid "Lines:"
msgstr "Redova:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559
msgid "List"
msgstr "Prikaži u listi"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561
msgid "List Label"
msgstr "Naziv liste"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563
msgid "List Properties"
msgstr "Osobine liste"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565
msgid "List Styles"
msgstr "Stilovi liste"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567
msgid "Lists for "
msgstr "Liste za"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Zaključava izgled trenutnih paleta sa alatkama"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Lower Case List"
msgstr "Lista sa malim slovima"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Lista sa malim rimskim brojevima"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
msgid "Mail Merge"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Podebljava/isključuje podebljavanje izabranog teksta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Čini/isključuje izabrani tekst kosim"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Tekst u indeksu (sitniji tekst ispod nivoa običnog) uklj/isklj"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Tekst u izložiocu (sitniji tekst iznad nivoa običnog) uklj/isklj"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
msgid "Manage annotations in document"
msgstr "Upravlja beleškama u dokumentu"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Manage plugins"
msgstr "Upravlja dodacima"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "Margin"
msgstr "Margina"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Obeležavanje revizija"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Obeležava promene dok kucate"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Martins Test"
msgstr "Martinov test"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Max Column size"
msgstr "Najveća širina kolone"

#. TOOLBAR_LABEL_MENU
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Merge Above"
msgstr "Spoj odozgo"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Merge Below"
msgstr "Spoj odozdo"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Merge Cells"
msgstr "Spaja ćelije"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Merge Left"
msgstr "Spoj levo"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Merge Right"
msgstr "Spoj desno"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Merge above"
msgstr "Spoj odozgo"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Merge below"
msgstr "Spoj odozdo"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Merge cells"
msgstr "Spaja ćelije"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "Merge left"
msgstr "Spoj levo"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "Merge right"
msgstr "Spoj desno"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Spoj sa ćelijom iznad"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Spoj sa ćelijom ispod"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Spoj sa levom ćelijom"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Spoj sa desnom ćelijom"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Military Time"
msgstr "Vojničko vreme"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "Misc."
msgstr "Ostalo"

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "Razni stilovi"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid "Modify Styles"
msgstr "Promeni stilove"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "Modify..."
msgstr "Menjaj..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mesec, dan, godina"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Premešta pokazivač na određeno mesto u dokumentu"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Mes., dan, god."

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658
msgid "Multiple"
msgstr "Višestruk"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660
msgid "New"
msgstr "Nov dok."

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662
msgid "New &annotation"
msgstr "Nova &beleška"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664
msgid "New Document"
msgstr "Nov dokument"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666
msgid "New List Label"
msgstr "Nova oznaka liste"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Nov tip \n"
"liste"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Nova početna \n"
"vrednost"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672
msgid "New Style"
msgstr "Novi stil"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid "New..."
msgstr "Nov..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676
msgid "Next >>"
msgstr "Sledeći >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678
msgid "No File"
msgstr "Datoteka ne postoji"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680
msgid "No Folding"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Nijedan stil nije izabran \n"
" tako da ne može biti menjan"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684
msgid "No scripts found"
msgstr "Nema nađenih skripti"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "None before"
msgstr "Ništa pre"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Normal View"
msgstr "Običan izgled dokumenta u radnom prozoru"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "Nema u &rečniku:"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Note Styles"
msgstr "Stilovi fusnota"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Number of Columns"
msgstr "Broj kolona"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj strana"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "Number of columns"
msgstr "Broj kolona"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Number of columns:"
msgstr "Broj kolona:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "Number of rows:"
msgstr "Broj redova:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
msgid "Numbered"
msgstr "Numerisana"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Numbered List"
msgstr "Numerisana lista"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721
msgid "One"
msgstr "Jedan"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Otvori kao &kopiju"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Open"
msgstr "Otvori"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Open Template"
msgstr "Otvori šablon"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Otvara dokument tako što napravi njegovu kopiju"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otvara dokument koji ste nedavno koristili"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvara postojeći dokument"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Otvara nov prozor za rad sa ovim dokumentom"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Open this document"
msgstr "Otvara ovaj dokument"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Orientation..."
msgstr "Orijentacija..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Nema dovoljno memorije da bi se otvorila datoteka %s"

#. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756
msgid "Outer (double) quote style"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Overline"
msgstr "Crta iznad izabranog teksta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Postavlja/uklanja crtu iznad izabranog teksta"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Overwrite"
msgstr "Piši preko"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "P&roperties"
msgstr "&Dodatne informacije"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
msgid "P&urge revisions"
msgstr "Pr&očisti revizije"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Prebaci &neoblikovano"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775
msgid "Page &break before"
msgstr "Prelom strane &pre"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777
msgid "Page Background"
msgstr "Pozadina strane"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779
msgid "Page C&olor"
msgstr "B&oja strane"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781
msgid "Page Image"
msgstr "Slika strane"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Page N&umbers"
msgstr "&Numerisanje strana"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785
msgid "Page Number"
msgstr "Broj strane"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Osobine broja strane"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Page Numbers"
msgstr "Brojevi strana"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Page Reference"
msgstr "Referenca na stranu"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Page Set&up"
msgstr "Podešavanje &strane"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Page Setup"
msgstr "Podešavanje strane"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Strana: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Pages:"
msgstr "Strane:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Pagination"
msgstr "Numerisanje strana"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Ve&ličina papira:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
msgid "Paper..."
msgstr "Papir..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808
msgid "Paragraph"
msgstr "Pasus"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Broj pasusa"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Smer teksta"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Primer pasusa"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Pasusa:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Potrebna je lozinka, ovaj dokument je zaštićen enkripcijom"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Paste"
msgstr "Prebacuje sadržaj spremišta (klipborda) u dokument"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Picture"
msgstr "Sliku"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Piece Table"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Place at end of document"
msgstr "Smeštanje na kraju dokumenta"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Place at end of section"
msgstr "Smeštanje na kraju dela"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Placement"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837
msgid "Position"
msgstr "Mesto"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839
msgid "Position Text Box"
msgstr "Mesto polja za tekst"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841
msgid "Position to Column"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Position to Page"
msgstr "Razmeštanje ka strani"

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "Razmeštanje ka pasusu"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847
msgid "Position:"
msgstr "Mesto:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849
msgid "Pr&eferences"
msgstr "&Podešavanja"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Šeme podešavanja"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Preview"
msgstr "Primer"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Prikazuje ovaj dokument kao veb stranu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Izgled odštampanog dokumenta"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871
msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr "Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus "

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627
msgid "Print"
msgstr "Štampanje"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875
msgid "Print &directly"
msgstr "Štampaj &direktno"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877
msgid "Print Layout"
msgstr "Prikazuje dokument na monitoru onako kako bi izgledao na papiru"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879
msgid "Print P&review"
msgstr "Prika&z pre štampanja"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881
msgid "Print Preview"
msgstr "Prikazuje dokument kako bi izgledao na papiru"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Štampa ceo dokument ili deo dokumenta"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Print the document"
msgstr "Štampa dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Štampanje korišćenjem ugrađenog PS drajvera"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Printing Document.."
msgstr "Štampanje u toku..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Štampam strane od %d do %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Publisher"
msgstr "Izdavač"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Publisher:"
msgstr "Izdavač:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "R&eplace"
msgstr "&Zameni"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "RTL &Document"
msgstr "DNL do&kument"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "DNL &pasus"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "RTL &Section"
msgstr "DNL &deo"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Re&place with:"
msgstr "Za&meni sa:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Re&verse find"
msgstr "Po&vratno traženje"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Re&vert"
msgstr "&Vrati"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Recent &Files"
msgstr "S&korašnji dokumenti"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917
msgid "Redo editing"
msgstr "Ponavlja poništenu komandu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Ponavlja prethodno poništenu naredbu"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Umanjuje/uvećava dokument na ekranu"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Relation:"
msgstr "Veza:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931
msgid "Remove Footer"
msgstr "Ukloni zaglavlje"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Remove Header"
msgstr "Ukloni nadglavlje"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Ukloni osobinu iz stila"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "Ukloni red kao naslov"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "Uklanja red kao naslov strane"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "Uklanja sve informacije o revizijama iz ovog dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "Uklanja punu istoriju dokumenta iz ovog dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Uklanja zaglavlje na ovoj strani iz dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Uklanja nadglavlje na ovoj strani iz dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "Uklanja sliku i čuva kopiju na spremište (klipbord)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "Uklanja sliku iz dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "Uklanja polje za tekst iz dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Uklanja predloženu promenu"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Ponovi red kao naslov"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "Ponavlja red kao naslov na svakoj novoj strani"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#. DLG_Annotation_Replace_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Replace &All"
msgstr "Zameni &sve"

#. DLG_Annotation_Replace_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
msgid "Replace the annotated text with the annotation content"
msgstr "Menja obeleženi tekst sadržajem beleške"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Menja neku reč(i) drugom(im) rečju(ima)"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Prijavi &grešku"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Prijavite grešku i pomozite da AbiWord postane bolji"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Resize this image"
msgstr "Menja veličinu slike"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Ponovo numeriši od:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Restart on each page"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986
msgid "Restart on each section"
msgstr "Počinje ponovo u svakom delu"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Numerisanje strana počinje ponovo u svakom novom delu dokumenta"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Nastavi prethodno započetu listu"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992
msgid "Retain all document changes"
msgstr ""

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "Vratiti datoteku na zadnje sačuvano stanje?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Vraća datoteku na zadnje sačuvano stanje"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Želite li da vratite na sačuvanu kopiju %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000
msgid "Revision ID"
msgstr "Broj revizije"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Desno uvlačenje [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Desna margina [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Right Tab"
msgstr "Desni tabulator"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014
msgid "Right alignment"
msgstr "Tekst će biti poravnat uz desnu ivicu"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Poravnanje pasusa uz desnu ivicu"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "Podrazumevano pisanje: sa leva na &desno"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "Rights"
msgstr "Prava"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022
msgid "Rights:"
msgstr "Prava:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid "Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "Rows &Above"
msgstr "Ubaci redove &pre"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid "Rows &Below"
msgstr "Ubaci redove pos&le"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030
msgid "S&cripts"
msgstr "S&kriptovi"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032
msgid "S&how revisions"
msgstr "Pri&kaži revizije"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "S&plit Cells"
msgstr "Razdvo&ji ćelije"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036
msgid "Sa&ve"
msgstr "Sač&uvaj"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "Sačuv&aj kopiju"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042
msgid "Save &As"
msgstr "Sačuvaj pod &imenom"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044
msgid "Save &Template"
msgstr "Sačuvaj kao ša&blon"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj pod imenom"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "Sačuvati promene na dokumentu %s pre izlaska?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056
msgid "Save the document"
msgstr "Snima promene na dokumentu na kome radite"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Snima dokument kao šablon"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Snima dokument pod nekim drugim imenom"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Snima dokument, ali mu ne menja ime"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Snima izabranu sliku u posebnu datoteku"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
msgid "Save to file"
msgstr "Sačuvaj u datoteku"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Scale..."
msgstr "Povećaj/smanji da bi stalo na stranu..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "Search for help about..."
msgstr "Traži pomoć o nekoj temi..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Sekundi između osvežavanja"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Sekundi od početka brojanja vremena"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Section Breaks"
msgstr "Prelom delova"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Section breaks"
msgstr "Prelom delova"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "See history of the current document"
msgstr "Pregled istorije trenutnog dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687
msgid "Select"
msgstr "Bira"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Select A&ll"
msgstr "Obeleži &sve"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Select Cell"
msgstr "Bira ćeliju"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Select Column"
msgstr "Bira kolonu"

#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor garniture znakova"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Select Revision"
msgstr "Izbor revizije"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Select Row"
msgstr "Bira red"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "Select Table"
msgstr "Bira tabelu"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Select Text Box"
msgstr "Izbor polja za tekst"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Izaberite marker iz liste."

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Select image from File"
msgstr "Biranje slike iz datoteka"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
msgid "Select the Text Box"
msgstr "Bira polje za tekst"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Bira ceo dokument"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113
msgid "Sentence case"
msgstr "Velika slova na početku rečenice"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115
msgid "Separate table items with commas"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121
msgid "Separate with commas"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125
msgid "Separate with tabs"
msgstr "Razdvoj tabulatorima"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127
msgid "Set"
msgstr "Podesi"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129
msgid "Set &Language"
msgstr "Podesi &jezik"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131
msgid "Set Default Values"
msgstr "Podesi podrazumevane vrednosti"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Set Image"
msgstr "Postavljanje slike"

#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
msgid "Set Positioned Image"
msgstr "Postavi smeštenu sliku"

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "Postavljanje omotavanja teksta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr "Postavlja dominantan smer dokumenta na DNL"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Postavlja dominantan smer pasusa na DNL"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr "Postavlja dominantan smer dela na DNL"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Pregled i izmene dodatnih informacija o dokumentu"

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Set new Tab"
msgstr "Postavljanje novog tabulatora"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153
msgid "Set no image"
msgstr "Postavljanje nikakve slike"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155
msgid "Set preferences"
msgstr "Menja podešavanja programa"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid "Set tab stops"
msgstr "Podešava razmak tabulatora"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "Postavljanje tipa i stilova za sadržaj"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Postavljanje tipova za fusnote i krajnje beleške"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Podešavanje nadglavlja i zaglavlja (tekst koji se pojavljuje pri vrhu ili dnu svake strane)"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "Postavi ovaj red kao naslov"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Opcije u vezi sa pravopisom"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "Podešava stranu, npr. veličinu strane ili margine"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tastaturna prečica"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Prikaži l&enjir"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži sve"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "&Oznake uređivanja"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "Prikaži dokument dokumenta &pre revizija"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Prikazuje kompletnu listu dokumenata"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Prikazuje/skriva lenjire"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Prikazuje/skriva statusnu liniju (inf. pri dnu)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikazuje ili skriva paletu sa alatkama"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "Prikazuje kako je dokument izgledao pre revizija"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "Show..."
msgstr "Prikaži..."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
msgid "Show/hide annotations"
msgstr "Prikazuje/skriva beleške"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Prikazuje/skriva dodatne oznake uređivanja (kraj reda itd.)"

#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavna"

#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219
msgid "Simple Toolbar"
msgstr "Jednostavna paleta sa alatkama"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221
msgid "Single"
msgstr "Jednostruk"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223
msgid "Single Spacing"
msgstr "Jednostruk prored"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Single spacing"
msgstr "Jednostruk razmak između redova"

#. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
msgid "Smart Quotes"
msgstr "Pametni navodnici"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "So&rt Table"
msgstr "&Sortiraj tabelu"

#. MSG_OpenRecovered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232
msgid "Some errors were encountered during the import."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Sort Table"
msgstr "Sortira tabelu"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "Space after Column"
msgstr "Prazno mesto posle kolone"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Prazno mesto pre: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Space before: None"
msgstr "Prazno mesto pre: nema"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "Spacing"
msgstr "Prored (pasusi)"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264
msgid "Spell Checking"
msgstr "Provera pravopisa"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266
msgid "Spellcheck"
msgstr "Provera pravopisa"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Pretražuje dokument tražeći pravopisne greške"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274
msgid "Spelling &Options"
msgstr "Opcije &pravopisa"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Ra&zdvoji tabelu"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Split Cells"
msgstr "Razdvaja ćeliju na dve manje ćelije"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Split Table"
msgstr "Razdvaja tabelu na dve manje tabele"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Split cells"
msgstr "Podeli ćelije"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287
msgid "Split in Middle"
msgstr "Podela po sredini"

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291
msgid "Split on Left Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Split on Right Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Split on Top Side"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306
msgid "Split this cell"
msgstr "Deli ovu ćeliju"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721
msgid "Square List"
msgstr "Lista sa kockicama"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310
msgid "St&yle"
msgstr "St&il"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312
msgid "Standard"
msgstr "Standardna"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardna paleta"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725
msgid "Star List"
msgstr "Lista sa zvezdicama"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318
msgid "Start At:"
msgstr "Broji od:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Start New List"
msgstr "Započni novu listu"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Start Sublist"
msgstr "Započni podlistu"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "Start a new revision"
msgstr "Započni novu reviziju"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "Započni no&vu reviziju"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333
msgid "Stop Current List"
msgstr "Završi listu na kojoj radim"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335
msgid "Stri&ke"
msgstr "P&recrtano"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727
msgid "Strike"
msgstr "Precrtan"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Precrtava označeni tekst (uklj/isklj)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Sty&list"
msgstr "Sti&lista"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
msgid "Style Name - "
msgstr "Ime stila - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351
msgid "Style Name:"
msgstr "Ime stila:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353
msgid "Style Type"
msgstr "Tip stila"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Stil u sledećem pasusu"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Stilu morate da date ime"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364
msgid "Stylist"
msgstr "Stilista"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733
msgid "Subscript"
msgstr "U indeksu"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Predlo&zi:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Predlaž&i samo one reči koje su u glavnom rečniku"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378
msgid "Sum a Column"
msgstr "Zbir kolone"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380
msgid "Sum a Row"
msgstr "Zbir reda"

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "Sabiranje kolone tabele"

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "Sabiranje reda tabele"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388
msgid "Supe&rscript"
msgstr "U i&zložiocu"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735
msgid "Superscript"
msgstr "U izložiocu"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394
msgid "Sy&mbol"
msgstr "Si&mbol"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398
msgid "T&able"
msgstr "T&abela"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Tabulator na svakih [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Razmak između tabulatora:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Tabulatori koje želite da uklonite:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745
msgid "Table"
msgstr "Opcije za rad sa tabelama"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410
msgid "Table Size"
msgstr "Veličina tabele"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Paleta sa alatkama za tabelu"

#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sadržaj"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "Oznaka u listi za sadržaj"

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419
msgid "Table of Contents Page"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421
msgid "Table size"
msgstr "Veličina tabele"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "Tabulatori i numerisanje strana"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "&Atributi znakova"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432
msgid "Text &after:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434
msgid "Text &before:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436
msgid "Text Align:"
msgstr "Udaljenost teksta:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439
msgid "Text Box"
msgstr "Polje za tekst"

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441
msgid "Text Folding"
msgstr "Presavijanje teksta"

#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Omotavanje teksta"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445
msgid "Text and Icon"
msgstr "Tekst i ikonicu"

#. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447
msgid "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 myfile.txt | lpr'"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "Izabrane margine su prevelike da bi stale na stranu."

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451
msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application"
msgstr ""

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "Provera pravopisa je završena."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455
msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph."
msgstr "Tekst, na koji pokazuje hiper-veza, mora biti u jednom pasusu."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457
msgid "The weekday"
msgstr "Vikend"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459
msgid "Thickness:"
msgstr ""

#. MSG_BookmarkAlreadyExists
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461
msgid "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing bookmark with this new one?"
msgstr ""

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463
msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document."
msgstr "Promene će početi da se primenjuju kada ponovo pokrenete AbiWord ili napravite nov dokument."

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465
msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467
msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document.  To see the text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr "Ovaj pasus predstavlja reči onako kako bi mogle da se pojave u dokumentu.  Da biste videli tekst Vašeg dokumenta upotrebljenog u ovom pregledu, postavite kursor u pasus sa nekim tekstom i otvorite ovaj prozor."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Stil ne postoji \n"
" tako da ne može biti menjan"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471
msgid "Three"
msgstr "Tri"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779
msgid "Tick List"
msgstr "Lista sa štiklovima"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475
msgid "Time Zone"
msgstr "Vremenska zona"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#. DLG_UFS_Effects_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783
msgid "Title Case"
msgstr "Velika Početna Slova"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Annotation_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
msgid "Toolbars"
msgstr "Palete sa alatkama"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "Top"
msgstr "Gore"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Gornja margina [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791
msgid "Topline"
msgstr "Postavlja/uklanja liniju iznad teksta"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793
msgid "Triangle List"
msgstr "Lista sa trouglovima"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497
msgid "Two"
msgstr "Dva"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Unesite ime markera, ili izaberite već postojeći iz liste."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VElIKA SlOVA"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Underline"
msgstr "Podvučena slova"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Podvlačenje izabranog teksta (uklj/isklj)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517
msgid "Undo editing"
msgstr "Poništava zadnju komandu"

#. DLG_Annotation_OK_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519
msgid "Update the annotation"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
msgid "Upper Case List"
msgstr "Nabrajanje velikim slovima"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Nabrajanje velikim rimskim brojevima"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Koristi red sa desna na levo"

#. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Use custom smart quote style"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "User Interface"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "User Interface Language"
msgstr "Jezik korisničkog sučelja"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
msgid "User defined Styles"
msgstr "Korisnički definisani stilovi"

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "Korisnički definisani tabulatori"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "User-defined styles"
msgstr "Korisnički definisani stilovi"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "Version"
msgstr "Verzija"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "View"
msgstr "Izgled"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "View document history"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Prikaži dokument preko celog ekrana"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "View this document"
msgstr "Pregledanje ovog dokumenta"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559
msgid "View tooltips"
msgstr "Prikazuj balončiće sa pomoću"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561
msgid "View..."
msgstr "Prikazivanje..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563
msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Upozorenje: marker %s koji ste uneli ne postoji"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567
msgid "Web Layout"
msgstr "Veb izgled"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Riba ribi grize rep"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571
msgid "With extension:"
msgstr "Sa ekstenzijom:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574
msgid "Word Count"
msgstr "Broj reči"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Obrada reči"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Reči napisane &VELIKIM SLOVIMA"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Reči sa &brojevima"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584
msgid "Words:"
msgstr "Reči:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2586
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Greška pri upisivanju u datoteku %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2588
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Promenili ste podrazumevani smer pisanja."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Promenili ste smer pisanja."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "Morate da izaberete deo dokumenta pre nego što ubacite hiper-vezu do tog dela."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećava/umanjuje dokument na ekranu"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "1:&1"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Povećaj &duplo"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Smanji na &polovinu"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Zumiraj na &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zumira na 100%, odnosno prikazuje dokument u veličini kao na papiru"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Prikazuje dokument duplo većim nego što bi bio na papiru"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Prikazuje dokument duplo manjim nego što bi bio na papiru"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Zumira na 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Prikazuje dokument tako da mu u prozoru stane cela širina"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Prikazuje dokument, tako da stane ceo u prozoru"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622
msgid "custom.dic"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/gg"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626
msgid "lowercase"
msgstr "mala slova"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628
msgid "minutes"
msgstr "minuta"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/gg"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "pREOKRENI slOVA"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " do "

#. DLG_ABOUT_Description
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
#, c-format
msgid ""
"%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n"
"You are free to redistribute this application."
msgstr ""

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Image_DescTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Description"
msgstr "&Opis"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Page width"
msgstr "Ši&rina strane"

#. DLG_Image_PlacementTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Placement"
msgstr "&Razmeštaj"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "&Set Language"
msgstr "Podesi &jezik"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "&Whole page"
msgstr "&Cela strana"

#. DLG_Image_WrapTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "&Wrapping"
msgstr "&Omotavanje"

#. DLG_UFS_Effects_None
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "(no proofing)"
msgstr "(bez proveravanja)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
msgid "(test skipped)"
msgstr ""

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Direktorijum u zadatoj putanji ne postoji."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Upravljanje AbiWord dodacima"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete."
msgstr ""

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
#, c-format
msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing."
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Pregled štampe"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktivni dodaci"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikans"

#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "All (*.*)"
msgstr "Svi (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "All Documents"
msgstr "Svi dokumenti"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "All Image Files"
msgstr "Sve slike"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr ""

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr ""

#. LANG_AR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arapski (Egipat)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arapski (Saudijska Arabija)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Arapski, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Arapski, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Arapski, Windows kodna strana 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Armenian"
msgstr "Jermenski"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Jermenski, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Assamese"
msgstr "Asameški"

#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "Asturijski (Španija)"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr ""

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Auto-revision"
msgstr "Automatska revizija"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatski prepoznat"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Autorevision"
msgstr "Automatska revizija"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Available Documents"
msgstr "Raspoloživi dokumenti"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Available Languages"
msgstr "Raspoloživi jezici"

#. LANG_AYM_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Aymara (La Paz)"
msgstr ""

#. LANG_AYC_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Aymara (Oruro)"
msgstr ""

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Baltički, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Baltički, Windows kodna strana 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"

#. LANG_BE_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Belarusian, Latin"
msgstr "Beloruski, latinicom"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bengali"
msgstr ""

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Black & White"
msgstr "Crno/belo"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Block Text"
msgstr "Blok teksta"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Bold Italic"
msgstr "Podebljana i kosa"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Breton"
msgstr ""

#. DLG_ABOUT_Build
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
#, c-format
msgid "Build options: %s"
msgstr "Opcije izdanja: %s"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Building Document:"
msgstr "Stvaram dokument:"

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"

#. LANG_AYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Central Aymara"
msgstr ""

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Centralno evropski, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Centralno evropski, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Centralno evropski, Windows kodna strana 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr ""

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Naslov poglavlja"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kineski (Hong Kong)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Kineski (NRK)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Kineski (Singapur)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kineski (Tajvan)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Pojednostavljeni kineski, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Pojednostavljeni kineski, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Pojednostavljeni kineski, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Pojednostavljeni kineski, Windows kodna strana 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Tradicionalni kineski, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Tradicionalni kineski, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Tradicionalni kineski, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Tradicionalni kineski, Windows kodna strana 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "Izaberite dokument iz liste:"

#. TB_ClearBackground
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Clear Background"
msgstr "Čista pozadina"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Clip Art"
msgstr "Biblioteka medija"

#. DLG_CLIPART_Error
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Clip Art could not be loaded"
msgstr ""

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Close &Without Saving"
msgstr ""

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Collate"
msgstr "Uparivanje"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Color"
msgstr "Boja"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Compare"
msgstr "Uporedi"

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Content:"
msgstr "Sadržaj:"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Contents 1"
msgstr "Sadržaj 1"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Contents 2"
msgstr "Sadržaj 2"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Contents 3"
msgstr "Sadržaj 3"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Contents 4"
msgstr "Sadržaj 4"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Contents Header"
msgstr "Nadglavlje sadržaja"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Copies: "
msgstr "Kopije:"

#. LANG_COP_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Coptic"
msgstr "Koptički"

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Cornish"
msgstr "Kornvolski"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Corsican"
msgstr "Korzikanski"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Ne mogu da aktiviram/učitam dodatak"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Ne mogu da isključim dodatak"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "Ne mogu da učitam rečnik za %s jezik"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Created"
msgstr "Napravljeno"

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Created:"
msgstr "Napravljeno:"

#. LANG_HR_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Hrvatski, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Ćirilični, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Ćirilični, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Ćirilični, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Ćirilični, Windows kodna strana 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Czech"
msgstr "Češki"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Danish"
msgstr "Danski"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Isključi sve dodatke"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Isključi dodatak"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Default language: "
msgstr "Podrazumevani jezik: "

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Define Image Placement"
msgstr ""

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr ""

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "Želite li da sklonite ovu ikonu sa palete sa alatkama?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Document Comparison"
msgstr "Poređenje dokumenata"

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "Document Details"
msgstr "Detalji o dokumentu"

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "Document History"
msgstr "Istorija dokumenta"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "Document name:"
msgstr "Ime dokumenta:"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "Documents compared"
msgstr "Upoređeni dokumenti"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandski (Holandija)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "Editing time:"
msgstr ""

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr ""

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Ugradi garniture znakova"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr ""

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Referenca na krajnju belešku"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Endnote Text"
msgstr "Tekst krajnje beleške"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engleski (Australija)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engleski (Kanada)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Engleski (Irska)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engleski (Novi Zeland)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Engleski (Južna Afrika)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316
msgid "English (UK)"
msgstr "Engleski (Velika Britanija)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (SAD)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320
msgid "Enter Password"
msgstr "Unesite lozinku"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326
msgid "Export File"
msgstr "Datoteka za izvoz"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr ""

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "Datoteka već postoji.  Da li da prepišem preko „%s“?"

#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338
msgid "File to record editing:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340
msgid "File to replay editing:"
msgstr ""

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Flamanski (Belgija)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Referenca na fusnotu"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Footnote Text"
msgstr "Tekst fusnote"

#. DLG_ABOUT_URL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "For more information: http://www.abisource.com/"
msgstr ""

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francuski (Belgija)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francuski (Kanada)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "French (France)"
msgstr "Francuski (Francuska)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francuski (Švajcarska)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Frisian"
msgstr "Frizijski"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "From: "
msgstr "Od: "

#. LANG_GL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Galician (Galego)"
msgstr "Galicijski (Galego)"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Gruzijski, akademija"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Gruzijski, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "German (Austria)"
msgstr "Nemački (Austrija)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "German (Germany)"
msgstr "Nemački (Nemačka)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Nemački (Švajcarska)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Grayscale"
msgstr "Tonovi sive"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Grčki, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Grčki, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Grčki, Windows kodna strana 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "HTML Export Options"
msgstr ""

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr ""

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr ""

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Hawaiian"
msgstr "Havajski"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Heading 3"
msgstr "Naslov 3"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Heading 4"
msgstr "Naslov 4"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebrejski, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebrejski, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebrejski, Windows kodna strana 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Height: "
msgstr "Visina: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Hidden"
msgstr "Skrivena"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "HighLight Color"
msgstr "Boja istaknutog teksta"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandski, Macintosh"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Identifier:"
msgstr ""

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Image Properties"
msgstr "Osobine slike"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Image floats above text"
msgstr ""

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Import File"
msgstr "Uvezi datoteku"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Importing Document..."
msgstr "Uvozim dokument..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonežanski"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Input Methods"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "Ubacuje ugradive objekte"

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Insert File"
msgstr "Ubacivanje datoteke"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Insert Math File"
msgstr "Ubacuje matematičku datoteku"

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "Ubaci MathML datoteku:"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Insert New Table"
msgstr "Ubacivanje nove tabele"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Insert Picture"
msgstr "Ubacivanje slike"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Ubacivanje simbola i posebnih znakova"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Install new plugin"
msgstr "Instaliraj nov dodatak"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingva"

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Nepostojeća putanja."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Irish"
msgstr "Irski"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italijanski (Italija)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japanski, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japanski, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japanski, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japanski, Windows kodna strana 932"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Kannada"
msgstr ""

#. LANG_KO_KR
#. LANG_KO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Korejski, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Korejski, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Korejski, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Korejski, Windows kodna strana 949"

#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdski"

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Last saved:"
msgstr ""

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Latinski (renesansni)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Latvian"
msgstr "Letonski"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"

#. DLG_CLIPART_Loading
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Loading Clip Art"
msgstr "Učitavam biblioteku sličica"

#. DLG_UFS_Effects_LowerCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Lowercase"
msgstr "Mala slova"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Make default for document"
msgstr "Učini podrazumevanim za dokument"

#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Malay"
msgstr ""

#. LANG_MNK_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Mandinka (Senegal)"
msgstr ""

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "Maori"
msgstr "Maorski"

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Marathi"
msgstr ""

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Maršalski (Maršalska ostrva)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Maršalski (Nauru)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Merge"
msgstr "Spajanje"

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Mongolian"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#. LANG_NE_NP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr ""

#. DLG_MB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "No Picture"
msgstr "Slika nije izabrana"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "No plugin selected"
msgstr "Nijedan dodatak nije izabran"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Normal"
msgstr "Običan"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveški Bukmol"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški Nijnoršk"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Not available"
msgstr "Nije dostupan"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Numerisan naslov 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Numerisan naslov 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Numerisan naslov 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitan"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Open file as &type:"
msgstr "Otvori datoteku kao da je &tip:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Opened Documents"
msgstr "Otvoreni dokumenti"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Other..."
msgstr "Drugo..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "P&ercent:"
msgstr "P&rocenata:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Page Width"
msgstr "Širina strane"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Page ranges:"
msgstr "Opseg strana:"

#. LANG_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Pashto"
msgstr "Paštu"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Plain Text"
msgstr "Samo tekst"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Detalji o dodatku:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Plugin List"
msgstr "Lista dodataka"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalski (Portugalija)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Position relative to its Column"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Position relative to its Page"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Sačuvaj odnos širine/visine"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Preview Picture"
msgstr "Pregled slike"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629
msgid "Print To File"
msgstr "Štampaj u datoteku"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631
msgid "Print file as &type:"
msgstr "Štampaj datoteku kao da je &tip:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633
msgid "Print in: "
msgstr "Štampaj u: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635
msgid "Print to: "
msgstr "Štampaj na: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637
msgid "Printer"
msgstr "Štampač"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639
msgid "Printer command: "
msgstr "Komanda za štampanje: "

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr ""

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr ""

#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645
msgid "Quechua"
msgstr ""

#. LANG_QUH_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647
msgid "Quechua (3 vowels)"
msgstr ""

#. LANG_QUL_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649
msgid "Quechua (5 vowels)"
msgstr ""

#. ReadOnly
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651
msgid "Read-Only"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653
msgid "Record Editing to File"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655
msgid "Regular"
msgstr "Običan"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657
msgid "Relationship:"
msgstr "Veza:"

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659
msgid "Replay Editing from File"
msgstr "Ponovo izvodi uređivanje iz datoteke"

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661
msgid "Restore"
msgstr "Vrati na staro"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663
msgid "Restore Settings"
msgstr "Vraćanje podešavanja na staro"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rumunski, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruski (Rusija)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673
msgid "Sample"
msgstr "Primerak"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinski"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677
msgid "Save File As"
msgstr "Sačuvaj datoteku pod imenom"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679
msgid "Save Settings"
msgstr "Čuvanje podešavanja"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681
msgid "Save file as &type:"
msgstr "Sačuvaj datoteku kao da je &tip:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683
msgid "Script:"
msgstr "Skript:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685
msgid "Section Heading"
msgstr "Naslov odeljka"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Izaberite kodiranje:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691
msgid "Select HTML export options:"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693
msgid "Select Language:"
msgstr "Izaberite jezik:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699
msgid "Set Image Name"
msgstr "Postavljanje imena slike"

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701
msgid "Set Image Size"
msgstr "Postavljanje veličine slike"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703
msgid "Set Language"
msgstr "Postavljanje jezika"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Isključi isticanje teksta"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"

#. DLG_UFS_Effects_SmallCaps
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715
msgid "Small Capitals"
msgstr ""

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španski (Meksiko)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španski (Španija)"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723
msgid "Square text wrapping"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731
msgid "Styles:"
msgstr "Stilovi:"

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737
msgid "Swahili"
msgstr ""

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"

#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743
msgid "Syriac"
msgstr ""

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747
msgid "Tagalog"
msgstr ""

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751
msgid "Telugu"
msgstr ""

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753
msgid "Text Color"
msgstr "Boja teksta"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr ""

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Tajlandski, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Tajlandski, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Tajlandski, Windows kodna strana 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "Direktorijum „%s“ je zaštićen od upisa."

#. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771
msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773
#, c-format
msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "Komanda za štampanje je nepravilno zadana."

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781
msgid "Tight text wrapping"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr ""

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turski, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turski, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turski, Windows kodna strana 1254"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "Type of text wrapping"
msgstr ""

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ukrajinski, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ukrajinski, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unikod UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unikod UCS-2 velike krajnosti"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unikod UCS-2 male krajnosti"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unikod UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unikod UCS-4 velike krajnosti"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unikod UCS-4 male krajnosti"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unikod UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unikod UTF-16 velike krajnosti"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unikod UTF-16 male krajnosti"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unikod UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unikod UTF-32 velike krajnosti"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unikod UTF-32 male krajnosti"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unikod UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unikod UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Neimenovan%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "Update"
msgstr "Osveži"

#. DLG_UFS_Effects_UpperCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
msgid "Uppercase"
msgstr "Velika slova"

#. LANG_UR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"

#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečki"

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861
msgid "Version history"
msgstr "Istorija verzija"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"

#. DLG_ABOUT_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Verzija: %s"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vijetnamski, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vijetnamski, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vijetnamski, Windows kodna strana 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876
msgid "View Document"
msgstr "Pregledanje dokumenta"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878
msgid "View:"
msgstr "Pregled:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "Zapadno evropski, DOS/Windows kodna strana 437"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "Zapadno evropski, DOS/Windows kodna strana 850"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886
msgid "Western European, HP"
msgstr "Zapadno evropski, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Zapadno evropski, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Zapadno evropski, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Zapadno evropski, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Zapadno evropski, Windows kodna strana 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896
msgid "Whole Page"
msgstr "Cela strana"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900
msgid "Width:  "
msgstr "Širina:  "

#. LANG_WO_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr ""

#. DLG_MB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912
msgid "Zoom to"
msgstr "Uveličaj na"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918
msgid "cm"
msgstr "cm"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920
msgid "different"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:924
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926
msgid "identical"
msgstr ""

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:928
msgid "inch"
msgstr "inč"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932
msgid "pica"
msgstr ""

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934
msgid "points"
msgstr "tačke"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936
msgid "siblings"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938
msgid "unrelated"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "&Beleška na kraju"

#, fuzzy
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Fus&nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Imported Paragraph"
#~ msgstr "Pasus"

#~ msgid "Serbian, latin"
#~ msgstr "Srpski, latinicom"