# French translation of AbiWord.
# Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Camille Moulin <camille.moulin@gmail.com>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbiWord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-09 05:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Rudloff <tael67@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"

#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Réservé. \n"
" Vous ne pouvez utiliser ce nom. Choisissez-en un autre \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
msgid " Auto Update"
msgstr "Automatique"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% de la taille normale"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s non implémenté.\n"
"\n"
"Si vous êtes programmeur, libre à vous d'écrire le code\n"
"au fichier %s, à la ligne %d\n"
"et de nous envoyer vos modifications à:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Sinon, merci d'être patient."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Aucun"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3\t----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&A propos de %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86
msgid "&Accept revision"
msgstr "&Accepter la révision"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Ajuster à :"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&Align"
msgstr "&Alignement"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&All"
msgstr "Tout"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&Annotations"
msgstr "&Annotations"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&At:"
msgstr "De :"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&Vérification automatique"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Auto-ajuster le tableau"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "Enregistrer &automatiquement le thème"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Formats disponibles :"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Before:"
msgstr "A&vant :"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Bold"
msgstr "&Gras"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bas :"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117
msgid "&Break"
msgstr "&Saut"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
msgid "&Cell"
msgstr "&Cellule"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Cells"
msgstr "&Cellules"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Center"
msgstr "&Centré"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&Change"
msgstr "Remplacer &par :"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Clip Art"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Column"
msgstr "C&olonnes"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Column break"
msgstr "Saut de &colonne"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Columns"
msgstr "C&olonnes"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Compare documents"
msgstr "Comparer des documents"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Copy"
msgstr "Co&pier"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "Créer et modifier des styles"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "Thème actuel :"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"

#. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Delete annotation"
msgstr "&Effacer l'annotation"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Effacer l'hyperlien"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Dictionnaire..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Direction Marker"
msgstr "Marqueur de direction"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Document"
msgstr "&Document"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159
msgid "&Document History"
msgstr "Historique du document"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161
msgid "&Documents"
msgstr "Fe&nêtre"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "Ne pas &couper les mots"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Edit"
msgstr "É&dition"

#. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Edit annotation"
msgstr "&Editer l'annotation"

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "Editer hyperlien"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "Remplacer les &guillemets"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Endnote"
msgstr "Note de fin de &document"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&Even page"
msgstr "Page p&aire"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&Field"
msgstr "&Champ"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Fields"
msgstr "&Champs"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Fields:"
msgstr "&Champs :"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&File extension:"
msgstr "Extension de fichier :"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&Find"
msgstr "Rec&hercher"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&Find Next"
msgstr "&Suivant"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Font"
msgstr "&Police"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Footer:"
msgstr "&Pied de page :"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Format Table"
msgstr "&Mettre en forme le tableau"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Go To"
msgstr "A&tteindre"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Has Heading"
msgstr "Possède un titre"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&En-têtes et pieds de page"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Header:"
msgstr "&En-tête :"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Help"
msgstr "Aid&e"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Hidden Text"
msgstr "Cac&her le texte"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "Met en évidence les mots mals orthographiés"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Hyperlink"
msgstr "H&yperlien"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Ignore All"
msgstr "&Ignorer tout"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Image"
msgstr "&Image"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Importer des styles"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&In web browser"
msgstr "&Aperçu de la page Web"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Inherit label"
msgstr "Hérite l'étiquette"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&Insert"
msgstr "&Insertion"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Interval:"
msgstr "&Intervalle :"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Italic"
msgstr "&Italique"

#. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&Jump to annotation"
msgstr "&Aller à l'annotation"

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "Aller à l'hyperlien"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Justify"
msgstr "&Justifié"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Keep lines together"
msgstr "L&ignes solidaires"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&LRM"
msgstr "Marqueur gauche à droite"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248
msgid "&Landscape"
msgstr "Pa&ysage"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250
msgid "&Language"
msgstr "La&ngue"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252
msgid "&Left"
msgstr "à &Gauche"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "Texte de gauche à droite"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Left:"
msgstr "&Gauche :"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Lock layout"
msgstr "Verrouiller la disposition"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Mail Merge"
msgstr "&Publipostage"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Champ de publipostage"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "Maintenir l'historique au complet"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "&Marquer les révisions en cours de frappe"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Match case"
msgstr "Respecter la &casse"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Merge Cells"
msgstr "&Fusionner les cellules"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&More Documents"
msgstr "&Plus de fenêtres"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&New Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&New using Template"
msgstr "Nouveau à partir d'un modèle"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Next page"
msgstr "Page s&uivante"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Normale"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Number:"
msgstr "&Nombre :"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Numbering type:"
msgstr "Type de &numérotation :"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Odd page"
msgstr "Page &impaire"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Open File"
msgstr "&Ouvrir un fichier"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Overline"
msgstr "Barré &haut"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Page Width"
msgstr "&Largeur de page"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Page break"
msgstr "Saut de &page"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Page numbering:"
msgstr "Numérotation des &pages"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Paragraph"
msgstr "Pa&ragraphe"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Paste"
msgstr "C&oller"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Picture"
msgstr "&Image"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Plugins"
msgstr "&Modules"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Portrait"
msgstr "P&ortrait"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Print Layout"
msgstr "&Page"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Purge History"
msgstr "Purger l'historique"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&RLM"
msgstr "Marqueur droite à gauche"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Redo"
msgstr "&Répéter"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Refuser la révision"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Reset"
msgstr "&Remise à zéro"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "Réinitialiser à la disposition par défaut"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335
msgid "&Revisions"
msgstr "Ré&visions"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Right"
msgstr "à &Droite"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "Texte de droite à gauche"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Right:"
msgstr "&Droite :"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Row"
msgstr "L&ignes"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Ruler"
msgstr "Règ&le verticale"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Save Image As"
msgstr "Enregistrer l'image &sous"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Save web page"
msgstr "&Enregistrer la page Web"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Search for Help"
msgstr "&Rechercher dans l'aide"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Select revision"
msgstr "&Sélectionner la révision"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Show History"
msgstr "Montrer l'historique"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Barre d'é&tat"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Show annotations"
msgstr "&Afficher les annotations"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Special:"
msgstr "&Spécial :"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Spelling"
msgstr "&Orthographe"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "&Start at:"
msgstr "&Débute à :"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Status bar"
msgstr "B&arre d'état"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Subscript"
msgstr "I&ndice"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "S&upprimer les numéros de lignes"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Tab leader:"
msgstr "Points de conduite :"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Table"
msgstr "Ta&bleau"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabulations"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabulations..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Barre d'outils"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393
msgid "&Top:"
msgstr "&Haut :"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395
msgid "&Types"
msgstr "Types"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397
msgid "&Types:"
msgstr "&Types :"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399
msgid "&Underline"
msgstr "&Souligné"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Units:"
msgstr "&Unités :"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Web Layout"
msgstr "&Web"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410
msgid "&Whole Page"
msgstr "&Toute la page"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412
msgid "&Whole word"
msgstr "Mot entier"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "Eviter &veuves et orphelines"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418
msgid "&Word Count"
msgstr "&Statistiques"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(toutes les révisions visibles)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(Pas de suggestion)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
msgid "1 Column"
msgstr "Une colonne"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "Interligne : 1,5 lignes"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 lignes"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "1.5 spacing"
msgstr "Interligne : 1,5 lignes"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "12 pt before"
msgstr "Espacement de 12 pt avant"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "2 Columns"
msgstr "Deux colonnes"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
msgid "3 Columns"
msgstr "Trois colonnes"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "<< Prev"
msgstr "<< &Précédent"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr "Une erreur fatale vient de survenir. AbiWord va se fermer.#10;Le document en cours a été enregistré avec une extension « .saved »."

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "&Toujours suggérer des corrections"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord ne peut pas ouvrir %s. Le fichier semble être un document invalide"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord a terminé la vérification de la sélection."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord a terminé la recherche dans le document et a effectué %d remplacements."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord a terminé la recherche dans le document."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"AbiWord a été conçu pour fonctionner avec une version du fichier système COMCTL32.DLL\n"
"plus récente que celle qui se trouve actuellement sur votre système. (COMCTL32.DLL version 4.72 au minimum)\n"
"Vous trouverez une solution à ce problème dans la FAQ du site Web d'AbiSource\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser le programme, mais il se peut que la barre d'outils soit manquante."

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord abesoin du fichier %s.dll\n"
"Installez-le après l'avoir téléchargé depuis http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "A propos de G&NOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Affiche des informations sur le projet GNOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Accepte les modifications suggérées"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Ajouter une colonne au tableau après la colonne actuelle"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Ajouter une ligne au tableau après la ligne actuelle"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Ajoute des bordures et une trame à la sélection"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Add column after"
msgstr "Ajouter une colonne après"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Ajoute ou modifie les puces et numéros du paragraphe sélectionné"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488
msgid "Add row after"
msgstr "Ajouter une ligne après"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Ajouter ce mot au dictionnaire personnel"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492
msgid "Add to template"
msgstr "Ajouter au modèle"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494
msgid "Aft&er:"
msgstr "Ap&rès :"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "&Alignement :"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr "Tout"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Permettre des barres d'outils personnalisées"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Permettre la mise en forme avec les styles seulement"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Permettre les couleurs autres que blanc"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511
msgid "Application"
msgstr "Application"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513
msgid "Application Startup"
msgstr "Démarrage de l'application"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Appliquer la mise en forme du paragraphe copié au texte sélectionné"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Appliquer à la liste actuelle"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522
msgid "Apply to:"
msgstr "Appliquer à :"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Arabic List"
msgstr "Liste arabique"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""
"Etez-vous certain de vouloir détruire l'historique?\n"
"Si vous continuez, vous ne serez pas en mesure\n"
"de rétablir les versions précédentes de ce document."

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "At least"
msgstr "Au moins"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Reprendre la liste précédente"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_Annotation_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535
msgid "Auto &Save"
msgstr "Enregistrement automatique"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Enregistrer le fichier courant aux"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539
msgid "Auto Save"
msgstr "Enregistrement automatique"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Remplace automatiquement les mots en erreur"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Auto-ajustement"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Auto-ajustement"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547
msgid "Autofit Table"
msgstr "Auto-ajuster le tableau"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr "Correction grammaticale automatique"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551
msgid "Automatic column size"
msgstr "Dimension automatique de colonne"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Charger automatiquement tous les modules"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Vérification automatique du document"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557
msgid "Automatically update"
msgstr "Mise à jour automatique"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Automerge"
msgstr "Fusion automatique"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561
msgid "Available Fields"
msgstr "Champs disponibles"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563
msgid "Available Formats"
msgstr "&Formats disponibles :"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565
msgid "Available Styles"
msgstr "Styles disponibles"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
msgid "B&y:"
msgstr "Par :"

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Background"
msgstr "Fond"

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond :"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575
msgid "Bar"
msgstr "&Barre"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577
msgid "Bar Tab"
msgstr "Tabulation en barre"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579
msgid "Based On:"
msgstr "Basé sur :"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Options bidirectionnelles"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587
msgid "Boo&kmark"
msgstr "Si&gnet"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "Signet \"%s\" non trouvé dans ce document."

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594
msgid "Border color:"
msgstr "Couleur de bordure"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Bor&dures et trames"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Marge du bas [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Bottomline"
msgstr "Ligne au-dess&ous"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Box List"
msgstr "Liste avec boite"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610
msgid "Build Id."
msgstr "Identificateur de version"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612
msgid "Build Options"
msgstr "Options"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614
msgid "Build Target"
msgstr "Cible de compilation"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616
msgid "Bullet"
msgstr "Puce"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Bullet List"
msgstr "Liste avec puce"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622
msgid "Bullets"
msgstr "Liste à puce"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "P&uces et numéros"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626
msgid "Button Style"
msgstr "Voir"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628
msgid "C&hange Case"
msgstr "C&hanger la casse"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "C&opier la destination de l'hyperlien"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632
msgid "C&redits"
msgstr "&Crédits et remerciements"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "Ne peut insérer un saut de page dans une table"

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr "On ne peut insérer un saut de page dans une boîte de texte"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Ne peut détruire ce style"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Ne peut modifier un style incorporé"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Cannot start print job"
msgstr "Ne peut démarrer la tâche d'impression"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Center"
msgstr "Centré"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Center Tab"
msgstr "Tabulation au centre"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653
msgid "Center alignment"
msgstr "Paragraphe centré"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Centre le paragraphe"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657
msgid "Centered"
msgstr "Centré"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659
msgid "Change &to:"
msgstr "Remplacer &par :"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661
msgid "Change A&ll"
msgstr "Remplacer partout"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur de fond"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665
msgid "Change Case"
msgstr "Changer la casse"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Changer la liste \n"
"actuelle"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Changer la couleur de mise en évidence"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change Style"
msgstr "Modifier le style"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Change Text Color"
msgstr "Changer la couleur du texte"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "Change la propriété de direction du texte"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Changer l'orientation dominante des paragraphes"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Change la casse du texte sélectionné"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Change la police du texte sélectionné"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Change la mise en forme du paragraphe sélectionné"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Change la langue du texte sélectionné"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Change le nombre de colonnes"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691
msgid "Change the printing options"
msgstr "Modifie la mise en page du document"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "Change la propriété de boîte de texte"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Change pour le texte suggéré"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Change la couleur de fond du document"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Change la couleur de la page du document"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709
msgid "Character"
msgstr "Caractère"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711
msgid "Character Count"
msgstr "Caractères"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Caractères (sans espaces)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715
msgid "Character Preview"
msgstr "Aperçu de caractère"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Caractères (sans espaces)"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Caractères (avec espaces)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Orthographe"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "Vérifier la &grammaire au cours de la frappe"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725
msgid "Check for &Updates"
msgstr "Rechercher les &mises à jour"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr "Rechercher les nouvelles versions d'Abiword disponibles sur Internet"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "&Vérifier au cours de la frappe"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Recherche les fautes d'orthographe dans le document"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
msgid "Choose"
msgstr "Parcourir..."

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Choisir la couleur d'écran"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Choisir la couleur d'écran pour AbiWord"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Choisit la révision à visualiser"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position."
msgstr ""
"Choisissez votre cible sur le côté gauche.\n"
"Pour utiliser le bouton \"Atteindre\", remplissez le champ Nombre avec le chiffre approprié.  Vous pouvez employer + et - pour des mouvements relatifs.  I.e., si vous écrivez \"+2\" et que vous sélectionnez \"Ligne\", le bouton \"Atteindre\" avancera de 2 lignes la position actuelle du curseur."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743
msgid "Cle&ar"
msgstr "E&ffacer"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745
msgid "Clear"
msgstr "&Effacer"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747
msgid "Clear &All"
msgstr "Effacer &tout"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Effacer la couleur de fond"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Effacer la couleur de mise en évidence"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres et quitter?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Ferme toutes les fenêtres et quitte l'application"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
msgid "Close the document"
msgstr "Ferme le document actif"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Co&lumn"
msgstr "C&olonne"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764
msgid "Column"
msgstr "Colonne"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Intervalle entre colonnes [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Colonne [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772
msgid "Columns &Left"
msgstr "C&olonnes à gauche"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774
msgid "Columns &Right"
msgstr "Colonnes à &droite"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Commentaire associé à la révision :"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "Compare le document actif à un autre document"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782
msgid "Compile Date"
msgstr "Date de compilation"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784
msgid "Compile Time"
msgstr "Heure de compilation"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786
msgid "Con&tinuous"
msgstr "C&ontinu"

#. TOC_TocHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788
msgid "Contents"
msgstr "Table des matières"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Continuer avec la révision précédente (numéro %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792
msgid "Contributor"
msgstr "Collaborateur(s)"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Collaborateur(s) :"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "Converti le texte sélectionné en tableau"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Convertir le tableau en texte"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Convertir le texte en tableau"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "Convertir le contenu du tableau en texte"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr "Copier l'objet incorporé"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810
msgid "Copy Image"
msgstr "Copier l'image"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812
msgid "Copy Object"
msgstr "Copier l'objet"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814
msgid "Copy Text Box"
msgstr "Copier la boîte de texte"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "Copie la destination de l'hyperlien"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "Copie la boîte de texte dans le presse-papiers"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "Copie la boîte de texte dans le presse-papiers puis la supprime"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Copie la sélection et la place dans le presse-papiers"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Ne peut écrire dans le fichier %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Compte le nombre de mots du document"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834
msgid "Coverage"
msgstr "Couverture"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836
msgid "Coverage:"
msgstr "Couverture :"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838
msgid "Create a fax"
msgstr "Créer une télécopie"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Créer un document vierge"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844
msgid "Create a new document"
msgstr "Crée un nouveau document"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Créer un nouveau document à partir d'un modèle"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "Crée un nouveau document à l'aide d'un modèle"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:850
msgid "Create an empty document"
msgstr "Créer un document vide"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852
msgid "Create from &selection"
msgstr "Créer à partir de la &sélection"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854
msgid "Creator"
msgstr "Auteur"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856
msgid "Cu&t"
msgstr "&Couper"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858
msgid "Current Date"
msgstr "Date de création du document"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860
msgid "Current Font"
msgstr "Police actuelle"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862
msgid "Current List Label"
msgstr "Etiquette de liste actuelle"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864
msgid "Current List Type"
msgstr "Type de liste actuel"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "La sélection est vide"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868
msgid "Current Settings"
msgstr "Réglages actuels"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870
msgid "Current Time"
msgstr "Heure courante"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Clignotement du curseur"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Dictionnaire &personnel :"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Date et heure personnalisables"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878
msgid "Customized List"
msgstr "Personnalisé"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr "Couper l'objet incorporé"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Cut Image"
msgstr "Couper l'image"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Cut Object"
msgstr "Couper l'objet"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Cut Text Box"
msgstr "Couper le texte de la boîte"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Coupe la sélection et la place dans le presse-papiers"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894
msgid "D&irectional"
msgstr "Direction"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Dashed List"
msgstr "Liste avec pointillée"

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899
msgid "Date"
msgstr "Date"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901
msgid "Date and &Time"
msgstr "Date et &heure"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905
msgid "Day # in the year"
msgstr "Numéro du jour dans l'année"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907
msgid "De&faults"
msgstr "Dé&fauts"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909
msgid "Decimal"
msgstr "Déci&mal"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Tabulation décimale"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuer le retrait"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "La date du jour (sans l'heure)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919
msgid "Default date representation"
msgstr "La date du jour courant"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921
msgid "Default page size"
msgstr "Taille de la page par défaut :"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923
msgid "Default tab stops:"
msgstr "&Valeur par défaut :"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Direction du texte de droite à gauche par défaut"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Define Main Properties"
msgstr "Définir les propriétés principales"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Définit ou applique un style à la sélection"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935
msgid "Delete Cells"
msgstr "Efface des cellules"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Colonnes"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940
msgid "Delete Column"
msgstr "Efface des colonnes"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr "Supprimer l'objet incorporé"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944
msgid "Delete Image"
msgstr "Supprimer l'image"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer l'objet"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Lignes"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete Row"
msgstr "Efface des lignes"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Tableau"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956
msgid "Delete Table"
msgstr "Efface le tableau"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958
msgid "Delete Text Box"
msgstr "Effacer le texte de la boîte"

#. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960
msgid "Delete annotation"
msgstr "Supprimer l'annotation"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962
msgid "Delete column"
msgstr "Effacer une colonne"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Efface l'hyperlien"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966
msgid "Delete row"
msgstr "Effacer une ligne"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968
msgid "Delete the selection"
msgstr "Efface la sélection"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Effacer cette colonne du tableau"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Effacer cette ligne du tableau"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978
msgid "Description"
msgstr "Description"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_Annotation_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258
msgid "Diamond List"
msgstr "Liste avec losange"

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dictionnaires"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Pied de page différent sur pages en regard"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Pied de page différent sur première page"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Pied de page différent sur dernière page"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "En-tête différent sur pages en regard"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Different header on first page"
msgstr "En-tête différent sur première page"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Different header on last page"
msgstr "En-tête différent sur dernière page"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Empêcher les commandes non pertinentes à la mise en forme des styles"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Display Credits"
msgstr "Affiche la mention des contributions"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Affiche le sommaire de l'aide"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Display Help Index"
msgstr "Affiche l'index de l'aide"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Affiche ou masque les caractères non-imprimables"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le copyright"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011
msgid "Display style:"
msgstr "Style d'affichage"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "Voulez-vous remplacer les mots ignorés de tous les documents?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "Voulez-vous remplacer les mots ignorés du document actuel?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Document"
msgstr "Document"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Document Properties"
msgstr "Propriétés"

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023
msgid "Don't restart"
msgstr "Ne pas redémarrer"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025
msgid "Double"
msgstr "Double"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027
msgid "Double Spacing"
msgstr "Interligne double"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Double spacing"
msgstr "Interligne double"

#. DLG_Annotation_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
msgid "Edit Annotation"
msgstr "Editer l'annotation"

#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034
msgid "Edit Equation"
msgstr "Editer l'équation"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
msgid "Edit Footer"
msgstr "Pied de page"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Edit Header"
msgstr "En-tête"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
msgid "Edit Latex Equation"
msgstr "Editer l'équation LaTeX"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
msgid "Edit annotation"
msgstr "Editer l'annotation"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "Edite l'hyperlien"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Edite le texte de l'en-tête et du pied de page"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Edite le pied de la page"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Edite l'en-tête de la page"

#. TB_Embedded
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "Embedded"
msgstr "Encastré"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "Permettre les outils de mise en forme"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Permettre le défilement continu"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Signet pour note en fin de document"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066
msgid "Endnote reference"
msgstr "Référence pour note en fin de document"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068
msgid "Endnote style"
msgstr "Style de note de fin de document"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070
msgid "Equation"
msgstr "Equation"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Erreur lors du calcul de la valeur!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Ne peut exécuter le script \"%s\"."

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Erreur pendant l'importation du fichier %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s."

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s."

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082
msgid "Ex. script"
msgstr "Script"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084
msgid "Exactly"
msgstr "Exactement"

#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Exécute un script"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
msgid "Execute script"
msgstr "Exécuter un script"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Révisions existantes"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Paramètres supplémentaires"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre d'outils supplémentaires"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Extra parameters:"
msgstr "&Paramètres supplémentaires :"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "F&ile"
msgstr "&Fichier"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "F&ormat"
msgstr "Forma&t"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "F&ull Screen"
msgstr "Plein é&cran"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "R&echercher :"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Field Name"
msgstr "Nom du champ"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Field Name:"
msgstr "Nom du champ :"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Le fichier %s n'est pas d'un type actuellement supporté"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Le fichier %s n'est pas du type qu'il prétend être"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Le fichier %s est d'un type inconnu"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Fill style:"
msgstr "Style de remplissage :"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Find &next revision"
msgstr "Rechercher la révision suivante"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131
msgid "Find &previous revision"
msgstr "Rechercher la révision précédente"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "Recherche la prochaine révision visible dans le document"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "Recherche la révision visible précédente dans le document"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "Find the specified text"
msgstr "Recherche le texte spécifié"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Indentation de première ligne [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
msgid "First line"
msgstr "Positif"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Dimension de colonne fixe :"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145
msgid "Fold below level 1"
msgstr "Réduire sous le niveau 1"

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147
msgid "Fold below level 2"
msgstr "Réduire sous le niveau 2"

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "Fold below level 3"
msgstr "Réduire sous le niveau 3"

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
msgid "Fold below level 4"
msgstr "Réduire sous le niveau 4"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr "Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1158
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Font"
msgstr "Police"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160
msgid "Font Choose"
msgstr "Sélection de police"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1164
msgid "Font Size"
msgstr "Taille"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166
msgid "Font choose"
msgstr "Sélection de police"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170
msgid "Font color"
msgstr "Premier plan"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172
msgid "Font..."
msgstr "Police..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "Font:"
msgstr "Police :"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176
msgid "Foot&note"
msgstr "&Note de bas de page"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Footer"
msgstr "Bas de page (pied de page)"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Footer Properties"
msgstr "Propriétés de pied de page"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Pied de page [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Signet pour note de bas de page"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Footnote reference"
msgstr "Référence pour note de bas de page"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Footnote style"
msgstr "Style de note de bas de page"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "&Notes de bas de page et fin de document"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Forcer la direction du texte de gauche à droite"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Forcer la direction du texte de droite à gauche"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Force la direction de texte de gauche à droite"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Force la direction de texte de droite à gauche"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Force text LTR"
msgstr "Oriente le texte de gauche à droite"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Force text RTL"
msgstr "Oriente le texte de droite à gauche"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210
msgid "Format Embedded Object"
msgstr "Mettre en forme l'objet incorporé"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Mise en forme de note de fin de document"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Mise en forme de note de bas de page"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Notes de bas de page et fin de document"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "En-tête et pied de page"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220
msgid "Format Object"
msgstr "Mettre en forme l'objet"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222
msgid "Format Painter"
msgstr "Peindre la mise en forme"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "Format Table"
msgstr "Mettre en forme le tableau"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "Mettre en forme la table des matières"

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Format Text Box"
msgstr "Mettre en forme la boîte de texte"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barre d'outils format"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "Format this image"
msgstr "Change la mise en forme de l'image"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "Format your document using styles"
msgstr "Met en forme le document en utilisant des styles"

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Format:"
msgstr "Format :"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
msgid "From File"
msgstr "Depuis le fichier"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "From LaTeX"
msgstr "Depuis LaTeX"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249
msgid "General"
msgstr "Général"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "Go To"
msgstr "&Atteindre"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253
msgid "Go To &What:"
msgstr "&Cible :"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255
msgid "Go to..."
msgstr "Atteindre"

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
msgid "H&as label"
msgstr "Possède une étiquette"

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259
msgid "H&eading text:"
msgstr "Texte de titre :"

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Hand List"
msgstr "Liste avec main"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263
msgid "Hanging"
msgstr "Négatif"

#. DLG_PageNumbers_Header
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "Header"
msgstr "Haut de page (en-tête)"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "Header Properties"
msgstr "Propriétés d'en-tête"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "En-tête [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Header/Footers"
msgstr "&En-tête et pied de page"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"En-têtes et pieds de page peuvent seulement être créés et édités en mode Page. \n"
"Pour accéder à ce mode, choisissez Affichage puis Page à partir de la barre de menus. \n"
"Voulez-vous accéder à ce mode dès maintenant?"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276
msgid "Heading Styles"
msgstr "Styles de titre"

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "Heading style:"
msgstr "Style du titre :"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Heart List"
msgstr "Liste avec coeur"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "Hebrew List"
msgstr "Liste hébraïque"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288
msgid "Help &Contents"
msgstr "&Sommaire"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Index de l'aide"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "&Masquer les fautes d'orthographe"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr "Cacher le texte sous les niveaux de liste"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300
msgid "Highlight"
msgstr "Arrière plan"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorer &toujours"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304
msgid "I&ndent:"
msgstr "Indentation :"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312
msgid "Ignore Words"
msgstr "Ignorer les mots"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Ignore le mot chaque fois qu'on le rencontre dans le document"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316
msgid "Ignored words:"
msgstr "Mots ignorés :"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Image For Background"
msgstr "Image de fond"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Implies List"
msgstr "Liste avec implies"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Importe la définition des styles d'un document"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "In Use"
msgstr "Utilisé"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Mot de passe erroné"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Increase indent"
msgstr "Augmenter le retrait"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Indentation"
msgstr "Retrait"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "&Retrait et espacement"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "Initial Caps"
msgstr "Première lettre en majuscule"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Valeur initiale"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Valeur initiale"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Insert &Columns"
msgstr "Colonnes"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Lignes"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert &Table"
msgstr "Tableau"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Signet"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355
msgid "Insert Break"
msgstr "Saut"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert Cells"
msgstr "Insère des cellules"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Insère le contenu du presse-papiers au point d'insertion"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
msgid "Insert Equation"
msgstr "Insérer une équation"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr "Insérer une équation à partir d'une expression LaTeX"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367
msgid "Insert Field"
msgstr "Champ"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Hyperlien"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Insérer un champ de publipostage"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "Insérer du MathML depuis un fichier"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Insère un marqueur de direction Unicode dans le document"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Insère un pied de page"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Insert a Header"
msgstr "Insère un en-tête"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "Insère une table des matières produite à partir des titres"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "Insère une boîte de texte"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Insérer un signet dans un document"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Insère un champ calculé"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Insère des colonnes à gauche"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Insère des colonnes à droite"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Insère une note de bas de page"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Insérer un hyperlien dans un document"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Insérer un champ de publipostage"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Insérer un nouveau tableau dans votre document"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Insère un saut de page, de colonne ou de section"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert a row above"
msgstr "Insère des lignes au-dessus"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417
msgid "Insert a row below"
msgstr "Insère des lignes au-dessous"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Insère un symbole ou un caractère spécial"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert an annotation"
msgstr "Insérer une annotation"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Insère un numéro de page mis à jour automatiquement"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Insère une note à la fin du document"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Insère une image existante à partir d'un autre fichier"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Insérer une image dans un document"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Insère un signet"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434
msgid "Insert break"
msgstr "Saut"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436
msgid "Insert clipart"
msgstr "Insère un graphique prédessiné"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Insert field"
msgstr "Champ"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insère un hyperlien"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "Insère un marqueur de direction gauche à droite"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "Insère un marqueur de direction droite à gauche"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "Insert selected text into a new annotation"
msgstr "Insérer le texte sélectionné dans une nouvelle annotation"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449
msgid "Insert symbol"
msgstr "Insérer un symbole"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "Insère la somme d'une ligne du tableau"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "Insère la somme d'une colonne du tableau"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Insère le contenu d'un autre fichier"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Insère la date et/ou l'heure"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Insère le contenu du presse-papiers sans son format"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Caractères non imprimables"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469
msgid "Jump to annotation"
msgstr "Aller à l'annotation"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "Atteint l'hyperlien"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Justified"
msgstr "Justifié"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Paragraphe justifié"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Justifie le paragraphe à droite et à gauche"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "P&aragraphes solidaires"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484
msgid "Kevins Test"
msgstr "Test de Kevin"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-clés :"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
msgid "LaTeX Equation"
msgstr "Equation LaTeX"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "Label Align:"
msgstr "Align. indent. :"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Label Definitions"
msgstr "Définitions des étiquettes"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Language settings"
msgstr "Définition de langue"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Language(s):"
msgstr "Langue(s) :"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Layout Details"
msgstr "Détails de la mise en page"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Leader"
msgstr "Points de suite"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Indentation gauche [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Indentation gauche [%s] Indentation de première ligne [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Marge gauche [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
msgid "Left Tab"
msgstr "Tabulation à gauche"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "Left alignment"
msgstr "Aligner à gauche"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Aligne le paragraphe à gauche"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
msgid "Level 4"
msgstr "Niveau 4"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Délimiteur :"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "I&nterligne :"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543
msgid "Line"
msgstr "Ligne"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "Line Count"
msgstr "Lignes"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Ligne au-dessus de la sélection (bascule)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "Ligne et saut de &page"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Ligne au-dessous de la sélection (bascule)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553
msgid "Line between"
msgstr "Ligne séparatrice"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557
msgid "List"
msgstr "Liste"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559
msgid "List Label"
msgstr "Titre de la liste"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561
msgid "List Properties"
msgstr "Propriétés de la liste"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563
msgid "List Styles"
msgstr "Style de liste"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565
msgid "Lists for "
msgstr "Puces et numéros"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Verrouiller la disposition actuelle des barres d'outils"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Lower Case List"
msgstr "Liste avec minuscule"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Liste avec minuscule Romain"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574
msgid "Mail Merge"
msgstr "Publipostage"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Met la sélection en gras (bascule)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Met la sélection en italique (bascule)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Met la sélection en indice (bascule)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Met la sélection en exposant (bascule)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Manage annotations in document"
msgstr "Gérer les annotations du document"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gestionnaire de modules"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Margin"
msgstr "Marge"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Marquer les révisions en cours de frappe"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Marque les modifications en cours de frappe"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Martins Test"
msgstr "Test de Martin"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Max Column size"
msgstr "Taille maximum de colonne :"

#. TOOLBAR_LABEL_MENU
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Merge Above"
msgstr "Fusionner au-dessus"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Merge Below"
msgstr "Fusionner au-dessous"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusionner les cellules"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Merge Left"
msgstr "Fusionner à gauche"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Merge Right"
msgstr "Fusionner à droite"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Merge above"
msgstr "Fusionner au-dessus"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr "Fusionne un autre document dans le document actif en utilisant les marques de révisions"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Merge below"
msgstr "Fusionner au-dessous"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusionner les cellules"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Merge left"
msgstr "Fusionner à gauche"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "Merge right"
msgstr "Fusionner à droite"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Fusionner à la cellule au-dessus"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Fusionner à la cellule au-dessous"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Fusionner à la cellule de gauche"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Fusionner à la cellule de droite"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "Military Time"
msgstr "hh:mm:ss"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Misc."
msgstr "Divers"

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "Autres styles"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "Modify Styles"
msgstr "Modifier les styles"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mois Jour, Année"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Déplace le point d'insertion à l'endroit spécifié"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "M. Jour, Année"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660
msgid "New &annotation"
msgstr "Nouvelle &annotation"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662
msgid "New Document"
msgstr "Nouveau"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664
msgid "New List Label"
msgstr "Nouvelle étiquette de liste"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Nouvelle liste \n"
"Type"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Débuter une nouvelle \n"
"valeur"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid "Next >>"
msgstr "&Suivant >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676
msgid "No File"
msgstr "Pas de fichier"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678
msgid "No Folding"
msgstr "Développer les niveaux"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Aucun style sélectionné \n"
" alors il ne peut être modifié"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682
msgid "No scripts found"
msgstr "Scripts non trouvés"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "None before"
msgstr "Pas d'espacement avant"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "Normal View"
msgstr "Vue normale"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "A&bsent du dictionnaire :"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Note Styles"
msgstr "Style de note de bas de page"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Number of Columns"
msgstr "Nombre de colonnes :"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nombre de lignes :"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "Numbered"
msgstr "Numéroté"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Numbered List"
msgstr "Liste numérotée"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
msgid "OVR"
msgstr "RFP"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721
msgid "One"
msgstr "Une"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723
msgid "Op&en Copy"
msgstr "I&mporter"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Open Template"
msgstr "Ouvrir un modèle"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Importe un document"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Ouvrir un document récent"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre sur le document actif"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Open this document"
msgstr "Ouvre ce document"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Orientation..."
msgstr "Orientation"

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Pas assez de mémoire à la tentative d'ouverture de %s"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Overline"
msgstr "Barré haut"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Barre la sélection en haut (bascule)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "P&roperties"
msgstr "Proprié&tés"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "P&urge revisions"
msgstr "P&urger les révisions"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Coller &sans format"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769
msgid "Page"
msgstr "Page"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771
msgid "Page &break before"
msgstr "Sa&ut de page avant"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773
msgid "Page Background"
msgstr "&Fond"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775
msgid "Page C&olor"
msgstr "Couleur de la page"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777
msgid "Page Image"
msgstr "Image de la page"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779
msgid "Page N&umbers"
msgstr "N&uméros de page"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de la page"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Propriétés de numéro de page"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785
msgid "Page Numbers"
msgstr "Numéros de page"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787
msgid "Page Reference"
msgstr "Référence à la page"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Page Set&up"
msgstr "Mise en &page"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Page : %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Pages:"
msgstr "Pages"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "&Taille :"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Paper..."
msgstr "Format du papier"

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Paragraphes"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Orientation des paragraphes"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Aperçu de paragraphe"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Paragraphes"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Mot de passe requis, ceci est un document chiffré"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Picture"
msgstr "Image"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Piece Table"
msgstr "Piece Table"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Place at end of document"
msgstr "Placer à la fin du document"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Place at end of section"
msgstr "Placer à la fin de la section"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Placement"
msgstr "Placer"

#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833
msgid "Position"
msgstr "Position"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835
msgid "Position Text Box"
msgstr "Position de la boîte de texte"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837
msgid "Position to Column"
msgstr "Position par rapport à la colonne"

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839
msgid "Position to Page"
msgstr "Position par rapport à la page"

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "Position par rapport au paragraphe"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Position:"
msgstr "Position :"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
msgid "Pr&eferences"
msgstr "O&ptions"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Thème"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Preferences"
msgstr "Options"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Aperçu du document comme une page Web"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Aperçu du document avant impression"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867
msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr "Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871
msgid "Print &directly"
msgstr "Imprimer &directement"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873
msgid "Print Layout"
msgstr "Disposition pour impression"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875
msgid "Print P&review"
msgstr "&Aperçu avant impression"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Imprime tout ou une partie du document"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882
msgid "Print the document"
msgstr "Imprimer le document"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Imprime en utilisant le pilote PostScript interne"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Printing Document.."
msgstr "Impression de document.."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Impression de la page %d de %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Publisher"
msgstr "Editeur"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
msgid "Publisher:"
msgstr "Editeur :"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "R&eplace"
msgstr "R&emplacer"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "RTL &Document"
msgstr "&Document de droite à gauche"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "&Paragraphe de droite à gauche"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "RTL &Section"
msgstr "&Section de droite à gauche"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Re&place with:"
msgstr "Remplacer &par :"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Re&verse find"
msgstr "Recherche arrière"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Re&vert"
msgstr "&Version précédente"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Recent &Files"
msgstr "Fi&chiers récents"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Redo"
msgstr "Répéter"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913
msgid "Redo editing"
msgstr "Répéter la frappe"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Refait l'action précédemment annulée"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Règle le facteur d'agrandissement"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Relation:"
msgstr "Relation :"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1927
msgid "Remove Footer"
msgstr "Enlever le pied de page"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Remove Header"
msgstr "Enlever l'en-tête"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Enlever les propriétés du style :"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "Supprimer la ligne en tant que titre"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "Supprimer la ligne en tant que titre de page"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "Supprimer toute information de révision du document"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "Supprimer l'ensemble de l'historique du document"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Enleve le pied de page de cette page du document"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Enleve l'en-tête de cette page du document"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "Coupe l'image et la place dans le presse-papiers"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "Efface l'image du document"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "Efface le texte de la boîte et l'insère dans le presse-papiers"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Enleve les modifications suggérées"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "&Répéter la ligne en tant qu'en-tête"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "Répéter la ligne en tant que titre sur toute nouvelle page"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Replace &All"
msgstr "Remplacer &tout"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Recherche et remplace le texte spécifié par un différent"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Rapporter un &bogue"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Rapporter un bogue et aider AbiWord à devenir un meilleur produit"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "Réinitialise la disposition des barres d'outils à sa valeur par défaut"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972
msgid "Resize this image"
msgstr "Redimensionne cette image"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Redémarrer la numérotation à :"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976
msgid "Restart on each page"
msgstr "Démarrer à chaque page"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Restart on each section"
msgstr "Démarrer à chaque section"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Redémarrer la numérotation sur une nouvelle section"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Reprendre la liste précédente"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "Retain all document changes"
msgstr "Conserve toutes les modifications du document"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "Revenir à la version non enregistrée du fichier?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Revient à la version précédente du document"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Ouvrir '%s' tel qu'il était au dernier enregistrement?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
msgid "Revision ID"
msgstr "Révision"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Indentation droite [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Marge droite [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004
msgid "Right Tab"
msgstr "Tabulation à droite"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
msgid "Right alignment"
msgstr "Aligner à droite"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Aligne le paragraphe à droite"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "D&ominant de droite à gauche"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013
msgid "Rights"
msgstr "Droits"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015
msgid "Rights:"
msgstr "Droits :"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017
msgid "Row"
msgstr "Ligne"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019
msgid "Rows &Above"
msgstr "L&ignes au-dessus"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021
msgid "Rows &Below"
msgstr "Li&gnes au-dessous"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cript"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "S&how revisions"
msgstr "Montrer les révisions"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
msgid "S&plit Cells"
msgstr "Scinder les &cellules"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Enregistrer"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "E&xporter"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035
msgid "Save &As"
msgstr "En&registrer sous"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037
msgid "Save &Template"
msgstr "Enregistrer le modèle"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr "Enregistre une copie de l'image dans le presse-papiers"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à %s ?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr "Enregistrer l'objet incorporé"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049
msgid "Save the document"
msgstr "Enregistre le document actif"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Enregistrer le document en tant que modèle"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Enregistre le document actif sous un nouveau nom"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Enregistre le document sans changer de nom"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Enregistre l'image sélectionnée dans un fichier"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061
msgid "Save to file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063
msgid "Scale..."
msgstr "Echelle"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065
msgid "Search for help about..."
msgstr "Recherche de l'aide à propos de..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Secondes entre mises à jour"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Secondes depuis epoch"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071
msgid "Section Breaks"
msgstr "Saut de section"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073
msgid "Section breaks"
msgstr "Saut de section"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075
msgid "See history of the current document"
msgstr "Examine l'historique du document actuel"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663
msgid "Select"
msgstr "Sélectionne"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079
msgid "Select A&ll"
msgstr "Sélectio&nner tout"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081
msgid "Select Cell"
msgstr "Sélectionne une cellule"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083
msgid "Select Column"
msgstr "Sélectionne une colonne"

#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085
msgid "Select Font"
msgstr "Sélectionner la police"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087
msgid "Select Revision"
msgstr "Sélectionner la révision"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089
msgid "Select Row"
msgstr "Sélectionne une ligne"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091
msgid "Select Table"
msgstr "Sélectionne le tableau"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093
msgid "Select Text Box"
msgstr "Sélectionner la boîte de texte"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Sélectionnez un signet dans la liste."

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "Select image from File"
msgstr "Insérer une image..."

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Select the Text Box"
msgstr "Sélectionne la boîte de texte"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
msgid "Select the entire document"
msgstr "Sélectionne le document entier"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106
msgid "Sentence case"
msgstr "Casse de la phrase"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108
msgid "Separate table items with commas"
msgstr "Séparer les éléments du tableau par des virgules"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr "Séparer les éléments du tableau par des virgules et des tabulations"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr "Séparer les éléments du tableau par des tabulations"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Separate with commas"
msgstr "Séparer par des virgules"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr "Séparer par des virgules et des tabulations"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Separate with tabs"
msgstr "Séparer par des tabulations"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Set"
msgstr "&Définir"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Set &Language"
msgstr "&Langue"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "Set Default Values"
msgstr "Fixer les paramètres par défaut"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127
msgid "Set Image"
msgstr "Utiliser une image"

#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129
msgid "Set Positioned Image"
msgstr "Fixer la position de l'image"

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "Définir l'habillage du texte"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "Applique une image au fond de la page"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr "Définir la direction principale du document de droite à gauche"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Choisit la direction de paragraphe de droite à gauche"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr "Définir la direction principale de la section de droite à gauche"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Fixer les propriétés de métadonnée"

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Set new Tab"
msgstr "Définir une nouvelle tabulation"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "Set no image"
msgstr "Ne pas utiliser d'image"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Set preferences"
msgstr "Configure les différentes options"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Set tab stops"
msgstr "Définit les tabulations"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "Change le type et le style de la table des matières"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Définit les types de note de bas de page et de fin de document"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Définit les types d'en-tête et de pied de page"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "Définir cette ligne comme titre"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr "Définit cette ligne comme titre sur chaque page"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr "Fixe la position de cette image"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Configure les options de vérification orthographique"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "Définit les propriétés du document comme la taille de la page et les marges"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Raccourci"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683
msgid "Show"
msgstr "Montrer l'écran fugitif d'AbiWord au démarrage de l'application"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172
msgid "Show &Ruler"
msgstr "&Règles"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174
msgid "Show All"
msgstr "Afficher/Masquer ¶"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "&Afficher/Masquer ¶"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "Montrer le document avant les révisions"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "Montrer le document après les révisions"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "Montrer le document après les révisions précédentes"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Montre la liste complète des fenêtres"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Affiche ou masque les règles"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "Montre les révisions présentes dans le document"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "Montre l'apparence du document avec les révisions précédentes"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "Montre l'apparence du document avec les révisions"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "Montre l'apparence du document avant révisions"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Show..."
msgstr "Afficher/Masquer"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205
msgid "Show/hide annotations"
msgstr "Afficher/masquer les annotations"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Afficher/Masquer ¶"

#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
msgid "Simple Toolbar"
msgstr "Barre d'outils simple"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Single"
msgstr "Simple"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216
msgid "Single Spacing"
msgstr "Interligne simple"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219
msgid "Single spacing"
msgstr "Interligne simple"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221
msgid "So&rt Table"
msgstr "&Trier le tableau"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr "Trier les colonnes en ordre croissant"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr "Trie les colonnes en ordre croissant basé sur la ligne sélectionnée"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr "Trier les colonnes en ordre décroissant"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr "Trie les colonnes en ordre décroissant basé sur la ligne sélectionnée"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr "Trier les lignes en ordre croissant"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr "Trie les lignes en ordre croissant basé sur la colonne sélectionnée"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr "Trier les lignes en ordre décroissant"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr "Trie les lignes en ordre décroissant basé sur la colonne sélectionnée"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239
msgid "Sort Table"
msgstr "Trier le tableau"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241
msgid "Source:"
msgstr "Source :"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243
msgid "Space after Column"
msgstr "Espace après la colonne :"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Espacement avant: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249
msgid "Space before: None"
msgstr "Espacement avant: aucun"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253
msgid "Spell Checking"
msgstr "Vérification orthographique"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255
msgid "Spellcheck"
msgstr "Orthographe"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Vérifier l'orthographe du document"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261
msgid "Spelling"
msgstr "Orthographe"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263
msgid "Spelling &Options"
msgstr "O&ptions"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Scinder le ta&bleau"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Split Cells"
msgstr "Diviser la cellule"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271
msgid "Split Table"
msgstr "Scinde le tableau"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273
msgid "Split cells"
msgstr "Scinder les cellules"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276
msgid "Split in Middle"
msgstr "Diviser au milieu"

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr "Diviser la partie du bas"

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Split on Left Side"
msgstr "Diviser la partie gauche"

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Split on Right Side"
msgstr "Diviser la partie droite"

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Split on Top Side"
msgstr "Diviser la partie du haut"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr "Scinder au niveau de tous les délimiteurs, espaces exclus"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr "Scinder au niveau de tous les délimiteurs, espaces inclus"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr "Scinder au niveau des virgules ou tabulations"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr "Scinder au niveau des espaces, virgules ou tabulations"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Split this cell"
msgstr "Scinder cette cellule"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695
msgid "Square List"
msgstr "Liste avec carré"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299
msgid "St&yle"
msgstr "&Styles"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barre d'outils standard"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699
msgid "Star List"
msgstr "Liste avec étoile"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307
msgid "Start At:"
msgstr "Débuter une nouvelle liste"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310
msgid "Start New List"
msgstr "Débuter une nouvelle liste"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312
msgid "Start Sublist"
msgstr "Débuter une sous liste"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314
msgid "Start a new revision"
msgstr "Débuter une nouvelle révision"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "Débuter une &nouvelle révision"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr "Commencer une révision différente de celle en cours"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistiques :"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2322
msgid "Stop Current List"
msgstr "Arrêter la liste actuelle"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2324
msgid "Stri&ke"
msgstr "&Barré"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2328
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701
msgid "Strike"
msgstr "Barré"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2330
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Barre la sélection (bascule)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2332
msgid "Sty&list"
msgstr "Styliste"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2336
msgid "Style"
msgstr "Style"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338
msgid "Style Name - "
msgstr "Nom du style - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340
msgid "Style Name:"
msgstr "Nom du style :"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2342
msgid "Style Type"
msgstr "Type de style :"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2344
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Style pour le paragraphe suivant :"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2346
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Le nom du style ne peut être laissé en blanc"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703
msgid "Style:"
msgstr "Style :"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353
msgid "Stylist"
msgstr "Styliste"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Sugg&estions :"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Suggérer à partir du dictionnaire principal uniquement"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367
msgid "Sum a Column"
msgstr "Somme de colonne"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369
msgid "Sum a Row"
msgstr "Somme de ligne"

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "Somme d'une ligne de tableau"

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "Somme d'une colonne de tableau"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377
msgid "Supe&rscript"
msgstr "&Exposant"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383
msgid "Sy&mbol"
msgstr "Caractères s&péciaux"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387
msgid "T&able"
msgstr "Ta&bleau"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Tabulation [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391
msgid "Tab stop position:"
msgstr "&Position :"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Tabulation à effacer :"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719
msgid "Table"
msgstr "Tableau"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399
msgid "Table Size"
msgstr "Dimension du tableau"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de tableau"

#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "Liste d'étiquettes de la table des matières"

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "Page de la table des matières"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410
msgid "Table size"
msgstr "Dimension du tableau"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "Tabulations et numérotation des pages"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Te&xte"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421
msgid "Text &after:"
msgstr "Texte a&près :"

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423
msgid "Text &before:"
msgstr "Texte a&vant :"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425
msgid "Text Align:"
msgstr "Align. liste :"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "Text Box"
msgstr "&Boîte de texte"

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430
msgid "Text Folding"
msgstr "Réduction de texte"

#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Habillage du texte"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434
msgid "Text and Icon"
msgstr "Texte et Icônes"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "Les marges sélectionnées sont trop larges pour être contenues à l'intérieur de la page."

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438
msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application"
msgstr ""
"La nouvelle langue de l'interface utilisateur\n"
"prendra effet au prochain démarrage de l'application"

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "La vérification orthographique est terminée."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442
msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph."
msgstr "Le texte ciblé par l'hyperlien doit être contenu à l'intérieur d'un seul paragraphe."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444
msgid "The weekday"
msgstr "Jour de la semaine"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446
msgid "Thickness:"
msgstr "Epaisseur"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448
msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document."
msgstr "Les changements prendront effet au prochain redémarrage d'AbiWord ou à la création d'un nouveau document."

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450
msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr "Ce document contient des révisions cachées.#10;S'il vous plait, consultez la documentation de AbiWord#10;pour de l'information sur les révisions."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452
msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document.  To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr "Ce paragraphe représente des mots tel qu'ils devraient apparaître dans votre document.  Pour voir le texte de votre document utilisé dans cet aperçu, positionnez votre curseur dans un paragraphe du document qui contient du texte et ouvrez ce dialogue."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Ce style n'existe pas \n"
" alors il ne peut être modifié"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456
msgid "Three"
msgstr "Trois"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751
msgid "Tick List"
msgstr "Liste avec tic"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464
msgid "Title Case"
msgstr "Casse De Titre"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Annotation_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'outils"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Marge du haut [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761
msgid "Topline"
msgstr "Ligne au-dess&us"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763
msgid "Triangle List"
msgstr "Liste avec triangle"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480
msgid "Two"
msgstr "Deux"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
msgid "Type"
msgstr "Catégorie"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Entrez un nom de signet ou sélectionnez-le dans la liste."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJUSCULE"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Souligne la sélection (bascule)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2500
msgid "Undo editing"
msgstr "Annule la dernière action"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2502
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "Upper Case List"
msgstr "Liste avec majuscule"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2504
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Liste avec majuscule Romain"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Ordonné de droite à gauche"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Utiliser la forme de glyphe de l'hébreu"

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512
msgid "User Interface Language"
msgstr "Langue de l'interface utilisateur :"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514
msgid "User defined Styles"
msgstr "Styles définis par l'utilisateur"

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "Tabulations définies par l'utilisateur"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518
msgid "User-defined styles"
msgstr "Styles définis par l'utilisateur"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522
msgid "View"
msgstr "Vue"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524
msgid "View document history"
msgstr "Affiche l'historique du document"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Affiche le document en mode plein écran"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536
msgid "View this document"
msgstr "Passe à la fenêtre contenant ce document"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538
msgid "View tooltips"
msgstr "Voir les astuces"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540
msgid "View..."
msgstr "Vue"

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Avertissement : le signet \"%s\" n'existe pas."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546
msgid "Web Layout"
msgstr "Disposition sous forme Web"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Texte à mettre en forme"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550
msgid "With extension:"
msgstr "Avec extension :"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553
msgid "Word Count"
msgstr "Statistiques"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Traitement de texte"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr "Mots (sans les notes de bas de page ni de fin)"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Ignorer les mots en &MAJUSCULES"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Ignorer les &nombres"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563
msgid "Words:"
msgstr "Mots"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s."

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Vous avez changé l'orientation par défaut."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Vous avez changé le mode d'orientation de texte."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "Vous devez sélectionner une portion du document avant d'insérer un hyperlien."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""
"Vous devez choisir une fréquence d'enregistrement automatique\n"
"dans l'intervalle de 1 à 120 minutes."

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Si vous fermez sans enregistrer, les modifications effectuées seront perdues."

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "&100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "&200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "&50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "&75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2591
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2593
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2595
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2597
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à la largeur de page"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2599
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à la page entière"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2601
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2603
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "jj/mm/aa"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2605
msgid "lowercase"
msgstr "minuscule"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2607
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2609
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/jj/aa"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2611
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "iNVERSER LA CASSE"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " à "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Page width"
msgstr "&Largeur de la page"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Set Language"
msgstr "Langue"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Whole page"
msgstr "&Toute la page"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "(no proofing)"
msgstr "pas de vérification"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(test skipped)"
msgstr "(essai escamoté)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Un répertoire du chemin d'accès n'existe pas."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules d'AbiWord"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord ne peut localiser le fichier dictionnaire %s.dll\n"
"S'il vous plait, téléchargez et installez Aspel\n"
"à l'adresse http://aspell.net/win32/"

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete."
msgstr "AbiWord ne peut pas restaurer complètement la version %d du document car les informations pour cette version sont incomplètes."

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing."
msgstr "AbiWord ne peut pas restaurer la version %d du document car les informations pour cette version manquent."

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord : Aperçu avant impression"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A propos de %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Active Plugins"
msgstr "Modules actifs :"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers d'image"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "Tous les fichiers d'image"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Permettre des balises additionnelles dans l'espace de nommage AWML"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amharique (Ethiopie)"

#. LANG_AR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabe (Egypte)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabe (Arabie Saoudite)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Arabe, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Arabe, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Arabe, Page de codes Windows 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Arménien, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Assamese"
msgstr "Assamais"

#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "Asturien (Espagne)"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Insérer automatiquement les marqueurs de direction"

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Auto-revision"
msgstr "Révision auto."

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Détection automatique"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Autorevision"
msgstr "Révision auto."

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Available Documents"
msgstr "Documents disponibles"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Available Languages"
msgstr "Langues disponibles"

#. LANG_AYM_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Aymara (La Paz)"
msgstr "Aymara (La Paz)"

#. LANG_AYC_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Aymara (Oruro)"
msgstr "Aymara (Oruro)"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Baltique, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Baltique, Page de codes Windows 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Black & White"
msgstr "Noir &et blanc"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Block Text"
msgstr "Texte en retrait"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Breton"
msgstr "Breton"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Building Document:"
msgstr "Construction de document.."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#. LANG_AYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Central Aymara"
msgstr ""

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Européen central, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Européen central, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Européen central, Page de codes Windows 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Changer la langue en même temps que le clavier"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Titre de chapitre"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinois (Hong Kong)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chinois (RPC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chinois (Singapour)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinois (Taiwan)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Chinois simplifié, EUC-CN"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Chinois simplifié, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Chinois simplifié, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Chinois simplifié, Page de codes Windows 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Chinois traditionnel, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Chinois traditionnel, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Chinois traditionnel, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Chinois traditionnel, Page de codes Windows 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "Choisissez un document à partir de la liste :"

#. TB_ClearBackground
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Clear Background"
msgstr "Effacer le fond"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Clip Art"
msgstr "Banque d'image"

#. DLG_CLIPART_Error
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Clip Art could not be loaded"
msgstr "La banque d'images n'a pas pu être chargée"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "Fermer &sans enregistrer"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Collate"
msgstr "Copies assemblées"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Content:"
msgstr "Contenu :"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Contents 1"
msgstr "Table des matières 1"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Contents 2"
msgstr "Table des matières 2"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Contents 3"
msgstr "Table des matières 3"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Contents 4"
msgstr "Table des matières 4"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Contents Header"
msgstr "En-tête de table des matières"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Copies: "
msgstr "Copies : "

#. LANG_COP_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Coptic"
msgstr "Copte"

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Cornish"
msgstr "Cornique"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Corsican"
msgstr "Corse"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Ne peut activer/charger le module"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Ne peut désactiver le module"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "Ne peut charger le dictionnaire pour la langue \"%s\"."

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Created"
msgstr "Créé"

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Created:"
msgstr "Créé :"

#. LANG_HR_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Croate, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cyrillique, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cyrillique, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cyrillique, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cyrillique, Page de codes Windows 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Désactiver tous les modules"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Désactiver un module"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Déclarer en tant que XML (version 1.0)"

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Default language: "
msgstr "Langue par défaut : "

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Define Image Placement"
msgstr "Position de l'image"

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr "Retour à la ligne automatique"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "Désirez-vous enlever cette icône de la barre d'outils ?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262
msgid "Document Comparison"
msgstr "Comparaison de document"

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264
msgid "Document Details"
msgstr "Détails du document"

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266
msgid "Document History"
msgstr "Historique du document"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268
msgid "Document name:"
msgstr "Nom du document :"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Documents compared"
msgstr "Documents comparés"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Hollandais (Pays-Bas)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Editing time:"
msgstr "Date de modification :"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Effects"
msgstr "Effets"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Feuille de style incorporée (CSS)"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Polices embarquées"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Images incorporées dans les URLs (encodé-Base64)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "Encoding"
msgstr "Codage"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "Encoding:"
msgstr "Codage :"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Référence de note"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "Endnote Text"
msgstr "Texte de note"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglais (Australie)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglais (Canada)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Anglais (Irlande)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Anglais (Nouvelle-Zélande)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Anglais (Afrique du sud)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (Grande-Bretagne)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (États-Unis)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "Enter Password"
msgstr "Entrer le mot de passe"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "Export File"
msgstr "Exporter"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Exporter en HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Exporter avec instructions PHP"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318
msgid "Farsi"
msgstr "Persan"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà.  Voulez-vous le remplacer ?"

#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324
msgid "File to record editing:"
msgstr "Fichier dans lequel enregistrer les étapes d'édition :"

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326
msgid "File to replay editing:"
msgstr "Fichier depuis lequel rejouer les étapes d'éditions :"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Hollandais (Belgique)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Référence de bas de page"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Footnote Text"
msgstr "Texte de bas de page"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Français (Belgique)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "French (Canada)"
msgstr "Français (Canada)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "French (France)"
msgstr "Français (France)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Français (Suisse)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Frisian"
msgstr "Frison"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "From: "
msgstr "De : "

#. LANG_GL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Galician (Galego)"
msgstr "Galicien (Galego)"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Géorgien, Académie"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Géorgien, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "German (Austria)"
msgstr "Allemand (Autriche)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "German (Germany)"
msgstr "Allemand (Allemagne)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Allemand (Suisse)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Grec, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Grec, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Grec, Page de codes Windows 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Options d'exportation HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Hausa (Niger)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Hausa (Nigeria)"

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaïen"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Heading 2"
msgstr "Titre 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Heading 3"
msgstr "Titre 3"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Heading 4"
msgstr "Titre 4"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hébreu, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hébreu, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hébreu, Page de codes Windows 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Height:"
msgstr "&Hauteur :"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Height: "
msgstr "Hauteur : "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "HighLight Color"
msgstr "Couleur de mise en évidence"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandais, Macintosh"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifiant :"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Image Properties"
msgstr "Image"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Image floats above text"
msgstr "L'image flotte au-dessus du texte"

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr "Image placée en ligne (pas de retour à la ligne automatique)"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Import File"
msgstr "Importer"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Importing Document..."
msgstr "Importation du document..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Input Methods"
msgstr "Méthodes de saisie"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "Insérer un objet incorporable"

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr "Insérer un fichier d'objet imbriquable"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Insert File"
msgstr "Insérer un fichier"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Insert Math File"
msgstr "Insérer un fichier Math"

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "Insérer un fichier MathML :"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Insert New Table"
msgstr "Insérer un tableau"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insérer une image"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Insérer un symbole"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Install new plugin"
msgstr "Installer un nouveau module..."

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Nom de fichier ou de répertoire incorrect."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italien (Italie)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japonais, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japonais, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japonais, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japonais, Page de codes Windows 932"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#. LANG_KO_KR
#. LANG_KO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Coréen, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Coréen, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Coréen, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Coréen, Page de codes Windows 949"

#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498
msgid "Lao"
msgstr "Laotien"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500
msgid "Last saved:"
msgstr "Dernier enregistrement :"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Latin (Renaissance)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#. DLG_CLIPART_Loading
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Loading Clip Art"
msgstr "Chargement de la banque d'image"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Make default for document"
msgstr "Langue par défaut du document"

#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Malay"
msgstr "Malais"

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Marshall (Marshall, Îles)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Marshall (Nauru)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#. LANG_NE_NP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Népalais (Népal)"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "No"
msgstr "Non"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "No Picture"
msgstr "Pas d'image"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "No plugin selected"
msgstr "Aucun module sélectionné"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvégien Bokmal"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvégien Nynorsk"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Titre numéroté 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Titre numéroté 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Titre numéroté 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Open File"
msgstr "Ouverture"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Open file as type:"
msgstr "Ouvrir un fichier de type :"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Opened Documents"
msgstr "Documents ouverts"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Other..."
msgstr "Pourcent"

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "P&ercent:"
msgstr "&Pourcentage :"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Page Width"
msgstr "Largeur"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Page ranges:"
msgstr "Plusieurs pages :"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte de base"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Détails du module"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Plugin List"
msgstr "Liste des modules"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugais (Portugal)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Position relative to its Column"
msgstr "Position relative à la colonne"

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Position relative to its Page"
msgstr "Position relative à la page"

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr "Position relative au paragraphe le plus près"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "&Préserver le rapport hauteur / largeur"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Preview Picture"
msgstr "Aperçu d'image"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607
msgid "Print To File"
msgstr "Imprimer dans un fichier"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609
msgid "Print file as type:"
msgstr "Imprimer un fichier sous le type :"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611
msgid "Print in: "
msgstr "Imprimer en : "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613
msgid "Print to: "
msgstr "Imprimer vers : "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617
msgid "Printer command: "
msgstr "Commande d'impression : "

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi)"

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr "Punjabi (Shahmukhi)"

#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"

#. LANG_QUH_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625
msgid "Quechua (3 vowels)"
msgstr "Quechua (3 voyelles)"

#. LANG_QUL_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627
msgid "Quechua (5 vowels)"
msgstr "Quechua (5 voyelles)"

#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629
msgid "Record Editing to File"
msgstr "Enregistrer les étapes d'édition dans un fichier"

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633
msgid "Relationship:"
msgstr "Relation :"

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635
msgid "Replay Editing from File"
msgstr "Rejouer les étapes d'éditions depuis le fichier"

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637
msgid "Restore"
msgstr "Rétablir"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639
msgid "Restore Settings"
msgstr "Rétablir"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641
msgid "Results"
msgstr "Résultats"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Roumain, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Russe (Russie)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649
msgid "Sample"
msgstr "Echantillon"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651
msgid "Sardinian"
msgstr "Sarde"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer sous"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657
msgid "Save file as type:"
msgstr "Enregistrer le fichier sous le type :"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659
msgid "Script:"
msgstr "Script :"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661
msgid "Section Heading"
msgstr "Titre de section"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Sélectionner le codage :"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Sélectionner les options d'exportation HTML :"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669
msgid "Select Language:"
msgstr "Sélectionnez une langue"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675
msgid "Set Image Name"
msgstr "Nom de l'image"

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677
msgid "Set Image Size"
msgstr "Dimension de l'image"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679
msgid "Set Language"
msgstr "Langue"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Pas de couleur de mise en évidence"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espagnol (Mexique)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697
msgid "Square text wrapping"
msgstr "Habillage du texte carré"

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705
msgid "Styles:"
msgstr "Styles :"

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715
msgid "Symbols"
msgstr "Symbols"

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717
msgid "Syriac"
msgstr "Syriaque"

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr "Texte des deux côtés de l'image"

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr "Texte du côté gauche de l'image"

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr "Texte du côté droit de l'image"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Thaï, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Thaï, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Thaï, Page de codes Windows 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "Le répertoire '%s' est protégé en écriture."

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745
#, c-format
msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr "La version la plus proche qui peut être complètement restaurée est %d. Souhaitez-vous restaurer cette version à la place ? Si vous préférez restaurer partiellement la version %d choisissez Non."

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "La commande d'impression n'est pas valide."

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Cette opération ne peut être annulée. Etes-vous sûr de vouloir continuer ?"

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753
msgid "Tight text wrapping"
msgstr "Habillage du texte serré"

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr "Pour continuer malgré tout, appuyez sur OK."

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr "Pour interrompre la restauration, cliquez sur Annuler"

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turc, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turc, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turc, Page de codes Windows 1254"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773
msgid "Type of text wrapping"
msgstr "Type d'habillage du texte"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ukrainien, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ukrainien, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Gros-boutiste"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Petit-boutiste"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Gros-boutiste"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Petit-boutiste"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Gros-boutiste"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Petit-boutiste"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32 Gros-boutiste"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Gros-boutiste"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Petit-boutiste"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Document%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#. LANG_UR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"

#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Version history"
msgstr "Historique des versions"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vietnamien, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vietnamien, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vietnamien, Page de codes Windows 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842
msgid "View Document"
msgstr "Activer une fenêtre"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844
msgid "View:"
msgstr "Activer :"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "Européen de l'Ouest, Page de codes DOS/Windows 437"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "Européen de l'Ouest, Page de codes DOS/Windows 850"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852
msgid "Western European, HP"
msgstr "Européen de l'Ouest, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Européen de l'Ouest, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Européen de l'Ouest, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Européen de l'Ouest, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Européen de l'Ouest, Page de codes Windows 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862
msgid "Whole Page"
msgstr "Page"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864
msgid "Width:"
msgstr "&Largeur :"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866
msgid "Width:  "
msgstr "Largeur :  "

#. LANG_WO_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Wolof (Sénégal)"

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr "Vous devez enregistrer les modifications du document %s avant de continuer. Enregistrer maintenant ?"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878
msgid "Zoom to"
msgstr "Facteur de zoom"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880
msgid "_No"
msgstr "_Non"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884
msgid "cm"
msgstr "cm"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886
msgid "different"
msgstr "différence"

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "Divergeant après la position %d du document"

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "Divergeant après la version %d de %s"

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892
msgid "identical"
msgstr "identique"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894
msgid "inch"
msgstr "pouce"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898
msgid "pica"
msgstr "pica"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900
msgid "points"
msgstr "points"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902
msgid "siblings"
msgstr "enfants"

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904
msgid "unrelated"
msgstr "indépendant"

#~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
#~ msgstr "Montrer l'écran fugitif d'AbiWord au démarrage de l'application"