# Biełaruski pierakład abiword. # Copyright (C) Ihar Hrachyshka, 2007. # This file is distributed under the same license as the abiword package. # Ihar Hrachyshka , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-16 03:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-17 01:29+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Ustrymana. \n" " Nielha ŭžyć hetaje nazvy. Abiary inšuju \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr " Aŭtamatyčnaja aktualizacyja" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% ad zvyčajnych pamieraŭ" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s jašče nie zaimplementavanaja.\n" "\n" "Kali ty prahramist, možaš dadać kod u %s, radok %d\n" "i dasłać patchy na adras:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Kali nie, tryvaj." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Niama" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Ab %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "&Pryjmi reviziju" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Dadaj" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Dapasuj da:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "&Vyraŭnoŭvańnie" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&Usie" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "&Užyj" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&Na:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Aŭtamatyčna praviaraj pravapis" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Aŭtamatyčna dapasuj tablicu" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Aŭtamatyčna zapisvaj hetuju schiemu" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Dastupnyja farmaty:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "&Pierad:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Tłusty" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Niz:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "&Razryŭ" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "&Jačeja" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "&Jačei" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&Center" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "&Zamiani" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Ilustracyja" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "&Začyni" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "&Kalona" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "&Razryŭ kalony" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "&Kalony" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "&Paraŭnaj dakumenty" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Skapijuj" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Stvaraj i redahuj styli" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Schiema dziejnych naładaŭ" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "&Vydal" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Vydal hiperspasyłku" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Słoŭnik..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "&Markier napramku" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Dakument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "&Historyja dakumentu" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&Dakumenty" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nie vystaŭlaj pieranosaŭ" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Redahuj" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Redahuj hiperspasyłku" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Uklučy razumnyja dvukośsi" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "&Kancavy zaciem" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "&Cotnaja staronka" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "&Pole" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&Pali" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Pali:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Fajł" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "&Pašyreńnie fajłu:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&Znajdzi" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&Znajdzi dalej" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Šryft" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&Padvał:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "&Farmat tablicy" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&From File" msgstr "&Z fajłu" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Go To" msgstr "&Pierajdzi" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Has Heading" msgstr "&Maje zahałovak" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Šapka j padvał" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Header:" msgstr "&Šapka:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Height:" msgstr "&Vyšynia:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Help" msgstr "&Dapamoha" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Schavany tekst" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Padśviatlaj pamyłkovyja słovy" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperspasyłka" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore" msgstr "&Ihnaruj" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ihnaruj usio" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Image" msgstr "&Vyjava" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Import Styles" msgstr "&Impartuj styli" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&In web browser" msgstr "&U web-hartačy" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Inherit label" msgstr "&Atrymaj etykietu" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Ustaŭ" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervał:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiŭ" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Pieraskoč da hiperspasyłki" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Justify" msgstr "&Vyraŭniaj" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Trymaj radki razam" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&LRM" msgstr "&L->P" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Landscape" msgstr "&Haryzantalnaja" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Language" msgstr "&Mova" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left" msgstr "&Leva" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Tekst źleva ŭprava" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Left:" msgstr "&Leva:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Lock layout" msgstr "&Zablakuj vykład" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Źli listy" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Pole źlićcia listoŭ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Padtrymvaj poŭnuju historyju" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Paznačaj revizii padčas uvodu" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Match case" msgstr "&Uličvaj rehistar" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Złučy jačei ŭ adno" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&More Documents" msgstr "&Bolš dakumentaŭ" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Name:" msgstr "&Nazva:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New" msgstr "&Novy" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New Window" msgstr "&Novaje vakno" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&New using Template" msgstr "&Novy, zhodna z šablonam" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Next page" msgstr "&Nastupnaja staronka" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Zvyčajny vykład" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Number:" msgstr "&Numaruj:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Typ numaracyi:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Odd page" msgstr "&Niacotnaja staronka" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open" msgstr "&Adčyni" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Open File" msgstr "&Adčyni fajł" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Overline" msgstr "&Nadkreśleny" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page Width" msgstr "&Šyrynia staronki" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page break" msgstr "&Razryŭ staronki" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Numaracyja staronak:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paragraph" msgstr "&Abzac" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Paste" msgstr "&Uklej" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Picture" msgstr "&Vyjava" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Plugins" msgstr "&Pluginy" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertykalnaja" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print" msgstr "&Vydrukuj" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Print Layout" msgstr "&Vykład vydruku" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Purge History" msgstr "&Ačyść historyju" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Quit" msgstr "&Vyjdzi" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&RLM" msgstr "&P->L" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Redo" msgstr "Viarni anulavanaje" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Reject revision" msgstr "&Nie pryjmi revizii" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Replace" msgstr "&Zamiani" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset" msgstr "&Viarni" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Viarni zmoŭčany vykład" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Revisions" msgstr "&Revizii" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right" msgstr "&Prava" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Tekst sprava ŭleva" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Right:" msgstr "&Prava:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Row" msgstr "&Radok" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Ruler" msgstr "&Liniejka" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save" msgstr "&Zapišy" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save Image As" msgstr "&Zapišy vyjavu jak" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Save web page" msgstr "&Zapišy web-staronku" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Search for Help" msgstr "&Šykaj dapamohi" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select" msgstr "&Zaznač" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Select revision" msgstr "&Zaznač reviziju" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show History" msgstr "&Pakažy historyju" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Pakažy panel statusu" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Special:" msgstr "&Specyjalny:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Spelling" msgstr "&Pravapis" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Start at:" msgstr "&Pačni z:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Status bar" msgstr "&Panel statusu" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Subscript" msgstr "&Padradkovy znak" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Zatrymaj numary radkoŭ" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Vynaska tabulatara:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Table" msgstr "&Tablica" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulatary" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulatary..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Toolbars" msgstr "&Paneli pryładździa" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Tools" msgstr "&Pryładździe" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Top:" msgstr "&Vierch:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types" msgstr "&Typy" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Types:" msgstr "&Typy:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Underline" msgstr "&Padkreśleny" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Undo" msgstr "&Anuluj" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Units:" msgstr "&Adzinki vymiareńnia:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Vyhlad" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Web Layout" msgstr "&Web-vykład" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole Page" msgstr "&Usia staronka" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Whole word" msgstr "&Usio słova" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Kiravańnie biezbaćkoŭščyny" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Width:" msgstr "&Šyrynia:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Word Count" msgstr "&Kolkaść słovaŭ" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Zoom" msgstr "&Maštabuj" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Bačnyja ŭsie revizii)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(niama prapanavanych pravilnych varyjantaŭ)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "(none)" msgstr "(niama)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1 Column" msgstr "1 kalona" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Intervał 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 radki" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "1.5 spacing" msgstr "Intervał 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt pierad" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "2 Columns" msgstr "2 kalony" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "3 Columns" msgstr "3 kalony" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "<< Prev" msgstr "<< Papiaredni" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Tolki što zdaryłasia fatalnaja pamyłka. Abiword zaraz vyklučycca.\n" "Dziejny dakument byŭ zapisany na dysku z pašyreńniem \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Zaŭždy prapanuj vypraŭleńni" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord nia moža adčynić %s. Heta niapravilny dakument" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord skončyŭ pravierku zaznačanaha." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord skončyŭ pošuk u dakumencie i zrabiŭ %d zamienaŭ." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord skončyŭ pošuk u dakumencie." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord stvorany dla naviejšaj versii systemnaha fajłu COMCTL32.DLL,\n" "čym jość u hetaj systemie. (COMCTL32.DLL versii 4.72 ci naviejšaj)\n" "Raźviazańnie hetaj prablemy tłumačycca ŭ FAQ na sajcie AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Ty možaš karystacca prahramaj, ale biez paneli pryładździa." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord vymahaje fajłu %s.dll\n" "Zahruzi j zainstaluj jaho z http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Ab Ofisie G&NOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Ab Ofisnym prajekcie GNOME" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Pryjmi prapanavanuju źmienu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Dadaj kalonu da hetaj tablicy paśla dziejnaj kalony" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Dadaj radok da hetaj tablicy paśla dziejnaha radka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Dadaj abrys i cień dla zaznačanaha" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add column after" msgstr "Dadaj kalonu paśla" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Dadaj ci zmadyfikuj kuli j numaracyju dla zaznačanych abzacaŭ" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add row after" msgstr "Dadaj radok paśla" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dadaj hetaje słova ŭ specyjalny słoŭnik" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add to template" msgstr "Dadaj da šablonu" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Aft&er:" msgstr "&Paśla:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Raŭnańnie:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment" msgstr "Raŭnańnie" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Alignment:" msgstr "Raŭnańnie:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Usie" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Dazvol specyjalnyja paneli pryładździa" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Dazvol farmatavańnie tolki z dapamohaj stylaŭ" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Dazvol adroznyja ad biełaha ekrannyja kolery" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Aplikacyja" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "Uruchamleńnie aplikacyi" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Užyj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Užyj farmatavańnie papiarednie skapijavanaha abzaca dla zaznačanaha tekstu" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "Užyj dla dziejnaha śpisu" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "Užyj dla:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Arabski śpis" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Ty sapraŭdy nia chočaš padtrymvać zapis poŭnaj historyi? Kali tak, ty nia " "zmožaš adnaŭlać raniejšych versij hetaha dakumentu." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "Jak mienš" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Dałučy da papiaredniaha śpisu" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Aŭtar:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "Aŭtamatyčna &zapisvaj" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Aŭtamatyčna &zapisvaj dziejny fajł kožnyja" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Aŭtamatyčna zapisvaj" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Aŭtamatyčna zamianiaj pamyłkovyja słovy" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Pavodziny aŭtamatyčnaha dapasavańnia" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Pavodziny aŭtamatyčnaha dapasavańnia" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "Tablica z aŭtamatyčnym dapasavańniem" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Aŭtamatyčnaja pravierka hramatyki" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "Aŭtamatyčny pamier kalonaŭ" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Aŭtamatyčna zahružaj usie znojdzienyja pluginy" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Aŭtamatyčna praviaraj pravapis dakumentu" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Aŭtamatyčna aktualizoŭvaj" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "Aŭtamatyčma złučy ŭ adno" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "Dastupnyja pali" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "Dastupnyja farmaty" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Dastupnyja styli" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "&Pa:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "Fon" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Fonavy koler:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Panel" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulatar paneli" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Zhodna z:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opcyi dvuch napramkaŭ tekstu" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold" msgstr "Tłusty" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Zakładka" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Zakładka \"%s\" nia znojdzienaja ŭ hetym dakumencie." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "Koler abrysu:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "Abrys" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "Abrys i cień" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Nižnija pali [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bottomline" msgstr "Nižnieradkoŭje" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Box List" msgstr "Śpis sa skrynkami" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Identyfikatar zborki" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Opcyi zborki" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Meta zborki" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "Kula" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Bullet List" msgstr "Śpis z kulami" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Kuli" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Kuli j &numaracyja" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Styl knopak" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "&Źmiani rehistar" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "&Skapijuj adras hiperspasyłki" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "&Zasłuhi" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Niemahčyma ŭstavić razryŭ unutry tablicy" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Niemahčyma ŭstavić razryŭ unutry tekstavaha kantejnera" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Niemahčyma vydalić hetaha stylu" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Niemahčyma zmadyfikavać ubudavanaha stylu" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić zadańnie na vydruk" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Katehoryja:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "Center" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "Centruj tabulatar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Centralnaje raŭnańnie" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Centruj-raŭniaj abzac" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "Centravanaje" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "Zamiani &na:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "Zamiani &ŭsio" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Źmiani fonavy koler" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Źmiani rehistar" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Źmiani dziejny \n" "śpis" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Źmiani koler padśviatleńnia" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "Źmiani styl" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Źmiani koler tekstu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Źmiani napramak tekstu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Źmiani hałoŭny napramak abzaca" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Źmiani rehistar zaznačanaha tekstu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Źmiani šryft zaznačanaha tekstu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Źmiani farmat zaznačanaha abzaca" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Źmiani movu zaznačanaha tekstu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Źmiani kolkaść kalonaŭ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Źmiani opcyi druku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Źmiani ŭłaścivaści tekstavaha kantejnera" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Źmiani na hety prapanavany varyjant" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "Źmiani fon staronki dla dakumentu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "Źmiani koler staronki dla dakumentu" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "Kolkaść znakaŭ" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Kolkaść znakaŭ (biez prabiełaŭ)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "Pieradahlad znaka" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znaki (biez prabiełaŭ):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znaki (z prabiełami):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "Pravier &pravapis" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Praviaraj &hramatyku padčas uvodu" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check for &Updates" msgstr "Pravier &aktualnaść" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Pravier u siecivie, ci niama naviejšych versij AbiWord" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Praviaraj &pravapis padčas uvodu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Šukaj pamyłki pravapisu ŭ dakumencie" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Abiary" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Abiary ekranny koler" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Abiary ekranny koler dla AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Abiary reviziju, jakuju chočaš prahladzieć" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Abiary źleva svaju metu.\n" "Kali chočaš užyć knopku \"Pierajdzi\", prosta zapoŭni Element numaracyi patrebnym " "numaram. Adnosny pierachod možna ažyćciaŭlać z dapamohaj + i -.\tNapr. kali ty " "napišaš \"+2\" dy abiareš \"Radok\", \"Pierajdzi\" pieraniasie ciabie na 2 radki " "nižej dziejnaha raźmiaščeńnia." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "&Ačyść" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "Ačyść" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "Ačyść &usio" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Ačyść fonavy koler" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Ačyść koler padśviatleńnia" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Začynić usie vokny j vyjści?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Začyni ŭsie vokny aplikacyi i vyjdzi" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Začyni dakument" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "&Kalona" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Color:" msgstr "Koler:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "Kalona" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Propusk kalon [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Kalona [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Kalony" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "Kalony &źleva" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "Kalony &sprava" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "Kamentar" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Kamentar dla revizii:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Paraŭnaj aktyŭny dakument ź inšym dakumentam" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Data kampilacyi" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Čas kampilacyi" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Praciažny" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Praciahvaj papiaredniuju reviziju (numar %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "Udzielnik" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "Udzielnik(i):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Skanvertuj zaznačany tekst u tablicu" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Skanvertuj tablicu ŭ tekst" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Skanvertuj tekst u tablicu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Skanvertuj z tablicy ŭ tekst" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "Skapijuj" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Skapijuj ukarenieny abjekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Image" msgstr "Skapijuj vyjavu" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "Skapijuj abjekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "Skapijuj tekstavy kantejner" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Skapijuj adras hiperspasyłki" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Skapijuj tekstavy kantejner u bufer" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Skapijuj tekstavy kantejner u bufer i vydal" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Skapijuj zaznačanaje i pakładzi ŭ bufer" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł %s dla zapisu" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Niemahčyma adčynić fajł %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Padličy kolkaść słovaŭ u dakumencie" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "Achop" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "Achop:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "Stvary faks" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "Stvary novy pusty dakument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "Stvary novy dakument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Stvary novy dakument, z šablonu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Stvary novy dakument, z šablonu" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "Stvary pusty dakument" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "Stvaralnik" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "&Vytni" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "Dziejnaja data" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "Dziejny šryft" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "Dziejnaja etykieta śpisu" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "Dziejny typ śpisu" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Dziejnaje zaznačeńnie pustoje" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "Dziejnyja nałady" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "Dziejny čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Mirhańnie kursora" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Asablivy słoŭnik:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "Data/čas z mahčymaściu źmieny" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "Specyjalny śpis" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "Vytni" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Vytni ŭkarenieny abjekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Image" msgstr "Vytni vyjavu" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Object" msgstr "Vytni abjekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "Vytni tekstavy kantejner" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Vytni zaznačanaje i pakładzi ŭ bufer" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "&Napramak" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Dashed List" msgstr "Śpis z praciažkami" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "Data" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "Data j &čas" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "Data j čas" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "Numar dnia ŭ hodzie" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "&Zmoŭčanyja" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "Dziesiatkovy" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "Dziesiatkovy tabulatar" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "Pamienš vodstup" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Zmoŭčanaja data (biaz času)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "Zmoŭčanaje vyjaŭleńnie daty" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "Zmoŭčany pamier staronki" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "Zmoŭčanyja spynieńni tabulataraŭ:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Zrabi sprava ŭleva zmoŭčanym napramkam tekstu" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "Akreśl hałoŭnyja ŭłaścivaści" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Akreśl ci ŭžyj styl dla zaznačanaha" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Delete" msgstr "Vydal" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "Vydal jačei" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Vydal &kalony" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "Vydal kalony" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Vydal ukaraniony abjekt" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Image" msgstr "Vydal vyjavu" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Object" msgstr "Vydal abjekt" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Vydal &radok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "Vydal radok" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Vydal &tablicu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "Vydal tablicu" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "Vydal tekstavy kantejner" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "Vydal kalonu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Vydal hiperspasyłku" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "Vydal radok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "Vydal zaznačanaje" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Vydal hetuju kalonu z tablicy" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Vydal hety radok z tablicy" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "Apisańnie" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Description:" msgstr "Apisańnie:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Diamond List" msgstr "Śpis z dyjamentami" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "Słoŭniki" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Inšy padvał na piarednich staronkach" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "Inšy padvał na pieršaj staroncy" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "Inšy padvał na apošniaj staroncy" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Inšaja šapka na piarednich staronkach" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "Inšaja šapka na pieršaj staroncy" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "Inšaja šapka na apošniaj staroncy" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Vykluč usie zahady farmatavańnia, akramia stylaŭ" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "Pakažy zasłuhi" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "Pakažy źmieściva dapamohi" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "Pakažy indeks dapamohi" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Pakažy niedrukoŭnyja znaki" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Pakažy źviestki ab prahramie, numar versii, śpis uładalnikaŭ pravoŭ" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "Pakažy styl:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Chočaš admianić ihnaravanyja słovy va ŭsich dakumentach?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Chočaš admianić ihnaravanyja słovy ŭ dziejnym dakumencie?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "Dakument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "Ułaścivaści dakumentu" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "Dakumenty" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "Nie pačynaj znoŭ" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "Padvojny" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "Padvojny intervał" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "Padvojny intervał" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Edit Equation" msgstr "Redahuj raŭnańnie" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Edit Footer" msgstr "Redahuj padvał" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit Header" msgstr "Redahuj šapku" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Redahuj raŭnańnie Latex" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Redahuj hiperspasyłku" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Redahuj tekst uviersie ci ŭnizie kožnaj staronki" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Redahuj padvał na dziejnaj staroncy" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Redahuj šapku na dziejnaj staroncy" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Uklučy pryładździe &farmatavańnia" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Uklučy hładkuju prakrutku" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote anchor" msgstr "Jakar kancavoha zaciema" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Endnote reference" msgstr "Spasyłka da kancavoha zaciema" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote style" msgstr "Styl kancavych zaciemaŭ" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Equation" msgstr "Raŭnańnie" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Error calculating value!" msgstr "Pamyłka padliku vartaści!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Pamyłka vykanańnia skryptu %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Pamyłka impartavańnia fajłu %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Pamyłka padčas sproby zapisać %s: niemahčyma skanstrujavać ekspartera" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Pamyłka padčas sproby zapisać %s: niapravilnaja nazva" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Ex. script" msgstr "Vykanaj skrypt" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Exactly" msgstr "Dakładna" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Example:" msgstr "Uzor:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Vykonvaj dapamožnyja skrypty" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Execute script" msgstr "Vykanaj skrypt" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Existing revisions:" msgstr "Najaŭnyja revizii:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra" msgstr "Dadatkovaja" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Extra Parameters" msgstr "Dadatkovyja parametry" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Dadatkovaja panel pryładździa" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra parameters:" msgstr "Dadatkovyja parametry:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ile" msgstr "&Fajł" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "F&ormat" msgstr "F&armat" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Poŭny ekran" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Što šukać:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Field Name" msgstr "Nazva pola" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Field Name:" msgstr "Nazva pola:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Fajł %s maje dziejna niepadtrymany typ" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Fajł %s maje inšy ad abvieščanaha typ" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Fajł %s maje nieviadomy typ" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fajł %s nia znojdzieny" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "File Name" msgstr "Nazva fajłu" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Fill style:" msgstr "Styl zapaŭnieńnia:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find" msgstr "Znajdzi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find &next revision" msgstr "Znajdzi &nastupnuju reviziju" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find &previous revision" msgstr "Znajdzi &papiaredniuju reviziju" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Znajdzi bačnuju reviziju ŭ dakumencie" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Znajdzi papiaredniuju bačnuju reviziju ŭ dakumencie" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find the specified text" msgstr "Znajdzi akreśleny tekst" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Vodstup pieršaha radka [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "First line" msgstr "Pieršy radok" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fixed column size:" msgstr "Stały pamier kalony:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 1" msgstr "Skručvaj nižej uzroŭniu 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 2" msgstr "Skručvaj nižej uzroŭniu 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 3" msgstr "Skručvaj nižej uzroŭniu 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 4" msgstr "Skručvaj nižej uzroŭniu 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Nastupny abzac Nastupny abzac Nastupny abzac Nastupny abzac " "Nastupny abzac Nastupny abzac Nastupny abzac" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Font" msgstr "Šryft" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Font Choose" msgstr "Abiary šryft" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Size" msgstr "Pamier šryftu" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Font choose" msgstr "Abiary šryft" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font color" msgstr "Koler šryftu" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Font..." msgstr "Šryft..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Font:" msgstr "Šryft:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Foot¬e" msgstr "&Znoska" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footer" msgstr "Padvał" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footer Properties" msgstr "Ułaścivaści padvału" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Padvał [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footnote anchor" msgstr "Jakar znoski" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Footnote reference" msgstr "Spasyłańnie znoski" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote style" msgstr "Styl znoski" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Znoski j kancavyja zaciemy" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Vymahaj napramku tekstu L->P" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Vymahaj napramku tekstu P->L" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Vymahaj napramku tekstu źleva ŭprava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Vymahaj napramku tekstu sprava ŭleva" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force text LTR" msgstr "Vymahaj tekstu L->P" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force text RTL" msgstr "Vymahaj tekstu P->L" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format" msgstr "Farmat" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Farmat ukarenienaha abjekta" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format Endnotes" msgstr "Farmat kancavych zaciemaŭ" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Footnotes" msgstr "Farmat znosak" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Farmat znosak i kancavych zaciemaŭ" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Farmat šapki/padvałaŭ" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Object" msgstr "Farmat abjekta" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Painter" msgstr "Farmat mastaka" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Format Table" msgstr "Farmat tablicy" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Farmat źmiestu" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Text Box" msgstr "Farmat tekstavaha kantejnera" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Toolbar" msgstr "Farmat paneli pryładździa" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format this image" msgstr "Farmat hetaj vyjavy" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format your document using styles" msgstr "Farmatuj dakument z dapamohaj stylaŭ" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Format:" msgstr "Farmat:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "From File" msgstr "Z fajłu" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "From LaTeX" msgstr "Z LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Full Screen" msgstr "Poŭny ekran" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "General" msgstr "Ahulnaje" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Go To" msgstr "Pierajdzi" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Go To &What:" msgstr "Pierajdzi &da:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go to..." msgstr "Pierajdzi..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "H&as label" msgstr "&Maje etykietu" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "H&eading text:" msgstr "&Zahałoŭny tekst:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Hand List" msgstr "Śpis z rukami" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Hanging" msgstr "Padviešańnie" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Header" msgstr "Šapka" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Header Properties" msgstr "Ułaścivaści šapki" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Šapka [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header/Footers" msgstr "Šapka/Padvały" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Šapki j padvały možna stvarać i redahavać u režymie prahladu vydruku. \n" " Kab pierajści ŭ hety režym, abiary Hladzi, potym Vykład vydruku z Menu. \n" " Chočaš pierajści ŭ režym vykładu vydruku zaraz?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Heading Styles" msgstr "Styli zahałoŭkaŭ" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Heading style:" msgstr "Styl zahałoŭku:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Heart List" msgstr "Śpis z sercami" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hebrew List" msgstr "Žydoŭski śpis" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Help" msgstr "Dapamoha" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Help &Contents" msgstr "&Źmieściva dapamohi" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Uvodziny dapamohi" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Hide" msgstr "Schavaj" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Schavaj &pamyłki pravapisu ŭ dakumencie" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Schavaj tekst nožej uzroŭniaŭ śpisu" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Highlight" msgstr "Padśviatlaj" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "I&gnore All" msgstr "&Ihnaruj usio" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "I&ndent:" msgstr "&Zrabi vodstup:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "INS" msgstr "UST" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Ignore" msgstr "Ihnaruj" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Ignore Words" msgstr "Ihnaruj słovy" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ihnaruj usie takija słovy ŭ dakumencie" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignored words:" msgstr "Ihnaravanyja słovy:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Image For Background" msgstr "Vyjava dla fonu" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Implies List" msgstr "Vysnoŭny śpis" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Zimpartuj akreśleńni stylaŭ z dakumentu" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "In Use" msgstr "Užyvajecca" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Incorrect Password" msgstr "Niapravilny parol" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Increase indent" msgstr "Pavialič vodstup" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Indentation" msgstr "Vodstup" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Vodstupy dy intervały" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Initial Caps" msgstr "Pačatkovyja vialikija litary" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Inicyjalnaja vartaść kancavych zaciemaŭ" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Inicyjalnaja vartaść znosak" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Insert" msgstr "Ustaŭ" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert &Columns" msgstr "Ustaŭ &kalony" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Insert &Rows" msgstr "Ustaŭ &radki" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Table" msgstr "Ustaŭ &tablicu" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Ustaŭ zakładku" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Break" msgstr "Ustaŭ razryŭ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Cells" msgstr "Ustaŭ jačei" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Ustaŭ źmieściva bufera" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Ustaŭ datu j čas" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Equation" msgstr "Ustaŭ raŭnańnie" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Ustaŭ raŭnańnie z vyrazu LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Field" msgstr "Ustaŭ pole" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Ustaŭ hiperspasyłku" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert Image" msgstr "Ustaŭ vyjavu" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Ustaŭ pole źlićcia listoŭ" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Ustaŭ MathML z fajłu" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert Table" msgstr "Ustaŭ tablicu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Ustaŭ Unikodny markier napramku ŭ dakument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert a Footer" msgstr "Ustaŭ padvał" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert a Header" msgstr "Ustaŭ šapku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Ustaŭ źmiest, hruntujučysia na zahałoŭkach" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Ustaŭ tekstavy kantejner" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Ustaŭ zakładku ŭ dakument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Ustaŭ padličanaje pole" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Ustaŭ kalonu źleva" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Ustaŭ kalonu sprava" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a footnote" msgstr "Ustaŭ znosku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Ustaŭ hiperspasyłku ŭ dakument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Ustaŭ pole źlićcia listoŭ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Ustaŭ novuju tablicu ŭ dakument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Ustaŭ razryŭ staronak, kalonaŭ ci padraździełaŭ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a picture" msgstr "Ustaŭ vyjavu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a row above" msgstr "Ustaŭ vyšej radok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a row below" msgstr "Ustaŭ nižej radok" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Ustaŭ litaru ci inšy specyjalny znak" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Ustaŭ aŭtamatyčny numar staronki" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an endnote" msgstr "Ustaŭ kancavy zaciem" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Ustaŭ najaŭnuju vyjavu ź inšaha fajłu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Ustaŭ vyjavu ŭ dakument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert bookmark" msgstr "Ustaŭ zakładku" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert break" msgstr "Ustaŭ razryŭ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert clipart" msgstr "Ustaŭ ilustracyju" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert field" msgstr "Ustaŭ pole" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Ustaŭ hiperspasyłku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Ustaŭ markier napramku źleva ŭprava (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Ustaŭ markier napramku sprava ŭleva (RLM)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert symbol" msgstr "Ustaŭ znak" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert table" msgstr "Ustaŭ tablicu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Ustaŭ kalonu z sumaj tablicy" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Ustaŭ radok z sumaj tablicy" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Ustaŭ źmieściva ŭ inšy fajł" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Ustaŭ datu i/ci čas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Ustaŭ niezfarmatavanaje źmieściva bufera" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Niabačnyja paznaki &vykładu" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Italic" msgstr "Kursiŭ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Pieraskoč da hiperspasyłki" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Justified" msgstr "Vyraŭnienaje" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Justify" msgstr "Vyraŭniaj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Justify paragraph" msgstr "Vyraŭniaj na ŭvieś abzac" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Vyraŭniaj na ŭvieś abzac" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Pakiń z &nastupnym" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Kevins Test" msgstr "Test Kevinsa" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keywords" msgstr "Klučavyja słovy" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Keywords:" msgstr "Klučavyja słovy:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Raŭnańnie LaTeX" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Label Align:" msgstr "Raŭnańnie etykiety:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Label Definitions" msgstr "Akreśleńni etykiety" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Language" msgstr "Mova" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Language settings" msgstr "Nałady movy" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language(s):" msgstr "Mova(y):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Layout" msgstr "Vykład" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Layout Details" msgstr "Detali vykładu" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Leader" msgstr "Vynaska" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Left" msgstr "Leva" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Levy vodstup [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Levy vodstup [%s] Vodstup pieršaha radka [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Levyja pali [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Left Tab" msgstr "Levy tabulatar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Left alignment" msgstr "Levaje raŭnańnie" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Vyraŭniaj abzac źleva" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Level 1" msgstr "Uzrovień 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Level 2" msgstr "Uzrovień 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 3" msgstr "Uzrovień 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 4" msgstr "Uzrovień 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Padzieł uzroŭniaŭ:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level:" msgstr "Uzrovień:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Intervał pamiž radkami:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Line" msgstr "Radok" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Line Count" msgstr "Kolkaść radkoŭ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Radok vyšej zaznačanaha (pieraklučalnik)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Razryvy radkoŭ i staronak" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Radok nižej zaznačanaha (pieraklučalnik)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line between" msgstr "Rysa pamiž" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Lines:" msgstr "Radki:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "List" msgstr "Śpis" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "List Label" msgstr "Etykieta śpisu" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List Properties" msgstr "Ułaścivaści śpisu" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Styles" msgstr "Styli śpisaŭ" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Lists for " msgstr "Śpisy dla " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Zablakuj vykład dziejnych panelaŭ pryładździa" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Lower Case List" msgstr "Śpis nižniaha rehistru" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Lower Roman List" msgstr "Nižni prosty śpis" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "M&erge documents" msgstr "&Złučy dakumenty ŭ adno" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Mail Merge" msgstr "Źli listy" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Zrabi zaznačanaje tłustym (pieraklučalnik)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Zrabi zaznačanaje kursivam (pieraklučalnik)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Zrabi zaznačanaje padradkovym (pieraklučalnik)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Zrabi zaznačanaje nadradkovym (pieraklučalnik)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Manage changes in document" msgstr "Kiruj źmienami ŭ dakumencie" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage plugins" msgstr "Kiruj pluginami" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Margin" msgstr "Pali" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Mark Revisions" msgstr "Paznač revizii" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Paznačaj źmieny padčas uvodu" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Martins Test" msgstr "Test Martinsa" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Max Column size" msgstr "Maksymalny pamier kalony" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge Above" msgstr "Złučy vyšej" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Merge Below" msgstr "Złučy nižej" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Cells" msgstr "Złučy jačei" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Left" msgstr "Złučy źleva" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge Right" msgstr "Złučy sprava" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge above" msgstr "Złučy ŭviersie" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Złučy inšy dakument z aktyŭnym, hruntujučysia na paznakach revizijaŭ" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge below" msgstr "Złučy ŭnizie" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge cells" msgstr "Złučy jačei" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge left" msgstr "Złučy źleva" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Merge right" msgstr "Złučy sprava" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Merge with cell above" msgstr "Złučy ŭ adno z vyšejšaj jačejaj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge with cell below" msgstr "Złučy ŭ adno ź nižejšaj jačejaj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with left cell" msgstr "Złučy ŭ adno ź levaj jačejaj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with right cell" msgstr "Złučy ŭ adno z pravaj jačejaj" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Military Time" msgstr "Vajenny čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Misc." msgstr "Roznaje" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Roznyja styli" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Modify Styles" msgstr "Madyfikuj styli" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Modify..." msgstr "Madyfikuj..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Month Day, Year" msgstr "Miesiac Dzień, Hod" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Pierasuń punkt ustaŭki ŭ peŭnaje miesca" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Msc. Dzień, Hod" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Multiple" msgstr "Niekalki" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New" msgstr "Novy" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "New Document" msgstr "Novy dakument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "New List Label" msgstr "Novaja etykieta śpisu" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Novy typ \n" "śpisu" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Novaja pačatkovaja \n" "vartaść" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New Style" msgstr "Novy styl" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "New..." msgstr "Novy..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Next >>" msgstr "Nastupny >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "No File" msgstr "Niama fajłu" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "No Folding" msgstr "Biaz skručvańnia" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Styl nia vybrany, \n" " tamu jaho niemahčyma zmadyfikavać" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "No scripts found" msgstr "Skrypty nia znojdzienyja" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "None" msgstr "Niama" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "None before" msgstr "Jašče nie było" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Normal View" msgstr "Zvyčajny vyhlad" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nia ŭ słoŭniku&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Note Styles" msgstr "Styli zaciemaŭ" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Number of Columns" msgstr "Kolkaść kalon" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Number of Pages" msgstr "Kolkaść staronak" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Number of columns" msgstr "Kolkaść kalon" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of columns:" msgstr "Kolkaść kalon:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of rows:" msgstr "Kolkaść radkoŭ:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Numbered" msgstr "Numaravany" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Numbered List" msgstr "Numaravany śpis" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Numbering" msgstr "Numaracyja" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Numbers" msgstr "Numary" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "OVR" msgstr "NAD" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "One" msgstr "Adna" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Op&en Copy" msgstr "&Adčyni kopiju" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Open" msgstr "Adčyni" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Open Template" msgstr "Adčyni šablon" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Adčyni dakument, stvaryŭšy kopiju" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open a recently used document" msgstr "Adčyni niadaŭna vykarystany dakument" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open an existing document" msgstr "Adčyni najaŭny dakument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Open another window for the document" msgstr "Adčyni inšaje vakno dla dakumentu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Open this document" msgstr "Adčyni hety dakument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Orientation..." msgstr "Aryjentacyja..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Other" msgstr "Inšaje" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Nie chapiła pamiaci padčas sproby adčynieńnia %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "Overline" msgstr "Padrodkovy" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Zrabi zaznačanaje padradkovym (pieraklučalnik)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "P&roperties" msgstr "&Ułaścivaści" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "P&urge revisions" msgstr "&Ačyść revizii" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "&Uklej, nie farmatujučy" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page" msgstr "Staronka" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page &break before" msgstr "Razryŭ staronak pierad" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page Background" msgstr "Fon staronki" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page C&olor" msgstr "&Koler staronki" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page Image" msgstr "Vyjava staronki" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Numary staronak" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page Number" msgstr "Numar staronki" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Number Properties" msgstr "Ułaścivaści numaracyi staronki" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page Numbers" msgstr "Numaracyja staronak" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Reference" msgstr "Spasyłka na staronku" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Set&up" msgstr "&Nałady staronki" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Setup" msgstr "Nałady staronki" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Staronka: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Pages:" msgstr "Staronki:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Pagination" msgstr "Padzieł na staronki" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Pamier arkuša:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Paper..." msgstr "Arkuš..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Paragraph" msgstr "Abzac" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paragraph Count" msgstr "Kolkaść abzacaŭ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Napramak abzaca" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Pieradahlad abzaca" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraphs:" msgstr "Abzacy:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Vymahajecca parol, heta zašyfravany dakument" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Paste" msgstr "Uklej" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Permissions" msgstr "Pravy" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Picture" msgstr "Vyjava" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Piece Table" msgstr "Złučy ŭ tablicu" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Place at end of document" msgstr "Źmiaści ŭ kancy dakumentu" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Place at end of section" msgstr "Źmiaści ŭ kancy padraździeła" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Placement" msgstr "Raźmiaščeńnie" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Position" msgstr "Pazycyja" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Position Text Box" msgstr "Raźmiaščaj tekstavy kantejner" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Position to Column" msgstr "Raźmiaščaj z kalonaj" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position to Page" msgstr "Raźmiaščaj sa staronkaj" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Raźmiaščaj z abzacam" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position:" msgstr "Raźmiaščaj:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Nałady" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Preference Schemes" msgstr "&Schiemy naładaŭ" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Preview" msgstr "Pieradahlad" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Pieradahledź dakument jak web-staronku" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Pieradahledź dakument pierad drukam" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Papiaredni abzac Papiaredni abzac Papiaredni abzac Papiaredni abzac " "Papiaredni abzac Papiaredni abzac Papiaredni abzac" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Print" msgstr "Vydrukuj" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Print &directly" msgstr "Vydrukuj &naŭprost" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Print Layout" msgstr "Vykład vydruku" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Print P&review" msgstr "&Pieradahlad vydruku" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print Preview" msgstr "Pieradahlad vydruku" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Vydrukuj uvieś dakument ci jaho častku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Print the document" msgstr "Vydrukuj dakument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Vydrukuj praz unutrany drajver PS" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Printing Document.." msgstr "Vydrukoŭvańnie dakumentu..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Vydrukoŭvańnie staronki %d z %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Publisher" msgstr "Publikatar" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Publisher:" msgstr "Publikatar:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "R&eplace" msgstr "&Zamiani" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "RTL &Document" msgstr "&Dakument sprava ŭleva" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Abzac sprava ŭleva" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "RTL &Section" msgstr "&Padraździeł sprava ŭleva" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Re&place with:" msgstr "&Zamiani na:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Re&verse find" msgstr "&Advarotna šukaj" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Re&vert" msgstr "&Viarni" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Recent &Files" msgstr "Niadaŭnija &fajły" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Redo" msgstr "Viarni anulavanaje" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Redo editing" msgstr "Viarni źmieny" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Viarni apošniuju anulavanuju źmienu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Pamienš ci pavialič pakaz dakumentu" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Relation:" msgstr "Suviaź:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Remove" msgstr "Vydal" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Remove Footer" msgstr "Vydal padvał" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Remove Header" msgstr "Vydal šapku" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Vydal ułaścivaść dla stylu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Vydal radok jak zahałovak" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Vydal radok jak zahałovak staronki" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Vydal ŭsie źviestki ab revizijach z dakumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Vydal poŭnuju historyju dakumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Vydal padvał na hetaj staroncy z dakumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Vydal šapku na hetaj staroncy z dakumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Vydal vyjavu i zachavaj kopiju ŭ bufery" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Vydal vyjavu z dakumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Vydal tekstavy kantejner z dakumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Vydal prapanavanuju źmienu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Paŭtaraj radok jak zahałovak" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Paŭtaraj radok jak zahałovak na kožnaj novaj staroncy" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Replace" msgstr "Zamiani" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Replace &All" msgstr "Zamiani &ŭsio" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Zamiani akreśleny tekst na inšy tekst" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Report a &Bug" msgstr "Paviedam ab &pamyłcy" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Paviedam ab pamyłcy i dapamažy AbiWordu stać lepšym praduktam" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Viarni zmoŭčany vykład dziejnaj paneli pryładździa" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Resize this image" msgstr "Źmiani pamier hetaj vyjavy" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Pačni novuju numaracyju z:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Restart on each page" msgstr "Pačynaj znoŭ dla kožnaj staronki" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Restart on each section" msgstr "Pačynaj znoŭ dla kožnaha padraździeła" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Pačynaj znoŭ numaracyju dla novych padraździełaŭ" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Resume Previous List" msgstr "Praciahvaj papiaredni śpis" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Retain all document changes" msgstr "Zachoŭvaj usie źmieny ŭ dakumencie" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Viarnuć apošni zapisany stan fajłu?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Viarni apošni zapisany stan dakumentu" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Viarnuć zapisanuju kopiju %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Revision ID" msgstr "ID revizii" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Right" msgstr "Prava" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Pravy vodstup [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Pravyja pali [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Right Tab" msgstr "Pravy tabulatar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Right alignment" msgstr "Pravaje raŭnańnie" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Vyraŭniaj abzac sprava" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Pieravažna sprava ŭleva" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Rights" msgstr "Pravy" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Rights:" msgstr "Pravy:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Row" msgstr "Radok" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rows &Above" msgstr "Radki &vyšej" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rows &Below" msgstr "Radki &nižej" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "S&cripts" msgstr "&Skrypty" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "S&how revisions" msgstr "&Pakažy revizii" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Padziali jačei" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Sa&ve" msgstr "&Zapišy" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Z&apišy kopiju" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save" msgstr "Zapišy" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save &As" msgstr "Zapišy &jak" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Save &Template" msgstr "Zapišy &šablon" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save As" msgstr "Zapišy jak" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Zachavaj kopiju vyjavy ŭ bufery" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Zapisać źmieny dakumentu %s pierad začynieńniem?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Zapišy ŭkarenieny abjekt" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Save the document" msgstr "Zapišy dakument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the document as a template" msgstr "Zapišy dakument jak šablon" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Zapišy dakument ź inšaj nazvaj" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Zapišy dakument, nie źmianiajučy dziejnaj nazvy" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Zapišy zaznačanuju vyjavu ŭ fajł" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save to file" msgstr "Zapišy ŭ fajł" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Scale..." msgstr "Maštabuj..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Search for help about..." msgstr "Šukaj dapamohi dla..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekundaŭ pamiž aktualizacyjami" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekundaŭ ad epochi" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Section Breaks" msgstr "Razryvy padraździełaŭ" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Section breaks" msgstr "Razryvy padraździełaŭ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "See history of the current document" msgstr "Hladzi historyju dziejnaha dakumentu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Select" msgstr "Zaznač" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Select A&ll" msgstr "Zaznač &usio" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Select Cell" msgstr "Zaznač jačeju" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Select Column" msgstr "Zaznač kalonu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select Font" msgstr "Zaznač šryft" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Revision" msgstr "Zaznač reviziju" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Row" msgstr "Zaznač radok" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Table" msgstr "Zaznač tablicu" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Text Box" msgstr "Zaznač tekstavy kantejner" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Zaznač metavuju zakładku ŭ śpisie." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Select image from File" msgstr "Zaznač vyjavu z fajłu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Select the Text Box" msgstr "Zaznač tekstavy kantejner" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Select the entire document" msgstr "Zaznač uvieś dakument" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Selection" msgstr "Zaznačeńnie" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Sentence case" msgstr "Rehistar skazu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Padzialaj elementy tablicy koskami" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Padzialaj elementy tablicy koskami i tabulatarami" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Padzialaj elementy tablicy tabulatarami" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate with commas" msgstr "Padzialaj koskami" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Padzialaj koskami j tabulatarami" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate with tabs" msgstr "Padzialaj tabulatarami" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Set" msgstr "Akreśl" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set &Language" msgstr "Akreśl &movu" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Set Default Values" msgstr "Akreśl zmoŭčanyja vartaści" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Set Image" msgstr "Akreśl vyjavu" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Akreśl pazycyjanavanuju vyjavu" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Akreśl abhortvańnie tekstam" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Akreśl fonavuju vyjavu dla staronki" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Akreśl pieravažny napramak dakumentu sprava ŭleva" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Akreśl pieravažny napramak dakumentu źleva ŭprava" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Akreśl pieravažny napramak padraździełu sprava ŭleva" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Akreśl ułaścivaści metaźviestak" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set new Tab" msgstr "Akreśl novy tabulatar" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set no image" msgstr "Nie akreślaj vyjavy" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set preferences" msgstr "Akreśl nałady" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Set tab stops" msgstr "Akreśl spynieńni tabulataraŭ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Akreśl typ i styli źmiestu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Akreśl typy znosak i kancavych zaciemaŭ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Akreśl typy šapak i padvałaŭ" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Zrabi hety radok zahałoŭkam" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Zrabi hety radok zahałoŭkam na kožnaj staroncy" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Pazycyjanuj hetuju vyjavu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Akreśl nałady pravapisu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Akreśl ułaścivaści staronki dla dakumentu, napr. pamier arkuša j pali" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Shortcut Key" msgstr "Klavijaturny skarot" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Show" msgstr "Pakažy" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Show &Ruler" msgstr "Pakažy &liniejku" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Show All" msgstr "Pakažy ŭsio" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Pakažy &paznaki farmatavańnia" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Pakažy dakument &da revizij" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Pakažy dakument &paśla revizij" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Pakažy dakument paśla &papiarednich revizij" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show full list of documents" msgstr "Pakažy poŭny śpis dakumentaŭ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Pakažy ci schavaj liniejki" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Pakažy ci schavaj panel statusu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pakažy ci schavaj panel pryładździa" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Pakažy revizii, jakija jość u dakumencie" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Pakazvaj zastaŭku AbiWord pry ŭruchamleńni aplikacyi" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Pakažy, jak vyhladaje dakument paśla papiarednich revizij" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Pakažy, jak vyhladaje dakument paśla revizij" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "jak vyhladaje dakument pierad revizijami" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show..." msgstr "Pakažy..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Pakažy/schavaj paznaki farmatavańnia" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Simple" msgstr "Prostaja" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Prostaja panel pryładździa" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Single" msgstr "Adzinočny" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Single Spacing" msgstr "Adzinočny intervał" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Single spacing" msgstr "Adzinočny intervał" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "So&rt Table" msgstr "&Uparadkuj tablicu" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Uparadkuj kalony ŭ paradku pavieličeńnia" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Uparadkuj kalony ŭ paradku pavieličeńnia, hruntujučysia na zaznačany radok" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Uparadkuj kalony ŭ paradku pamianšeńnia" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Uparadkuj kalony ŭ paradku pamianšeńnia, hruntujučysia na zaznačany radok" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Uparadkuj radki ŭ paradku pavieličeńnia" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Uparadkuj radki ŭ paradku pavieličeńnia, hruntujučysia na zaznačanuju kalonu" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Uparadkuj radki ŭ paradku pamianšeńnia" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Uparadkuj radki ŭ paradku pamianšeńnia, hruntujučysia na zaznačanuju kalonu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Table" msgstr "Uparadkuj tablicu" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Source:" msgstr "Krynica:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Space after Column" msgstr "Intervał paśla kalony" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Intervał pierad: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Space before: None" msgstr "Intervał pierad: Niama" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Spacing" msgstr "Intervał" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Spell Checking" msgstr "Pravierka pravapisu" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spellcheck" msgstr "Pravier pravapis" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Pravier pravapis dakumentu" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Spelling" msgstr "Pravapis" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opcyi pravapisu" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spli&t Table" msgstr "&Padziali tablicu" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Split Cells" msgstr "Padziali jačei" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Split Table" msgstr "Padziali tablicu" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split cells" msgstr "Padziali jačei" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Split in Middle" msgstr "Padziali ŭ siaredzinie" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Padziali na nižnim baku" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split on Left Side" msgstr "Padziali na levym baku" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Right Side" msgstr "Padziali na pravym baku" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Top Side" msgstr "Padziali na vierchnim baku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Padziali na ŭsich padziełach, akramia prabiełaŭ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Padziali tekst na ŭsich padziełach słovaŭ, u tym liku na prabiełach" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Padziali tekst na koskach ci tabulatarach" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Padziali tekst na prabiełach, koskach ci tabulatarach" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Split this cell" msgstr "Padziali hetuju jačeju" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Square List" msgstr "Śpis z kvadratami" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "St&yle" msgstr "&Styl" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Standard" msgstr "Zvyčajnaja" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Zvyčajnaja panel pryładździa" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Star List" msgstr "Śpis z zorkami" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Start At:" msgstr "Pačni z:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Start New List" msgstr "Pačni novy śpis" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Start Sublist" msgstr "Pačni padśpis" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start a new revision" msgstr "Pačni novuju reviziju" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Pačni &novuju reviziju" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Pačni adroznuju ad dziejnaj reviziju" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Statistics:" msgstr "Statystyka:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Stop Current List" msgstr "Zakonč dziejny śpis" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Stri&ke" msgstr "&Zakreśleny" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Strike" msgstr "Zakreśleny" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Zakreśl zaznačanaje (pieraklučalnik)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 msgid "Sty&list" msgstr "&Stylist" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Style" msgstr "Styl" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Style Name - " msgstr "Nazva stylu - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style Name:" msgstr "Nazva stylu:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Type" msgstr "Typ stylu" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Styl dla nastupnaha abzaca" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Nazvu stylu nielha pakinuć pustoj" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Styles" msgstr "Styli" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Stylist" msgstr "Stylist" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Subscript" msgstr "Padradkovy znak" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Prapanovy:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Prapanuj tolki z &hałoŭnaha słoŭnika" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sum a Column" msgstr "Padsumuj kalonu" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Sum a Row" msgstr "Padsumuj radok" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Padsumuj kalonu tablicy" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Padsumuj radok tablicy" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Summary" msgstr "Ahlad" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Nadradkovy znak" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Superscript" msgstr "Nadradkovy znak" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Znak" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Symbol" msgstr "Znak" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "T&able" msgstr "&Tablica" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Spynieńnie tabulatara [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Tab stop position:" msgstr "Pazycyja spynieńnia tabulatara:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Spynieńni tabulataraŭ dziela ačystki:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "Table" msgstr "Tablica" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Table Size" msgstr "Pamier tablicy" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Table Toolbar" msgstr "Panel tabličnaha pryładździa" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table of Contents" msgstr "Źmiest" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Etykieta śpisu sa źmiestam" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Staronka sa źmiestam" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "Table size" msgstr "Pamier tablicy" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatary" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulatary j numaracyja staronak" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Farmatavańnie tekstu" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Text &after:" msgstr "Tekst &paśla:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Text &before:" msgstr "&Tekst pierad:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Text Align:" msgstr "Raŭnańnie tekstu:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Text Box" msgstr "Tekstavy kantejner" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Text Folding" msgstr "Skručvańnie tekstu" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Text Wrapping" msgstr "Abhortvańnie tekstam" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Text and Icon" msgstr "Tekst i ikona" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" "Dakumenty, jakija ty chočaš złučyć u adno, niedatyčnyja adzin da adnaho. " "AbiWord pasprabuje złučyć ich, ale vynik moža być biessensoŭnym." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Abranyja pali nadta vialikija, kab źmiaścicca na staroncy." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Novaja mova interfejsu karystalnika pačnie dziejničać dla nastupnaha ŭruchamleńnia aplikacyi" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Pravierka pravapisu skončanaja." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Tekst, da jakoha treba dałučyć hiperspasyłku, pavinny być unutry adnaho abzaca." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "The weekday" msgstr "Dzień tydnia" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Thickness:" msgstr "Taŭščynia:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Hetaja źmiena pačnie dziejničać tolki paśla pieraŭruchamleńnia AbiWord ci " "paśla stvareńnia novaha dakumentu." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Hety dakument utrymlivaje revizii, ciapier schavanyja ad prahladu. " "Hladzi ŭ dakumentacyi AbiWord źviestki ab pracy z revizijami." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Hety abzac vyjaŭlaje słovy, jak jany mohuć źjaŭlacca ŭ tvaim dakumencie. " "Kab ubačyć tekst z dakumentu, vykarystanaha dziela hetaha pieradahladu, " "źmiaści kursor nad abzacam dakumentu ź niejkim tekstam i adčyni hety dyjaloh." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Takoha stylu nie isnuje, \n" " tamu jaho niemahčyma zmadyfikavać" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "Three" msgstr "Try" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:724 msgid "Tick List" msgstr "Śpis z ptuškami" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "Time Zone" msgstr "Časavy pojas" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "Title" msgstr "Zahałovak" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 msgid "Title Case" msgstr "Rehistar zahałoŭka" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 po/tmp/xap_String_Id.h.h:728 msgid "Title:" msgstr "Zahałovak:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Toolbars" msgstr "Paneli pryładździa" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Vierchnija pali [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 po/tmp/xap_String_Id.h.h:734 msgid "Topline" msgstr "Vierchradkoŭje" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 po/tmp/xap_String_Id.h.h:736 msgid "Triangle List" msgstr "Śpis z trochvuholnikami" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "Two" msgstr "Dźvie" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "Type" msgstr "Typ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Uviadzi nazvu zakładki albo abiary najaŭnuju sa śpisu." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "UPPERCASE" msgstr "VIERCHNI_REHISTAR" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 po/tmp/xap_String_Id.h.h:756 msgid "Underline" msgstr "Padkreśl" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Padkreśl zaznačanaje (pieraklučalnik)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "Undo" msgstr "Anuluj" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 msgid "Undo editing" msgstr "Anuluj źmienu" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Upper Case List" msgstr "Śpis u vierchnim rehistry" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "Upper Roman List" msgstr "Vierchi roŭny śpis" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Use RTL Order" msgstr "Užyj paradak sprava ŭleva" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Užyj kštałtavańnie hlifaŭ dla žydoŭ" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs karystalnika" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "User Interface Language" msgstr "Mova interfejsu karystalnika" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "User defined Styles" msgstr "Styli, akreślenyja karystalnikam" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabulatary, akreślenyja karystalnikam" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "User-defined styles" msgstr "Styli, akreślenyja karystalnikam" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 po/tmp/xap_String_Id.h.h:798 msgid "Version" msgstr "Versija" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "View" msgstr "Hladzi" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "View document history" msgstr "Hladzi historyju dakumentu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Hladzi dakument u poŭnaekrannym režymie" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "View this document" msgstr "Hladzi hety dakument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "View tooltips" msgstr "Hladzi paneli pryładździa" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "View..." msgstr "Hladzi..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "Visible" msgstr "Bačny" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Aściaroha: padadzienaja zakładka [%s] nie isnuje." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "Web Layout" msgstr "Web-vykład" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Mahutny Boža, uładar suśvietu" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "With extension:" msgstr "Z pašyreńniem:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Word Count" msgstr "Kolkaść słovaŭ" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Wordprocessing" msgstr "Praca z tekstam" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Słovy (biaz znosak i kancavych zaciemaŭ):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Słovy ŭ &VERCHNIM REHISTRY" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Words with num&bers" msgstr "Słovy ź &ličbami" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Words:" msgstr "Słovy:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Pamyłka zapisu pry sprobie zapisu %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Ty źmianiŭ zmoŭčany napramak." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Ty źmianiŭ napramak." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Treba zaznačyć kavałak dakumentu pierad ustaŭkaj hiperspasyłki." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Treba abrać intervał ad 1 da 120, što aznačaje častatu aŭtamatyčnaha zapisu" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Źmieny zhubiacca, kali ich nie zapisać." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Zoom" msgstr "Maštabuj" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Maštabuj da &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Maštabuj da &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Maštabuj da &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Maštabuj da &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Maštabuj da 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Maštabuj da 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Maštabuj da 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Maštabuj da 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "Zoom to page width" msgstr "Maštabuj da šyryni staronki" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Maštabuj da ŭsioj staronki" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "custom.dic" msgstr "specyjalny.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575 msgid "lowercase" msgstr "nižni rehistar" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 msgid "minutes" msgstr "chvilin" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "źMIANI rEHISTAR" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " u " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "%200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "&Šyrynia staronki" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "&Akreśl movu" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Usia staronka" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(biaź śviedčańniaŭ)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(test prapuščany)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Kataloh u padadzienaj ściežcy nie isnuje." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Kiraŭnik pluginaŭ AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nia moža znajści fajł pravapisu %s.dll\n" "Zahruzi j zainstaluj Aspell z http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord nia moža całkam adnavić versii %d dakumentu, bo źviestki ab versii " "niapoŭnyja." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord nia moža całkam adnavić versii %d dakumentu, bo niama źviestak ab versii." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Pieradahlad vydruku" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Ab %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktyŭnyja pluginy" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albanskaja" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Usie (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Usie dakumenty" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Usie fajły vyjavaŭ" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Dazvol dadatkovuju raźmietku ŭ zbory nazvaŭ AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharskaja (Etyjopija)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabskaja" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabskaja (Ehipet)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabskaja (Saudaŭskaja Arabija)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabskaje, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabskaje, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabskaje, kodavaja staronka Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Armianskaja" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armianskaje, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Assameskaja" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturyjskaja (Hišpanija)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Aŭtamatyčna ŭstaŭlaj markiery napramkaŭ" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "Aŭtamatyčnyja revizii" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Aŭtamatyčna vyznačany" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "Aŭtamatyčnyja revizii" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Dastupnyja dakumenty" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Dastupnyja movy" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Bałtyjskaje, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Bałtyjskaje, kodavaja staronka Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Basque" msgstr "Basckaja" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Belarusian" msgstr "Biełaruskaja" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Bengali" msgstr "Benhalskaja" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Black & White" msgstr "Čorna-bieły" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Block Text" msgstr "Blakuj tekst" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bold Italic" msgstr "Tłusty kursiŭ" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Breton" msgstr "Bretonskaja" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Building Document:" msgstr "Zborka dakumentu:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bulgarian" msgstr "Bałharskaja" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Catalan" msgstr "Katalonskaja" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Centralna-Eŭrapiejskaje, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Centralna-Eŭrapiejskaje, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Centralna-Eŭrapiejskaje, kodavaja staronka Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Źmianiaj movu, kali źmianiajecca klavijatura" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chapter Heading" msgstr "Zahałovak raździełu" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kitajskaja (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Kitajskaja (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Kitajskaja (Sinhapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kitajskaja (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Kitajskaje sproščanaje, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Kitajskaje sproščanaje, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Kitajskaje sproščanaje, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Kitajskaje sproščanaje, kodavaja staronka Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje, kodavaja staronka Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Abiary dakument sa śpisu:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Clip Art" msgstr "Ilustracyja" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close" msgstr "Začyni" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Začyni, &nie zapisaŭšy" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Collate" msgstr "Uparadkuj" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color" msgstr "Koler" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Compare" msgstr "Paraŭnaj" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Content:" msgstr "Źmieściva:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 1" msgstr "Źmieściva 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 2" msgstr "Źmieściva 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 3" msgstr "Źmieściva 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents 4" msgstr "Źmieściva 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Contents Header" msgstr "Šapka źmieściva" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Copies: " msgstr "Kopii: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Cornish" msgstr "Karnijskaja" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Corsican" msgstr "Karsikanskaja" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Niemahčyma uklučyć/zahruzić plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Niemahčyma vyklučyć plugin" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Niemahčyma zahruzić słoŭnik dla movy %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created" msgstr "Stvorany" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Created:" msgstr "Stvorany:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian" msgstr "Charvackaja" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Charvackaje, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Kiryličnaje, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Kiryličnaje, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Kiryličnaje, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Kiryličnaje, kodavaja staronka Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Czech" msgstr "Českaja" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Danish" msgstr "Dackaja" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Vykluč usie pluginy" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Vykluč plugin" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Abvieść jak XML (versija 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Default language: " msgstr "Zmoŭčanaja mova: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Image Placement" msgstr "Akreśl raźmiaščeńnie vyjavy" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Akreśl abhortvańnie tekstam" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Chočaš vydalić hetuju ikonu z paneli pryładździa?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Comparison" msgstr "Paraŭnańnie dakumentaŭ" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document Details" msgstr "Detali dakumentu" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document History" msgstr "Historyja dakumentu" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Document name:" msgstr "Nazva dakumentu:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Documents compared" msgstr "Dakumenty paraŭnanyja" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Halandzkaja (Niderlandy)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Editing time:" msgstr "Redahavańnie času:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Ukarani (CSS) arkuš stylaŭ" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed Fonts" msgstr "Ukarani šryfty" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Ukarani vyjavy ŭ spasyłki (URL) (Base64-kadavanyja)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding" msgstr "Kadavańnie" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Encoding:" msgstr "Kadavańnie:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Reference" msgstr "Spasyłka na kancavy zaciem" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Endnote Text" msgstr "Tekst kancavoha zaciema" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Australia)" msgstr "Anhielskaja (Aŭstralija)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Canada)" msgstr "Anhielskaja (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (Ireland)" msgstr "Anhielskaja (Irlandyja)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Anhielskaja (Novaja Zelandyja)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (South Africa)" msgstr "Anhielskaja (Paŭdniovaja Afryka)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (UK)" msgstr "Anhielskaja (Vialikabrytanija)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "English (US)" msgstr "Anhielskaja (ZŠA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Enter Password" msgstr "Uviadzi parol" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanta" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Estonian" msgstr "Estonskaja" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export File" msgstr "Ekspartuj fajł" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Ekspartuj jak HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Ekspartuj z instrukcyjami PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "File" msgstr "Fajł" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Fajł užo isnuje. Nadpisać fajł \"%s\"?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Finnish" msgstr "Finskaja" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamandzkaja (Belhija)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Footnote Reference" msgstr "Spasyłka na znosku" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Footnote Text" msgstr "Tekst znoski" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francuskaja (Belhija)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "French (Canada)" msgstr "Francuskaja (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "French (France)" msgstr "Francuskaja (Francyja)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francuskaja (Švajcaryja)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Frisian" msgstr "Frysijskaja" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "From: " msgstr "Z: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Galician" msgstr "Halickaja" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Georgian" msgstr "Hruzinskaja" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Hruzinskaje, akademičnaje" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Georgian, PS" msgstr "Hruzinskaje, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "German (Austria)" msgstr "Niamieckaja (Aŭstryja)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "German (Germany)" msgstr "Niamieckaja (Niamieččyna)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Niamieckaja (Švajcaryja)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Grayscale" msgstr "Adcieńni šeraha" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Greek" msgstr "Hreckaja" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Hreckaje, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Hreckaje, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Hreckaje, kodavaja staronka Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "HTML Export Options" msgstr "Opcyi ekspartavańnia ŭ HMTL" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Nihier)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nihieryja)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Hawaiian" msgstr "Havajskaja" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Heading 1" msgstr "Zahałovak 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Heading 2" msgstr "Zahałovak 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Heading 3" msgstr "Zahałovak 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Heading 4" msgstr "Zahałovak 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hebrew" msgstr "Iŭryt" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Žydoŭskaje, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Žydoŭskaje, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Žydoŭskaje, kodavaja staronka Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Height:" msgstr "Vyšynia:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Height: " msgstr "Vyšynia: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Hidden" msgstr "Schavany" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "HighLight Color" msgstr "Koler padśviatleńnia" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hindi" msgstr "Hindzi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hungarian" msgstr "Vuhorskaja" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Icelandic" msgstr "Iślandzkaja" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Iślandzkaje, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Identifier:" msgstr "Identyfikatar:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Image Properties" msgstr "Ułaścivaści vyjavy" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Image floats above text" msgstr "Vyjava trymajecca nad tekstam" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Vyjava lažyć unutry radka (biez abhortvańnia tekstam)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Import File" msgstr "Impartuj fajł" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Importing Document.." msgstr "Impartavańnie dakumentu..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Indonesian" msgstr "Indanezijskaja" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Input Methods" msgstr "Metady ŭvodu" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Ustaŭ ukarenieny abjekt" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Ustaŭ fajł ukarenienaha abjektu:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Insert File" msgstr "Ustaŭ fajł" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Insert Math File" msgstr "Ustaŭ matematyčny fajł" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Ustaŭ fajł MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert New Table" msgstr "Ustaŭ novuju tablicu" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert Picture" msgstr "Ustaŭ vyjavu" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Insert Symbol" msgstr "Ustaŭ znak" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Install new plugin" msgstr "Zainstaluj novy plugin" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Invalid pathname." msgstr "Niapravilnaja nazva ściežki." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Irish" msgstr "Irlandzkaja" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italjanskaja (Italija)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Japanese" msgstr "Japonskaja" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonskaje, EUP-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonskaje, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonskaje, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonskaje, kodavaja staronka Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Korean" msgstr "Karejskaja" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Karejskaje, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Korean, Johab" msgstr "Karejskaje, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Karejskaje, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Karejskaje, kodavaja staronka Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdzkaja" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Lao" msgstr "Laoskaja" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Last saved:" msgstr "Apošni zapis:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Łacinskaja (Renesans)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Latvian" msgstr "Łatvijskaja" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Lithuanian" msgstr "Litoŭskaja" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Macedonian" msgstr "Makiedonskaja" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Make default for document" msgstr "Zrabi zmoŭčanaj dla dakumentu" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Malay" msgstr "Malajskaja" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Maršaleskaja (Maršalskija vyspy)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Maršaleskaja (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Merge" msgstr "Złučy ŭ adno" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Mongolian" msgstr "Manholskaja" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Name:" msgstr "Nazva:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalskaja (Nepał)" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "No" msgstr "Nie" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "No Picture" msgstr "Niama vyjavy" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "No plugin selected" msgstr "Plugin nia vybrany" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Normal" msgstr "Zvyčajny" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Narveskaja Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Narveskaja Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Not available" msgstr "Niedastupny" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Numaravany zahałovak 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Numaravany zahałovak 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Numaravany zahałovak 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Occitan" msgstr "Occitanskaja" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Open File" msgstr "Adčyni fajł" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Open file as type:" msgstr "Adčyni fajł typu:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "Opened Documents" msgstr "Adčynienyja dakumenty" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 msgid "Other..." msgstr "Inšy..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "P&ercent:" msgstr "&Pracentaŭ:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Page Width" msgstr "Šyrynia staronki" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Page ranges:" msgstr "Intervały staronak:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Password:" msgstr "Parol:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Plain Text" msgstr "Prosty tekst" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Plugin Details:" msgstr "Detali plugina:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Plugin List" msgstr "Śpis pluginaŭ" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Polish" msgstr "Polskaja" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Partuhalskaja (Brazylskaja)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Partuhalskaja (Partuhalija)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Raźmiaščeńnie adnosna kalony" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Raźmiaščeńnie adnosna staronki" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Raźmiaščeńnie adnosna najbližejšaha abzaca" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Zachoŭvaj maštab" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Preview Picture" msgstr "Pieradahlad vyjavy" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Print To File" msgstr "Vydrukuj u fajł" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Print file as type:" msgstr "Vydrukuj fajł typu:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Print in: " msgstr "Vydrukuj u: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Print to: " msgstr "Vydrukuj u: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Printer command: " msgstr "Zahad drukarki: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Regular" msgstr "Zvyčajny" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Relationship:" msgstr "Dačynieńni:" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Restore" msgstr "Adnavi" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Restore Settings" msgstr "Nałady adnaŭleńnia" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Results" msgstr "Vyniki" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Romanian" msgstr "Rumynskaja" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumynskaje, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Rasiejskaja (Rasieja)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Sample" msgstr "Uzor" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Sardinian" msgstr "Sardzinskaja" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Save File As" msgstr "Zapišy fajł jak" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Save Settings" msgstr "Zapišy nałady" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Save file as type:" msgstr "Zapišy fajł typu:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Script:" msgstr "Skrypt:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Section Heading" msgstr "Zahałovak padraździeła" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Select Encoding:" msgstr "Abiary kadavańnie:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Abiary opcyi ekspartavańnia ŭ HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Select Language:" msgstr "Abiary movu:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Serbian" msgstr "Serbskaja" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Set Image Name" msgstr "Akreśl nazvu vyjavy" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Set Image Size" msgstr "Akreśl pamiery vyjavy" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Set Language" msgstr "Akreśl movu" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Prybiary akreśleny koler padśviatleńnia" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Size:" msgstr "Pamier:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Slovak" msgstr "Słavackaja" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Slovenian" msgstr "Słavienskaja" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Hišpanskaja (Meksyka)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Hišpanskaja (Hišpanija)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Square text wrapping" msgstr "Pramavuholnaje abhortvańnie tekstam" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Styles:" msgstr "Styli:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Swedish" msgstr "Švedzkaja" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Symbols" msgstr "Znaki" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Syriac" msgstr "Syryjskaja" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "Tamil" msgstr "Tamilskaja" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "Text Color" msgstr "Koler tekstu" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Tekst abhortvaje vyjavu z abodvuch bakoŭ" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Tekst abhortvaje vyjavu źleva" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Tekst abhortvaje vyjavu sprava" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "Thai" msgstr "Tajskaja" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tajskaje, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tajskaje, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tajskaje, kodavaja staronka Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Kataloh \"%s\" abaronieny ad zapisu." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:718 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Najpaźniejšaja versija, jakuju možna całkam adnavić, heta %d. Chočaš " "adnavić hetuju versiju? Kab častkova adnavić versiju %d, naciśni Nie." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Radok zahadu dziela vydruku niapravilny." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:722 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Hetuju aperacyju niemahčyma anulavać. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Ščylnaje abhortvańnie tekstam" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:730 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Kab usio ž praciahvać, naciśni OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Kab pakinuć sprobu adnaŭleńnia, naciśni Anuluj." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738 msgid "Turkish" msgstr "Tureckaja" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Tureckaje, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Tureckaje, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Tureckaje, kodavaja staronka Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Typ abhortvańnia tekstam" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:750 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainskaja" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrainskaje, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrainskaje, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unikod UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unikod UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unikod UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unikod UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unikod UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unikod UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unikod UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unikod UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unikod UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unikod UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unikod UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unikod UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unikod UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unikod UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Bieznazoŭny%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:796 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeckaja" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:800 msgid "Version history" msgstr "Historyja versijaŭ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamskaja" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vijetnamskaje, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vijetnamskaje, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vijetnamskaje, kodavaja staronka Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "View Document" msgstr "Hladzi dakument" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "View:" msgstr "Hladzi:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Welsh" msgstr "Valijskaja" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Zachodnie-Eŭrapiejskaja, kodavaja staronka DOS/Windows 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Zachodnie-Eŭrapiejskaja, kodavaja staronka DOS/Windows 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Western European, HP" msgstr "Zachodnie-Eŭrapiejskaja, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Zachodnie-Eŭrapiejskaja, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Zachodnie-Eŭrapiejskaja, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Zachodnie-Eŭrapiejskaja, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Zachodnie-Eŭrapiejskaja, kodavaja staronka Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Whole Page" msgstr "Usia staronka" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Width:" msgstr "Šyrynia:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Width: " msgstr "Šyrynia: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Yiddish" msgstr "Idyš" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Kab praciahnuć, treba zapisać źmieny ŭ dakumencie %s. Zapisać zaraz?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Zoom to" msgstr "Pavialič" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "_No" msgstr "_Nie" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "_Yes" msgstr "_Tak" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "cm" msgstr "sm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "different" msgstr "roznyja" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "adroźnivajucca paśla pazycyi %d ŭ dakumencie" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "adroźnivajucca paśla versii %d ŭ %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 msgid "identical" msgstr "adnolkavyja" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "inch" msgstr "cali" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 msgid "points" msgstr "punktaŭ" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "siblings" msgstr "braty" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "unrelated" msgstr "nieźviazanyja"