# Copyright (C) 2000-2001 AbiSource, Inc. # and the Free Software community # # Updated June 2006 # translater:baidongyi # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Abiword 2.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-29 21:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-30 11:33+0800\n" "Last-Translator: Xun Sun \n" "Language-Team: unknown \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - 已保留。\n" " 您不能使用这个名称。请选择另一个。\n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr " 自动更新" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "正常大小的 %" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s 功能尚未实现。\n" "\n" "如果您是一位程序员,欢迎您在 %s,第 %d 行加入程序代码,\n" "并把补丁寄到:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "否则,还请您耐心等待。" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "(&1) %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 无" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "(&2) %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "(&3) %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "(&4) %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "(&5) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "(&6) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "(&7) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "(&8) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "(&9) %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "关于%s(&A)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "接受修订(&A)" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "新增(&A)" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "调整到:(&A)" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "对齐(&A)" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "行高(&A):" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "自动检查拼写(&A)" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "自动调整表格(&A)" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "自动保存这个方案(&A)" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "可用格式(&A)" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "与前段距离(&B):" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "底(&B):" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "分隔符(&B)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "单元格(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "单元格(&C)" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "居中(&C)" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "变更(&C)" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "美工图案(&C)" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "分栏(&C)" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "分栏符(&C)" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "分栏(&C)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "比较文件(&C)" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "创建并修改样式(&C)" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "目前偏好的方案(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "删除超链接(&D)" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "词典(&D)..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "文本方向标记(&D)" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "文档(&D)" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "文档历史(&D)" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "文档(&D)" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "不要断字(&D)" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "编辑超链接(&E)" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "启用智能引号(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "尾注(&E)" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "从下个偶数页起(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "字段(&F)" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "字段(&F):" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "字段(&F):" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "文件扩展:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "查找下一个(&F)" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "字体(&F)" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "页脚(&F):" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "设定表格格式(&F)" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Go To" msgstr "转到(&G)" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Has Heading" msgstr "设置标题(&H)" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Header and Footer" msgstr "页眉/页脚(&H)" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header:" msgstr "页眉(&H):" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Height:" msgstr "页高(&H):" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Hidden Text" msgstr "隐藏文本(&H)" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "标出拼错了的单词(&H)" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Hyperlink" msgstr "超链接(&H)" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore All" msgstr "全部略过(&I)" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Image" msgstr "图像(&I)" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Import Styles" msgstr "导入样式(&I)" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&In web browser" msgstr "在网络浏览器中(&I)" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Inherit label" msgstr "继承标签(&I)" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Interval:" msgstr "间隔(&I)" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "转到超链接(&J)" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Justify" msgstr "两端对齐(&J)" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Keep lines together" msgstr "段落中不分页(&K)" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&LRM" msgstr "从左到右标记(&L)" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Landscape" msgstr "横印(&L)" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Language" msgstr "语言(&L)" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Left" msgstr "左对齐(&L)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left-to-right text" msgstr "从左到右书写" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Left:" msgstr "左(&L):" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Lock layout" msgstr "版面设定(&L)" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Mail Merge" msgstr "邮件合并(&M)" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "邮件合并域(&M)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Maintain Full History" msgstr "保存全部历史(&M)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "输入时标记修订(&M)" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Match case" msgstr "大小写匹配(&M)" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Merge Cells" msgstr "合并单元格(&M)" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&More Documents" msgstr "更多文件(&M)" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Name:" msgstr "名称(&N)" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New Window" msgstr "新窗口(&N)" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New using Template" msgstr "从模板新建(&N)" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Next page" msgstr "下一页(&N)" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Normal Layout" msgstr "标准布局(&N)" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Number:" msgstr "键入页数、行号或书签名称(&N):" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Numbering type:" msgstr "编号类型(&N):" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Odd page" msgstr "自下个奇数页起(&O)" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open File" msgstr "打开文件(&O)" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Overline" msgstr "上标线(&O)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Page Width" msgstr "页宽(&P)" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page break" msgstr "分页符号(&P)" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page numbering:" msgstr "页码(&P):" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Paragraph" msgstr "段落(&P)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Picture" msgstr "图片(&P)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Plugins" msgstr "插件(&P)" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Portrait" msgstr "直印(&P)" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print Layout" msgstr "打印布局(&P)" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Purge History" msgstr "删除历史(&P)" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&RLM" msgstr "从右到左标记(&R)" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Reject revision" msgstr "放弃修订(&R)" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Reset" msgstr "重设(&R)" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset to default layout" msgstr "恢复到默认的布局(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Revisions" msgstr "修订(&R)" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Right" msgstr "右对齐(&R)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right-to-left text" msgstr "从右至左书写(&R)" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Right:" msgstr "右(&R):" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Row" msgstr "行(&R)" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Ruler" msgstr "标尺(&R)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save Image As" msgstr "图像另存为(&S)" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save web page" msgstr "保存网页(&S)" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Search for Help" msgstr "搜寻帮助(&S)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Select" msgstr "选择(&S)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select revision" msgstr "选择修订(&S)" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Show History" msgstr "显示历史(&S)" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show Status Bar" msgstr "显示状态行(&S)" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Special:" msgstr "指定方式(&S):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Spelling" msgstr "拼写(&S)" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Start at:" msgstr "起始编号(&S):" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Status bar" msgstr "状态行(&S)" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Subscript" msgstr "下标(&S)" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "本段落不编行号(&S)" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Tab leader:" msgstr "制表符前导符(&T):" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Tabs" msgstr "制表符(&T)" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs..." msgstr "制表符(&T)..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Toolbars" msgstr "工具栏(&T)" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Top:" msgstr "上(&T):" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Types" msgstr "类别(&T)" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types:" msgstr "类别(&T):" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Units:" msgstr "单位(&U)" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Web Layout" msgstr "网页布局(&W)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Whole Page" msgstr "整页(&W)" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole word" msgstr "整个单词(&W)" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "孤行控制(&W)" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Width:" msgstr "页宽(&W):" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Word Count" msgstr "字数统计(&W)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Zoom" msgstr "缩放(&Z)" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(显示所有修订)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(没有拼写建议)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(none)" msgstr "(无)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "1 Column" msgstr "一栏" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5倍段落间距" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5倍行高" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5倍段落间距" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "12 pt before" msgstr "向前12pt" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "2 Columns" msgstr "二栏" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "3 Columns" msgstr "三栏" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "<< Prev" msgstr "<< 往前" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "发生致命错误,Abiword将要关闭了。\n" "当前的文档已经被保存到一个扩展名为\".saved\"的文件。" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "总是建议纠正(&L)" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord 不能打开 %s,它可能是一个无效的文件" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord完成检查选中的部分。" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord已经完成文档搜索和%d处替换。" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord已经完成文档搜索。" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord 为COMCTL32.DLL\n" " 的新版本而设计。 而不是您系统正运行的 (COMCTL32.DLL version 4.72 或者以上版本)\n" "想要解决的话,请在AbiSource的网站上报告这个问题。站点\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "你可以使用这个程序, 但是工具栏会消失." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord需要文件 %s.dll\n" "请从http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm下载并安装它" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "About G&NOME Office" msgstr "关于G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "关于GNOME Office项目" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "Accept the suggested change" msgstr "接受建议的更改" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "在表格的当前列后添加一列" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "在表格的当前行后添加一行" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "向选定的区域添加边框及底纹设定" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add column after" msgstr "添加列" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "在选中的段落中增加或修改项目符号和编号" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add row after" msgstr "添加行" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "把这个词加入到自订的词典" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add to template" msgstr "加进文件模板" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Aft&er:" msgstr "与后段距离(&E):" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Ali&gnment:" msgstr "对齐方式(&G):" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Alignment" msgstr "对齐方式" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment:" msgstr "对齐:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "所有样式" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "允许自订工具栏" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "允许只用样式进行格式化" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "允许白色以外的屏幕颜色" #. MENU_LABEL_INSERT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Annotation" msgstr "注解" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "应用程序" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "应用程序启动" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "应用" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "将之前复制文段的格式应用于选中的文字" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "应用至当前列表" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "应用到" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "阿拉伯列表" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "你确认不想保存全部的历史记录吗?如果你这样执行,你就不能将这个文档还原至早期版本。" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "最小行高" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "连结至上一个列表" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "作者:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "自动保存(&S)" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "自动保存目前文件时间间隔(&S)" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "自动保存" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "自动替换拼错了的单词" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "自动调整行为" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "自动调整行为" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "自动调整表格" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "自动检查语法" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "自动调整列宽" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "自动加载所有找到的插件" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "自动为文件检查拼写" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "自动更新" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "自动合并" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "可用的字段" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "可用格式" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "可用的样式" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "位移点数(&Y):" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "背景" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "背景颜色" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "条形" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "条形制表符" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "根据:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "文字左右方向选项" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold" msgstr "粗体" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "书签(&K)" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "在文档中找不到书签 \"%s\"" #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "边框颜色" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "边框" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "边框及底纹" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "下边界 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bottomline" msgstr "行底线" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Box List" msgstr "方框列表" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Build 选项" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Build 目标" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "项目符号" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bullet List" msgstr "项目列表" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "项目符号" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "项目符号及编号(&N)" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "按钮样式" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "改变大小写(&H)" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "复制超链接的地址(&O)" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "制作人员(&R)" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "在表格中无法插入间隔" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "在文字框中无法插入间隔" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "不能删除这个样式" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "不能修改内定的样式" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "不能开始打印任务" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "类别:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "居中" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "居中制表符" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "居中对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "段落居中对齐" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "居中对齐" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "变更至(&T):" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "全部变更(&L)" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "变更背景颜色" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "大小写转换" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "变更目前列表" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "变更文本背景颜色" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "改变样式" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "变更文本颜色" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "改变文本的方向" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "改变段落主方向" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "改变选中文字的大小写" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "改变选中文字的字体" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "改变选中段落的格式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "改变选中文字的语言" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "改变栏数" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "改变打印选项" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "改变文本框的属性" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "改变为这个建议拼写方式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "改变文件的页面背景" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "改变文件的页面颜色" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "字符" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "字符数统计" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "字符数统计(不含空格)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "字符预览" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "字符数(不含空格)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "字符数(含空格)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "拼写检查(&S)" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "输入时自动拼写检查(&G)" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check for &Updates" msgstr "检查更新(&U)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "检查AbiWord的新版本" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "输入时拼写检查(&P)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "检查文件中的拼错的字" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "选择" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "选择屏幕颜色" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "选择 AbiWord 的屏幕颜色" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "选择哪一个你要看的修正" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "请在左边选择您的目标。\n" "如果您想使用 \"Go To\" 按钮,只需在 Number Entry 填上适当的数目。您也可以使用 + 和 - 可移动至目前位置的相对位置。例如,如果您写 \"+2\" 并选择 \"行\",会从您目前位置往前移动两行。" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "清除(&A)" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "清除" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "全部清除(&A)" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "清除背景颜色" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "清除文本背景颜色" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "关闭所有窗口并离开?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "关闭这个应用程序所有窗口并离开" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "关闭此文档" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "栏(&L)" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "栏" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "分栏间隔[%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "分栏[%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "栏" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "左列(&L)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "右列(&R)" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "说明" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "与修订有关的说明" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "把当前文件与另一文件进行比较" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "编译日期" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "编译时间" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "继续(&T)" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Contents" msgstr "目录" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "继续前一个修订 (number %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor" msgstr "贡献者" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Contributor(s):" msgstr "贡献者:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "将选中的文本转换为表格" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Table to Text" msgstr "将表格转换为文本" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert Text to Table" msgstr "将文本转换为表格" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "从表格转换到文本" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy" msgstr "复制" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "复制嵌入对象" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Image" msgstr "复制图像" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Object" msgstr "复制对象" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy Text Box" msgstr "复制文本框" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "复制超链接地址" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "复制文本框到剪贴板" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "剪切文本框" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "不能打开%s 进行写入" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "不能打开文件 %s 。" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "不能写入文件 %s " #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "不能写入文件 %s 。" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "计算本篇文章的字数" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage" msgstr "覆盖" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Coverage:" msgstr "覆盖:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a fax" msgstr "新建传真" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Create a new blank document" msgstr "新建空白文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document" msgstr "新建文件" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document from a template" msgstr "从模板新建文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create a new document using a template" msgstr "从模板新建文件" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create an empty document" msgstr "新建空白文件" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Creator" msgstr "文档工具" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Date" msgstr "当前日期" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current Font" msgstr "当前字体" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Label" msgstr "当前列表标签" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current List Type" msgstr "当前列表类型" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "当前选择为空" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Settings" msgstr "当前设定" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Current Time" msgstr "现在时间" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Cursor &blink" msgstr "光标闪烁(&B)" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "自订词典:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customizable date/time" msgstr "可自定义的日期或时间" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Customized List" msgstr "自订列表" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut" msgstr "剪切(&T)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "剪切嵌入对象" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Image" msgstr "剪切图像" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Object" msgstr "剪切对象" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut Text Box" msgstr "剪切文本框" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "剪切到剪贴板" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "D&irectional" msgstr "文字左右方向选项" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Dashed List" msgstr "横线列表" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date" msgstr "日期" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and &Time" msgstr "日期及时间(&T)" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Date and Time" msgstr "日期及时间" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Day # in the year" msgstr "全年里的第几天" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "De&faults" msgstr "默认值(&F)" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal" msgstr "小数点" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Decimal Tab" msgstr "小数点制表符" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Decrease indent" msgstr "减少缩进" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "预设日期 (不含时间)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default date representation" msgstr "预设日期显示格式" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default page size" msgstr "预设页面大小" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default tab stops:" msgstr "预设制表符位置:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "预设文字左右方向" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Define Main Properties" msgstr "设定主要属性" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "为选中文字定义或应用样式" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Delete" msgstr "删除" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Cells" msgstr "删除单元格" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "删除列(&L)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Column" msgstr "删除列" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "删除嵌入对象" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Image" msgstr "删除图像" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Object" msgstr "删除对象" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Ro&w" msgstr "删除行(&W)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Row" msgstr "删除行" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "删除表格(&E)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Table" msgstr "删除表格" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete Text Box" msgstr "删除文本框" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete column" msgstr "删除列" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete hyperlink" msgstr "删除超级链接" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete row" msgstr "删除行" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete the selection" msgstr "删除选取的内容" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete this column from its table" msgstr "删除表格中的这一列" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Delete this row from its table" msgstr "删除表格中的这一行" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Description" msgstr "描述" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Description:" msgstr "描述:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Diamond List" msgstr "菱形列表" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Dictionaries" msgstr "词典" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "奇偶页不同" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on first page" msgstr "首页不同" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different footer on last page" msgstr "末页不同" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on facing pages" msgstr "奇偶页不同" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on first page" msgstr "首页不同" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Different header on last page" msgstr "末页不同" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "禁止除样式以外的所有格式命令" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Credits" msgstr "显示制作人员" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Contents" msgstr "显示说明内容" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display Help Index" msgstr "显示帮助索引" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display non-printing characters" msgstr "显示不会打印出来的段落框线标记" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "显示程序信息、版本号和版权归属" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Display style:" msgstr "显示样式:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "您想在全部文件中重设略过的单词吗?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "您想在当前文件中重设略过的单词吗?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document" msgstr "文档" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Document Properties" msgstr "文档属性" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Documents" msgstr "文档" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Don't restart" msgstr "不要断字" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double" msgstr "两倍间距" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Double Spacing" msgstr "两倍间距" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Double spacing" msgstr "两倍行距" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Edit Equation" msgstr "编辑公式" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Edit Footer" msgstr "编辑页脚" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Header" msgstr "编辑页眉" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "编辑Latex公式" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit hyperlink" msgstr "编辑超链接" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "编辑每一页的页眉/页脚" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "编辑本页的页脚" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "编辑本页的页眉" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "启用格式化工具(&F)" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "启用平滑滚动" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote anchor" msgstr "尾注锚点" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Endnote reference" msgstr "尾注引用" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Endnote style" msgstr "尾注样式" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Equation" msgstr "公式" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Error calculating value!" msgstr "计算数值时发生错误!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "执行 %s 脚本时发生错误" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "导入文件 %s 发生错误。" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "保存 %s 时发生错误: 不能构建导出器" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "保存 %s 时发生错误: 文档名无效" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Ex. script" msgstr "运行脚本" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Exactly" msgstr "固定值" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Example:" msgstr "范例:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Execute helper scripts" msgstr "执行辅助脚本" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Execute script" msgstr "执行脚本" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Existing revisions:" msgstr "存在的修订:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra" msgstr "额外" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra Parameters" msgstr "额外参数" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Extra Toolbar" msgstr "额外工具栏" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Extra parameters:" msgstr "额外参数:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ile" msgstr "文件(&F)" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "F&ormat" msgstr "格式(&O)" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "F&ull Screen" msgstr "全屏幕(&U)" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Fi&nd what:" msgstr "寻找目标(&N):" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Field Name" msgstr "字段名称" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Field Name:" msgstr "字段名称:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "文件 %s 不属于目前支持的文件类型" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "文件 %s 的类型与它所标明的不相符" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "文件 %s 类型不明" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "找不到 %s 文件" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "File Name" msgstr "文件名称" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Fill style:" msgstr "填充样式:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find" msgstr "查找" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find &next revision" msgstr "查找下一个修订" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find &previous revision" msgstr "查找上一个修订" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "查找文件中下一个可见修订" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "查找文件中上一个可见修订" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Find the specified text" msgstr "查找特定的文字" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "第一行缩进 [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "First line" msgstr "第一行" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fixed column size:" msgstr "固定列宽:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 1" msgstr "第一级以下的折叠" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 2" msgstr "第二级以下的折叠" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Fold below level 3" msgstr "第三级以下的折叠" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Fold below level 4" msgstr "第四级以下的折叠" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "下一段 下一段 下一段 下一段 下一段 下一段 " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font" msgstr "字体" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Choose" msgstr "选择字体" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font choose" msgstr "选择字体" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Font color" msgstr "文字颜色" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Font..." msgstr "字体..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Font:" msgstr "字体:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "Foot¬e" msgstr "脚注(&N)" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Footer" msgstr "页脚" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footer Properties" msgstr "页脚属性" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "页脚 [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote anchor" msgstr "脚注锚点" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnote reference" msgstr "脚注引用" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Footnote style" msgstr "脚注样式" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "脚注、尾注" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "强制文字从左到右方向" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "强制文字从右到左方向" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "强制文字从左到右方向" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "强制文字从右到左方向" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Force text LTR" msgstr "强制从左到右书写" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Force text RTL" msgstr "强制从右到左书写" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format" msgstr "格式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Embedded Object" msgstr "格式化嵌入对象" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Endnotes" msgstr "设定尾注格式" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Footnotes" msgstr "设定脚注格式" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "设定脚注和尾注格式" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Header/Footers" msgstr "设定页眉和页脚格式" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Format Object" msgstr "设定对象格式" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Format Painter" msgstr "设定图像格式" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Table" msgstr "设定表格格式" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Table of Contents" msgstr "设定目录格式" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format Text Box" msgstr "文本框格式" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format Toolbar" msgstr "工具栏格式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Format this image" msgstr "设定这个图像格式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Format your document using styles" msgstr "用样式设定你的文件" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Format:" msgstr "格式:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "From File" msgstr "从文件" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "From LaTeX" msgstr "从LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Full Screen" msgstr "全屏幕" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "General" msgstr "一般" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go To" msgstr "转到" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Go To &What:" msgstr "转到(&W):" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Go to..." msgstr "转到..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "H&as label" msgstr "带标签(&A)" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "H&eading text:" msgstr "标题文本(&E):" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hand List" msgstr "手形列表" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Hanging" msgstr "凸排" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Header" msgstr "页眉" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header Properties" msgstr "页眉属性" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "页眉 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Header/Footers" msgstr "页眉、页脚" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "页眉和页脚只能在打印视图中创建和编辑 \n" "要进入这种模式,从菜单中选择查看->打印布局。 \n" "你现在要进入打印模式吗?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Heading Styles" msgstr "标题样式" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Heading style:" msgstr "标题样式" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Heart List" msgstr "心形列表" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Hebrew List" msgstr "希伯来列表" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help" msgstr "帮助" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Help &Contents" msgstr "帮助内容(&C)" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Help &Introduction" msgstr "帮助介绍(&I)" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "隐藏文件中的拼写错误(&S)" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "隐藏本级列表之下的文字" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Highlight" msgstr "文本背景颜色" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "I&gnore All" msgstr "全部略过(&G)" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "I&ndent:" msgstr "缩进(&N)" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "INS" msgstr "插入" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Icons" msgstr "图标" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore" msgstr "略过" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignore Words" msgstr "忽略单词" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "略过所有在当前文件里的这个单词" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Ignored words:" msgstr "忽略的单词:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Image For Background" msgstr "图像作背景" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Implies List" msgstr "引伸号列表" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "从文件中导入样式定义" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "In Use" msgstr "使用中的样式" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Incorrect Password" msgstr "密码不正确" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Increase indent" msgstr "增加缩进" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Indentation" msgstr "缩进" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Indents and Spacing" msgstr "缩进与行距" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Caps" msgstr "小型大写字" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Initial Endnote value" msgstr "最初的尾注值" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Initial Footnote value" msgstr "最初的脚注值" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert" msgstr "插入" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Columns" msgstr "插入列(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Insert &Rows" msgstr "插入行(&R)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Insert &Table" msgstr "插入表格(&T)" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Bookmark" msgstr "插入书签" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Break" msgstr "插入分隔" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Cells" msgstr "插入单元" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "将剪贴板上的内容贴到工作区" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Date and Time" msgstr "插入日期与时间" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Equation" msgstr "插入公式" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "从LaTeX中插入公式" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Insert Field" msgstr "插入字段" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "插入超级链接" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert Image" msgstr "插入图片" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "插入邮件合并字段" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "从文件中插入MathML公式" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "向文件中插入Unicode方向标记" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Footer" msgstr "插入页脚" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Header" msgstr "插入页眉" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "插入按标题生成的内容目录" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Insert a Text Box" msgstr "插入文本框" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "插入书签到文件" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Insert a calculated field" msgstr "插入一个可计算字段" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Insert a column to the left" msgstr "插入一列到左边" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert a column to the right" msgstr "插入一列到右边" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert a footnote" msgstr "插入脚注" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "插入一个超链接到文件" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "插入一个邮件合并字段" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "在文件中新建表格" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "插入一个分页符、分栏符或分节符" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a row above" msgstr "向上插入行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a row below" msgstr "向下插入行" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "插入一个符号或特别字符" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an Annotation" msgstr "插入注解" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "插入一个自动页码" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Insert an endnote" msgstr "插入尾注" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "插入现有的文件中图片" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert an image into the document" msgstr "插入图片到文件" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert bookmark" msgstr "插入书签" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert break" msgstr "插入分隔" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert clipart" msgstr "插入美工图案" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert field" msgstr "插入字段" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert hyperlink" msgstr "插入超级链接" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "插入从左到右的方向标记" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "插入从右到左的方向标记" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert symbol" msgstr "插入符号" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "插入该列总和" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "插入该行总和" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "插入另一个文件的内容目录" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "插入日期或时间" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "插入未格式化的剪贴板内容" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "非打印的格式化标记(&L)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Italic" msgstr "斜体" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "转到超链接" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Justified" msgstr "左右对齐" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Justify" msgstr "左右对齐" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Justify paragraph" msgstr "段落左右对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Justify the paragraph" msgstr "段落左右对齐" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "与下段同页(&X)" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins 测试" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Keywords:" msgstr "关键词:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "LaTeX Equation" msgstr "LaTeX公式" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Label Align:" msgstr "标签对齐:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Label Definitions" msgstr "标签定义" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language" msgstr "语言" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Language settings" msgstr "语言设定" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Language(s):" msgstr "语言:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Layout" msgstr "页面布局" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Layout Details" msgstr "布局细节" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Leader" msgstr "前导符" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Left" msgstr "靠左" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "左缩进 [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "左缩进 [%s] 第一行缩进 [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "左边界 [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1498 msgid "Left Tab" msgstr "靠左制表符" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Left alignment" msgstr "左对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "段落左对齐" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 1" msgstr "1级" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 2" msgstr "2级" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level 3" msgstr "3级" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level 4" msgstr "4级" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Level Delimiter:" msgstr "分级定界符:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Level:" msgstr "分级:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "行距(&N):" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line" msgstr "行" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line Count" msgstr "行数" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "选区内加行顶线 (切换)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "断行与分页" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "选区内加行底线 (切换)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Line between" msgstr "分隔线" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Lines:" msgstr "行数:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List" msgstr "样式列表" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Label" msgstr "列表标签" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "List Properties" msgstr "列表属性" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "List Styles" msgstr "列表样式" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Lists for " msgstr "列表 " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "锁定当前工具栏的布局" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Case List" msgstr "小写英文字母列表" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Lower Roman List" msgstr "小写罗马数字列表" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Mail Merge" msgstr "邮件合并" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "使选取区字体变粗 (切换)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "使选取区字体变斜 (切换)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "使选取区文字成为下标字 (切换)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "使选取区文字成为上标字 (切换)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage changes in document" msgstr "管理文档更改" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Manage plugins" msgstr "管理插件" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Margin" msgstr "页边" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark Revisions" msgstr "标记修订" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Mark changes as you type" msgstr "输入时标记修订" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Martins Test" msgstr "边界测试" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Max Column size" msgstr "最大栏宽" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Menu" msgstr "菜单" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Above" msgstr "向上合并" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Below" msgstr "向下合并" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge Cells" msgstr "合并单元格" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge Left" msgstr "向左合并" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge Right" msgstr "向右合并" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge above" msgstr "向上合并" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "把另外的文件合并到当前文件" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge below" msgstr "向下合并" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Merge cells" msgstr "合并单元格" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Merge left" msgstr "向左合并" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge right" msgstr "向右合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with cell above" msgstr "和上面的单元格合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with cell below" msgstr "和下面的单元格合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Merge with left cell" msgstr "和左边的单元格合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge with right cell" msgstr "和右边的单元格合并" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Military Time" msgstr "军用时间" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Misc." msgstr "杂项" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "其它样式" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Modify Styles" msgstr "修改样式" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Modify..." msgstr "修改..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Month Day, Year" msgstr "月,日,年" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "跳到新的插入点" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "月,日,年" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Multiple" msgstr "多行" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "New" msgstr "新建" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "New Document" msgstr "新建文件" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New List Label" msgstr "新列表标签" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "新列表 \n" "类型" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "新起始 \n" "数值" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "New Style" msgstr "新样式" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "New..." msgstr "新增..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Next >>" msgstr "继续>>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "No File" msgstr "没有文件" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "No Folding" msgstr "没有折叠" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "未选择样式 \n" " 所以不能修改" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "No scripts found" msgstr "找不到任何脚本" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "None" msgstr "无" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "None before" msgstr "没有以前的" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Normal View" msgstr "标准查看模式" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "不在词典中:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Note Styles" msgstr "注释样式" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of Columns" msgstr "栏数" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of Pages" msgstr "页数" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Number of columns" msgstr "栏数" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Number of columns:" msgstr "列数:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Number of rows:" msgstr "行数:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Numbered" msgstr "数字编号" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Numbered List" msgstr "数字编号列表" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Numbering" msgstr "项目编号" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Numbers" msgstr "数字" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "OVR" msgstr "覆盖" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "One" msgstr "一栏" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Op&en Copy" msgstr "打开副本(&E)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open" msgstr "打开" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Open Template" msgstr "打开模板" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "以副本打开新文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Open a recently used document" msgstr "打开最近使用的文件" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文件" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Open another window for the document" msgstr "将此份文件在另一窗口打开" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Open this document" msgstr "打开这份文件" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Orientation..." msgstr "打印方向..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Other" msgstr "其它" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "打开 %s 时内存不足" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Overline" msgstr "上标线" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "在选取区加入上标线 (切换)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "P&urge revisions" msgstr "清理修订(&U)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "无格式粘贴(&S)" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page" msgstr "页面" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page &break before" msgstr "段落前分页(&B)" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Background" msgstr "页面背景" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page C&olor" msgstr "页面颜色(&O)" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Image" msgstr "页面图像" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page N&umbers" msgstr "页码(&U)" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Number" msgstr "页码" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Number Properties" msgstr "页码属性" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Numbers" msgstr "页数" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Page Reference" msgstr "页码参照" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Page Set&up" msgstr "页面设置(&U)" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "第 %d 页 共 %d 页" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Pages:" msgstr "页数:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Pagination" msgstr "分页" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "纸张大小(&Z):" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Paper..." msgstr "纸张..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraph Count" msgstr "段落数" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Paragraph Direction" msgstr "段落方向" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Paragraph Preview" msgstr "段落预览" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Paragraphs:" msgstr "段落数:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "这是一份加密文件,需要密码才能存取" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Permissions" msgstr "许可" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Picture" msgstr "图片" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Piece Table" msgstr "表格" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Place at end of document" msgstr "放置在文件末尾" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Place at end of section" msgstr "放置一节末尾" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Placement" msgstr "放置" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position" msgstr "位置:" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position Text Box" msgstr "文本框位置" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position to Column" msgstr "列位置" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Position to Page" msgstr "页位置" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Position to Paragraph" msgstr "段落位置" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Pr&eferences" msgstr "偏好设定(&E)" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Preference Schemes" msgstr "偏好设定方案" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Preferences" msgstr "偏好设定" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Preview" msgstr "预览" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "以网页模式预览文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Preview the document before printing" msgstr "打印前先预览文件" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "上一段 上一段 上一段 上一段 上一段 上一段" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print" msgstr "打印" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print &directly" msgstr "直接打印(&D)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print Layout" msgstr "打印模式" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Print P&review" msgstr "打印预览(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "Print all or part of the document" msgstr "打印文件或其部份" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Print the document" msgstr "打印文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "使用内部的 PS 驱动程序打印" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Printing Document.." msgstr "正在打印文件..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "正在打印第%d页(共%d页)" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Publisher:" msgstr "出版者:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "R&eplace" msgstr "替换(&E)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "RTL &Document" msgstr "从右到左文件(&D)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "从右到左段落(&P)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "RTL &Section" msgstr "从右到左分节(&S)" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Re&place with:" msgstr "替换为(&P):" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Re&verse find" msgstr "反向查找(&V)" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Re&vert" msgstr "恢复(&R)" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Recent &Files" msgstr "最近访问的文件" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Redo" msgstr "重做" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Redo editing" msgstr "重做编辑" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "重做以前复原了的编辑" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "缩小或放大文件的显示比例" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Relation:" msgstr "联系:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Remove" msgstr "删除" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Remove Footer" msgstr "删除页脚" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Header" msgstr "删除页眉" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove Property from Style" msgstr "从样式中删除属性" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "删除标题行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "删除本页首行" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "删除文档中的所有修订信息" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "从文件中删除文档全部历史" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "把本页的页脚从文件中删除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "把本页的页眉从文件中删除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "删除图像并备份到剪贴板中" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "将此图像从文件中删除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "将此文本框从文件中删除" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Remove the suggested change" msgstr "删除这个建议的更改" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "重复此行作为标题" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "换页时重复此行作为标题" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Replace" msgstr "替换" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "将此文本替换为其它文本" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Report a &Bug" msgstr "报告程序错误(&B)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "报告程序错误,让AbiWord做得更好" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "恢复工具栏的默认布局" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Resize this image" msgstr "改变这个图像的大小" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Restart numbering at:" msgstr "重新编号:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Restart on each page" msgstr "在每一页上重新编号" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Restart on each section" msgstr "每节重新编号" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "每节重新编页码" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Resume Previous List" msgstr "恢复上一个列表" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Retain all document changes" msgstr "保留每一页的更改" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "把文件恢复到上次保存的状态?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "把文件恢复至上一次保存的状态" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "恢复到已保存的文件%s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Revision ID" msgstr "修订编号" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Right" msgstr "靠右" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "右缩进 [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "右边界 [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Right Tab" msgstr "靠右制表符" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Right alignment" msgstr "向右对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "段落向右对齐" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "主要由右至左" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rights" msgstr "靠右" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rights:" msgstr "权利:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Row" msgstr "应用到行" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Rows &Above" msgstr "上行(&A)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Rows &Below" msgstr "下行(&B)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "S&cripts" msgstr "脚本(&S)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "S&how revisions" msgstr "显示修订(&H)" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "S&plit Cells" msgstr "拆分单元格(&P)" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Sa&ve" msgstr "保存(&S)" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Sav&e Copy" msgstr "保存副本(&V)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save" msgstr "保存" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save &As" msgstr "另存为(&A)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save &Template" msgstr "保存模板(&T)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Save As" msgstr "另存为" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "保存图像备份到剪贴板" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "关闭文档 %s 之前保存?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "保存嵌入对象" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document" msgstr "保存这份文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document as a template" msgstr "将文件存为模板" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save the document under a different name" msgstr "将文件换名保存" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "以原来的文件名称保存文件" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "把选取的图像保存到文件" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Save to file" msgstr "保存到文件" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Scale..." msgstr "比例缩放..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Search for help about..." msgstr "在帮助中搜寻相关内容..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Seconds between updates" msgstr "秒更新一次" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "由纪元起至今的秒数" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Section Breaks" msgstr "分节符" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Section breaks" msgstr "分节符" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "See history of the current document" msgstr "查看当前文件的历史" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select" msgstr "选择" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select A&ll" msgstr "全选" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Cell" msgstr "选择单元格" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Column" msgstr "选择列" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Revision" msgstr "选择修订" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select Row" msgstr "选择行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Select Table" msgstr "选择表格" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Select Text Box" msgstr "选择文本框" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "从列表中选择目标书签。" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Select image from File" msgstr "从文件中选择图像" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Select the Text Box" msgstr "选取文本框" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Select the entire document" msgstr "选取整个文件" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Selection" msgstr "选择" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Sentence case" msgstr "句首大写" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate table items with commas" msgstr "以逗号分隔表格项目" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "以逗号和标签分隔表格项目" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "以制表符分隔表格项目" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Separate with commas" msgstr "以逗号分隔" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "以逗号和制表符分隔" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Separate with tabs" msgstr "依制表符分隔" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Set" msgstr "设定" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Set &Language" msgstr "设定语言(&L)" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Set Default Values" msgstr "设定为默认值" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set Image" msgstr "设定图片" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set Positioned Image" msgstr "设置定位图片" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "设置文本换行" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "设定页面背景图像" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "把本文档文本方向改为右到左" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "把本段落文字方向改为右到左" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "把本节文字方向改为右到左" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Set meta-data properties" msgstr "设置元数据属性" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Set new Tab" msgstr "设置新制表符" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set no image" msgstr "不要图片" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set preferences" msgstr "设定偏好" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set tab stops" msgstr "设定制表符" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "设定目录类型及样式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "设定脚注及尾注类型" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "设定页眉及页脚类型" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "把这一行设定为标题" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "把这一行设定为每一页出现的表格标题" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "固定本图片" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "设定您的拼写检查偏好" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "设定您的文件的版面属性,例如纸张大小和边界" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Shortcut Key" msgstr "快捷键" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Show" msgstr "显示" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show &Ruler" msgstr "显示标尺(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show All" msgstr "全部显示" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "显示格式标记(&F)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show document &before revisions" msgstr "修改版本前预览文件" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "显示修订后的文档(&F)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "显示前一次修正后的文档(&P)" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Show full list of documents" msgstr "显示全部文件的列表" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "显示或隐藏标尺" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "显示或隐藏状态栏" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "显示现在在文档中的修正" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "显示上一次修正后的文档的样子" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "显示修正后的文档的样子" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "显示修正前的文档的样子" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Show..." msgstr "显示..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "显示或隐藏格式标记" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Simple" msgstr "简单" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Simple Toolbar" msgstr "简单工具栏" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Single" msgstr "单行行距" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Single Spacing" msgstr "单倍行距" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Single spacing" msgstr "单倍行距" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "So&rt Table" msgstr "表格排序(&R)" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "按升序排列列" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "在选中的行里按升序排列列" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "按降序排列列" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "在选中的行里按降序排列列" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "按升序排列行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "在选中的列里按升序排列行" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "按降序排列行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "在选中的列里按降序排列行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Sort Table" msgstr "表格分类" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2213 msgid "Source:" msgstr "源:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Space after Column" msgstr "栏后间距" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "前间距:12pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Space before: None" msgstr "前间距:无" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spacing" msgstr "段落间距" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Spell Checking" msgstr "拼写检查" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Spellcheck" msgstr "拼写检查" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Spellcheck the document" msgstr "拼写检查这份文件" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spelling" msgstr "拼写" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Spelling &Options" msgstr "拼写检查选项(&O)" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Spli&t Table" msgstr "拆分表格(&T)" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split Cells" msgstr "拆分单元格" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Split Table" msgstr "拆分表格" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "Split cells" msgstr "拆分单元格" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split in Middle" msgstr "在中间拆分" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "在底部拆分" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Left Side" msgstr "在左边拆分" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on Right Side" msgstr "在右边拆分" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on Top Side" msgstr "在顶部拆分" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "拆分所有的边界(除了空格)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "拆分所有的边界(包括空格)" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "在标点处拆分文本" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "在标点和空格处拆分文本" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Split this cell" msgstr "拆分这个单元格" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Square List" msgstr "方形列表" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "St&yle" msgstr "样式(&Y)" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Standard" msgstr "标准" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Standard Toolbar" msgstr "标准工具栏" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Star List" msgstr "星号列表" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Start At:" msgstr "起始编号:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start New List" msgstr "开始新列表" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start Sublist" msgstr "开始子列表" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start a new revision" msgstr "开始新修订版" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Start ne&w revision" msgstr "开始新修订版(&W)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "从当前的文本进行严谨的检查" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Statistics:" msgstr "统计:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2294 msgid "Stop Current List" msgstr "停止目前列表" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 msgid "Stri&ke" msgstr "删除线(&K)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Strike" msgstr "删除线" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "为选取区文字加删除线 (切换)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Sty&list" msgstr "样式(&L)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style" msgstr "样式" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Name - " msgstr "样式名称 - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style Name:" msgstr "样式名称:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style Type" msgstr "样式类型" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Style for following paragraph" msgstr "下一段的样式" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "样式名称不能留空" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Style:" msgstr "样式:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Styles" msgstr "样式" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Stylist" msgstr "样式" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Subject" msgstr "主题" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Subscript" msgstr "下标" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sugg&estions:" msgstr "建议(&E):" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "仅从主词典提供建议(&M)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Column" msgstr "按列求和" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Row" msgstr "按行求和" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Sum a Table Column" msgstr "表列求和" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Sum a Table Row" msgstr "表行求和" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Summary" msgstr "摘要" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Supe&rscript" msgstr "上标(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Superscript" msgstr "上标" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Sy&mbol" msgstr "符号(&M)" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Symbol" msgstr "符号" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "T&able" msgstr "表格(&A)" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "制表符 [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "Tab stop position:" msgstr "制表符位置:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "清除制表符:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Table" msgstr "表格 " #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Table Size" msgstr "表格大小" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table Toolbar" msgstr "表格工具栏" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Table of Contents" msgstr "目录" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "目录列表标签" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Table of Contents Page" msgstr "目录页码" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Table size" msgstr "表格大小" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Tabs" msgstr "制表符" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "空格与页码" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "文本格式(&X)" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Text" msgstr "文本" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Text &after:" msgstr "与后段距离(&A):" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "Text &before:" msgstr "与前段距离(&B):" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Text Align:" msgstr "文本对齐:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Text Box" msgstr "文本框" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Text Folding" msgstr "文字折叠" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Text Wrapping" msgstr "文本换行" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Text and Icon" msgstr "文字和图标" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "选择的边界对于本页来说太大了。" #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "新的界面语言将会在您下一次启动程序时生效" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "The spelling check is complete." msgstr "拼写检查完成。" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "超链接所依附的文字必须在一段之内。" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 msgid "The weekday" msgstr "工作日" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "Thickness:" msgstr "线宽:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "这项变更要等到您重新启动 AbiWord 或打开新文件后才会生效。" #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "这份文件包含有隐藏的修订。请参阅AbiWord关于处理修订的文档。" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "此段落代表文字将会以什么形式在文件内显示。 如果想使用您的文件原有的文字作为预览, 请把光标放置在一段有文字的段落, 再打开这个对话框。 " #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "这个样式不存在 \n" " 所以不能修改" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Three" msgstr "三栏" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Tick List" msgstr "钩号列表" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Time Zone" msgstr "时区" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Title" msgstr "标题" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Title Case" msgstr "标题大写" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Title:" msgstr "标题:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Toolbars" msgstr "工具栏" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "上边界 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Topline" msgstr "行顶线" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Triangle List" msgstr "三角列表" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Two" msgstr "两栏" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Type" msgstr "类型" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "键入书签名称,或从列表中选择一个。" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Type:" msgstr "类型:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "UPPERCASE" msgstr "全部大写" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Underline" msgstr "下划线" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "在选取区加下划线(切换)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Undo" msgstr "撤销" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Undo editing" msgstr "取消修改" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Upper Case List" msgstr "大写英文字母列表" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Upper Roman List" msgstr "大写罗马数字列表" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Use RTL Order" msgstr "从右至左方向" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "使用希伯来的glyph图形" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "User Interface Language" msgstr "用户界面语言" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "User defined Styles" msgstr "用户定义的样式" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 msgid "User-defined Tabs" msgstr "用户定义的制表符" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 msgid "User-defined styles" msgstr "用户定义的样式" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Version" msgstr "版本" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "View" msgstr "查看" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "View document history" msgstr "查看文档历史" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "以全屏幕模式查看文件" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "View this document" msgstr "查看这份文件" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "View tooltips" msgstr "查看工具提示" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "View..." msgstr "查看..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Visible" msgstr "可见的" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "警告: 您提供的书签 [%s] 并不存在。" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Web Layout" msgstr "网页查看模式" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Hath God的杰作" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "With extension:" msgstr "扩展名:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "Wordprocessing" msgstr "文字处理" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2528 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "字数(不含脚注和尾注)" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2530 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "大写单词(&U)" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2532 msgid "Words with num&bers" msgstr "内含数字的文字(&B)" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "Words:" msgstr "字数" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "保存 %s 时发生写入错误" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "You have changed the default direction." msgstr "您已改变了预设方向" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "您已改变了方向模式" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "您插入超链接之前必须先选择文件的一部份。" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "自动保存的频率应该在1到120之间" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如果你不保存你的修改,他们将会丢失。" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Zoom to &100%" msgstr "缩放至 &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Zoom to &200%" msgstr "缩放至 &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Zoom to &50%" msgstr "缩放至 &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2558 msgid "Zoom to &75%" msgstr "缩放至 &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 msgid "Zoom to 100%" msgstr "缩放至 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Zoom to 200%" msgstr "缩放至 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Zoom to 50%" msgstr "缩放至 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2566 msgid "Zoom to 75%" msgstr "缩放至 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Zoom to page width" msgstr "缩放至页宽" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "Zoom to whole page" msgstr "缩放至整页" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "dd/mm/yy" msgstr "日/月/年" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "lowercase" msgstr "全部小写" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "minutes" msgstr "分钟" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "mm/dd/yy" msgstr "月/日/年" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "切换大小写" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " 至 " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "页宽(&P)" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "语言设定(&L)" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "整页(&W)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "不校对" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "跳过测试" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "路径名里的目录不存在。" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord 插件管理器" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord无法找到拼写文件 %s.dll\n" "请从http://aspell.net/win32/Aspell下载并安装它" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "AbiWord无法完全恢复到版本%d,因为这个版本信息不完全。" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "AbiWord无法恢复到版本%d,因为这个版本信息不存在。" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: 打印预览" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "使用中的插件" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰文" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "南非荷兰文" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚文" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "全部 (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "全部文件" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "全部图像文件" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "允许额外的AWML名称标记" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "阿姆哈拉语 (埃塞俄比亚)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "阿拉伯文 (埃及)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "阿拉伯文 (沙特阿拉伯)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "阿拉伯文, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "阿拉伯文, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "阿拉伯文, Windows 代码页 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚文" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "亚美尼亚文, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "阿萨姆文" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "阿斯图里文 (西班牙)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "自动插入方向标记" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "自动修订" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "自动侦测" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "自动修订" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "全部可用文件" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "可用的语言" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "艾马拉语 (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "艾马拉语 (Oruro)" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "波罗的海区域语文, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "波罗的海区域语文, Windows 代码页 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "白俄罗斯语" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Black & White" msgstr "黑白" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Block Text" msgstr "屏蔽文本" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bold Italic" msgstr "粗斜体" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Breton" msgstr "布列塔尼文" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Building Document:" msgstr "生成文件:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚文" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆文" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Central Aymara" msgstr "中艾马拉语" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "中欧语系, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "中欧语系, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "中欧语系, Windows 代码页 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "改变键盘映射时改变语言" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chapter Heading" msgstr "章标题" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "中文 (香港)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "中文 (中国大陆)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "中文 (新加坡)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中文 (台湾)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "简体中文, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "简体中文, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "简体中文, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "简体中文, Windows 代码页 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "繁体中文, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "繁体中文, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "繁体中文, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "繁体中文, Windows 代码页 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Choose document from the list:" msgstr "从列表中选择文件" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "清除背景颜色" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Clip Art" msgstr "美工图案" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "无法加载美工图案" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Close" msgstr "关闭" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Close &Without Saving" msgstr "关闭不保存" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Collate" msgstr "自动分页" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Color" msgstr "颜色" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Compare" msgstr "比较" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Content:" msgstr "正文:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Contents 1" msgstr "正文 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Contents 2" msgstr "正文 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Contents 3" msgstr "正文 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Contents 4" msgstr "正文 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Contents Header" msgstr "目录标题" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Copies: " msgstr "份数: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Coptic" msgstr "科普特语" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Cornish" msgstr "凯尔特语" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Corsican" msgstr "科西嘉方言" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "不能启用或载入插件" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "不能停用插件" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "不能加载 %s 语言的词典" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Created" msgstr "创建" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Created:" msgstr "创建:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚文" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "克罗埃西亚文, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "西里尔文, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "西里尔文, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "西里尔文, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "西里尔文, Windows 代码页 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Czech" msgstr "捷克文" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Danish" msgstr "丹麦文" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "停用所有插件" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Deactivate plugin" msgstr "停用插件" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "以XML(1.0版)发布" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Default language: " msgstr "默认语言:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Define Image Placement" msgstr "定义图片位置" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "定义文本换行" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "您想把这个图标从工具栏删除吗?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Document Comparison" msgstr "文件比较" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Document Details" msgstr "文件细节" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Document History" msgstr "文件历史" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Document name:" msgstr "文件名称:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Documents compared" msgstr "比较后的文件" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "荷兰文 (荷兰)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Editing time:" msgstr "编辑时间:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Effects" msgstr "效果" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "嵌入的CSS格式表" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Embed Fonts" msgstr "嵌入字型" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "嵌入URLs (Base64编码)中的图片" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Encoding" msgstr "编码" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Endnote Reference" msgstr "尾注引用" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Endnote Text" msgstr "尾注文本" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (Australia)" msgstr "英文 (澳大利亚)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "English (Canada)" msgstr "英文 (加拿大)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "English (Ireland)" msgstr "英文 (爱尔兰)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "English (New Zealand)" msgstr "英文 (新西兰)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "English (South Africa)" msgstr "英文 (南非)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "English (UK)" msgstr "英文 (英国)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "English (US)" msgstr "英文 (美国)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Enter Password" msgstr "请输入密码" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Export File" msgstr "导出文件" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "以HTML 4.01导出文件" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "以PHP指令导出文件" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "Farsi" msgstr "法尔斯文 (波斯文)" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "File" msgstr "文件" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "文件已经存在。要覆盖 '%s' 文件吗?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "File to record editing:" msgstr "记录编辑的文件" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "File to replay editing:" msgstr "重做编辑的文件" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Finnish" msgstr "芬兰文" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "佛兰德语文 (比利时)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Footnote Reference" msgstr "脚注引用" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Footnote Text" msgstr "脚注文本" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "French (Belgium)" msgstr "法文 (比利时)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "French (Canada)" msgstr "法文 (加拿大)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "French (France)" msgstr "法文 (法国)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法文 (瑞士)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Frisian" msgstr "弗里斯兰文" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "From: " msgstr "从: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Galician (Galego)" msgstr "盖拉文(Galego)" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Georgian" msgstr "乔治亚文" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Georgian, Academy" msgstr "乔治亚文, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Georgian, PS" msgstr "乔治亚文, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "German (Austria)" msgstr "德文 (奥地利)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "German (Germany)" msgstr "德文 (德国)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德文 (瑞士)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Greek" msgstr "希腊文" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "希腊文, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "希腊文, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "希腊文, Windows 代码页 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML导出选项" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "豪萨语 (尼日尔)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "豪萨语 (尼日利亚)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hawaiian" msgstr "夏威夷文" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Heading 1" msgstr "标题 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Heading 2" msgstr "标题 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Heading 3" msgstr "标题 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Heading 4" msgstr "标题 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "希伯来文, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "希伯来文, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "希伯来文, Windows 代码页 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Height:" msgstr "高: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Height: " msgstr "高: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "HighLight Color" msgstr "文本背景颜色" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Hindi" msgstr "印度文" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "冰岛语, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Identifier:" msgstr "历史查看器" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Image floats above text" msgstr "图像浮于文字上方" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "图像紧密的排列" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Import File" msgstr "导入文件" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Importing Document..." msgstr "正在导入文件..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Indonesian" msgstr "印尼语" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Input Methods" msgstr "输入法" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "插入嵌入对象" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "插入嵌入对象文件:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Insert File" msgstr "插入文件" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Insert Math File" msgstr "插入数学文件" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Insert MathML file:" msgstr "插入MathML文件:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Insert New Table" msgstr "插入表格" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Insert Picture" msgstr "插入图片" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Insert Symbol" msgstr "插入符号" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Install new plugin" msgstr "安装新插件" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Interlingua" msgstr "国际语" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特语" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Invalid pathname." msgstr "无效的路径名称。" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰文" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Italian (Italy)" msgstr "意大利文 (意大利)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Japanese" msgstr "日文" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "日文, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "日文, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "日文, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "日文, Windows 代码页 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Kannada" msgstr "埃纳德语" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Korean" msgstr "韩文" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "韩文, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Korean, Johab" msgstr "韩文, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "韩文, KSC-5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "韩文, Windows 代码页 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Kurdish" msgstr "库尔德语" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Lao" msgstr "老挝文" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Last saved:" msgstr "最后保存:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "拉丁文 (文艺复兴)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚文" # LANG_LT_LT #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "美工图案" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Make default for document" msgstr "设为该文件的默认语言" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Malay" msgstr "Malay" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Maori" msgstr "毛利文" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Marathi" msgstr "马拉提语" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Marshall 岛屿)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Merge" msgstr "合并" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Name:" msgstr "名称:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "尼泊尔语(尼泊尔)" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "No" msgstr "否" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "No Picture" msgstr "没有图片" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "No plugin selected" msgstr "未选择插件" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Normal" msgstr "标准查看模式" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "挪威波克默尔语 (Bokmal)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威语" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Not available" msgstr "没有可用文件" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "编号标题 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "编号标题 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "编号标题 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "OK" msgstr "确定" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 #, fuzzy msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Open File" msgstr "打开" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Open file as type:" msgstr "打开文件的格式:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Opened Documents" msgstr "已打开文件" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Other..." msgstr "其它..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "P&ercent:" msgstr "百分比(&E)" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Page Width" msgstr "页宽" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Page ranges:" msgstr "指定页数范围:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "粘贴" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Password:" msgstr "密码:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Plain Text" msgstr "无格式文本" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Plugin Details:" msgstr "插件详细资料:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Plugin List" msgstr "插件列表" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Polish" msgstr "波兰文" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙文 (巴西)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "葡萄牙文 (葡萄牙)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Position relative to its Column" msgstr "图片在列中的位置" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Position relative to its Page" msgstr "图片在页中的位置" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "图片在最近一段中的位置" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "保持比率" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Preview Picture" msgstr "预览图片" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Print To File" msgstr "打印至文件" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Print file as type:" msgstr "打印文件的格式:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Print in: " msgstr "打印方式: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Print to: " msgstr "打印至: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Printer" msgstr "打印机" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Printer command: " msgstr "打印机指令: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普语(Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "旁遮普语(Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Quechua" msgstr "盖丘亚语" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "盖丘亚语 (3 元音)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "盖丘亚语 (5 元音)" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Record Editing to File" msgstr "保存编辑到文件" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Regular" msgstr "标准" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Relationship:" msgstr "文件的关系" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Replay Editing from File" msgstr "重做编辑" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Restore" msgstr "恢复" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Restore Settings" msgstr "还原设定" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Results" msgstr "结果" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚文" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "罗马尼亚文, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Russian (Russia)" msgstr "俄文 (俄罗斯)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Sample" msgstr "范例" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Sardinian" msgstr "撒丁岛语" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Save File As" msgstr "另存为" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Save Settings" msgstr "保存设定" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Save file as type:" msgstr "保存文件的格式:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Script:" msgstr "脚本:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Section Heading" msgstr "分节标题" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Select Encoding:" msgstr "选择编码:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Select HTML export options:" msgstr "HTML输出的选项:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Select Language:" msgstr "选译语言:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚文" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Set Image Name" msgstr "设置图形名称" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Set Image Size" msgstr "设置图形大小" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Set Language" msgstr "语言设定" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "设定不用文本背景颜色" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙文 (墨西哥)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "西班牙文 (西班牙)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Square text wrapping" msgstr "文字方框包装" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Styles:" msgstr "样式:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Swahili" msgstr "斯瓦希里语" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Symbols" msgstr "符号" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Syriac" msgstr "古代叙利亚语" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Tagalog" msgstr "塔加路语" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔文" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Telugu" msgstr "特鲁古语" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "图片两边的文字排列" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "文字集中排列在图形的左边" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "文字集中排列在图形的右边" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Thai" msgstr "泰文" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "泰文, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "泰文, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "泰文, Windows 代码页 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "目录 '%s' 有写保护保护。" #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?" msgstr "给定的文件扩展名与文件类型不匹配。仍然使用这个文件名么?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "能够完整保存的版本是 %d. 你要用这个版本保存吗? 要部分保存版本 %d,选择不。" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "The print command string is not valid." msgstr "打印指令字符串无效。" #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "这个操作没有完成,你确定你要进行吗?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Tight text wrapping" msgstr "紧密的文字排列" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "按OK继续," #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "要退出恢复的尝试,按取消" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "土耳其文, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "土耳其文, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "土耳其文, Windows 代码页 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Type of text wrapping" msgstr "文字排列类型" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰文" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "乌克兰文, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "乌克兰文, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "未命名%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Update" msgstr "更新" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Urdu" msgstr "乌尔都语" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Uzbek" msgstr "乌兹别克语" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Version history" msgstr "版本历史" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Version:" msgstr "版本:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "越南文, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "越南文, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "越南文, Windows 代码页 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "View Document" msgstr "查看文件" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "View:" msgstr "查看:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Welsh" msgstr "威尔士" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "西欧, DOS/Windows 编码页 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "西欧语系, DOS/Windows 代码页 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Western European, HP" msgstr "西欧语系, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "西欧语系, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "西欧语系, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "Western European, NeXT" msgstr "西欧语系, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "西欧语系, Windows 代码页 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "Whole Page" msgstr "整页" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "Width: " msgstr "宽: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "沃洛夫语 (塞内加尔)" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "Yes" msgstr "是" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Yiddish" msgstr "意第绪文" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "你应该在继续之前把修改保存到文件 %s,现在保存吗?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "Zoom to" msgstr "缩放至" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "_No" msgstr "否" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "_Yes" msgstr "是" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "cm" msgstr "厘米" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "different" msgstr "差异" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "在文件 %d后分割" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "在%s的%d版本后分割" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "identical" msgstr "相同" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "inch" msgstr "英寸" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "mm" msgstr "毫米" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "pica" msgstr "皮卡(12点)" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "points" msgstr "点" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "siblings" msgstr "同" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "unrelated" msgstr "无关的" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "合并文件(&E)" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "程序启动时显示 AbiWord 欢迎画面" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "您尝试合并的文件并不相关. AbiWord将尝试 合并它们,但是结果可能没有意义。" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "从文件(&F)" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "插入图片" #~ msgid "Break" #~ msgstr "分隔符" #~ msgid "Field" #~ msgstr "功能变量" #~ msgid "Height in pixels:" #~ msgstr "高度 (像素):" #~ msgid "Width in pixels:" #~ msgstr "宽度 (像素):" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "启用:" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "启用窗口" #~ msgid "Start with an empty document" #~ msgstr "从一个空白文件开始作业" #~ msgid "Choose a Template" #~ msgstr "选择模板" #~ msgid "Modify Unix Font Path" #~ msgstr "修改 Unix字型路径" #~ msgid "Save visual glyph shapes" #~ msgstr "保存可见的字形形状" #~ msgid "Ignore Internet and &file addresses" #~ msgstr "忽略 Internet和文件地址(&F)" #~ msgid "Show font warning at start up" #~ msgstr "开始时显示字型警告" #~ msgid "Determine correct glyph shapes from context" #~ msgstr "依上下文断定正确的字形形状" #~ msgid "First In Word Uppercase, Rest Lowercase" #~ msgstr "词首大写" #~ msgid " Font " #~ msgstr " 字型 " #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "删除线" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "结束语:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "附件列:" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "关于开放原始码 (&O)" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "关于 &GNU 自由软件" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "检查版本(&V)" #~ msgid "Help &Index" #~ msgstr "帮助索引(&I)" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "自动图文集(&A)" #~ msgid "&Bookmark" #~ msgstr "书签(&B)" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "首选项(&P)" #~ msgid "Show Para&graphs" #~ msgstr "显示段落标记(&G)" #~ msgid "Zoom to &Whole Page" #~ msgstr "缩放至整页" #~ msgid "Zoom to &Page Width" #~ msgstr "缩放至页宽" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "网页(&B)" #~ msgid "Save as &web" #~ msgstr "另存成网页(&W)" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "窗口(&W)" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "更多的窗口(&M)" #~ msgid "Left-justify the paragraph" #~ msgstr "段落靠左对齐" #~ msgid "Right-justify the paragraph" #~ msgstr "段落靠右对齐" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "显示关于开放原始码的信息" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "关于 GNU 计划" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "显示程序版本" #~ msgid "Show or hide the standard toolbar" #~ msgstr "显示或隐藏标准工具栏" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "把这个窗口放在最上面" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "把变更保存至 %s 吗?" #~ msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X " #~ msgstr "AbiWord 无法把它的字型加进 X " #~ msgid "Width" #~ msgstr "页宽"