# Slovenian translation file for Abiword. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # Martin Srebotnjak 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 2.6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 05:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-12 15:04+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervirano. \n" " Tega imena ne morete uporabiti. Izberite drugo \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr " Samodejna posodobitev" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% običajne velikosti" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s še ni implementiran.\n" "\n" "Če ste programer, lahko dodate kodo v %s, vrstica %d\n" "in pošljete popravke na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Sicer pa bodite potrpežljivi." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Brez" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&O programu %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "&Sprejmi revizijo" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Nastavi na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "&Poravnaj" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&Vse" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "&Uporabi" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&Na:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Samodejno preverjanje črkovanja" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "Samodejno &prilagodi tabelo" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Samodejno shrani to shemo" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Oblike na voljo:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "&Pred:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Krepko" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Spodaj:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "&Prelom" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "&Celica" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "&Celice" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&Sredinsko" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "&Spremeni" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Izrezek" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "Sto&lpec" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "&Prelom stolpca" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "Sto&lpci" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "&Primerjaj dokumente" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Ustvari in spremeni sloge" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Shema &trenutnih nastavitev" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "I&zbriši" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "I&zbriši hiperpovezavo" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Slovar ..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "Označba sme&ri" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "&Zgodovina dokumenta" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenti" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Ne deli besed" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Uredi hiperpovezavo" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Vključi pametne navedke" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "&Končne opombe" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "&Soda stran" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "Po&lje" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&Polja" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Polja:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "&Končnica datoteke:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&Najdi" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "Najdi na&slednje" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "P&isava" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&Noga:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "&Oblikuj tabelo" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Go To" msgstr "Poj&di na" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Has Heading" msgstr "&Ima naslov" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Glava in noga" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header:" msgstr "&Glava:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Height:" msgstr "&Višina:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Skrito besedilo" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Označi napačno črkovane besede" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperpovezava" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Ignore" msgstr "&Prezri" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore All" msgstr "&Prezri vse" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Image" msgstr "&Slika" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Import Styles" msgstr "&Uvozi sloge" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&In web browser" msgstr "V spletnem &brskalniku" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Inherit label" msgstr "&Podeduj oznako" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Interval:" msgstr "&Obseg:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Italic" msgstr "&Ležeče" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Skoči na hiperpovezavo" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Justify" msgstr "&Obojestranska" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Ohrani vrstice skupaj" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&LRM" msgstr "&L->D" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Landscape" msgstr "&Ležeče" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Language" msgstr "&Jezik" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Left" msgstr "&Leva" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Besedilo od &leve na desno" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Left:" msgstr "&Levo:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Lock layout" msgstr "&Zakleni postavitev" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Spajanje pošte" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Polje &spajanja pošte" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Vzdržuj polno zgodovino" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Med tipkanjem &označi revizije" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Match case" msgstr "&Razlikuj velike in male črke" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Spoji celice" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&More Documents" msgstr "&Več dokumentov" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&New" msgstr "&Nov" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New Window" msgstr "&Novo okno" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New using Template" msgstr "&Nov iz predloge" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Next page" msgstr "&Naslednja stran" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Navadna postavitev" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Number:" msgstr "&Številka:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Numbering type:" msgstr "Vrsta &oštevilčenja:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Odd page" msgstr "&Soda stran" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open File" msgstr "&Odpri datoteko" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Overline" msgstr "Nad&črtano" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Page Width" msgstr "Š&irina strani" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page break" msgstr "&Prelom strani" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Oštevilčevanje strani" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Paragraph" msgstr "Odst&avek" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Picture" msgstr "&Slika" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Plugins" msgstr "&Vtičniki" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Portrait" msgstr "&Pokončno" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Print" msgstr "Na&tisni" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print Layout" msgstr "Postavitev &tiskanja" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Purge History" msgstr "&Počisti zgodovino" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Quit" msgstr "Iz&hod" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&RLM" msgstr "&D->L" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Redo" msgstr "&Obnovi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Reject revision" msgstr "&Zavrni revizijo" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Reset" msgstr "&Ponastavi" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Ponastavi na privzeto postavitev" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Revisions" msgstr "&Revizije" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Right" msgstr "&Desna" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Besedilo od &desne proti levi" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Right:" msgstr "&Desno:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Row" msgstr "&Vrstica" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Ruler" msgstr "&Ravnilo" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save Image As" msgstr "&Shrani sliko kot" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save web page" msgstr "&Shrani spletno stran" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Search for Help" msgstr "&Išči po pomoči" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Select" msgstr "&Izberi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select revision" msgstr "&Izberi revizijo" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Show History" msgstr "&Pokaži zgodovino" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Pokaži vrstico stanja" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Special:" msgstr "&Posebno:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Spelling" msgstr "Č&rkovanje" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Start at:" msgstr "&Začetek pri:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Status bar" msgstr "Vrstica &stanja" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Subscript" msgstr "P&odpisano" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Brez številk vrstic" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Tab leader:" msgstr "Vodilni &tabulator:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Table" msgstr "&Tabela" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulatorji" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs..." msgstr "&Zavihki ..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Toolbars" msgstr "Orodne &vrstice" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tools" msgstr "&Orodja" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Top:" msgstr "&Zgoraj:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Types" msgstr "&Vrste" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types:" msgstr "&Vrste:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Underline" msgstr "Podč&rtano" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Undo" msgstr "Razvel&javi" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Units:" msgstr "&Enote:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "Po&gled" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Web Layout" msgstr "&Spletna postavitev" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Whole Page" msgstr "&Cela stran" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole word" msgstr "&Cela beseda" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Nadzor &vdovelih/zapuščenih" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Width:" msgstr "Š&irina:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Word Count" msgstr "Štetje &besed" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(vse različice vidne)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(ni nasveta za črkovanje)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "1 Column" msgstr "1 stolpec" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5 razmika" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 vrstice" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5 razmika" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "12 pt before" msgstr "12 pik prej" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "2 Columns" msgstr "2 stolpca" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "3 Columns" msgstr "3 stolpci" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "<< Prev" msgstr "<< Nazaj" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Prišlo je do usodne napake. Abiword se bo zaprl.\n" "Trenutni dokument je shranjen na disku s končnico \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Vedno predlagaj popravke" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord ne more odpreti %s. Kot kaže, gre za neveljaven dokument" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord je končal preverjanje izbire." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord je končal iskanje po dokumentu in opravil %d zamenjav." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord je končal iskanje po dokumentu." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord potrebuje novejšo različico sistemske datoteke COMCTL32.DLL\n" "kot je tista, ki je trenutno v sistemu. (COMCTL32.DLL različico 4.72 ali \n" "novejšo). Rešitev tega probelma je pojasnjena v FAQ (pogosto zastavljenih \n" "vprašanjih) AbiWordove spletne strani.\n" "\n" "\thttp://www.abiword.com\n" "\n" "Lahko uporabljate program, a manjkala bo orodjarna." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord za svoje delovanje potrebuje datoteko %s.dll\n" "Prosimo, prenesite in namestite jo s spletne strani http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O pisarni G&NOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projektu pisarne GNOME" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Sprejmi predlagano spremembo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Tej tabeli za trenutnim stolpcem dodaj še enega" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Tej tabeli za trenutno vrstico dodaj še eno" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Izbiri dodaj robove in senčenje" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add column after" msgstr "Dodaj stolpec za" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Za izbrane odstavke dodaj označevanje in oštevilčevanje" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add row after" msgstr "Dodaj vrstico za" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dodaj to besedo v slovar po meri" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add to template" msgstr "Dodaj v predlogo" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Aft&er:" msgstr "&Za:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Poravnava:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Vse" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Dovoli orodne vrstice po meri" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Dovoli oblikovanje le z uporabo slogov" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Dovoli druge barve zaslona (poleg bele)" #. MENU_LABEL_INSERT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Annotation" msgstr "Pripomba" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "Zagon aplikacije" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Uveljavi prej skopirano oblikovanje odstavka na izbranem besedilu" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "Uporabi na trenutnem seznamu" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "Uveljavi na:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Arabski seznam" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "Ste prepričani, da ne želite ohraniti polne zgodovine? Če nadaljujete, ne boste mogli obnoviti zgodnejših različic tega dokumenta." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "Vsaj" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Pripni na prejšnji seznam" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "Samodejno &shranjuj" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Samodejno &shranjuj to datoteko vsakih" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Samodejno shranjuj" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Samodejno zamenjaj napačno črkovane besede" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Vedenje samodejnega prilagajanja" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Vedenje samodejnega prilagajanja" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "Samodejno prilagajanje tabele" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Samodejno preverjanje slovnice" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "Samodejna velikost stolpca" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Samodejno naloži vse najdene vtičnike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Samodejno preverjaj črkovanje v dokumentu" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Samodejno posodobi" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "Samodejno spajanje" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "Polja, ki so na voljo" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "Oblike, ki so na voljo" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Slogi, ki so na voljo" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Barva ozadja:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Prepreka" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "Zaskočni tabulator" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Temelji na:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Dvosmerne možnosti" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Zaznamek" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Zaznamka \"%s\" v tem dokumentu ni mogoče najti." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "Barva obrobe:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "Obrobe in senčenje" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Spodnji rob [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bottomline" msgstr "Spodnja črta" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Box List" msgstr "Škatlice" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "ID gradnje" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Možnosti gradnje" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Cilj gradnje" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "Seznamske oznake" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bullet List" msgstr "Seznam z oznakami" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "O&značevanje in oštevilčevanje" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Slog gumba" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "Spremeni &velikost" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "K&opiraj mesto hiperpovezave" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "&Zasluge" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Prelom znotraj tabele ni možen" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Preloma znotraj okvira z besedilom ni mogoče vstaviti" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Tega sloga ni možno izbrisati" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Vgrajenega sloga ni možno spremeniti" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "Tiskalniškega posla ni mogoče zagnati" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "Na sredini" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "Sredinski tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Sredinska poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Poravnaj odstavek sredinsko" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "Sredinska" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "&Spremeni v:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "Spremeni &vse" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Spremeni barvo ozadja" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Spremeni velike/male črke" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Spremeni trenutni\n" "seznam" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Spremeni barvo osvetlitve" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "Spremeni slog" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Spremeni barvo besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Spremeni lastnosti smeri besedila" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Spremeni prednostno smer odstavka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Spremeni male/velike črke izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Spremeni oblikovanje izbranega odstavka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Spremeni jezik izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Spremeni število stolpcev" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Spremeni možnosti tiskanja" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Spremeni lastnosti okvira z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Spremeni v priporočeno črkovanje" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "Spremeni barvo ozadja dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "Spremeni barvo strani dokumenta" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "Število znakov" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Število znakov (brez presledkov)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "Predogled znaka" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znakov (brez presledkov):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znakov (s presledki):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "Preveri č&rkovanje" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Med tipkanjem preverjaj &slovnico" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check for &Updates" msgstr "Preveri za &posodobitve" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Preveri na spletu za posodobitvami AbiWord" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Med tipkanjem &preverjaj črkovanje" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Preveri dokument za napačno črkovanje" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Izberi" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Izberi barvo zaslona" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Izberi barvo zaslona za AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Izberite revizijo, ki si jo želite ogledati" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "Izberite cilj na levi strani.\n" "Če želite uporabiti gumb \"Pojdi na\" izpolnite vnos \"Številka\" z izbrano številko. Lahko uporabite + in - za relativno premikanje.\tNpr.: če napišete \"+2\" in izberete \"Vrstico\", potem vas bo gumb \"Pojdi na\" postavil dve vrstici pod trenutnim položajem." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "Po&čisti" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "Počisti &vse" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Počisti barvo ozadja" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Počisti barvo osvetlitve" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Želite zapreti vsa okna in končati z delom?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zapri vsa okna programa in končaj" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Zapri dokument" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "Sto&lpec" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Presledek med stolpci [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Stolpec [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "Stolpec &levo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "Stolpec &desno" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentar, ki bo povezan z revizijo:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Primerjaj aktivni dokument z drugim dokumentom" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Datum prevajanja" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Ura prevajanja" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Zvezen" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Nadaljuj prejšnjo revizijo (številka %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor" msgstr "Avtor prispevka" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Contributor(s):" msgstr "Avtor(ji) prispevkov:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Pretvori izbrano besedilo v tabelo" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Pretvori tabelo v besedilo" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Pretvori besedilo v tabelo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Pretvori iz tabele v besedilo" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Kopiraj vdelani predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliko" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Object" msgstr "Kopiraj predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy Text Box" msgstr "Kopiraj okvir z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Kopiraj mesto hiperpovezave" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Kopiraj okvir z besedilom na odložišče" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Kopiraj okvir z besedilom na odložišče, nato ga odstrani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Kopiraj izbiro in jo daj na odložišče" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "V datoteko %s ni mogoče pisati." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "V datoteko %s ni mogoče pisati." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Preštej besede v dokumentu" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage" msgstr "Pokritost" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Coverage:" msgstr "Pokritost:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a fax" msgstr "Ustvari faks" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Create a new blank document" msgstr "Ustvari nov prazen dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document" msgstr "Ustvari nov dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Ustvari nov dokument z uporabo predloge" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create an empty document" msgstr "Ustvari prazen dokument" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Creator" msgstr "Avtor" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Date" msgstr "Trenutni datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current Font" msgstr "Trenutna pisava" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Label" msgstr "Trenutna oznaka seznama" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current List Type" msgstr "Trenutna vrsta seznama" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Trenutna izbira je prazna" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Settings" msgstr "Trenutne nastavitve" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Current Time" msgstr "Trenutni čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Utripanje kazalke" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Slovar po meri:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customizable date/time" msgstr "Datum/ura po meri ..." #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Customized List" msgstr "Prilagojen seznam" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Izreži vdelani predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Image" msgstr "Izreži sliko" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Object" msgstr "Izreži predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut Text Box" msgstr "Izreži okvir z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Izreži izbiro in jo daj na odložišče" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "D&irectional" msgstr "&Smer" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Dashed List" msgstr "Črtice" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date" msgstr "Datum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and &Time" msgstr "Datum in &čas" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Date and Time" msgstr "Datum in čas" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Day # in the year" msgstr "Številka dneva v letu" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "De&faults" msgstr "P&rivzeto" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal" msgstr "Desetiško" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Decimal Tab" msgstr "Desetiški zamik" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmanjšaj zamik" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Privzeti datum (brez časa)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default date representation" msgstr "Privzeta oblika datuma" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default page size" msgstr "Privzeta velikost strani" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default tab stops:" msgstr "Privzeta tabulatorska mesta" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Privzeta smer besedila od desne proti levi" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Define Main Properties" msgstr "Določi glavne lastnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Določi ali uporabi slog za izbiro" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Cells" msgstr "Izbriši celice" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Izbriši sto&lpec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Column" msgstr "Izbriši stolpec" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Izbriši vdelani predmet" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Image" msgstr "Izbriši sliko" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Object" msgstr "Izbriši predmet" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Izbriši &vrstico" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Row" msgstr "Izbriši vrstico" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Izbriši tab&elo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Table" msgstr "Izbriši tabelo" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete Text Box" msgstr "Izbriši okvir z besedilom" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete column" msgstr "Izbriši stolpec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Izbriši hiperpovezavo" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete row" msgstr "Izbriši vrstico" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete the selection" msgstr "Izbriši izbiro" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Izbriši ta stoplec iz njegove tabele" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Izbriši to vrstico iz njene tabele" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Description" msgstr "Opis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Diamond List" msgstr "Seznam s kari" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Dictionaries" msgstr "Slovarji" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Drugačni nogi na sostraneh" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on first page" msgstr "Drugačna noga na prvi strani" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different footer on last page" msgstr "Drugačna noga na zadnji strani" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Drugačni glavi na sostraneh" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on first page" msgstr "Drugačna glava na prvi strani" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Different header on last page" msgstr "Drugačna glava na zadnji strani" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Izključi vse oblikovne ukaze razen slogov" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Credits" msgstr "Pokaži zasluge" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Contents" msgstr "Pokaži vsebino pomoči" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display Help Index" msgstr "Pokaži kazalo pomoči" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Pokaži nenatisljive znake" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Pokaži podatke o programu, številko različice in zaščito avtorskih pravic" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Display style:" msgstr "Slog prikaza:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Želite ponastaviti prezrte besede v vseh dokumentih?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Želite ponastaviti prezrte besede v trenutnem dokumentu?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Document Properties" msgstr "Lastnosti dokumenta" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Don't restart" msgstr "Ne začni znova" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Double Spacing" msgstr "Dvojni razmiki" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Double spacing" msgstr "Dvojni razmiki" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Edit Equation" msgstr "Uredi enačbo" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Edit Footer" msgstr "Uredi nogo" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Header" msgstr "Uredi glavo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Uredi enačbo LaTeX" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Uredi hiperpovezavo" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Uredi besedilo na vrhu ali dnu vsake strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Uredi nogo trenutne strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Uredi glavo trenutne strani" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Embedded" msgstr "Vdelano" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Vključi orodja za &oblikovanje" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Vključi gladko drsenje" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote anchor" msgstr "Sidro končne opombe" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Endnote reference" msgstr "Navezava na končno opombo" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Endnote style" msgstr "Slog končne opombe" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Equation" msgstr "&Enačba" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Error calculating value!" msgstr "Napaka pri izračunu vrednosti!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Napaka pri izvajanju skripta %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Napaka pri uvozu datoteke %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Napaka pri poskusu shranjevanja %s: ni mogoče ustvariti izvoznika" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Napaka pri poskusu stranjevanja %s: neveljavno ime" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Ex. script" msgstr "Izvedi skript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Exactly" msgstr "Natančno" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Izvedi pomožne skripte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Execute script" msgstr "Izvedi skript" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Existing revisions:" msgstr "Obstoječe revizije:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra Parameters" msgstr "Dodatni parametri" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Dodatna orodna vrstica" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Extra parameters:" msgstr "Dodatni parametri:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ile" msgstr "&Datoteka" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "F&ormat" msgstr "&Oblika" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Celozaslonsko" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Išči besedilo:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Field Name" msgstr "Ime polja" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Field Name:" msgstr "Ime polja:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Datoteka %s trenutno ni podprta vrsta datotek" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Datoteka %s ni vrste, za katero se predstavlja." #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Datoteka %s je neznane vrste" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datoteke %s ni mogoče najti" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Fill style:" msgstr "Slog polnila:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find" msgstr "Najdi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find &next revision" msgstr "Najdi &naslednjo revizijo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find &previous revision" msgstr "Najdi &prejšnjo revizijo" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Najdi naslednjo vidno revizijo v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Najdi prejšnjo vidno revizijo v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Find the specified text" msgstr "Najdi navedeno besedilo" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Zamik prve vrstice [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "First line" msgstr "Prva vrstica" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fixed column size:" msgstr "Nespremenljiva širina stolpca:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 1" msgstr "Prepogni pod ravnjo 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 2" msgstr "Prepogni pod ravnjo 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Fold below level 3" msgstr "Prepogni pod ravnjo 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Fold below level 4" msgstr "Prepogni pod ravnjo 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek Sledeči odstavek" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Font" msgstr "Pisava" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Choose" msgstr "Izbira pisave" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Font Size" msgstr "Velikost pisave" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font choose" msgstr "Izbira pisave" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Font color" msgstr "Barva pisave" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Font..." msgstr "Pisava ..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "Foot¬e" msgstr "Sprotna opo&mba" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Footer" msgstr "&Noga" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footer Properties" msgstr "Lastnosti noge" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Noga [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote anchor" msgstr "Sidro sprotne opombe" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnote reference" msgstr "Sklic na sprotno opombo" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Footnote style" msgstr "Slog sprotne opombe" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Sprotne in končne opombe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od leve proti desni" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od desne proti levi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od leve proti desni" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od desne proti levi" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Force text LTR" msgstr "Vsili besedilo od leve do desne" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Force text RTL" msgstr "Vsili besedilo od desne do leve" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format" msgstr "Oblika" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Oblikuj vdelani predmet" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Endnotes" msgstr "Oblikuj končne opombe" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Footnotes" msgstr "Oblikuj sprotne opombe" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Oblikuj sprotne in končne opombe" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Oblikuj glavo/nogo" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Format Object" msgstr "Oblikuj predmet" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Format Painter" msgstr "Oblikuj slikarja" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Table" msgstr "Oblikuj tabelo" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Oblikuj kazalo vsebine" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format Text Box" msgstr "Oblikuj okvir z besedilom" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format Toolbar" msgstr "Oblikuj orodno vrstico" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Format this image" msgstr "Oblikuj to sliko" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Format your document using styles" msgstr "Oblikujte dokument s slogi" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Format:" msgstr "Oblika izpisa:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "From File" msgstr "Iz datoteke" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "From LaTeX" msgstr "Iz LaTeX-a" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Full Screen" msgstr "Celozaslonsko" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "General" msgstr "Splošno" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Go To &What:" msgstr "Pojdi na &kaj:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Go to..." msgstr "Pojdi na ..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "H&as label" msgstr "&Ima oznako" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "H&eading text:" msgstr "&Besedilo naslova:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Hand List" msgstr "Seznam z ročicami" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Hanging" msgstr "Viseče" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Header" msgstr "&Glava" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header Properties" msgstr "Lastnosti glave" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Glava [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Header/Footers" msgstr "Glave/noge" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Glave in noge so lahko ustvarjene in urejane le v tiskalniškem načinu pogleda. \n" " Za vstop v ta način kliknite \"Pogled\" in nato \"Tiskalniški pogled\". \n" " Želite sedaj vstopiti v tiskalnišk pogled?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Heading Styles" msgstr "Slogi naslova" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Heading style:" msgstr "Slog naslova:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Heart List" msgstr "Seznam s srčeci" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrejski seznam" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Help &Contents" msgstr "&Vsebina pomoči" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Uvod v pomoč" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Skrij č&rkovalne napake v dokumentu" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Skrij besedilo pod ravnmi seznama" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Highlight" msgstr "Osvetlitev" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "I&gnore All" msgstr "Pre&zri vse" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "I&ndent:" msgstr "&Zamik" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "INS" msgstr "VRI" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignore Words" msgstr "Prezri besede" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Prezri vse pojavitve te besede v dokumentu" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Ignored words:" msgstr "Prezrte besede:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Image For Background" msgstr "Slika za ozadje" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Implies List" msgstr "Seznam s puščicami" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Uvozi definicije sloga iz dokumenta" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "In Use" msgstr "V uporabi" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Incorrect Password" msgstr "Napačno geslo" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Increase indent" msgstr "Povečaj zamik" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Indentation" msgstr "Zamik" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Zamiki in razmiki" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Caps" msgstr "Začetne velike začetnice" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Začetna vrednost končne opombe" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Začetna vrednost sprotne opombe" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Columns" msgstr "Vstavi &stolpce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Insert &Rows" msgstr "Vstavi &vrstice" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Insert &Table" msgstr "Vstavi &tabelo" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Break" msgstr "Vstavi prelom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Cells" msgstr "Vstavi celice" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Vstavi vsebino odložišča" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Vstavi datum in čas" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Equation" msgstr "Vstavi enačbo" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Vstavi enačbo iz izraza LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Insert Field" msgstr "Vstavi polje" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vstavi hiperpovezavo" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert Image" msgstr "Vstavi sliko" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Vstavi polje spajanja pošto" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Vstavi MathML iz datoteke" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "V dokument vstavi označbo smeri Unicode" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Footer" msgstr "Vstavi nogo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Header" msgstr "Vstavi glavo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Vstavi kazalo vsebine, ki temelji na naslovih" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Vstavi okvir z besedilom" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "V dokument vstavi zaznamek" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Vstavi računsko polje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Vstavi stolpec na levo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Vstavi stolpec na desno" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert a footnote" msgstr "Vstavi sprotno opombo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "V dokument vstavi hiperpovezaveo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Vstavi polje spajanja pošte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "V dokument vstavi novo tabelo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Vstavi prelom strani, stolpca ali odseka" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a row above" msgstr "Vstavi vrstico zgoraj" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a row below" msgstr "Vstavi vrstico spodaj" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Vstavi simbol ali drug poseben znak" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an Annotation" msgstr "Vstavi pripombo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Vstavi samodejno osveženo številko strani" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Insert an endnote" msgstr "Vstavi končno opombo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Vstavi obstoječo sliko iz druge datoteke" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert an image into the document" msgstr "V dokument vstavi sliko" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert break" msgstr "Vstavi prelom" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert clipart" msgstr "Vstavi izrezek" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert field" msgstr "Vstavi polje" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vstavi hiperpovezavo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Vstavi označbo smeri z desne na levo (D->L)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Vstavi označbo smeri leve na desno (L->D)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert symbol" msgstr "Vstavi simbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert table" msgstr "Vstavi tabelo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Vstavi seštevek stolpca tabele" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Vstavi seštevek vrstice tabele" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Vstavi vsebino druge datoteke" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Vstavi datum in/ali čas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Vstavi neoblikovano vsebino odložišča" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Nevidne &označbe postavitve" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Skoči na hiperpovezavo" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Justified" msgstr "Obojestranska" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj obojestransko" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Justify paragraph" msgstr "Obojestransko poravnaj odstavek" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Obojestransko poravnaj odstavek" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Obdrži z &naslednjim" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinov preizkus" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne besede:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Enačba LaTeX" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Label Align:" msgstr "Poravnava napisov:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Label Definitions" msgstr "Definicije oznak" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Language settings" msgstr "Nastavitve jezika" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Language(s):" msgstr "Jezik(i):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Layout Details" msgstr "Podrobnosti postavitve" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Leader" msgstr "Vodilo" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Left" msgstr "Na levi" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Levi odmik [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Levi odmik [%s] Odmik prve vrstice [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Levi rob [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1498 msgid "Left Tab" msgstr "Lev tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Left alignment" msgstr "Leva poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Levo poravnaj odstavek" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 1" msgstr "Raven 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 2" msgstr "Raven 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level 3" msgstr "Raven 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level 4" msgstr "Raven 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Ločilo ravni:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Level:" msgstr "Raven:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Razmik med &vrsticami:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line" msgstr "Vrstico" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line Count" msgstr "Število vrstic" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Črta nad izbiro (preklopi)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Prelomi strani in vrstic" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Črta pod izbiro (preklopi)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Line between" msgstr "Vmesna črta" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Lines:" msgstr "Vrstic:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List" msgstr "Seznam" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Label" msgstr "Naslov seznama" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "List Properties" msgstr "Lastnosti seznama" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "List Styles" msgstr "Slogi seznama" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Lists for " msgstr "Seznami za " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Zakleni postavitev trenutnih orodnih vrstic" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Lower Case List" msgstr "Seznam z malimi črkami" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Roman List" msgstr "Seznam z malimi rimskimi številkami" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Mail Merge" msgstr "Spajanje dokumentov" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Naredi izbiro krepko (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Naredi izbiro ležeče (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Naredi izbiro podpisano (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Naredi izbiro nadpisano (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage changes in document" msgstr "Upravljaj s spremembami dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Manage plugins" msgstr "Upravljaj z vtičniki" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Margin" msgstr "Rob" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark Revisions" msgstr "Označi revizije" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Med tipkanjem označuj spremembe" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Martins Test" msgstr "Martinov preizkus" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Max Column size" msgstr "Največja velikost stolpca" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Menu" msgstr "Meni" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Above" msgstr "Spoji zgoraj" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Below" msgstr "Spoji spodaj" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge Cells" msgstr "Spoji celice" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge Left" msgstr "Spoji levo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge Right" msgstr "Spoji desno" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge above" msgstr "Spoji zgoraj" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "V aktivni dokument spoji drug dokument z uporabo oznak revizij" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge below" msgstr "Spoji spodaj" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Merge cells" msgstr "Spoji celice" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Merge left" msgstr "Spoji levo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge right" msgstr "Spoji desno" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with cell above" msgstr "Spoji s celico zgoraj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with cell below" msgstr "Spoji s celico spodaj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Merge with left cell" msgstr "Spoji s celico levo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge with right cell" msgstr "Spoji s celico desno" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Military Time" msgstr "Vojaški čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Misc." msgstr "Razno" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Različni slogi" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Modify Styles" msgstr "Spreminjanje slogov" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Modify..." msgstr "Spremeni ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesec Dan, Leto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Premakni kazalec na določen položaj" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes. Dan, Leto" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Multiple" msgstr "Večkraten" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "New" msgstr "Nov" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "New Document" msgstr "Nov dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New List Label" msgstr "Nov seznam" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Vrsta novega\n" "seznama" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nova začetna \n" "vrednost" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "New Style" msgstr "Nov slog" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "New..." msgstr "Nov ..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Next >>" msgstr "Naprej >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "No File" msgstr "Ni datoteke" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "No Folding" msgstr "Brez prepogibanja" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Slog ni izbran \n" " zato ne more biti spremenjen" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "No scripts found" msgstr "Nobena skripta ni bila najdena" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "None" msgstr "Brez" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "None before" msgstr "Brez prej" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Normal View" msgstr "Navaden pogled" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Ni v slovarju&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Note Styles" msgstr "Slog opomb" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of Columns" msgstr "Število stolpcev" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of Pages" msgstr "Število strani" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Number of columns" msgstr "Število stolpcev" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Number of rows:" msgstr "Število vrstic:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Numbered" msgstr "Oštevilčeno" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Numbered List" msgstr "Oštevilčen seznam" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Numbers" msgstr "Številke" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "OVR" msgstr "PRE" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "One" msgstr "En" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Op&en Copy" msgstr "Odpr&i kopijo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Open Template" msgstr "Odpri predlogo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Odpri dokument z izdelavo kopije" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Open a recently used document" msgstr "Odpri nedavno odprt dokument" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Open another window for the document" msgstr "Odpri še eno okno za dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Open this document" msgstr "Odpri ta dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Orientation..." msgstr "Postavitev ..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Ob poskusu odpiranja %s je zmanjkalo pomnilnika" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Overline" msgstr "Nadčrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Prečrtaj izbiro (preklopi)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "P&roperties" msgstr "&Lastnosti" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "P&urge revisions" msgstr "Počisti &revizije" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Pri&lepi neoblikovano" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page" msgstr "Stran" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page &break before" msgstr "Prelom strani &pred" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Background" msgstr "Ozadje strani" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page C&olor" msgstr "&Barva strani" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Image" msgstr "Slika strani" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Številke strani" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Number Properties" msgstr "Lastnosti oštevilčenja strani" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Numbers" msgstr "Številke strani" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Page Reference" msgstr "Sklic strani" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Page Set&up" msgstr "N&astavitev strani" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitve strani" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Stran: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Pagination" msgstr "Oštevilčenje strani" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Velikost &papirja:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Paper..." msgstr "Papir ..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraph Count" msgstr "Število odstavkov" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Smer odstavka" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Predogled odstavkov" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Paragraphs:" msgstr "Odstavki:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "To je šifriran dokument, zato je potrebno geslo" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Picture" msgstr "Slika" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Piece Table" msgstr "Tabela kosov" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Place at end of document" msgstr "Postavi na konec dokumenta" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Place at end of section" msgstr "Postavi na konec odseka" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position" msgstr "Položaj" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position Text Box" msgstr "Postavi okvir z besedilom" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position to Column" msgstr "Postavi v stolpec" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Position to Page" msgstr "Postavi na stran" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Postavi v odstavek" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Nastavitve" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Preference Schemes" msgstr "Sheme nastavitev" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Predogled dokumenta kot spletne strani" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Predogled dokumenta pred tiskanjem" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Print" msgstr "Natisni" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print &directly" msgstr "Natisni neposre&dno" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print Layout" msgstr "Postavitev tiskanja" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Print P&review" msgstr "P&redogled tiskanja" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Natisni cel dokument ali njegov del" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Print the document" msgstr "Natisni dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Tiskaj z uporabo notranjega gonilnika PS" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Printing Document.." msgstr "Tiskam dokument..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tiskam stran %d od %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Publisher:" msgstr "Izdajatelj:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "R&eplace" msgstr "&Zamenjaj" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "RTL &Document" msgstr "&Dokument D->L" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "Odst&avek D->L" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "RTL &Section" msgstr "&Odsek D->L" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Re&place with:" msgstr "&Zamenjaj z:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Re&verse find" msgstr "O&brnjeno iskanje" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Re&vert" msgstr "&Povrni" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Recent &Files" msgstr "Nedavne &datoteke" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Redo editing" msgstr "Obnovi urejanje" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Obnovi prej razveljavjeno urejanje" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zmanjšaj ali povečaj prikaz dokumenta" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Relation:" msgstr "Odnos:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Remove Footer" msgstr "Odstrani nogo" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Header" msgstr "Odstrani glavo" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Stilu odstrani lastnost" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Odstrani vrstico kot naslovno" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Odstrani vrstico kot naslov strani" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Iz dokumenta odstrani vse podatke o revizijah" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Iz dokumenta odstrani celo zgodovino dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani nogo te strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani glavo te strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Odstrani sliko in shrani njeno kopijo na odložišče" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani sliko" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani okvir z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Odstrani predlagano spremembo" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Ponovi vrstico kot glavo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Ponovi vrstico kot naslovno na vsaki novi strani" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Replace &All" msgstr "Zamenjaj &vse" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Zamenjaj navedeno besedilo z drugačnim" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Report a &Bug" msgstr "Poročaj o &hrošču" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Poročajte o hrošču in pomagajte pri izboljšanju AbiWorda" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Ponastavi trenutno postavitev orodjarn na privzeto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Resize this image" msgstr "Spremeni velikost te slike" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Znova začni šteti pri:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Restart on each page" msgstr "Začni znova na vsaki strani" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Restart on each section" msgstr "Začni znova ob vsakem odseku" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Ob novih odsekih začni šteti strani od začetka" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Resume Previous List" msgstr "Nadaljuj prejšnji seznam" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Retain all document changes" msgstr "Ohrani vse spremembe dokumenta" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Želite povrniti datoteko v zadnje shranjeno stanje?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Povrni datoteko na zadnjo shranjeno različico" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Želite povrniti shranjeno kopijo %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Revision ID" msgstr "ID revizije" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Right" msgstr "Na desni" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Desni zamik [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Desni rob [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Right Tab" msgstr "Desni tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Right alignment" msgstr "Desna poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Desno poravnaj odstavek" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Prevladujoča &desna proti levi" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rights" msgstr "Pravice" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rights:" msgstr "Pravice:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Row" msgstr "Vrstica" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Rows &Above" msgstr "Vrstic &nad" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Rows &Below" msgstr "Vrstic &pod" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripte" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "S&how revisions" msgstr "&Pokaži revizije" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Razdeli celico" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Sa&ve" msgstr "&Shrani" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Shrani kopijo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save" msgstr "Shrani" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save &As" msgstr "Shrani &kot" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save &Template" msgstr "Shrani pred&logo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Shrani kopijo slike v odložišče" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Pred zapiranjem shranim dokument %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Shrani vdelani predmet" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document" msgstr "Shrani dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document as a template" msgstr "Shrani dokument kot predlogo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Shrani dokument pod drugačnim imenom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Shrani dokument brez spreminjanja trenutnega imena" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Shrani izbrano sliko v datoteko" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Save to file" msgstr "Shrani v datoteko" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Scale..." msgstr "Povečava ..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Search for help about..." msgstr "Išči pomoč za ..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekund med posodobitvami" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekund od epohe" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Section Breaks" msgstr "Prelomi odsekov" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Section breaks" msgstr "Prelomi odsekov" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "See history of the current document" msgstr "Pokaži zgodovino trenutnega dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Select" msgstr "Izberi" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select A&ll" msgstr "Izberi &vse" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Cell" msgstr "Izberi celico" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Column" msgstr "Izberi stolpec" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Font" msgstr "Izberi pisavo" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Revision" msgstr "Izberi revizijo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select Row" msgstr "Izberi vrstico" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Select Table" msgstr "Izberi tabelo" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Select Text Box" msgstr "Izberi okvir z besedilom" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Izberi ciljni zaznamek iz sezama." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Select image from File" msgstr "Izberi sliko iz datoteke" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Select the Text Box" msgstr "Izbere okvir z besedilom" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Select the entire document" msgstr "Izberi celoten dokument" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Selection" msgstr "Izbira" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Sentence case" msgstr "Stavčni slog" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Loči elemente tabele z vejicami" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Loči elemente tabele z vejicami in tabulatorji" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Loči elemente tabele s tabulatorji" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Separate with commas" msgstr "Loči z vejicami" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Loči z vejicami in tabulatorji" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Separate with tabs" msgstr "Loči s tabulatorji" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Set &Language" msgstr "Nastavi &jezik" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Set Default Values" msgstr "Nastavi privzete vrednosti" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set Image" msgstr "Nastavi sliko" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Določi pozicionirano sliko" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Določite oblivanje besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Nastavi sliko za ozadje svoje strani" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Spremeni prednostno smer dokumenta v D->L" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Spremeni prednostno smer odstavka v D->L" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Spremeni prednostno smer odseka v D->L" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Nastavi lastnosti meta-podatkov" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Set new Tab" msgstr "Nastavi nov tabulator" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set no image" msgstr "Določi brez slike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set preferences" msgstr "Nastavi možnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set tab stops" msgstr "Nastavi tabulatorska mesta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Nastavi vrsto in sloge kazala vsebine" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Nastavi vrste sprotnih in končnih opomb" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Nastavi vrste glav in nog" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Nastavi vrstico kot naslovno" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Nastavi to vrsto za naslovno na vsaki strani" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Nastavi to sliko na določeno mesto" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Nastavi možnosti črkovanja" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Nastavi lastnosti strani vašega dokumenta kot so velikost strani in odmiki" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tipka za bližnjico" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show &Ruler" msgstr "Pokaži &ravnilo" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show All" msgstr "Pokaži vse" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Pokaži o&blikovne oznake" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Pokaži dokument pre&d revizijami" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Pokaži dokument &po revizijah" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Pokaži dokument po pred&hodnih revizijah" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Show full list of documents" msgstr "Pokaži poln seznam dokumentov" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Pokaži/skrij ravnila" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Pokaži/skrij vrstico stanja" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Pokaži revizije, prisotne v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Pokaži izgled dokumenta po predhodnih revizijah" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Pokaži izgled dokumenta po revizijah" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Pokaži dokument pred revizijami" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Show..." msgstr "Pokaži ..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Pokaži/skrij oznake oblikovanja" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Enostavna orodna vrstica" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Single" msgstr "Enojni" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Single Spacing" msgstr "Enojni presledki" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Single spacing" msgstr "Enojni presledki" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "So&rt Table" msgstr "&Razvrsti tabelo" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Razvrsti stolpce po naraščajočem vrstnem redu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Razvrsti stolpce po naraščajočem vrstnem redu glede na izbrano vrstico" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Razvrsti stolpce po padajočem vrstnem redu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Razvrsti stolpce po padajočem vrstnem redu glede na izbrano vrstico" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Razvrsti vrstice po naraščajočem vrstnem redu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Razvrsti vrstice po naraščujočem vrstnem redu glede na izbrani stolpec" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Razvrsti vrstice po padajočem vrstnem redu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Razvrsti vrstice po padajočem vrstnem redu glede na izbrani stolpec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Sort Table" msgstr "Razvrsti tabelo" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2213 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Space after Column" msgstr "Prostor za stolpcem" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Prostor pred: 12 pik" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Space before: None" msgstr "Prostor pred: brez" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spacing" msgstr "Razmiki" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Spell Checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Spellcheck" msgstr "Preverjanje črkovanja" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Preveri črkovanje dokumenta" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spelling" msgstr "Črkovanje" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Možnosti črkovanja" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Spli&t Table" msgstr "Ra&zdeli tabelo" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split Cells" msgstr "Razdeli celice" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Split Table" msgstr "Razdeli tabelo" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "Split cells" msgstr "Razdeli celice" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split in Middle" msgstr "Razdeli na sredi" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Razdeli na spodnji strani" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Left Side" msgstr "Razdeli na levi strani" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on Right Side" msgstr "Razdeli na desni strani" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on Top Side" msgstr "Razdeli na gornji strani" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Razdeli ob vseh ločilih razen ob presledkih" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Razdeli ob vseh ločilih besed, vključno s presledki" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Razdeli besedilo ob vejicah in tabulatorjih" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Razdeli besedilo ob presledkih, vejicah ali tabulatorjih" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Split this cell" msgstr "Razdeli to celico" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Square List" msgstr "Kvadratki" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "St&yle" msgstr "&Slog:" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Standard" msgstr "Navadna" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Navadna orodna vrstica" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Star List" msgstr "Zvezdice" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Start At:" msgstr "Začni pri:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start New List" msgstr "Začni nov seznam" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start Sublist" msgstr "Začni podseznam" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start a new revision" msgstr "Začni novo revizijo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Začni &novo revizijo" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Začni revizijo, različno od trenutne" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2294 msgid "Stop Current List" msgstr "Zaključi trenutni seznam" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 msgid "Stri&ke" msgstr "P&rečrtano" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Strike" msgstr "Prečrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Prečrtaj izbiro (preklopi)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Sty&list" msgstr "Slo&govnik" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style" msgstr "Slog" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Name - " msgstr "Ime sloga - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style Name:" msgstr "Ime sloga:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style Type" msgstr "Vrsta sloga" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Slog sledečega odstavka" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Vpisati morate ime sloga" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Styles" msgstr "Slogi" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Stylist" msgstr "Slogovnik" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Pre&dlogi:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Predlagaj le iz &glavnega slovarja" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Column" msgstr "Seštej stolpec" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Row" msgstr "Seštej vrstico" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Seštej stolpec tabele" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Seštej vrstico tabele" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Nadpisano" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Sy&mbol" msgstr "Si&mbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Symbol" msgstr "Poseben &znak" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "T&able" msgstr "T&abela" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulatorsko mesto [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "Tab stop position:" msgstr "Lega tabulatorskega mesta:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulatorska mesta, ki bodo počiščena:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Table" msgstr "Tabela" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Table Size" msgstr "Velikost tabele" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table Toolbar" msgstr "Orodna vrstica tabele" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Table of Contents" msgstr "&Kazalo vsebine" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Naziv seznama kazala vsebine" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Stran kazala vsebine" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Table size" msgstr "Velikost tabele" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulatorji in oštevilčevanje strani" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Oblika" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Text &after:" msgstr "Besedilo p&o:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "Text &before:" msgstr "Besedilo pre&d:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Text Align:" msgstr "Poravnava besedila:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Text Box" msgstr "&Okvir z besedilom" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Text Folding" msgstr "Prelom besedila" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Text Wrapping" msgstr "Oblivanje besedila" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Text and Icon" msgstr "Besedilo in ikona" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Izbrani odmiki so preveliki, da bi ustrezali strani." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "Nov jezik uporabniškega vmesnika bo uveljavljen šele ob ponovnem zagonu aplikacije." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Preverjanje črkovanja je končano." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "Besedilo na katerega je pripeta hiperpovezava mora biti znotraj enega samega odstavka." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 msgid "The weekday" msgstr "Delovni dan" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "Thickness:" msgstr "Debelina:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "Ta sprememba bo stopila v veljavo le z vnovičnim zagonom AbiWorda ali ob ustvarjanju novih dokumentov." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "Ta dokument vsebuje revizije, ki so trenutno skrite pred ogledovanjem. Oglejte si dokumentacijo AbiWord za dodatne informacije o delu z revizijami." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Ta odstavek predstavlja besede, kot bi se lahko pojavile v vašem dokumentu. Če želite tu videti besedilo iz vašega dokumenta, odprite ta dialog tako, da bosteimeli označeno besedilo oziroma kliknite na desni gumb in izberite \"Odstavek...\"." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ta slog ne obstaja, \n" " zato ne more biti spremenjen" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Three" msgstr "Trije" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Tick List" msgstr "Kljukice" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Time Zone" msgstr "Časovni pas" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Title" msgstr "Naslov" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Title Case" msgstr "Vsaka Beseda" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Zgornji rob [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Topline" msgstr "Črta zgoraj" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Triangle List" msgstr "Seznam s trikotniki" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Two" msgstr "Dva" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Vpišite ime zaznamka ali izberite obstoječega iz seznama." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Type:" msgstr "Vrsta seznama:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELIKE ČRKE" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Podčrtaj izbiro (preklopi)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Undo editing" msgstr "Razveljavi urejanje" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Upper Case List" msgstr "Seznam z velikimi črkami" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Upper Roman List" msgstr "Seznam z velikimi rimskimi številkami" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Use RTL Order" msgstr "Vrstni red od desne proti levi" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Uporabi oblikovanje glifov za hebrejščino" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "User Interface Language" msgstr "Jezik uporabniškega vmesnika" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "User defined Styles" msgstr "Uporabniško določeni slogi" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Uporabniško določeni tabulatorji" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 msgid "User-defined styles" msgstr "Uporabniško navedeni slogi" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Version" msgstr "Različica" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "View" msgstr "Pogled" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "View document history" msgstr "Pokaži zgodovino dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Pokaži dokument v celozaslonskem načinu" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "View this document" msgstr "Pokaži ta dokument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "View tooltips" msgstr "Pokaži nasvete" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "View..." msgstr "Pogled ..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Opozorilo: zaznamek, ki ste ga navedli [%s] ne obstaja." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Web Layout" msgstr "Spletna postavitev" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Kar koli že je in bo" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "With extension:" msgstr "S pripono:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "Wordprocessing" msgstr "Urejanje beseedila" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2528 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Besed (brez sprotnih/končnih opomb):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2530 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Besede napisane z &VELIKIMI ČRKAMI" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2532 msgid "Words with num&bers" msgstr "Besede s š&tevilkami" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "Words:" msgstr "Besede:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Napaka pisanja ob poskusu shranjevanja %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Spremenili ste privzeto smer." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Spremenili ste način smeri." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Pred vstavitvijo hiperpovezave morate izbrati del dokumenta." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Za pogostost samodejnega shranjevanja bi morali izbrati vrednost med 1 in 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo izgubljene." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom na &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom na &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom na &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2558 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom na &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom na 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom na 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom na 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2566 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Zoom to page width" msgstr "Na širino strani" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Celostransko" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "custom.dic" msgstr "po_meri.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/ll" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "lowercase" msgstr "male črke" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "minutes" msgstr "minut" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2580 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/ll" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2582 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "pREKLOPI vELIKOST" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " do " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "Š&irina strani" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "&Nastavi jezik" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Cela stran" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(brez preverjanja)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(preizkus preskočen)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Imenik na dani poti ne obstaja." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vtičnikov Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord ne najde črkovalne datoteke %s.dll\n" "Prosimo, prenesite in namestite si Aspell iz http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "AbiWord ne more obnoviti različice dokumenta %d, saj podatki o različici niso popolni." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "AbiWord ne more obnoviti različice dokumenta %d, saj so podatki različici pomanjkljivi." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Predogled tiskanja" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivni vtičniki" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikanski" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "akanski" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "albanski" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Vse (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Vse dokumente" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Vse slikovne datoteke" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Dovoli dodatne označbe v imenskem prostoru AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "amharski (Etiopija)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "arabski" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "arabski (Egipt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "arabski (Savdska Arabija)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "arabski, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "arabski, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "arabski, nabor znakov Windows-1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "armenski" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "armenski, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "asamski" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "asturijski (Španija)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Samodejno vstavi označbe smeri" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "Samorevizija" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samodejno zaznano" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "Samorevizija" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "Dokumenti, ki so na voljo" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "Jeziki, ki so na voljo" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "ajmarski (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "ajmarski (Oruro)" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "baltski, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "baltski, nabor znakov Windows-1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Basque" msgstr "baskovski" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Belarusian" msgstr "beloruski" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Black & White" msgstr "Črno belo" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Block Text" msgstr "Bločno besedilo" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold Italic" msgstr "Krepko ležeča" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Breton" msgstr "bretonski" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Building Document:" msgstr "Ustvarjanje dokumenta:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bulgarian" msgstr "bolgarski" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Central Aymara" msgstr "centralni ajmarski" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "srednjeevropski, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "srednjeevropski, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "srednjeevropski, nabor znakov Windows-1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Ob spremembi tipkovnice spremeni tudi jezik" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chapter Heading" msgstr "Glava poglavja" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "kitajski (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "kitajski (LRK)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "kitajski (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "kitajski (Tajvan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "poenostavljeni kitajski, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "poenostavljeni kitajski, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "poenostavljeni kitajski, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "poenostavljeni kitajski, nabor znakov Windows-936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "tradicionalni kitajski, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "tradicionalni kitajski, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "tradicionalni kitajski, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "tradicionalni kitajski, nabor znakov Windows-950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Izberite dokument s seznama:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Clear Background" msgstr "Počisti ozadje" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Clip Art" msgstr "Izrezek" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Izrezka ni mogoče naložiti" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zapri &brez shranjevanja" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Collate" msgstr "Združi enake strani" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Color" msgstr "Barva" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Compare" msgstr "Primerjaj" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Content:" msgstr "Vsebina:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Contents 1" msgstr "Vsebina 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Contents 2" msgstr "Vsebina 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Contents 3" msgstr "Vsebina 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Contents 4" msgstr "Vsebina 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Contents Header" msgstr "Naslov vsebine" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Copies: " msgstr "Izvodov: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Coptic" msgstr "koptski" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Cornish" msgstr "kornski" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Corsican" msgstr "korziški" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Vtičnika ni mogoče aktivirati/naložiti" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Vtičnika ni mogoče deaktivirati" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Slovarja za %s jezik ni mogoče naložiti" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Created:" msgstr "Ustvaril:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Croatian" msgstr "hrvaški" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "hrvaški, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "cirilični, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "cirilični, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "cirilični, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "cirilični, nabor znakov Windows-1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Czech" msgstr "češki" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Danish" msgstr "danski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Deaktiviraj vse vtičnike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Deaktiviraj vtičnik" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Deklariraj za XML (različica 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Default language: " msgstr "Privzeti jezik:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Define Image Placement" msgstr "Določite postavitev slike" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Določite oblivanje besedila" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Želite odstraniti to ikono z orodne vrstice?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Document Comparison" msgstr "Primerjava dokumenta" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Document Details" msgstr "Podrobnosti dokumenta" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Document History" msgstr "Zgodovina dokumenta" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Document name:" msgstr "Ime dokumenta" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Documents compared" msgstr "Primerjani dokumenti" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "nizozemski (Nizozemska)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Editing time:" msgstr "Čas urejanja:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Vdelaj slogovno predlogo (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Embed Fonts" msgstr "Vdelaj pisave" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Vdelaj slike v URL-je (kodirano z Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Encoding" msgstr "Nabor znakov" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Encoding:" msgstr "Nabor znakov:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Endnote Reference" msgstr "Navezava na končno opombo" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Endnote Text" msgstr "Besedilo končne opombe" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "English (Australia)" msgstr "angleški (Avstralija)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (Canada)" msgstr "angleški (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "English (Ireland)" msgstr "angleški (Irska)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "English (New Zealand)" msgstr "angleški (Nova Zelandija)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "English (South Africa)" msgstr "angleški (Južna afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "English (UK)" msgstr "angleški (Velika Britanija)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "English (US)" msgstr "angleški (ZDA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Enter Password" msgstr "Vnesite geslo" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Estonian" msgstr "estonski" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Export File" msgstr "Izvoz datoteke" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Izvoz kot HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Izvoz z ukazi PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Farsi" msgstr "perzijski (Iran)" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Datoteka že obstaja. Želite prepisati datoteko '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "File to record editing:" msgstr "Datoteka za beleženje urejanja:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "File to replay editing:" msgstr "Datoteka za ponovitev urejanja:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Finnish" msgstr "finski" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "flamski (Belgija)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Footnote Reference" msgstr "Navezava na sprotno opombo" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Footnote Text" msgstr "Besedilo sprotne opombe" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "French (Belgium)" msgstr "francoski (Belgija)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "French (Canada)" msgstr "francoski (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "French (France)" msgstr "francoski (Francija)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "French (Switzerland)" msgstr "francoski (Švica)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Frisian" msgstr "frizijski" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Galician (Galego)" msgstr "galicijski (gallego)" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Georgian, Academy" msgstr "gruzijski, akademski" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Georgian, PS" msgstr "gruzijski, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "German (Austria)" msgstr "nemški (Avstrija)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "German (Germany)" msgstr "nemški (Nemčija)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "German (Switzerland)" msgstr "nemški (Švica)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Grayscale" msgstr "Sivinsko" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Greek" msgstr "grški" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "grški, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "grški, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "grški, nabor znakov Windows-1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "HTML Export Options" msgstr "Možnosti izvoza HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "havaški (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "havaški (Nigerija)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hawaiian" msgstr "havajski" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Heading 1" msgstr "Glava 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Heading 2" msgstr "Glava 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Heading 3" msgstr "Glava 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Heading 4" msgstr "Naslov 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "hebrejski, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "hebrejski, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "hebrejski, nabor znakov Windows-1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Height: " msgstr "Višina: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Hidden" msgstr "Skrite" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "HighLight Color" msgstr "Barva osvetlitve" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Hindi" msgstr "hindujski" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Hungarian" msgstr "madžarski" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Icelandic" msgstr "islandski" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "islandski, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Identifier:" msgstr "Imenovalec:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Image Properties" msgstr "Lastnosti slike" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Image floats above text" msgstr "Slika lebdi nad besedilom" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Slika, postavljena v vrstico (brez oblivanja besedila)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Import File" msgstr "Uvoz datoteke" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Importing Document..." msgstr "Uvažanje dokumenta ..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Indonesian" msgstr "indonezijski" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Input Methods" msgstr "Metode vnosa" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Vstavi vdelani predmet" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Vstavi datoteko vdelanega predmeta:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert File" msgstr "Vstavi datoteko" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Insert Math File" msgstr "Vstavi datoteko Math" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Vstavi datoteko MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Insert New Table" msgstr "Vstavi novo tabelo" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Insert Picture" msgstr "Vstavi sliko" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Insert Symbol" msgstr "Vstavi simbol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Install new plugin" msgstr "Namesti nov vtičnik" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Interlingua" msgstr "interjezik" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitutski" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Invalid pathname." msgstr "Neveljavna pot." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Irish" msgstr "irski" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Italian (Italy)" msgstr "italjanski (Italija)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Japanese" msgstr "japonski" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "japonski, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "japonski, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "japonski, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "japonski, nabor znakov Windows-932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Kannada" msgstr "kannadski" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Korean" msgstr "korejski" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "korejski, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Korean, Johab" msgstr "korejski, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "korejski, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "korejski, nabor znakov Windows-949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Kurdish" msgstr "kurdski" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Lao" msgstr "laoški" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Last saved:" msgstr "Nazadnje shranjeno:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "latinski (renesančni)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Latvian" msgstr "latvijski" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Lithuanian" msgstr "litavski" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Nalaganje izrezka" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Make default for document" msgstr "Naredi privzeto za dokument" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Malay" msgstr "malajski" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Maori" msgstr "maorski" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Marathi" msgstr "maratski" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "maršalski (Maršalovi otoki)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "maršalski (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "nepalski (Nepal)" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "No" msgstr "Ne" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "No Picture" msgstr "Brez slike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "No plugin selected" msgstr "Izbran ni noben vtičnik" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Normal" msgstr "Navaden" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norveški Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveški Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Oštevilčeni naslov 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Oštevilčeni naslov 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Oštevilčeni naslov 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "OK" msgstr "V redu" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Occitan" msgstr "oksitanski" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Open file as type:" msgstr "Odpri datoteko kot da bi bila vrste:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Opened Documents" msgstr "Odprti dokumenti" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "P&ercent:" msgstr "&Odstotkov:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Page Width" msgstr "Širina strani" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Page ranges:" msgstr "Obsegi strani:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Plain Text" msgstr "Enostavno besedilo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Plugin Details:" msgstr "Podrobnosti vtičnika:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Plugin List" msgstr "Seznam vtičnikov" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Polish" msgstr "poljski" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugalski (Brazilija)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugalski (Portugalska)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Položaj, relativen glede na njegov stolpec" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Položaj, relativen glede na njegovo stran" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Položaj, relativen glede na najbližji odstavek" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje stranic" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Preview Picture" msgstr "Predogled slike" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Print To File" msgstr "Natisni v datoteko" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print file as type:" msgstr "Natisni datoteko kot datoteko vrste:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Print in: " msgstr "Natisni v: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Print to: " msgstr "Natisni na: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Printer command: " msgstr "Ukaz za tiskanje: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "pundžabski (Gurmukški)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "pundžabski (Šamukški)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Quechua" msgstr "kečuanski" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "kečuanski (3 samoglasniki)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "kečuanski (5 samoglasnikov)" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Record Editing to File" msgstr "Beleži urejanje v datoteko" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Regular" msgstr "Navadno" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Relationship:" msgstr "Razmerje:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Ponovi urejanje iz datoteke" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Restore" msgstr "Povrni" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Restore Settings" msgstr "Povrni nastavitve" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Romanian" msgstr "romunski" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "romunski, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Russian (Russia)" msgstr "ruski (Rusija)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Sample" msgstr "Vzorec" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Sardinian" msgstr "sardinski" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Save File As" msgstr "Shrani datoteko kot" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Save Settings" msgstr "Shrani nastavitve" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Save file as type:" msgstr "Shrani datoteko kot:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Section Heading" msgstr "Naslov odseka" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Select Encoding:" msgstr "Izberi nabor znakov:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Izberi možnosti izvoza HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Select Language:" msgstr "Izberi jezik:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Serbian" msgstr "srbski" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Set Image Name" msgstr "Določi ime slike" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Set Image Size" msgstr "Določi velikost slike" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Set Language" msgstr "Nastavi jezik" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Brez osvetlitvene barve" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Slovak" msgstr "slovaški" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Slovenian" msgstr "slovenski" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "španski (Mehika)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "španski (Španija)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Square text wrapping" msgstr "Kvadratno oblivanje besedila" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Styles:" msgstr "Slogi:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Swahili" msgstr "svahilski" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Swedish" msgstr "švedski" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Syriac" msgstr "sirijaški" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Tagalog" msgstr "tagaloški" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Telugu" msgstr "teluški" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Besedilo obliva sliko z obeh strani" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Besedilo obliva sliko na levi" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Besedilo obliva sliko na desni" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Thai" msgstr "tajski" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "tajski, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "tajski, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "tajski, nabor znakov Windows-874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Mapa '%s' je zaščitena proti pisanju." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?" msgstr "Podana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke. Želite kljub temu uporabiti to ime?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "Najbližja različica, ki jo lahko v celoti obnovite, je %d. Želite obnoviti to različico? Če želite delno obnoviti različico %d, izberite Ne." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Ukaz za tiskanje ni veljaven." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Te operacije ni mogoče povrniti. Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Tesno oblivanje besedila" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Če želite kljub temu nadaljevati, pritisnite V redu." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Če želite poskus obnovitve zaključiti, pritisnite Prekliči." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Turkish" msgstr "turški" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "turški, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "turški, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "turški, nabor znakov Windows-1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Vrsta oblivanja besedila" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "ukrajinski, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "ukrajinski, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 BE" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 LE" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 BE" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 LE" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UFT-16 BE" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 LE" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 BE" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 LE" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Neimenovano-%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Urdu" msgstr "urdujski" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "urdujski (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Uzbek" msgstr "uzbeški" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Version history" msgstr "Zgodovina različic" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamski" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "vietnamski, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "vietnamski, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "vietnamski, nabor znakov Windows-1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "View Document" msgstr "Pokaži dokument" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "View:" msgstr "Pogled:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "Welsh" msgstr "velški" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "zahodnoevropski, nabor znakov DOS/Windows-437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "zahodnoevropski, nabor znakov DOS/Windows-850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Western European, HP" msgstr "zahodnoevropski, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "zahodnoevropski, ISO-8859-2" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "zahodnoevropski, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Western European, NeXT" msgstr "zahodnoevropski, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "zahodnoevropski, nabor znakov Windows-1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "Whole Page" msgstr "Celostransko" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "Width: " msgstr "Širina: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "volofski (Senegal)" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "Yes" msgstr "Da" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "Yiddish" msgstr "jidiš" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Pred nadaljevanjem morate dokument %s shraniti. Ga želite shraniti zdaj?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 msgid "Zoom to" msgstr "Povečaj na" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "different" msgstr "različen" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "se razlikuje od položaja %d naprej" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "se razlikuje od različice %d od %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "identical" msgstr "identičen" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "inch" msgstr "palci" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "points" msgstr "pike" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "siblings" msgstr "soroden" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "unrelated" msgstr "nepovezan" #~ msgid "&Delete annotation" #~ msgstr "&Izbriši pripombo" #~ msgid "&Edit annotation" #~ msgstr "&Uredi pripombo" #~ msgid "&Jump to annotation" #~ msgstr "&Skoči na pripombo" #~ msgid "&Show annotations" #~ msgstr "&Pokaži pripombe" #~ msgid "Create from &selection" #~ msgstr "Ustvari iz &izbire" #~ msgid "Delete annotation" #~ msgstr "Izbriši pripombo" #~ msgid "Edit Annotation" #~ msgstr "Uredi pripombo" #~ msgid "Edit annotation" #~ msgstr "Uredi pripombo" #~ msgid "Insert selected text into a new annotation" #~ msgstr "Vstavi izbrano besedilo v novo pripombo" #~ msgid "Jump to annotation" #~ msgstr "Skoči na pripombo" #~ msgid "New &annotation" #~ msgstr "Nova &pripomba" #~ msgid "Show/hide annotations" #~ msgstr "Pokaži/skrij pripombe" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Pokaži začetni zaslon AbiWorda ob zagonu aplikacije" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "&Spoji dokumente" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Dokumenti, ki jih želite spojiti, niso povezani med seboj. AbiWord jih bo " #~ "poskusil spojiti, vendar pa bo rezultat morda neuporaben." #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Iz datoteke" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Vstavi sliko"