# translation of ar1.po to
# translation of ar.po to
# Translation of abiword.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the Abiword package.
# Copyright (C) 2003 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>.
# Copyright (C) 2003 IBRAHIM ALIBRAHIM <iki2@eudoramail.com>.
# Youssef CHAHIBI <chahibi@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 05:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 04:37+0000\n"
"Last-Translator: Youssef CHAHIBI <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - مخصص.\n"
" لا يمكنك اسخدام هذا الأسم، اختر إسما آخر \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid " Auto Update"
msgstr " تحديث آلي"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% من الحجم العادي"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s لم يتم إدراجه بعد.\n"
"\n"
"اذا كنت مبرمجا، أضف شفرات في %s، السطر %d\n"
"و ارسل تصحيحات للبرنامج إلى:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"ما عدا ذلك، كن صبورا."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&1 None"
msgstr "&1 لا شيء"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&حول %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
msgid "&Accept revision"
msgstr "&تقبل المراجعة"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Add"
msgstr "&إضافة"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&ملائمة ل‍:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Align"
msgstr "&محاذاة"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&All"
msgstr "&الكل"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&Apply"
msgstr "ت&طبيق"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&At:"
msgstr "&عند:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&مراجعة آلية للتهجئة"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&ملائمة آلية للجدول"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "&حفظ آلي لهذه السيمة"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Available formats:"
msgstr "&التهيئات المتوفرة:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Before:"
msgstr "&قبل:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Bold"
msgstr "&سميك"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "&الأسفل:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Break"
msgstr "&فاصل"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Cell"
msgstr "&الخلية"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118
msgid "&Cells"
msgstr "&قسم الخلايا"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120
msgid "&Center"
msgstr "&توسيط"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Change"
msgstr "&تغيير"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Clip Art"
msgstr "&قصاصة فنية"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&Close"
msgstr "&غلق"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
msgid "&Column"
msgstr "&عمود"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Column break"
msgstr "&فاصل بين الأعمدة"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Columns"
msgstr "&جداول"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Compare documents"
msgstr "&قارن المستندات"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Copy"
msgstr "&نسخ"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "&إنشاء و تغيير الأنماط"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "&سيمة الإعدادت الحالية"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Delete"
msgstr "&مسح"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&حذف الوصلة"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&معجم..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Direction Marker"
msgstr "&علامة الاتجاه"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Document"
msgstr "&مستند"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Document History"
msgstr "&محفوظات المستندات"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Documents"
msgstr "&مستندات"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&لا ترسم واصلة"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Edit"
msgstr "&تحرير"

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "&تحرير الوصلة"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&تفعيل المقتبسات الذكية"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Endnote"
msgstr "&ملحوظة سفلى"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Even page"
msgstr "&صفحة زوجية"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Field"
msgstr "&حقل"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Fields"
msgstr "&حقول:"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Fields:"
msgstr "&حقول:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&File"
msgstr "&ملف"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&File extension:"
msgstr "بامتداد الملف:"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Find"
msgstr "&بحث"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Find Next"
msgstr "&بحث عن التالي"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Font"
msgstr "&خط"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&Footer:"
msgstr "&هامش:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&Format Table"
msgstr "&جدول التهييئات"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&From File"
msgstr "&من ملف"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Go To"
msgstr "&ذهاب إلى"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Has Heading"
msgstr "له عنوان"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&رأس و هامش"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Header:"
msgstr "&رأس:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Height:"
msgstr "&الارتفاع:"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&نص مخفي"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "تبديل آلي للكلمات المهجأة خطأ"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&وصلة"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Ignore"
msgstr "&تجاهل"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Ignore All"
msgstr "&تجاهل الكل"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Image"
msgstr "&صورة"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Import Styles"
msgstr "&استيراد ملف"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&In web browser"
msgstr "&في متصفح الشبكة"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Inherit label"
msgstr "&إدراج جدول"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&Insert"
msgstr "&إدراج"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Interval:"
msgstr "&حيّز:"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Italic"
msgstr "&مائل"

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "&تخطّي الوصلة"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Justify"
msgstr "&تنظيم"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&الإحتفاظ بالسطور مجمعة"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&LRM"
msgstr "&علامة يسار يمين"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Landscape"
msgstr "&عرضي"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Language"
msgstr "&اللغة"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Left"
msgstr "&اليسار"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "نص ي&مين-يسار"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Left:"
msgstr "&اليسار:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Lock layout"
msgstr "&إقفال التخطيط"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Mail Merge"
msgstr "دمج ال&بريد"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "حقل دمج ال&بريد"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "&احتفاظ بالمحفوظات كاملا"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "&تعليم المراجعات عند الكتابة"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Match case"
msgstr "&مقابلة الحالة"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Merge Cells"
msgstr "&دمج الخلايا"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&More Documents"
msgstr "&مستندات أكثر"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Name:"
msgstr "&الإسم:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&New"
msgstr "&جديد"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&New Window"
msgstr "&نافذة جديدة"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&New using Template"
msgstr "نموذج جديد"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Next page"
msgstr "&الصفحة التالية"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&تخطيط عادي"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Number:"
msgstr "&رقم:"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Numbering type:"
msgstr "نوع الترقيم"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Odd page"
msgstr "&صفحة غريبة"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Open"
msgstr "&فتح"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Open File"
msgstr "&فتح ملف"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Overline"
msgstr "&فوق السطر"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Page Width"
msgstr "&عرض الصفحة"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Page break"
msgstr "&فاصل بين الصفحات"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Page numbering:"
msgstr "&ترقيم الصفحة"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Paragraph"
msgstr "&فقرة"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Paste"
msgstr "&لصق"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Picture"
msgstr "&صورة"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Plugins"
msgstr "برامج م&ساعدة"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Portrait"
msgstr "&طولي"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Print"
msgstr "&طبع"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Print Layout"
msgstr "&تخطيط الطبع"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Purge History"
msgstr "&إفراغ المحفوظات"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Quit"
msgstr "&إنهاء"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&RLM"
msgstr "&علامة يمين-يسار"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Redo"
msgstr "&اعادة"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Reject revision"
msgstr "&رفض المراجعة"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Replace"
msgstr "&استبدال"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&Reset"
msgstr "&اعداة الضبط"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "است&عادة التخطيط الافتراضي"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Revisions"
msgstr "&مراجعات"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Right"
msgstr "&اليمين"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "نص يمين-يسار"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Right:"
msgstr "&اليمين:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Row"
msgstr "&سطر"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Ruler"
msgstr "&مسطرة"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "&Save"
msgstr "&حفظ"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
msgid "&Save Image As"
msgstr "&حفط الصورة ك‍"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Save web page"
msgstr "&حفظ صفحة الانترنت"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Search for Help"
msgstr "&بحث عن صفحلت المساعدة"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Select"
msgstr "&اختيار"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Select revision"
msgstr "&اختيار المراجعة"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Show History"
msgstr "&اظهار المحفوظات"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "&اظهار عمود الحالة"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Special:"
msgstr "&خاص:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Spelling"
msgstr "&التهجئة"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Start at:"
msgstr "&بدء عند:"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Status bar"
msgstr "&عمود الحالة"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Subscript"
msgstr "&رمز سفلي"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&إزالة أرقام السطور"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Tab leader:"
msgstr "&سابق للجدولة:"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Table"
msgstr "&جدول"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Tabs"
msgstr "&ألسنة"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Tabs..."
msgstr "&ألسنة..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Toolbars"
msgstr "&شرائط الأدوات"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "&Tools"
msgstr "&أدوات"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Top:"
msgstr "&الأعلى:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Types"
msgstr "&انواع:"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Types:"
msgstr "&انواع:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Underline"
msgstr "&تسطير"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Undo"
msgstr "&تراجع"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Units:"
msgstr "&وحدات:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&View"
msgstr "&عرض"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Web Layout"
msgstr "&تخطيط الانترنت"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Whole Page"
msgstr "&كامل الصفحة"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Whole word"
msgstr "&كامل الكلمة"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "&ضابط أرمل/يتيم"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Width:"
msgstr "&العرض:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Word Count"
msgstr "&عد الكلمات"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Zoom"
msgstr "&تكبير"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(كل النقيحات ظاهرة)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(لا وجود لاقتراحات تهجئة)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "(none)"
msgstr "(لاشيء)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "1 Column"
msgstr "جدول 1"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "فراغ 1.5"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "1.5 lines"
msgstr "سطور 1.5"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "1.5 spacing"
msgstr "فراغ 1.5"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "12 pt before"
msgstr "12 نقطة قبل"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "2 Columns"
msgstr "عمودان"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "3 Columns"
msgstr "3 أعمدة"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "<< Prev"
msgstr "سابق <<"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"حدث خطأ خطير. سيتم إقفال ابي ورد.\n"
"تم تسجيل المستند الحالي في القرص بامتداد \".saved\"."

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "اقترح د&ائما تصحيحات"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "AM/PM"
msgstr "صباحا/مساءا"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "لم يتمكن أبي ورد من فتح %s. يبدو أن المستند غير سليم"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "انتهى أبي ورد من مراجعة المنتقى"

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "انتهى أبي ورد من بحث المستند و قد قام بـ %d تبديلات"

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "انتهى ﻷبي ورد من بحث المستند."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"صُمّم أبي ورد من أجل نسخة أحدث لملف النظام COMCTL32.DLL\n من الذي يوجد حاليا في نظامك. (COMCTL32.DLL نسخة 4.72 أو أحدث)\n  لحل هذا المشكل، انظر صفحة الأسئلة المتكرّرة في موقع أبي سورس\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"يمكنك استعمال هذا البرنامج لكن دون شريط الأدوات."

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"يحتاج أبي ورد إلى الملف %s.dll\n"
"المرجو إنزاله و تثبيته من http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "حول ج&نوم أفيس"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "حول مشروع جنوم أفيس"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "تقبل التغيير المقترح"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "إضافة عموج لهذا الجدول بعد العمود الحالي"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "إضافة سطر لهذا الجدول بعد السطر الحالي"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "إضافة حدود و ظلال للمنتقى"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "Add column after"
msgstr "إضافة العمود بعده"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "اضفة أو تغيير الرصاصات و الترقيم للفقرات المنتقات"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add row after"
msgstr "إضافة سطر بعده"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "إضافة هذه الكلمة للقاموس الخاص"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add to template"
msgstr "إضافة للنموذج"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Aft&er:"
msgstr "ب&عد:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "الم&حاذاة:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Alignment"
msgstr "المحاذاة"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Alignment:"
msgstr "المحاذاة:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr "الكل"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "السماح بشرائط الأدوات الخاصة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "السماح بالتهيئة بالأنماط فقط"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "السماح بألوان للشاشة غير الأبيض"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "Application Startup"
msgstr "بدء التطبيق"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "تطبيق تهيئة الفقرة المنسوخة آنفا على النص المنتقى"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Apply to Current List"
msgstr "تطبيق على القائمة الحالية"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Apply to:"
msgstr "تطبيق على:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
msgid "Arabic List"
msgstr "قائمة عربية"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr "هل أنت متأكد من عدم الاحتفاظ بتسجيل للمحفوظات بكاملها؟ إذا تابعت، لن يمكنك استعادة النسخ السابقة لهذا المستند."

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "At least"
msgstr "على الأقل"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "ربط بقائمة سابقة"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Auto &Save"
msgstr "ح&فظ آلي"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "حفظ آ&لي للملف الحالي كل"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Auto Save"
msgstr "حفظ آلي"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "تبديل آلي للكلمات المهجأة خطأ"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "ملائمة آلية"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "ملائمة آلية"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Autofit Table"
msgstr "ملائمة آلية للجدول"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr "تحقّق نحوي آلي"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Automatic column size"
msgstr "الحجم الآلي للعمود"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "تحميل آلي لجميع البرامج المساعدة المعثور عليها"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "مراجعة آلية لتهجئة المستند"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Automatically update"
msgstr "تحديث آلي"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automerge"
msgstr "دمج آلي"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Available Fields"
msgstr "الحقول المتوفرة"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Available Formats"
msgstr "الت&هيئات المتوفرة:"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Available Styles"
msgstr "الأنماط المتوفرة"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "B&y:"
msgstr "م&ن:"

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Background color:"
msgstr "لون الخلفية:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Bar"
msgstr "عمود"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "Bar Tab"
msgstr "لسان العمود"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Based On:"
msgstr "مؤسس على:"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "خيارات الكتابة ذات الاتجاهين"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bold"
msgstr "سميك"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Boo&kmark"
msgstr "علا&مة موقع"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة موقع"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "لم توجد علامة الموقع \"%s\" في هذا المستند."

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Border color:"
msgstr "لون الحد:"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Borders"
msgstr "حدود"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Borders and Shading"
msgstr "حدود و ظلال"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "الهامش السفلي [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Bottomline"
msgstr "تحت السطر"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Box List"
msgstr "قائمة المربعات"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Build Id."
msgstr "معرف المركب"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Build Options"
msgstr "خيارات التركيب"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Build Target"
msgstr "وجهة التركيب"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bullet"
msgstr "رصاصة"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Bullet List"
msgstr "قائمة الرصاصات"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Bullets"
msgstr "رصاصات"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "رصاصات و &ترقيم"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Button Style"
msgstr "نمط الأزرار"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "C&hange Case"
msgstr "ت&غيير كبر و صغر الحروف"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "ن&سخ موقع الوصلة"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "C&redits"
msgstr "الم&شاركون"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "لا يمكن إدراج فاصل داخل جدول"

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr "لا يمكن إدراج فاصل داخل مربع النص"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "لا يمكن حذف هذا النمط"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "لا يمكن تغيير نمط مركب فيه"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Cannot start print job"
msgstr "لا يمكن بدء عمل الطبع"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Category:"
msgstr "الصنف"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Center"
msgstr "توسيط"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Center Tab"
msgstr "اللسان الوسط"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Center alignment"
msgstr "ترصيف موسط"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "ترصيف موسط للفقرة"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Centered"
msgstr "موسط"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Change &to:"
msgstr "تغيير &لـ:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Change A&ll"
msgstr "تغيير ال&كل"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Change Background Color"
msgstr "تغيير لون الخلفية"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Change Case"
msgstr "تغيير الحالة"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"تغيير القائمة \n"
"الحلية"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "تغيير لون الإبراز"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change Style"
msgstr "تغيير النمط"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change Text Color"
msgstr "تغيير لون النص"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "تغيير الخصائص الاتجاهية للنص"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "تغيير إتجاه الفقرة السائد"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "تغيير حالة النص المنتقى"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "تغيير خط النص المنتقى"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "تغيير تهيئة الفقرة المنتقات"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "تغيير لغة النص المنتقى"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the number of columns"
msgstr "تغيير أرقام الأعمدة"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Change the printing options"
msgstr "تغيير خيارات الطباعة"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "تغيير خصائص مربع النص"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "تغيير للتهجئة المقترحة"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change your document's page background"
msgstr "تغيير خلفية صفحة مستندك"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
msgid "Change your document's page color"
msgstr "تغيير خلفية صفحة مستندك"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Character"
msgstr "الرمز"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Character Count"
msgstr "عدد الرموز"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "عدد الرموز (ب/بدون فراغات"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Character Preview"
msgstr "لمحة عن الرمز"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "رموز (بلا فراغات):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "رموز (بفراغات):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Check &Spelling"
msgstr "مراجعة ال&تهجئة"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "مراجعة ال&نحو أثناء كتابتك"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Check for &Updates"
msgstr "تحقق من وجود تحديثات"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr "تحقق عبر الخط من نسخ أحدث لأبي ورد"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "مراجعة ال&تهجئة أثناء كتابتك"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "مراجعة المستند لتهجئة خاطئة"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Choose"
msgstr "اختيار"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "اختيار لون الشاشة"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "اختيار لون شاشة لأبي ورد"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "اختر أي المراجعات تريد عرضها"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"اختر هدفك في الحهةة اليسرى.\n"
"اذا كنت تريج استخدام زر \"اذهب إلى\"، املئ خانة العددبالعدد المرغوب. يمكنك "
"استعمال + و - لتأدية حركة نسبية.\tI.e.,اذا تكتب \"+2\" ثم تختار \"سطر\"، "
"فسيذهب \"اذهب إلى\"سطران تحت موقعك الحالي."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Cle&ar"
msgstr "&مسح"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Clear"
msgstr "مسح"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Clear &All"
msgstr "&مسح الكل"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Clear Background Color"
msgstr "مسح لون الخلفية"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "مسح لون الإبراز"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "غلق جميع النوافذ ثم الخروج؟"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "غلق جميع نوافذ التطبيق ثم الخروج"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Close the document"
msgstr "غلق المستند"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Co&lumn"
msgstr "عمود"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Color:"
msgstr "اللون:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Column"
msgstr "عمود"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "فجوة العمود [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "العمود [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Columns &Left"
msgstr "أعمدة ي&سارا"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Columns &Right"
msgstr "أعمدة ي&مينا"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "التعليق للضم مع المراجعة:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "مقارنة الملف الحالي بملف آخر"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Compile Date"
msgstr "تاريخ التجميع"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Compile Time"
msgstr "وقت التجميع"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Con&tinuous"
msgstr "م&تصل"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "متابعة المراجعة الأخيرة (الرقم %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Contributor"
msgstr "المساهم"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Contributor(s):"
msgstr "المساهمون:"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "تحويل النص المنتقى إلى جدول"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "تحويل جدول إلى نص"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "تحويل نص إلى جدول"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "تحويل من جدول إلى نص"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr "نسخ الكائن المضمن"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Copy Image"
msgstr "نسخ الصورة"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Copy Object"
msgstr "بعد الكائن"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Copy Text Box"
msgstr "نسخ مربع النص"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "نسخ موقع الوصلة"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "نسخ مربع النص إلى الحافظة"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "نسخ مربع النص إلى الحافظة و حذفه فيما بعد"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "نسخ المنتقى و وضع عند الحافظة الوسيطة"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "لم يمن فتح الملف %s للكتابة"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "لم يمكن فتح الملف %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "لم يمكن الكتابة للملف %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "لم يمكن الكتابة للملف %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "عد عدد الكلمات في المستند"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Coverage"
msgstr "تغطية"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Coverage:"
msgstr "التغطية:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
msgid "Create a fax"
msgstr "إنشاء فاكس"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Create a new blank document"
msgstr "انشاء مستند جديد فارغ"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Create a new document"
msgstr "إنشاء مستند جديد"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "انشاء مستند جديد إنطلاقا من نموذج"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "انشاء مستند جديد باستعمال نموذج"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Create an empty document"
msgstr "إنشاء مستند فارغ"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Creator"
msgstr "المنشئ"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Cu&t"
msgstr "ق&ص"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Current Date"
msgstr "التاريخ الحالي"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Current Font"
msgstr "الخط الحالي"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Current List Label"
msgstr "علامة قائمة الحالية"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current List Type"
msgstr "نوع القائمة الحالي"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "المنتقى الحالي فارغ"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current Settings"
msgstr "التعيينات الحالية"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current Time"
msgstr "الوقت الحالي"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cursor &blink"
msgstr "و&ميض المؤشر"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "معجم خاص:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Customizable date/time"
msgstr "تاريخ/وقت قابلان للتخصيص"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Customized List"
msgstr "قائمة مخصصة"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Cut"
msgstr "قص"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr "قص الكائن المضمن"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Cut Image"
msgstr "قص الصورة"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cut Object"
msgstr "قص الكائن"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut Text Box"
msgstr "قص مربع النص"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "قص المنتقى ووضعه عند الحافظة الوسيطة"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "D&irectional"
msgstr "اتجاهي"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Dashed List"
msgstr "قائمة معلمة"

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Date and &Time"
msgstr "التاريخ و الو&قت"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Date and Time"
msgstr "التاريخ و الوقت"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Day # in the year"
msgstr "اليوم # في السنة"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "De&faults"
msgstr "الإ&فتراضات"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894
msgid "Decimal"
msgstr "عشري"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896
msgid "Decimal Tab"
msgstr "لسان عشري"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Decrease indent"
msgstr "تخفيض التجويف"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "التاريخ الإفتراضي (ب/بدون وقت)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Default date representation"
msgstr "التمثيل الوقي الإفتراضي"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Default page size"
msgstr "حجم الصفحة الإفتراضي"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "Default tab stops:"
msgstr "الماسكات الإفتراضية للألسنة:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "جعل إتجاه النص من اليمين إلى اليسار إفتراضا"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Define Main Properties"
msgstr "تحديد الخصائص الأساسية"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "تعريف أو تطبيق نمط للمنتقى"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Delete Cells"
msgstr "حذف خلايا"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "حذف ال&عمود"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Delete Column"
msgstr "حذف  العمود"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr "حذف الكائن المضمن"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Delete Image"
msgstr "حذف الصورة"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Delete Object"
msgstr "حذف الكائن"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "حذف السطر"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Row"
msgstr "حذف السطر"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "حذف الجدول"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Table"
msgstr "حذف جدول"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Text Box"
msgstr "حذف مربع النص"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete column"
msgstr "حذف عمود"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "حذف وصلة"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete row"
msgstr "حذف السطر"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete the selection"
msgstr "حذف المنتقى"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "حذف هذا العمود من جدوله"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "حذف هذا السطر من جدوله"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244
msgid "Diamond List"
msgstr "قائمة الألماس"

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Dictionaries"
msgstr "معاجم."

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "تذييل مختلف في الصفحات المتقابلة"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Different footer on first page"
msgstr "تذييل مختلف في الصفحة الأولى"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "Different footer on last page"
msgstr "تذييل مختلف في الصفحة الأخيرة"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "رأس مختلف في الصفحات المتقابلة"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
msgid "Different header on first page"
msgstr "رأس مختلف في الصفحة الأولى"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Different header on last page"
msgstr "رأس مختلف في الصفحة الأخيرة"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "تعطيل كل أوامر التنسيق، إلا الأنماط. "

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Display Credits"
msgstr "عرض المساهمين"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Display Help Contents"
msgstr "عرض محتويات المساعدة"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Display Help Index"
msgstr "عرض فهرس المساعدة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "عرض الرموز التي لا يمكن طباعتها"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "عرض معلمومات حول البرنامج و رقم الأصدارة و حقوق الطبع"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Display style:"
msgstr "عرض النمط:"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "هل تريد اعادة ضبط الكلمات المتجاهلة في جميع المستندات؟"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "هل تريد إعادة ضبط الكلمات المتجاهلة في المستند الحالي؟"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Document"
msgstr "المستند"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Document Properties"
msgstr "خصائص المستند"

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Don't restart"
msgstr "لا تعد البدء"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Double"
msgstr "مضاعف"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Double Spacing"
msgstr "مضاعفة الفراغات"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Double spacing"
msgstr "مضاعفة الفراغات"

#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
msgid "Edit Equation"
msgstr "تحرير المعادلة"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Edit Footer"
msgstr "��تحرير الهامش"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Edit Header"
msgstr "��تحرير الرأس"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Edit Latex Equation"
msgstr "تحرير معادلة لاتكس LaTex"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "تحرير الوصلة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "تحرير النص عند أعلى و أسفل كل صفحة"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "��تحرير الهامش عند الصفحة الحالية"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "تحرير الرأس عند الصفحة الحالية"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "تمكين أدوات التهيئة"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "إتاحة التمرير السلس"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Endnote anchor"
msgstr "مرسى الملحوظة الأخيرة"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
msgid "Endnote reference"
msgstr "مرجعية الملحوظة الأخيرة"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Endnote style"
msgstr "نمط التعليقات النهائية"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
msgid "Equation"
msgstr "معادلة"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
msgid "Error calculating value!"
msgstr "خطأ عند حساب القيمة!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "خطأ عند تنفيذ النص الشفري %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "خطأ عند استيراد الملف %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "خطأ عند محاولة حفظ %s: لم يمكن تركيب المصدر"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "خطأ عند محاولة حفظ %s: أسم غير سليم"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "Ex. script"
msgstr "النص الشفري المثال"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Exactly"
msgstr "بالضبط"

#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062
msgid "Example:"
msgstr "مثال:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "تنفيذ النصوص الشفرية المعينة"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Execute script"
msgstr "تنفيذ النص الشفري"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Existing revisions:"
msgstr "المراجعات الموجودة:"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Extra"
msgstr "إضافي"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Extra Parameters"
msgstr "معلمات اضافية:"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "شريط أدوات إضافي"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "Extra parameters:"
msgstr "عوامل اضافية:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "F&ile"
msgstr "مل&ف"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "F&ormat"
msgstr "الت&هيئة"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "F&ull Screen"
msgstr "كا&مل الشاشة"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "عن &ماذا يبحث:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
msgid "Field Name"
msgstr "إسم الحقل"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
msgid "Field Name:"
msgstr "إسم الحقل"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "الملف %s ليس من نوع الملفات المدعومة حاليا"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "الملف %s ليس من النوع الذي يطالب أن يكون"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "الملف %s من نوع مجهول"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "لم يوجد الملف %s"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "File Name"
msgstr "إسم الملف"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Fill style:"
msgstr "نمط التعبئة:"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Find"
msgstr "عثور"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Find &next revision"
msgstr "عثور على المراجعة التالية"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Find &previous revision"
msgstr "عثور على المراجعة السابقة"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "عثور على المراجعة الظاهرة التالية في المستند"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "عثور على المراجعة الظاهرة السابقة في المستند"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Find the specified text"
msgstr "بحث عن النص المخصص"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "تجويف السطر الأول [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "First line"
msgstr "السطر الأول"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Fixed column size:"
msgstr "الحجم الثابت للعمود"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Fold below level 1"
msgstr "طي أدنى من مستوى 1"

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Fold below level 2"
msgstr "طي أدنى من مستوى 2"

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Fold below level 3"
msgstr "طي أدنى من مستوى 3"

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Fold below level 4"
msgstr "طي أدنى من مستوى 4"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"الفقرة الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية "
"الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Font"
msgstr "الخط"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136
msgid "Font Choose"
msgstr "اختيار الخط"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142
msgid "Font choose"
msgstr "اختيار الخط"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Font..."
msgstr "الخط..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Font:"
msgstr "الخط:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "Foot&note"
msgstr "حا&شية سفلية"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Footer"
msgstr "الهامش"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Footer Properties"
msgstr "خصائص الهامش"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "الهامش [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Footnote anchor"
msgstr "مرسى ملوحظة الهامش"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Footnote reference"
msgstr "مرجعية ملحوظة الهامش"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Footnote style"
msgstr "نمط الحاشية السفلية"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "ملحوظات الهوامش و الملحوظات السفلى"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "فرض اتجاه LTR على النص (من اليسار إلى اليمين)"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "فرض اتجاه RTL على النص (من اليمين إلى اليسار)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "فرض اتجاه يسار-يمين على النص"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "فرض اتجاه يمين-يسار على النص"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Force text LTR"
msgstr "اجبار LTR على النص"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Force text RTL"
msgstr "اجبار RTL على النص"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184
msgid "Format"
msgstr "التهيئة"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186
msgid "Format Embedded Object"
msgstr "تهيئة الكائن المضمن"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188
msgid "Format Endnotes"
msgstr "تهيئة التعليق الختامي"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190
msgid "Format Footnotes"
msgstr "تهيئة الحاشيات السفلية"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "تهيئة ملحوظات الهوامس و الملحوظات السفلى"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "ترهيئة الرؤوس/الهوامش"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196
msgid "Format Object"
msgstr "تهيئة الكائن"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198
msgid "Format Painter"
msgstr "تهيئة الداهن"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Format Table"
msgstr "تهيئة الجدول"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "تهيئة الفهرس"

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Format Text Box"
msgstr "تهيئة مربع النص"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Format Toolbar"
msgstr "تهيئة عمود الأدوات"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
msgid "Format this image"
msgstr "تهيئة هذه الصورة"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "Format your document using styles"
msgstr "تنسيق مستندك باﻷنماط"

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Format:"
msgstr "التهيئة:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "From File"
msgstr "من الملف"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "From LaTeX"
msgstr "من لاتكس LaTex"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "Full Screen"
msgstr "ملء الشاشة"

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "General"
msgstr "عام"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Go To"
msgstr "إذهب إلى"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Go To &What:"
msgstr "إلى &ماذا اذهب:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Go to..."
msgstr "إذهب إلى..."

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "H&as label"
msgstr "ل&ه تسمية"

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "H&eading text:"
msgstr "نص العنوان:"

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Hand List"
msgstr "قائمة الأيادي"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
msgid "Hanging"
msgstr "متدل"

#. DLG_PageNumbers_Header
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242
msgid "Header"
msgstr "الرأس"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244
msgid "Header Properties"
msgstr "خصائص الرأس"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "الرأس [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248
msgid "Header/Footers"
msgstr "الرأس/الهوامش"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء و تحرير الرؤوس و الهوامش إلا عند نسق مشهد الطبع. \n"
" للدخول إلى هذا النسق اختر عرض ثم تخطيط الطبع من القوائم. \n"
"·هل تريد الدخول إلى حوار نسق تصميم الطبع الآن؟"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Heading Styles"
msgstr "أنماط العناوين"

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Heading style:"
msgstr "منط العنوان"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Heart List"
msgstr "قائمة القلوب"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Hebrew List"
msgstr "قائمة العبرية"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264
msgid "Help &Contents"
msgstr "محتويات المساعدة&"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "Help &Introduction"
msgstr "تقديم المساعدة&"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "Hide"
msgstr "اخفاء"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "اخفاء أخطاء التهجئة في المستند"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr "إخفاء النص الموجود أدنى مستويات القائمة"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276
msgid "Highlight"
msgstr "إبراز"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "I&gnore All"
msgstr "���ت&جاهل الكل"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "I&ndent:"
msgstr "المسافة البادئة:"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "INS"
msgstr "إدراج"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286
msgid "Ignore"
msgstr "���تجاهل"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288
msgid "Ignore Words"
msgstr "تجاهل الكلمات"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "تجاهل جميع حادثات هذه الكلمة في هذا المستند"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292
msgid "Ignored words:"
msgstr "الكلمات المتجاهلة:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Image For Background"
msgstr "صورة الخلفية"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Implies List"
msgstr "ينطوي على قائمة"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "استيراد تعاريف النمط من مستند"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "In Use"
msgstr "بصدد الاستخدام"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Incorrect Password"
msgstr "كلمة سر خاطئة"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Increase indent"
msgstr "رفع التجويف"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Indentation"
msgstr "التجويف"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "المسافات البادئة و التباعد"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "Initial Caps"
msgstr "التغطيات الأولية"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "القيمة الأصلية للملاحظة السفلى"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "القيمة الأصلية لملاحظة الهامش"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Insert"
msgstr "إدراج"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322
msgid "Insert &Columns"
msgstr "إدراج &أعمدة"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324
msgid "Insert &Rows"
msgstr "إدراج أ&سطر"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326
msgid "Insert &Table"
msgstr "إدراج &جدول"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "إدراج علامة موقع"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Insert Break"
msgstr "إدراج فاصل"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Insert Cells"
msgstr "إدراج خلايا"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "إدراج محتويات الحافظة الوسيطة"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "إدراج التاريخ و الساعة"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339
msgid "Insert Equation"
msgstr "إدراج معادلة"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr "إدراج معادلة من عبارة لاتكس LaTex"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343
msgid "Insert Field"
msgstr "إدراج حقل"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "إدراج وصلة"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert Image"
msgstr "إدراج صورة"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "إدراج حقل دمج بريد"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "إدراج MathML من ملف"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356
msgid "Insert Table"
msgstr "إدراج جدول"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "إدراج علامة اتجاه يونكود في الملف"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360
msgid "Insert a Footer"
msgstr "إدراج تذييل"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362
msgid "Insert a Header"
msgstr "إدراج رأس"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "إدراج فهرس إنطلاقا من العناوين"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "إدراج مربع نص"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "إدراج علامة موقع في المستند"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "إدراج حقل محسوب"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "إدراج عمود يسارا"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "إدراج عمود يمينا"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert a footnote"
msgstr "إدراج حاشية سفلية"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "إدراج وصلة في المستند"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "إدراج حقل درج بريد"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "إدراج جدول جديد في مستندك"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "إدراج فاصل صفحة أو عمود او قسم"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Insert a picture"
msgstr "إدراج صورة"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Insert a row above"
msgstr "إدراج سطر أعلاه"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert a row below"
msgstr "إدراج سطر أسفله"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "إدراج رمز خاص"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "إدراج رقم صفحة يتحدث آليا"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401
msgid "Insert an endnote"
msgstr "إدراج ملحوظة سفلى"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "إدراج صورة موجودة من ملف آخر"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "إدراج صورة في المستند"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Insert bookmark"
msgstr "إدراج علامة موقع"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Insert break"
msgstr "إدراج فاصل"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert clipart"
msgstr "إدراج رسم قصاصي"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert field"
msgstr "إدراج حقل"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "إدراج وصلة"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "إدراج علامة اتجاه يسار-يمين"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "إدراج علامة اتجاه يمين-يسار"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert symbol"
msgstr "إدراج رمز"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Insert table"
msgstr "إدراج جدول"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "إدراج مجموع عمود جدول"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "إدراج مجموع سطر جدول"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "إدراج محتويات ملف مغاير"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "إدراج التاريخ و/أو الوقت"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "إدراج محتويات غيير مهيئة للحافظة الوسيطة"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "علامات ت&خطيط مخفية"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Italic"
msgstr "مائل"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "تخطي إلى الوصلة"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445
msgid "Justified"
msgstr "مجوف"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447
msgid "Justify"
msgstr "تجويف"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450
msgid "Justify paragraph"
msgstr "تجويف الفقرة"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "تجويف الفقرة"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "ترك مع ال&تالي"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456
msgid "Kevins Test"
msgstr "اختبار كافين"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفاتيح"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460
msgid "Keywords:"
msgstr "الكلمات المفاتيح:"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "LaTeX Equation"
msgstr "معادلة لاتكس LaTex"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Label Align:"
msgstr "ترصيف العلامة:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
msgid "Label Definitions"
msgstr "تعاريف التسميات"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Language"
msgstr "اللغة"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Language settings"
msgstr "تعييانات اللغة"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Language(s):"
msgstr "اللغات:"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479
msgid "Layout Details"
msgstr "تفاصيل التخطيط"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481
msgid "Leader"
msgstr "القائد"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Left"
msgstr "اليسار"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "التجويف الأسير [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "التجويف الأيسر [%s] تجويف السطر الأول [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "الهامش الأيسر [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494
msgid "Left Tab"
msgstr "اللسان الأيسر"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Left alignment"
msgstr "محاذاة يسارا"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "محاذاة الفقرة يسارا"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Level 1"
msgstr "المستوى 1"

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Level 2"
msgstr "المستوى 2"

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Level 3"
msgstr "المستوى 3"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Level 4"
msgstr "المستوى 4"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "حاد المستوى:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Level:"
msgstr "المستوى:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "ال&فراغات بين السطور:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "Line"
msgstr "السطر"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "Line Count"
msgstr "عدد السطور"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "السطر فوق المنتقى (تحول)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "فواصل السطور و الصفحات"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "الشطر تحت المنتقى (تحول)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "Line between"
msgstr "السطر بين"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Lines:"
msgstr "السطور:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "List"
msgstr "قائمة"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "List Label"
msgstr "علامة القائمة"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "List Properties"
msgstr "خصائص القائمة"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
msgid "List Styles"
msgstr "أنماط القائمة"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Lists for "
msgstr "قوائم لـ "

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "قفل تخطيط شريط الأدوات الحالي"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Lower Case List"
msgstr "قائمة الحالات السفلى"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Lower Roman List"
msgstr "قائمة الرموز الؤومانية ذات الحالة السفلى"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "M&erge documents"
msgstr "د&مج المستندات"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Mail Merge"
msgstr "دمج البريد"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "جعل المنتقى سميكا (تحول)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "جعل المنتقى مائل (تحول)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "جعل المنتقى حرفا تحتيا (تحول)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "جعل المنتقى حرفا فوقيا (تحول)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Manage changes in document"
msgstr "إدارة التغييرات في المستند"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Manage plugins"
msgstr "إدارة البرامج المساعدة"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Margin"
msgstr "هامش"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564
msgid "Mark Revisions"
msgstr "تعليم المراجعات"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "تعليم التغييرات إثناء كتابتك"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Martins Test"
msgstr "اختبار مارتين"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Max Column size"
msgstr "الحجم الأقصى للعمود"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572
msgid "Merge Above"
msgstr "دمج الأعلى"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574
msgid "Merge Below"
msgstr "دمج الأسفل"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "Merge Cells"
msgstr "دمج خلايا"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Merge Left"
msgstr "دمج ما إلى اليسار"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Merge Right"
msgstr "دمج ما إلى اليمين"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Merge above"
msgstr "دمج الأعلى"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr "دمج  مستند آخر في المستند الحالي باستعمال علامات المراجعة"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Merge below"
msgstr "دمج الأسفل"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Merge cells"
msgstr "دمج خلايا"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Merge left"
msgstr "دمج ما إلى اليسار"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Merge right"
msgstr "دمج ما إلى اليمين"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599
msgid "Merge with cell above"
msgstr "دمج مع الخلفية التي في الأعلى"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Merge with cell below"
msgstr "دمج مع الخلية التي في الأسفل"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605
msgid "Merge with left cell"
msgstr "دمج مع خلية على اليسار"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Merge with right cell"
msgstr "دمج مع خلية على اليمين"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Military Time"
msgstr "توقيت عسكري"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Misc."
msgstr "متفرقّات."

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "أنماط متنوعة"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Modify Styles"
msgstr "تغيير الأنماط"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Modify..."
msgstr "تغيير..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Month Day, Year"
msgstr "الشهر و اليوم و السنة"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "نقل نقطة الإدراج لموقع محدد"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "الشهر و اليوم و السنة"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "New"
msgstr "جديد"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630
msgid "New Document"
msgstr "مستند جديد"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632
msgid "New List Label"
msgstr "علامة قائمة جديدة"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"نمط قائمة \n"
"جديد"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"قيمة ابتداء \n"
"جديدة"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638
msgid "New Style"
msgstr "نمط جديد"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "New..."
msgstr "جديد..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Next >>"
msgstr "التالي >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "No File"
msgstr "لا ملف"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "No Folding"
msgstr "بلا طي"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"لم يتم انتقاء أي نمط \n"
"مما يحول دون تغييره"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "No scripts found"
msgstr "لم توجد نصوص شفرية"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "None before"
msgstr "لا شيء قبل"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Normal View"
msgstr "العرض العادي"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "ليس موجودا في القاموس&:"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663
msgid "Note Styles"
msgstr "نمط الملاحظة"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665
msgid "Number of Columns"
msgstr "عدد الأعمدة"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667
msgid "Number of Pages"
msgstr "عدد الصفحات"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الأعمدة"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671
msgid "Number of columns:"
msgstr "عدد الأعمدة:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673
msgid "Number of rows:"
msgstr "عدد السطور:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "Numbered"
msgstr "مرقم"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:537
msgid "Numbered List"
msgstr "قائمة مرقّمة"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Numbering"
msgstr "ترقيم"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Numbers"
msgstr "أرقام"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "One"
msgstr "واحد"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "Op&en Copy"
msgstr "ف&تح نسخة"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Open"
msgstr "فتح"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Open Template"
msgstr "فتح النموذج"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "فتح مستند بنسخه"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Open a recently used document"
msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704
msgid "Open an existing document"
msgstr "فتح مستند موجود"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706
msgid "Open another window for the document"
msgstr "فتح نافذة مغايرة للمستند"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716
msgid "Open this document"
msgstr "فتح هذا المستند"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid "Orientation..."
msgstr "الاتجاه..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "ذاكرة غير كافية عند محاولة فتح %s"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 po/tmp/xap_String_Id.h.h:551
msgid "Overline"
msgstr "فوق السطر"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "جعل المنتقى فوق السطر (تحول)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730
msgid "P&roperties"
msgstr "الخ&صائص"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732
msgid "P&urge revisions"
msgstr "تف&ريغ المراجعات"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "ل&صق غير مهيئ"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Page"
msgstr "صفحة"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
msgid "Page &break before"
msgstr "فاصل ال&صفحة قبل"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741
msgid "Page Background"
msgstr "خلفية الصفحة"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Page C&olor"
msgstr "لو&ن الصفحة"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745
msgid "Page Image"
msgstr "صورة الصفحة"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747
msgid "Page N&umbers"
msgstr "أرقام الصفحات"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749
msgid "Page Number"
msgstr "رقم الصفحة"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751
msgid "Page Number Properties"
msgstr "خصائص رقم الصفحة"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
msgid "Page Numbers"
msgstr "أرفام الصفحات"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755
msgid "Page Reference"
msgstr "مرجعية الصفحة"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757
msgid "Page Set&up"
msgstr "ت&عيين الصفحة"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759
msgid "Page Setup"
msgstr "تعيين الصفحة"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "الصفحة: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763
msgid "Pages:"
msgstr "صفحات:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765
msgid "Pagination"
msgstr "تصفيح"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "ح&جم الورق:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769
msgid "Paper..."
msgstr "الورق..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772
msgid "Paragraph"
msgstr "الفقرة"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Paragraph Count"
msgstr "عدد الفقرات"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "اتجاه الفقرة"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "لمحة عن الفقرة"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Paragraphs:"
msgstr "فقرات:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "���مطلوب كلمة سر، هذا مستند مشفر"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Paste"
msgstr "لصق"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790
msgid "Picture"
msgstr "صورة"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792
msgid "Piece Table"
msgstr "جزء جدول"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794
msgid "Place at end of document"
msgstr "وضع في نهاية المستند"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796
msgid "Place at end of section"
msgstr "وضع في نهاية القسم"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798
msgid "Placement"
msgstr "الموضع"

#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Position"
msgstr "الموضع"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Position Text Box"
msgstr "موضع مربع النص"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
msgid "Position to Column"
msgstr "الموضع بالنسبة للعمود"

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807
msgid "Position to Page"
msgstr "موضع بالنسبة للصفحة"

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "موضع بالنسبة للفقرة"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811
msgid "Position:"
msgstr "الموقع:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813
msgid "Pr&eferences"
msgstr "الإعدادات"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Preference Schemes"
msgstr "مخططات التفضيلات"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 po/tmp/xap_String_Id.h.h:581
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "معاينة المستند كصفحة انترنت"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "تلميح المستند قبل الطبع"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"الفقرة السابقة "
"الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Print"
msgstr "طبع"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839
msgid "Print &directly"
msgstr "طبع &مباشرة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841
msgid "Print Layout"
msgstr "تخطيط الطبع"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Print P&review"
msgstr "ل&محة الطبع"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
msgid "Print Preview"
msgstr "لمحة الطبع"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "طبع جميع أجزاء المستند"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Print the document"
msgstr "طبع المستند"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "طبع باستخدام دافعة PS الداخلية"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Printing Document.."
msgstr "جاري طبع المستند..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "جاري طبع الصفحة %d من %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Publisher"
msgstr "الناشر"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Publisher:"
msgstr "الناشر:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "R&eplace"
msgstr "ا&ستبدال"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "RTL &Document"
msgstr "مست&ند يمين-يسار"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "&فقرة يمين-يسار"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868
msgid "RTL &Section"
msgstr "منتقى يمين-يسار"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Re&place with:"
msgstr "استبدال بـ:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Re&verse find"
msgstr "عثور عكسي"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Re&vert"
msgstr "ا&رتداد"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Recent &Files"
msgstr "الملفات ال&حديثة"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Redo"
msgstr "اعادة"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881
msgid "Redo editing"
msgstr "اعادة التحرير"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "اعادة التحرير المتراجع عنه سابقا"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "تقليص أو توسيع معرض المستند"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Relation:"
msgstr "العلاقة:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Remove"
msgstr "ازالة"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895
msgid "Remove Footer"
msgstr "ازالة الهامش"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Remove Header"
msgstr "ازالة الرأس"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "ازالة الخاصية من النمط"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "إزالة السطر كعنوان"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "إزالة السطركعنوان الصفحة"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "ازالة كل معلومات المراجعة من المستند"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "إزالة محفوظات المستند بكامله من المستند "

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "ازالة هامش هذه الصفحة من المستند"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "ازالة رأس هذه الصفحة من المستند"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "إزالة الصورة و تسجيل نسخة في الحافظة"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "ازالة الصورة من المستند"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "ازالة مربع النص من المستند"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "ازالة التغيير المقترح"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "اعادة السطر كعنوان"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "اعادة السطر كعنوان في كل صفحة جديدة"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Replace &All"
msgstr "استبدال ال&كل"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "استبدال النص المخصص بنص مغاير"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Report a &Bug"
msgstr "تقرير &خلل"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "تقرير خلل للمساعدة في جعل أبي ورد منتج أفضل"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "استعادة تخطيط شريط الأدوات الحالي إلى حالته الافتراضية"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Resize this image"
msgstr "تحجيم هذه الصورة"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "اعادة بدأ الترقيم عند:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Restart on each page"
msgstr "إعادة عند كل صفحة"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947
msgid "Restart on each section"
msgstr "إعادة عند كل مقطع"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "إعادة أرقام الصفحات عند المقاطع الجديدة"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951
msgid "Resume Previous List"
msgstr "استئناف القائمة السابقة"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953
msgid "Retain all document changes"
msgstr "إبقاء كل تغييرات المستند"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "هل تريد إرجاع الملف إلى آخر حالة محفوظة؟"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "ارداد المستند لآخر حالة محفوظة"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "ارداد للنسخة المحفوظة لـ %s؟"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961
msgid "Revision ID"
msgstr "هوية المراجعة"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966
msgid "Right"
msgstr "اليمين"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "التجويف الأيمن [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "الهامش الأيمن [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972
msgid "Right Tab"
msgstr "اللسان الأيمن"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Right alignment"
msgstr "الترصيف الأيمن"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "محاذاة الفقرة يمينا"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "من اليمين إلى اليسار &مهيمن"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Rights"
msgstr "الحقوق"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Rights:"
msgstr "الحقوق:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "Row"
msgstr "سطر"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "Rows &Above"
msgstr "الأسطر أ&علاه"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Rows &Below"
msgstr "الأسطر أ&سفله"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "S&cripts"
msgstr "ال&نصوص المصدرية"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
msgid "S&how revisions"
msgstr "إ&ظهار المراجعات"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
msgid "S&plit Cells"
msgstr "ق&سم الخلايا"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Sa&ve"
msgstr "&حفظ"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "ح&فظ نسخة"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003
msgid "Save &As"
msgstr "حفظ &كـ"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Save &Template"
msgstr "حفظ ال&نموذج"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
msgid "Save As"
msgstr "حفظ كـ"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr "حفظ نسخة للصورة في الحافظة"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "هل تحفط التغييرات للمستند%s  قبل الغلق؟"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr "حفظ الكائن المضمن"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017
msgid "Save the document"
msgstr "حفظ المستند"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019
msgid "Save the document as a template"
msgstr "حفظ المستند كنموذج"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "حفظ المستند تحت إسم مغاير"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "حفظ المستند دون تغيير إسمه الحالي"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "حفظ الصورة المنتقات إلى ملف"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029
msgid "Save to file"
msgstr "حفظ إلى ملف"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031
msgid "Scale..."
msgstr "القياس..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033
msgid "Search for help about..."
msgstr "البحث عن مساعدة حول..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035
msgid "Seconds between updates"
msgstr "الثواني بين التحديثات"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "ثوان منذ الإسناد"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039
msgid "Section Breaks"
msgstr "فواصل بين المقاطع"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Section breaks"
msgstr "فواصل بين الأقسام"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043
msgid "See history of the current document"
msgstr "إظهار محفوظات المستند الحالي"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Select"
msgstr "اختيار"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047
msgid "Select A&ll"
msgstr "اختيار ال&كل"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049
msgid "Select Cell"
msgstr "اختيار خلية"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051
msgid "Select Column"
msgstr "اختيار عمود"

#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053
msgid "Select Font"
msgstr "اختيار خط"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Select Revision"
msgstr "اختيار مراجعة"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057
msgid "Select Row"
msgstr "اختيار سطر"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059
msgid "Select Table"
msgstr "اختيار جدول"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061
msgid "Select Text Box"
msgstr "اختيار مربع نص"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "اختر علاة موقع مهدوفة من القائمة."

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Select image from File"
msgstr "اختيار صورة من ملف"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
msgid "Select the Text Box"
msgstr "اختيار مربع النص"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Select the entire document"
msgstr "اختيار المستند بكامله"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Selection"
msgstr "المنتقى"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Sentence case"
msgstr "تسطير الحالة"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Separate table items with commas"
msgstr "فصل عناصر الجدول بفاصلات"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr "فصل عناصر الجدول بفاصلات و علامات جدولة"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr "فصل عناصر الجدول بعلامات جدولة"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "Separate with commas"
msgstr "فصل فاصلات"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr "فصل بفاصلات و علامات جدولة"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Separate with tabs"
msgstr "فصل بعلامات جدولة"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Set"
msgstr "ضبط"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Set &Language"
msgstr "ضبط الل&غة"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Set Default Values"
msgstr "ضبط القيم الإفتراضية"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095
msgid "Set Image"
msgstr "ضبط صورة"

#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097
msgid "Set Positioned Image"
msgstr "ضبط صورة مموضعة"

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "ضبط التفاف النص"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "ضبط صورة كخلفية لصفحتك"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr "ضبط  الاتجاه السائد المستند على يمين-يسار"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "ضبط الاتجاه السائد للفقرة على يمين-يسار"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr "ضبط الاتجاه السائد للمقطع على يمين-يسار"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "ضبط خصائص البيانات العامة"

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111
msgid "Set new Tab"
msgstr "ضبط علامة جدولة جديدة"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Set no image"
msgstr "ضبط بلا صورة"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Set preferences"
msgstr "ضبط التفضيلات"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Set tab stops"
msgstr "ضبط ماسك اللسان"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr "ضبط أنواع و أنماط الفهرس"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "ضبط أنواع ملاحظات الهوامش و الملاحظات السفلى"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "ضبط أنواع الرؤوس و الهوامش"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "ضبط هذا السطر كعنوان"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr "ضبط هذا السطر كعنوان في كل صفحة"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr "ضبط هذه الصورة لتتوضع"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "ضبط تفضيلات التهجئة"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "ضبط خصائص صفحة المستند مثل حجم الصفحة و الحواشي"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
msgid "Shortcut Key"
msgstr "مفتاح اختصار"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Show"
msgstr "إظهار"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "Show &Ruler"
msgstr "اظهار ال&مسطرة"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
msgid "Show All"
msgstr "إظهار الكل"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "إظهار &علامات التهيئة"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "إظهار المستند &قبل المراجعات"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "إظهار المستند &بعد المراجعات"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "إظهار المستند بعد المراجعات السابقة"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152
msgid "Show full list of documents"
msgstr "إظهار قائمة كاملة للمستندات"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "اظهار أو اخفاء المسطرة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "إظهار أو إخفاء شريط أدوات الجدول"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "إظهار المراجعات الموجودة في المستند"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "عرض صورة تشغيل أبي ورد عند بدأ البرنامج"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "إظهار شكل المستند &بعد المراجعات السابقة"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "إظهار شكل المستند &بعد المراجعات"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "إظهار شكل المستند &قبل المراجعات"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Show..."
msgstr "إظهار..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "إظهار/إخفاء علامات التهيئة"

#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"

#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180
msgid "Simple Toolbar"
msgstr "شريط أدوات إضافي"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182
msgid "Single"
msgstr "وحيد"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "Single Spacing"
msgstr "فراغ وحيد"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Single spacing"
msgstr "فراغ وحيد"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "So&rt Table"
msgstr "ت&رتيب الجدول"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr "فرز الأعمدة في ترتيب تصاعدي"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr "فرز الأعمدة في ترتيب تصاعدي إنطلاقا من السطر المنتقى"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr "فرز الأعمدة في ترتيب تنازلي"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr "فرز الأعمدة في ترتيب تنازلي إنطلاقا من السطر المنتقى"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr "فرز السطر في ترتيب تصاعدي"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr "فرز الأسطر في ترتيب تصاعدي إنطلاقا من العمود المنتقى"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr "فرز الأسطر في ترتيب تنازلي"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr "فرز الأسطر في ترتيب تنازلي إنطلاقا من العمود المنتقى"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "Sort Table"
msgstr "ترتيب الجدول"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209
msgid "Source:"
msgstr "المصدر:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211
msgid "Space after Column"
msgstr "فضاء بعد العمود"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "فراغ قبل: 12 نقطة"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217
msgid "Space before: None"
msgstr "فراغ قبل: لا شيئ"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219
msgid "Spacing"
msgstr "الفراغات"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221
msgid "Spell Checking"
msgstr "مراجعة التهجئة"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223
msgid "Spellcheck"
msgstr "مراجعة التهجئة"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "مراجعة تهجئة المستند"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229
msgid "Spelling"
msgstr "التهجئة"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231
msgid "Spelling &Options"
msgstr "خيارات ال&تهجئة"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
msgid "Spli&t Table"
msgstr "ق&سم جدول"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237
msgid "Split Cells"
msgstr "قسم خلايا"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239
msgid "Split Table"
msgstr "قسم جدول"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241
msgid "Split cells"
msgstr "قسم خلايا"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Split in Middle"
msgstr "تقسيم في المنتصف"

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr "تقسيم من الأسفل"

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Split on Left Side"
msgstr "تقسيم من اليسار"

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Split on Right Side"
msgstr "تقسيم من اليمين"

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Split on Top Side"
msgstr "تقسيم من الأعلى"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr "تقسيم من جميع المحدات ما عدا الفراغات"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr "تقسيم من جميع المحدات بما فيه الفراغات"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr "تقسيم النص في الفاصلات أو علامات الجدولة"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr "تقسيم النص في الفراغات أو الفاصلات أو علامات الجدولة"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263
msgid "Split this cell"
msgstr "قسمة هذه الخلية"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Square List"
msgstr "قائمة المربعات"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267
msgid "St&yle"
msgstr "النمط"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات القياسي"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Star List"
msgstr "قائمة النجوم"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275
msgid "Start At:"
msgstr "بدأ عند:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278
msgid "Start New List"
msgstr "بدأ قائمة جديدة"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Start Sublist"
msgstr "بدأ قائمة محوية"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Start a new revision"
msgstr "بدأ مراجعة جديد"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "بدء مراجعة جديدة"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr "بدء مراجعة منفصلة عن الحالية"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288
msgid "Statistics:"
msgstr "إحصاءات:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290
msgid "Stop Current List"
msgstr "ايقاف القائمة الحالية"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292
msgid "Stri&ke"
msgstr "ش&طب"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Strike"
msgstr "شطب"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "شطب المنتقى (تحول)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300
msgid "Sty&list"
msgstr "محدّد الأنماط"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304
msgid "Style"
msgstr "نمط"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306
msgid "Style Name - "
msgstr "إسم النمط - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308
msgid "Style Name:"
msgstr "إسم النمط:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310
msgid "Style Type"
msgstr "نوع النمط"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "النمط للفقرة التالية"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "لا يمكن إبقاء إسم النمط فارغا"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Style:"
msgstr "النمط:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319
msgid "Styles"
msgstr "أنماط"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Stylist"
msgstr "محدّد الأنماط"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Subscript"
msgstr "حرف تحتي"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "ا&قتراحات:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "اقترح من القاموس ال&رئيسي فقط"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335
msgid "Sum a Column"
msgstr "جمع عمود"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337
msgid "Sum a Row"
msgstr "جمع سطر"

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "جمع عمود جدول"

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341
msgid "Sum a Table Row"
msgstr "جمع سطر جدول"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Summary"
msgstr "الملخّص"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345
msgid "Supe&rscript"
msgstr "حرف ف&وقي"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
msgid "Superscript"
msgstr "حرف فوقي"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351
msgid "Sy&mbol"
msgstr "ر&مز"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353
msgid "Symbol"
msgstr "رمز"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355
msgid "T&able"
msgstr "جد&ول"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "ماسك اللسان [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359
msgid "Tab stop position:"
msgstr "موقع ماسك اللسان:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "ماسكات الألسنة للحذف:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "Table"
msgstr "جدول"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367
msgid "Table Size"
msgstr "حجم الجدول"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369
msgid "Table Toolbar"
msgstr "شريط أدوات إضافي"

#. TOC_TocHeading
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373
msgid "Table of Contents"
msgstr "فهرس"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "تسمية قائمة فهرس"

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "صفحة الفهرس"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379
msgid "Table size"
msgstr "حجم الجدول"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382
msgid "Tabs"
msgstr "الألسنة"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "علامات جدولة و ترقيم الصفحات"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "تهيئة ال&نص"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388
msgid "Text"
msgstr "النص"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390
msgid "Text &after:"
msgstr "نص بعد:"

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392
msgid "Text &before:"
msgstr "النص &قبل:"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394
msgid "Text Align:"
msgstr "ترصيف النص:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397
msgid "Text Box"
msgstr "مربع نص"

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399
msgid "Text Folding"
msgstr "ثني النص"

#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401
msgid "Text Wrapping"
msgstr "التفاف النص"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403
msgid "Text and Icon"
msgstr "نص و أيقونة"

#. MSG_MergeDocsNotRelated
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405
msgid ""
"The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to "
"merge them, but the result might be meaningless."
msgstr "لا توجد علاقة بين الملفات التي تحاول دمجها. سيحاول أبي ورد دمجها، لكن ربما تكون النتيجة بدون معنى."

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "الحواشي المنتقات عريضة جدا و لا يمكنها ملائمة الصفحة."

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr "ستطبّق لغة واجهة المستخدم الجديدة مباشرة بعد بدء التطبيق المرّة التالية."

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "تمت مراجعة التهجئة."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr "يجب أن يكون النص الذي ستربط به الوصلة ضمن فقرة واحدة."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415
msgid "The weekday"
msgstr "يوم الأسبوع"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417
msgid "Thickness:"
msgstr "الغلظ:"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr "لن يطرأ التغيير إلا بعد إعادة بدء أبي ورد أو إنشاء مستند جديد."

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr "يحتوي هذا المستند على مراجعات مخفاة حاليا. المرجو الاطلاع على مجموعة وثائق أبي ورد لمعلومات حول العمل بالمراجعات."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"تمثل هذه الفقرة كلمات قد تظهر في مستندك.لرؤية نص من مستندك مستخدم في هذه "
"اللمحة، ضع مؤشركفي فقرة مستند حاوية لشيئ من نص و افتح هذا الحوار."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"النمط غير موجود \n"
"لذلط لا يمكن تغييره"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427
msgid "Three"
msgstr "ثلاثة"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:728
msgid "Tick List"
msgstr "قائمة الدقات"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431
msgid "Time Zone"
msgstr "المنطقة الزمنية"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435
msgid "Title Case"
msgstr "عنوان الحالة"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 po/tmp/xap_String_Id.h.h:732
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439
msgid "Toolbars"
msgstr "شرائط الأدوات"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "الهامش الأعلى [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 po/tmp/xap_String_Id.h.h:738
msgid "Topline"
msgstr "السطر الأعلى"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 po/tmp/xap_String_Id.h.h:740
msgid "Triangle List"
msgstr "قائمة مثلثات"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450
msgid "Two"
msgstr "اثنان"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452
msgid "Type"
msgstr "كتابة"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "اكتب إسما لعلامة الموقع، أو اختر واحدا من القائمة."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458
msgid "UPPERCASE"
msgstr "الحالة العليا"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 po/tmp/xap_String_Id.h.h:760
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "تسطير المنتقى (تحول)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470
msgid "Undo editing"
msgstr "تراجع عن التحرير"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 po/tmp/xap_String_Id.h.h:794
msgid "Upper Case List"
msgstr "قائمة رموز الحالة العليا"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 po/tmp/xap_String_Id.h.h:796
msgid "Upper Roman List"
msgstr "قائمة الرموز الرومانية ذات الحالة العليا"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476
msgid "Use RTL Order"
msgstr "استخدام نظام RTL (من اليمين إلى اليسار)"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "استخدام تشكيل الغليفات للعبرية"

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480
msgid "User Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
msgid "User Interface Language"
msgstr "لغة واجهة المستخدم"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
msgid "User defined Styles"
msgstr "أنماط معرّفة من قبل المستخدم"

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "علامات جدولة معرّفة من قبل المستخدم"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
msgid "User-defined styles"
msgstr "أنماط محددة من طرف المستخدم"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 po/tmp/xap_String_Id.h.h:802
msgid "Version"
msgstr "الإصدارة"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492
msgid "View"
msgstr "عرض"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494
msgid "View document history"
msgstr "عرض محفوظات المستند"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "عرض المستند في نسق كامل الشاشة"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506
msgid "View this document"
msgstr "عرض هذا المستند"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508
msgid "View tooltips"
msgstr "عرض تلميحات"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510
msgid "View..."
msgstr "عرض..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "تنبيه: علامة الموقع التي زودتها [%s] غير موجودة."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516
msgid "Web Layout"
msgstr "تخطيط الانترنت"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "ما كتبه الإلاه"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520
msgid "With extension:"
msgstr "بامتداد:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
msgid "Word Count"
msgstr "عدد الكلمات"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Wordprocessing"
msgstr "معالجة الكلمات"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr "كلمات (بلا حاشيات سفلية/ تعليقات نهائية)"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "كلمات في نسق ال&حالة العليا"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "Words with num&bers"
msgstr "كلمات بأ&رفام"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "Words:"
msgstr "كلمات:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "خطأ كتابة عند محاولة حفظ %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "لقد غيرت الاتجاه الإفتراضي."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "لقد غيرت نسق الاتجاه."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "يجب أن تنتقي جزءا من المستند قبل إدراج وصلة."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "من المفترض أن تختار مدى من 1 إلى 120 لتردد الحفظ الآلي"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "ستضيع تغييؤاتك ان لم تحفظها."

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "اعادة الى الحجم الأصلي"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "تكبير إلى &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "تصغير إلى &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "تصغير إلى &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "اعادة إلى الحجم الأصلي"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "تكبير إلى 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "تصغير إلى 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "تصغير إلى 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567
msgid "Zoom to page width"
msgstr "تكبير لعرض الصفحة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "تكبير لكامل الصفحة"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "اليوم/الشهر/السنة"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575
msgid "lowercase"
msgstr "الحالة السفلى"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "الشهر/اليوم/السنة"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "تحول من الحالة"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " إلى "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Page width"
msgstr "عرض ال&صفحة"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Set Language"
msgstr "&ضبط اللغة"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Whole page"
msgstr "كامل الصفحة&"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "(no proofing)"
msgstr "(لا إثبات)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(test skipped)"
msgstr "(تجريب متخطى)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "لا وجود لدليل عند إسم المسار المحدد."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "مدير برامج مساعدة لأبي ورد"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"لم يعثر أبي ورد على ملف التهجئة %s.dll\n"
"المرجو إنزال و تثبيت آسبل Aspell من http://aspell.net/win32/"

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr "لم يتمكن أبي ورد من استرداد النسخة %d للمستند كاملة لأن معلومات النسخة ناقصة."

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr "لم يتمكن أبي ورد من استرداد النسخة %d للمستند لأن معلومات النسخة ناقصة."

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "أبي ورد: معاينة الطباعة"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "حول %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Active Plugins"
msgstr "البرامج المساعدة النشطة"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريكانس"

#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "Akan"
msgstr "أكاني"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "الجميع (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "جميع المستندات"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "جميع ملفات الصور"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "السماح بتعليم اضافي في مساحة إسم AWML"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "أمهري (إثيوبيا)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "عربي (مصر)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "عربي (العربية السعودية)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "عربي، ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "عربي، Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "عربي، صفحة وينداوس الشفرية 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "أرميني، ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Assamese"
msgstr "أسامي"

#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "أسطوري (إسبانيا)"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "إدراج علامات الاتجاه آليا"

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Auto-revision"
msgstr "مراجعة آلية"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "مكشوف آليا"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Autorevision"
msgstr "مراجعة آلية"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Available Documents"
msgstr "المستندات المتوفرة"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Available Languages"
msgstr "اللغات المتوفرة"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "بلطيقي، ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "بلطيقي، صفحة تشفيرة وينداوس 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Basque"
msgstr "باسكي"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Belarusian"
msgstr "بلاروسي"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Bengali"
msgstr "البنغالية"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Black & White"
msgstr "أسود و أبيض"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Block Text"
msgstr "نص مقولب"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Bold Italic"
msgstr "سميك مائل"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Breton"
msgstr "بريطوني"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Building Document:"
msgstr "بناء المستند:"

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاري"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Catalan"
msgstr "كاتالونيا"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "أوروبا الوسطى، ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "اوروبا الوسطى، Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "اوروبي غربي، صفحة تشفيرة وينداوس 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "تغيير اللغة عند تغيير لوحة المفاتيح"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chapter Heading"
msgstr "رأس الباب"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "صيني (هونغ كونغ)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "صيني (PRC) (جمهورية الصين الشعبية)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "صيني (سنغفورة)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "صيني (تبوان)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "صيني مبسط، EUC-CN·(GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "صيني مبسط، GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "صيني مبسط، HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "صيني مبسط، صفحة تشفيرة وينداوس 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "صيني تقليدي، BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "صيني تقليدي، BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "صيني تقليدي، EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "صيني تقليدي، صفحة تشفيرة وينداوس 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "اختر مستندا من القائمة"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Clip Art"
msgstr "رسم قصاصي"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Close"
msgstr "غلق"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "غلق دون الحفظ"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Collate"
msgstr "مقارنة"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Color"
msgstr "اللون"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Compare"
msgstr "مقارنة"

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Content:"
msgstr "محتوى:"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Contents 1"
msgstr "محتويات 1"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Contents 2"
msgstr "محتويات 2"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Contents 3"
msgstr "محتويات 3"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Contents 4"
msgstr "محتويات 4"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Contents Header"
msgstr "رأس المحتويات"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Copies: "
msgstr "نُسخ: "

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Cornish"
msgstr "كورنش"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Corsican"
msgstr "كورسيكي"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "لم يمكن تنشيط/تحميل البرنامج المساعد"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "لم يمكن تعطيل البرنامج المساعد"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "لم يمكن تحميل القاموس للغة %s"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Created"
msgstr "منشأ"

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Created:"
msgstr "منشأ"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "كرواتية، Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "سيريالي، ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "سيريالي، KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "سيريالي، Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "سريالي، صفحة تشفيرة وينداوس 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Danish"
msgstr "الدنماركية"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "تعطيل جميع البرامج المساعدة"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "تعطيل البرنامج المساعد"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "اعلان كـ XML (إصدارة 1.0)"

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Default language: "
msgstr "اللغة الإفتراضية"

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Define Image Placement"
msgstr "تحديد موضع الصورة"

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr "تحديد التفاف النص"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "هل تريد حذف هذه الأيقونة من شريط الأدوات؟"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248
msgid "Document Comparison"
msgstr "مقارنة المستند"

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250
msgid "Document Details"
msgstr "تفاصيل المستند"

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252
msgid "Document History"
msgstr "محفوظات المستند"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254
msgid "Document name:"
msgstr "إسم المستند:"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256
msgid "Documents compared"
msgstr "تمت مقارنى المستندات"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "الهولندية (هولندا)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260
msgid "Editing time:"
msgstr "وقت التحرير:"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262
msgid "Effects"
msgstr "مؤثرات"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "تضمين صفحة نمط (CSS)"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266
msgid "Embed Fonts"
msgstr "تضمين خطوط"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "تضمين صور في العناوين (مشفر بقاعدة 64)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Encoding"
msgstr "التشفير"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Encoding:"
msgstr "التشفير:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Endnote Reference"
msgstr "مرجعية الملحوظة السفلى"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Endnote Text"
msgstr "نص الملحوظة السفلى"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "English (Australia)"
msgstr "الأنكليزية (أستراليا)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "English (Canada)"
msgstr "الأنكليزية (كندا)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "English (Ireland)"
msgstr "الأنكليزية (ايرلندا)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "الأنكليزية (زيلندا الجديدة)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "English (South Africa)"
msgstr "الأنكليزية (جنوب إفريقيا)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "English (UK)"
msgstr "الأنكليزية (المملكة المتحدة)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "English (US)"
msgstr "الأنكليزية (الولايات المتحدة)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Enter Password"
msgstr "ادخل كلمة السر"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "Esperanto"
msgstr "إسبرانتو"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "Estonian"
msgstr "الإستونية"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Export File"
msgstr "�����تصدير ملف"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "���تصدير كـ HTML·4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "تصدير بتعليمات PHP"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Farsi"
msgstr "الفارسية"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "File"
msgstr "ملف"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "الملف موجود مسبقا. هل تريد تنميق الملف '%s'؟"

#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "File to record editing:"
msgstr "ملفات يُسجل تحريرها"

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "File to replay editing:"
msgstr "ملفات يُعاد عرض تحريرها"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "الفلامية (بلجيكا)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Footnote Reference"
msgstr "مرجعيو ملحوظة الهامش"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Footnote Text"
msgstr "نص ملحوظة الهامش"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "French (Belgium)"
msgstr "الفرنسية (بلجيكا)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "French (Canada)"
msgstr "الفرنسية (كندا)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "French (France)"
msgstr "الفرنسية (فرنسا)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "الفرنسية (سويسرا)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Frisian"
msgstr "فريزي (شمال ألمانيا)"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "From: "
msgstr "من طرف: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Galician"
msgstr "القاليتشية"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Georgian"
msgstr "الجورجية"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "جورجي، Academy"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Georgian, PS"
msgstr "جورجي، PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "German (Austria)"
msgstr "الألمانية (المجر)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "German (Germany)"
msgstr "الألمانية (ألمانيا)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "الألمانية (سويسرا)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Grayscale"
msgstr "درجة الرمادية"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "يوناني، ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "يوناني، Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "يوناني، صفحة تشفيرة وينداوس 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "HTML Export Options"
msgstr "���خيارات تصدير HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "هوزة (النيجر)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "هوزة (نيجيريا)"

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Hawaiian"
msgstr "هاوايية"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Heading 1"
msgstr "عنوان 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Heading 2"
msgstr "عنوان 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Heading 3"
msgstr "عنوان 3"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Heading 4"
msgstr "عنوان 4"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "عبري، ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "عبري، Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "عبري، صفحة تشفيرة وينداوس 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Height:"
msgstr "الارتفاع:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Height: "
msgstr "الارتفاع: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "HighLight Color"
msgstr "لون الإبراز"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Hungarian"
msgstr "هنغاري"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Icelandic"
msgstr "الايسلندية"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "ايسلندي، Macintosh"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Identifier:"
msgstr "معرف:"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Image Properties"
msgstr "خصائص الصورة"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Image floats above text"
msgstr "صورة تنتقل فوق النص"

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr "صورة موضوعة في السطر (بلا التفاف النص)"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Import File"
msgstr "استيراد ملف"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Importing Document.."
msgstr "جاري استيراد المستند.."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Indonesian"
msgstr "الإندونيسية"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Input Methods"
msgstr "طرق الإدخال"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "إدراج كائن مضمن"

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr "إدراج ملف كائن مضمن:"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Insert File"
msgstr "إدراج ملف"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Insert Math File"
msgstr "إدراج ملف رياضي"

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "إدراج ملف MathML"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Insert New Table"
msgstr "إدراج جدول جديد"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Insert Picture"
msgstr "إدراج صورة"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Insert Symbol"
msgstr "إدراج رمز"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Install new plugin"
msgstr "تثبيت برنامج مساعد جديد"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Interlingua"
msgstr "انترلنجوا"

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Inuktitut"
msgstr "الإنوكتيتوتية"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Invalid pathname."
msgstr "إسم مسار غير صحيح"

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Irish"
msgstr "الأيرلندية"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "الإيطالية (ايطاليا)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "ياباني، EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "ياباني، ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "ياباني، Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "ياباني، صفحة·تشفيرة·وينداوس 932"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Kannada"
msgstr "الكنّادي"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "كوري، EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Korean, Johab"
msgstr "كوري، Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "كوري، KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "كوري، صفحة تشفيرة وينداوس 949"

#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Kurdish"
msgstr "الكردية"

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Lao"
msgstr "اللاوية"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Last saved:"
msgstr "تم حفظه:"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "لاتيني (الرنيسانس)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Latvian"
msgstr "اللتفية"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Lithuanian"
msgstr "الليتوانية"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Macedonian"
msgstr "المقدونية"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Make default for document"
msgstr "جعله افتراضيا للمستند"

#. LANG_MS_MY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Malay"
msgstr "المالايية"

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Maori"
msgstr "اللغة الماورية"

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Marathi"
msgstr "الماراثية"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "مارشليز (جزر المريشال)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "مارشليز (ناورو)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511
msgid "Merge"
msgstr "دمج"

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513
msgid "Mongolian"
msgstr "المنغولية"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517
msgid "No"
msgstr "لا"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519
msgid "No Picture"
msgstr "لا صورة"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521
msgid "No plugin selected"
msgstr "لم يتم اختيار أي برنامج مساعد"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "النرويجية بكمال"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "النرويجية نينرسك"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529
msgid "Not available"
msgstr "غير متوفّر"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "عنوان مرقم 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "عنوان مرقم 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "عنوان مرفم 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539
msgid "OK"
msgstr "موافق"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541
msgid "Occitan"
msgstr "أوكسيتان"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545
msgid "Open file as type:"
msgstr "فتح ملف كالنوع:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547
msgid "Opened Documents"
msgstr "المستندات المفتوحة"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553
msgid "P&ercent:"
msgstr "بال&مائة:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555
msgid "Page Width"
msgstr "عرض الصفحة"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557
msgid "Page ranges:"
msgstr "أمداء الصفحات:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561
msgid "Plain Text"
msgstr "نص بسيط"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563
msgid "Plugin Details:"
msgstr "تفاصيل البرنامج المساعد:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565
msgid "Plugin List"
msgstr "قائمة البرامج المساعدة"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "البرتغالية (البرتغال)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573
msgid "Position relative to its Column"
msgstr "موضع حسب عموده"

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575
msgid "Position relative to its Page"
msgstr "موضع حسب صفحته"

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr "موضع حسب أقرب فقرة"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "المحافظة على نسبة الهيئة:"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583
msgid "Preview Picture"
msgstr "لمحة عن الصورة"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Print To File"
msgstr "كتابة إلى الملف"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Print file as type:"
msgstr "طبع الملف كنوع:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Print in: "
msgstr "طبع في: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Print to: "
msgstr "طبع عند: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Printer command: "
msgstr "أمر الطبع: "

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "البنجابية (غرموخي)"

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr "البنجابية (شاهموخي)"

#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Quechua"
msgstr "الكشوائي"

#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Record Editing to File"
msgstr "تسجيل التحرير `لى ملف"

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Regular"
msgstr "نظامي"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Relationship:"
msgstr "العلاقة:"

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Replay Editing from File"
msgstr "إعادة التحرير من الملف"

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Restore Settings"
msgstr "استرجاع التعيينات"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Results"
msgstr "النتائج"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "رومانية، Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "الروسية (روسيا)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Sample"
msgstr "عينة"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Sardinian"
msgstr "السردينية"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Save File As"
msgstr "حفظ الملف كـ"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Save Settings"
msgstr "حفظ التعيينات"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Save file as type:"
msgstr "حفظ الملف كنوع:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Script:"
msgstr "نص شفري"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Section Heading"
msgstr "عنوان القسم"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Select Encoding:"
msgstr "انتقي التشفيرة:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "انتقي خيارات تصدير HTML:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Select Language:"
msgstr "اختر اللغة:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Set Image Name"
msgstr "ضبط إسم الصورة"

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Set Image Size"
msgstr "ضبط حجم الصفحة"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Set Language"
msgstr "ضبط اللغة"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "ضبط لعدم استخدام لون ابراز"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Slovenian"
msgstr "سلوفينية"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "الإسبانية (المكسيك)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "الإسبانية (إسبانيا)"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Square text wrapping"
msgstr "التفاف مربع للنص"

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
msgid "Styles:"
msgstr "الأنماط:"

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Swahili"
msgstr "السواحلي"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"

#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "Symbols"
msgstr "الرموز"

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "Syriac"
msgstr "السريانية"

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "Tagalog"
msgstr "التغالوغي"

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "Tamil"
msgstr "التاميلية"

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "Telugu"
msgstr "التيلوغية"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "Text Color"
msgstr "لون النص"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr "نص ملتف في جهتي الصورة"

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr "نص ملتف في يسار الصورة"

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr "نص ملتف في يمين الصورة"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712
msgid "Thai"
msgstr "التايلاندية"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "تايلاندي، Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "تايلاندي، TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:718
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "تايلندية، صفحة تشفيرة وينداوس 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "الدليل '%s' غير قالب للكتابة."

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:722
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr "أقرب نسخة للاستعادة هي %d. هل تريد استعادة هذه النسخة؟ لاستعادة جزئية ل‍ %d اضغط لا."

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "سلسلة أمر الطباعة غير صحيحة."

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذه العملية. هل أنت متأكد من المتابعة؟"

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:730
msgid "Tight text wrapping"
msgstr "التفاف ضيق للنص"

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr "للمتابعة، اضغط موافق."

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr "لمغادرة محاولة الاستعادة، اضغط إلغاء."

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "تركي، ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "تركي، Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "تركية، صفحة·تشفيرة·وينداوس 1254"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:750
msgid "Type of text wrapping"
msgstr "نوع التفاف النص"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "أوكرانية، KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "أوكرانية، Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "يونيكود UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "يونيكود يو سي أس·2·Big Endian·(تحفظ·الكلمة·بحرفها·الأكبر·أولا)"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "يونيكود·يو·سي·أس 2 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "يونيكود يو سي أس 4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "يونيكود يو سي أس 4 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أولا)"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "يونوكود يو سي أس 4 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "يونيكود يو تو أف 16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·16 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·16 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "يونيكود يو تي أف 32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·32 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أولا)"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "يونيكود يو تي أف 32 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:786
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "يونيكود يو تي أف 7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "يونيكود يو تي أف 8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "دون عنوان%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:792
msgid "Update"
msgstr "تحديث"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:798
msgid "Urdu"
msgstr "الاردو"

#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:800
msgid "Uzbek"
msgstr "الأزبكي"

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:804
msgid "Version history"
msgstr "تأريخ النسخ"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "Version:"
msgstr "النسخة:"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "فيتنامية، TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "فيتنامية، VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "فياتنامية، صفحة تشفيرة وينداوس 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "View Document"
msgstr "عرض المستند"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "View:"
msgstr "عرض:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Welsh"
msgstr "الويلزيّة"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "غرب اوروبي، صفحة تشفير دوس/ويندوز 437"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "غرب اوروبي، صفحة تشفير دوس/ويندوز 850"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Western European, HP"
msgstr "غرب أوروبي، HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "غرب أوروبي، ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "غرب اوروبي، Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "غربي اوروبي، NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "غرب اوروبي، صفحة تشفير وينداوس 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
msgid "Whole Page"
msgstr "الصفحة بكاملها"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
msgid "Width:  "
msgstr "العرض:  "

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "Yiddish"
msgstr "اليدية"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr "عليك حفظ التغييرات الطارئة على المستند %s قبل المتابعة. هل تحفظ الآن؟"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
msgid "Zoom to"
msgstr "تكبير لـ"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
msgid "_No"
msgstr "_لا"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
msgid "cm"
msgstr "صم"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "different"
msgstr "مختلف"

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "تفرع بعد موضع المستند %d"

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "تفرع بعد النسخة %d ل‍ %s"

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865
msgid "identical"
msgstr "متشابهة"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867
msgid "inch"
msgstr "بوصة"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869
msgid "mm"
msgstr "مم"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871
msgid "pica"
msgstr "بيكا"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873
msgid "points"
msgstr "نقاط"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875
msgid "siblings"
msgstr "أخوات"

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:877
msgid "unrelated"
msgstr "بدون صلة"